21306 lines
990 KiB
Plaintext
21306 lines
990 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Försäljning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close "
|
||
"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with "
|
||
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo CRM** hjälper dig att organisera dina säljaktiviteter: spåra "
|
||
"kundämnen, avsluta möjligheter och få exakta prognoser. Håll möjligheterna "
|
||
"organiserade med pipeline och hantera dina dagliga aktiviteter med möten och"
|
||
" nästa aktiviteter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
|
||
msgstr "Handledning för `Odoo: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
|
||
msgid "Acquire leads"
|
||
msgstr "Skaffa kundämnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
|
||
msgid "Convert leads into opportunities"
|
||
msgstr "Omvandla kundämnen till möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This "
|
||
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
|
||
"sales person."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Leads* fungerar som kvalificeringssteg innan en möjlighet skapas. Detta ger"
|
||
" ytterligare tid innan en potentiell möjlighet tilldelas en säljare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Leads* setting, navigate to :menuselection:`CRM app --> "
|
||
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
|
||
"Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera inställningen *Leads*, navigera till :menuselection:`CRM "
|
||
"app --> Configuration --> Settings` och markera rutan märkt, "
|
||
":guilabel:`Leads`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
|
||
msgstr "Inställning för kundämnen på CRM-konfigurationssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
|
||
"menu bar at the top of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar den här funktionen läggs en ny meny, :guilabel:`Leads`, till"
|
||
" i menyfältet högst upp på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||
msgid "Leads menu on CRM application."
|
||
msgstr "Leads-menyn i CRM-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales teams "
|
||
"by default. To turn off leads for a specific team, navigate to "
|
||
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select a "
|
||
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
|
||
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen *Leads* har aktiverats gäller den som standard för alla "
|
||
"säljteam. För att stänga av kundämnen för ett specifikt team, navigera till "
|
||
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Välj sedan ett "
|
||
"team från listan för att öppna posten och avmarkera rutan :guilabel:`Leads`."
|
||
" När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
|
||
msgid "Convert a lead into an opportunity"
|
||
msgstr "Konvertera ett kundämne till en möjlighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
|
||
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konvertera ett kundämne till en *opportunity*, navigera till "
|
||
":menuselection:`CRM --> Kundämnen`, och klicka på ett :guilabel:`Kundämne` "
|
||
"från listan för att öppna den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner of the screen, click the :guilabel:`Convert to "
|
||
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
|
||
" window."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det övre vänstra hörnet av skärmen klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Convert to Opportunity`, som öppnar ett :guilabel:`Convert to "
|
||
"opportunity` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||
msgid "Create opportunity button on a lead record."
|
||
msgstr "Skapa möjlighetsknapp på en kundämnes-post."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up window, in the "
|
||
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
|
||
"opportunity` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Convert to opportunity`, i fältet "
|
||
":guilabel:`Conversion action`, välj alternativet :guilabel:`Convert to "
|
||
"opportunity`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If a lead, or an opportunity, already exists in the database for this "
|
||
"customer, Odoo automatically suggests merging both leads/opportunities. For "
|
||
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
|
||
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ett kundämne eller en möjlighet redan finns i databasen för denna kund, "
|
||
"föreslår Odoo automatiskt att båda kundämnen/möjligheter slås samman. Mer "
|
||
"information om att slå samman kundämnen och möjligheter finns i avsnittet om"
|
||
" hur man :ref:` slår samman kundämnen <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>`"
|
||
" nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
|
||
" the opportunity should be assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan en :guilabel:`Salesperson` och ett :guilabel:`Sales Team` som "
|
||
"möjligheten ska tilldelas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
|
||
"fields automatically populate with that information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kundämnet redan har tilldelats en säljare eller ett team fylls dessa fält"
|
||
" automatiskt i med den informationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||
msgid "Create opportunity pop-up."
|
||
msgstr "Skapa pop-up för möjligheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
|
||
msgstr "Under rubriken :guilabel:`Kund` väljer du bland följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
|
||
" in the lead to create a new customer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Skapa en ny kund`: Välj detta alternativ för att använda "
|
||
"informationen i kundämnet för att skapa en ny kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Link to an existing customer`: Choose this option, then select a "
|
||
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
|
||
"existing customer record."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Länk till en befintlig kund`: Välj det här alternativet och välj "
|
||
"sedan en kund från den resulterande rullgardinsmenyn för att länka denna "
|
||
"möjlighet till den befintliga kundposten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
|
||
"lead, but not link it to a new or existing customer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Länk inte till en kund`: Välj detta alternativ för att konvertera"
|
||
" kundämnet, men inte länka det till en ny eller befintlig kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
|
||
"Opportunity`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, när alla konfigurationer är klara, klickar du på "
|
||
":guilabel:`Create Opportunity`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
|
||
msgid "Merge leads and opportunities"
|
||
msgstr "Sammanfoga kundämnen och möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically detects similar leads and opportunities by comparing the "
|
||
"email addresses of the associated contacts. If a similar lead/opportunity is"
|
||
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
|
||
"lead/opportunity record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo upptäcker automatiskt liknande kundämnen och möjligheter genom att "
|
||
"jämföra e-postadresserna för de associerade kontakterna. Om en liknande "
|
||
"kundämne/möjlkighet hittas visas en :guilabel:`Liknande kundämnen` smart "
|
||
"knapp högst upp i kundämne/möjlighet-posten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||
msgid "Similar leads smart button."
|
||
msgstr "Liknande kundämnen smart knapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To compare the details of the similar leads/opportunities, click the "
|
||
":guilabel:`Similar Leads` button. This opens a kanban view with only the "
|
||
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
|
||
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :guilabel:`Liknande kundämnen` för att jämföra detaljerna "
|
||
"för liknande kundämnen/möjlighet. Detta öppnar en kanban-vy med endast "
|
||
"liknande kundämnen/möjligheter. Klicka på varje kort för att visa detaljerna"
|
||
" för varje kundämne/möjlighet och bekräfta om de ska slås samman."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
|
||
"in the system first, merging the information into the first created "
|
||
"lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being merged, "
|
||
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
|
||
"record was created first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid sammanslagning prioriterar Odoo den kundämne/möjlighet som skapades i "
|
||
"systemet först och slår samman informationen till den först skapade "
|
||
"kundämne/möjlighet. Men om en kundämne och en möjlighet slås samman kallas "
|
||
"den resulterande posten för en möjlighet, oavsett vilken post som skapades "
|
||
"först."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to "
|
||
"the kanban view using breadcrumbs, or by clicking the :guilabel:`Similar "
|
||
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
|
||
"change to list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har bekräftat att kundämnen/opportunities ska slås samman återgår du "
|
||
"till kanban-vyn med hjälp av brödsmulor eller genom att klicka på "
|
||
"smartknappen :guilabel:`Similar Lead`. Klicka på ikonen :guilabel:`☰ (tre "
|
||
"vertikala linjer)` för att växla till listvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check the box on the left of the page for the leads/opportunities to be "
|
||
"merged. Then, click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon at the top of the "
|
||
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
|
||
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera rutan till vänster på sidan för de kundämnen/opportunities som ska "
|
||
"slås samman. Klicka sedan på :guilabel:`Aktion ⚙️ (kugghjul)` högst upp på "
|
||
"sidan för att visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du "
|
||
"alternativet :guilabel:`Merge` för att slå samman de valda möjligheterna "
|
||
"(eller kundämnen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` "
|
||
"drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up window appears. In that pop-up "
|
||
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
|
||
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Merge` väljs från rullgardinsmenyn :guilabel:`Action ⚙️ "
|
||
"(gear)` visas ett popup-fönster :guilabel:`Merge`. I popup-fönstret kan du "
|
||
"välja att :guilabel:`Tilldela möjligheter till` en :guilabel:`Säljare` "
|
||
"och/eller :guilabel:`Säljteam`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
|
||
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
|
||
"click :guilabel:`Merge`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under dessa fält listas de kundämnen/möjligheter som ska slås samman, "
|
||
"tillsammans med deras relaterade information. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Sammanfoga` för att sammanfoga de valda kundämnen/möjligheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
|
||
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
|
||
"reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid sammanslagning av möjligheter går ingen information förlorad. Data från "
|
||
"den andra möjligheten loggas i chatter- och informationsfälten för referens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
|
||
msgid "Merge option from action menu in list view."
|
||
msgstr "Alternativet Slå samman från åtgärdsmenyn i listvyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
|
||
msgid "Generate leads/opportunities"
|
||
msgstr "Generera kundämnen/möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are "
|
||
"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates "
|
||
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
|
||
"alias or fills out a contact form on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Två viktiga sätt att generera nya kundämnen eller möjligheter för ditt "
|
||
"företag är via e-postalias och kontaktformulär på webbplatsen. Odoo skapar "
|
||
"automatiskt kundämnen i ditt CRM när någon skickar ett meddelande till ett "
|
||
"e-postalias för säljteamet eller fyller i ett kontaktformulär på din "
|
||
"webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
|
||
msgid "Configure email aliases"
|
||
msgstr "Konfigurera alias för e-post"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate "
|
||
"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will "
|
||
"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or"
|
||
" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom "
|
||
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
|
||
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje säljteam kan använda sitt eget unika e-postalias för att generera "
|
||
"kundämnen/opportunities. Varje e-postmeddelande som skickas till ett "
|
||
"säljteams e-postalias skapar automatiskt ett kundämne (om kundämnen är "
|
||
"aktiverade i dina CRM-inställningar) eller en möjlighet i pipeline för det "
|
||
"specifika teamet. Konfigurera anpassade e-postalias på konfigurationssidan "
|
||
"för varje säljteam genom att navigera till :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Konfiguration --> Säljteam`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||
msgid "Configuring Sales Teams"
|
||
msgstr "Konfigurera säljteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
|
||
msgid "Use Contact Forms on your website"
|
||
msgstr "Använd kontaktformulär på din webbplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use "
|
||
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
|
||
"is generated in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visar din webbplats sida *Kontakta oss* Odoos färdiga "
|
||
"kontaktformulär. När någon skickar in detta formulär genereras en kundämne "
|
||
"eller en möjlighet i din databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||
msgid "Default Contact Us page"
|
||
msgstr "Standardsida för Kontakta oss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktformuläret kan när som helst aktiveras eller avaktiveras genom att gå"
|
||
" till :menuselection:`Webbplats --> Gå till Webbplats --> Anpassa --> "
|
||
"Kontaktformulär`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||
msgid "Contact Form toggle"
|
||
msgstr "Växla kontaktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button"
|
||
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
|
||
"lead/opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"När formuläret är avaktiverat visas på sidan *Kontakta oss* en knapp för att"
|
||
" skicka e-post direkt till ditt företag. Varje e-postmeddelande som skickas "
|
||
"på detta sätt kommer att generera ett kundämne/möjlighet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||
msgid "Contact Us Page using email"
|
||
msgstr "Använd e-post för att kontakta oss"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the "
|
||
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj vilket säljteam eller vilken säljare som automatiskt ska tilldelas de "
|
||
"kundämnen/opportunities som skapas från kontaktformuläret genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||
msgid "Contact Form settings"
|
||
msgstr "Inställningar för kontaktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
|
||
msgid "Customize Contact Forms"
|
||
msgstr "Anpassa kontaktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
|
||
"needs, using the free *Form Builder* module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontaktformulär kan anpassas för den specifika information som ditt team "
|
||
"behöver, med hjälp av den kostnadsfria modulen *Form Builder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is "
|
||
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
|
||
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulen *Form Builder* installeras automatiskt när ett formulärelement läggs"
|
||
" till på en webbsida via Hemsideprogrammet. Den kan också installeras "
|
||
"manuellt från sidan :guilabel:`Apps`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||
msgid "Form Builder building blocks"
|
||
msgstr "Byggstenar för Form Builder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. "
|
||
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
|
||
"needs. Start with the default form and modify from there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulär kan skapas från grunden för att tjäna en mängd olika syften. Odoos "
|
||
"standardsida *Kontakta oss* är dock utformad för att passa de flesta "
|
||
"användares behov. Börja med standardformuläret och modifiera därifrån."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
|
||
msgid "Edit Contact Form fields"
|
||
msgstr "Redigera fält i kontaktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
|
||
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I redigeringsläget på din webbplats klickar du på ett fält för att börja "
|
||
"redigera det. Följande information kan redigeras för varje fält i "
|
||
"kontaktformuläret:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
|
||
"Examples include phone, file upload, language, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Typ`: Välj ett anpassat fältalternativ eller ett befintligt fält."
|
||
" Exempel inkluderar telefon, filuppladdning, språk, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
|
||
"Available options are text,email, telephone, and URL."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inmatningstyp`: Bestäm vilken typ av inmatning kunderna ska göra."
|
||
" Tillgängliga alternativ är text, e-post, telefon och URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to "
|
||
"input information where formatting is important, such as a phone number or "
|
||
"email address."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inmatningsplatshållare`: Skriv in ett exempel för att vägleda "
|
||
"användare hur de ska mata in information där formatering är viktigt, t.ex. "
|
||
"ett telefonnummer eller en e-postadress."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
|
||
"information is needed from them."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Label Name`: Skriv in visningsnamnet för att visa användarna "
|
||
"vilken information som behövs från dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the "
|
||
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
|
||
"of the field, or right adjusted and closer to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Label Position`: Välj hur etiketten ska placeras i förhållande "
|
||
"till resten av formuläret. Etiketten kan vara dold, ovanför fältet, längst "
|
||
"till vänster om fältet, eller högerjusterad och närmare fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
|
||
" need entered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Krävs`: Växla detta alternativ för information som du absolut "
|
||
"behöver ange."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dold`: Växla detta alternativ för att dölja fältet utan att "
|
||
"radera det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
|
||
"on mobile devices."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visas på mobil`: Växla detta alternativ för att visa fältet för "
|
||
"användare på mobila enheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
|
||
msgid "Editable field options"
|
||
msgstr "Alternativ för redigerbara fält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the "
|
||
"customer's inputted information. To have it automatically generate a "
|
||
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
|
||
"Opportunity` as the Action."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett formulär skickas in skickas som standard ett e-postmeddelande med "
|
||
"kundens inmatade information. Om du vill att det automatiskt ska generera en"
|
||
" kundämne/möjlighet istället, redigerar du formuläret och väljer "
|
||
":guilabel:`Create an Opportunity` som åtgärd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an "
|
||
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
|
||
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kundämnen är aktiverade i dina CRM-inställningar genererar valet av "
|
||
":guilabel:`Create an Opportunity` en kundämne istället. Mer information om "
|
||
"hur du aktiverar kundämnen i CRM-inställningarna finns i :doc:`convert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
|
||
msgid "Lead mining"
|
||
msgstr "Brytning av bly"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads "
|
||
"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining"
|
||
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
|
||
"country, the company size, and the industry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lead mining är en funktion som gör det möjligt för CRM-användare att "
|
||
"generera nya kundämnen direkt i sin Odoo-databas. För att säkerställa att "
|
||
"kundämnen kvalificeras bestäms resultatet av kundämne-mining av en mängd "
|
||
"olika filtreringskriterier, t.ex. land, företagsstorlek och bransch."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
|
||
"and activate :guilabel:`Lead Mining`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma igång, gå till :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings` och aktivera :guilabel:`Lead Mining`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
|
||
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
|
||
msgstr "Aktivera kundämne-mining i Odoo CRM-inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
|
||
msgid "Generate leads"
|
||
msgstr "Generera kundämnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called "
|
||
":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` "
|
||
"pipeline. Lead mining requests are also available through "
|
||
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through "
|
||
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
|
||
"Leads` button is also available."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen :guilabel:`Lead Mining` har aktiverats finns en ny knapp "
|
||
"som heter :guilabel:`Generate Leads` tillgänglig för användning i "
|
||
":guilabel:`CRM`-pipelinen. Förfrågningar om kundämne-mining är också "
|
||
"tillgängliga via :menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining "
|
||
"Requests`, eller via :menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` där knappen "
|
||
":guilabel:`Generate Leads` också är tillgänglig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
|
||
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen Generera kundämnen för att använda funktionen för kundämne-mining."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
|
||
"offering a variety of criteria by which to generate leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :guilabel:`Generate Leads`, så visas ett fönster med en "
|
||
"mängd olika kriterier som du kan använda för att generera kundämnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret med urvalskriterierna för att generera kundämnen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company "
|
||
"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get "
|
||
"company information as well as individual employee contact information. When"
|
||
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
|
||
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj att generera kundämnen för :guilabel:`Företag` för att endast få "
|
||
"företagsinformation, eller välj :guilabel:`Företag och deras kontakter` för "
|
||
"att få företagsinformation samt kontaktinformation för enskilda anställda. "
|
||
"När du riktar in dig på :guilabel:`Företag och deras kontakter`, finns det "
|
||
"ett alternativ att filtrera kontakter baserat på :guilabel:`Roll` eller "
|
||
":guilabel:`Senioritet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
|
||
msgid "Additional filtering options include:"
|
||
msgstr "Ytterligare filtreringsalternativ inkluderar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
|
||
"company"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Size`: filtrera kundämnen baserat på antalet anställda på "
|
||
"företaget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
|
||
" are located in"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Countries`: filtrera kundämnen baserat på det land (eller länder)"
|
||
" de befinner sig i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
|
||
" in, if applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Stater`: ytterligare filtrera kundämnen baserat på den stat de "
|
||
"befinner sig i, om tillämpligt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
|
||
"work in"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Industries`: filtrera kundämnen baserat på den specifika bransch "
|
||
"de arbetar i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
|
||
"to"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Säljteam`: välj vilket säljteam som kundämnen ska tilldelas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
|
||
"will be assigned to"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Salesperson`: välj vilken eller vilka personer i säljteamet som "
|
||
"kundämnen ska tilldelas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
|
||
"leads once found"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Default Tags`: välj vilka taggar som ska tillämpas direkt på "
|
||
"kundämnen när de hittats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact "
|
||
"information. Get more information about the General Data Protection "
|
||
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att vara medveten om de senaste EU-reglerna när du tar emot "
|
||
"kontaktinformation. Få mer information om den allmänna "
|
||
"dataskyddsförordningen på `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Prissättning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
|
||
"one credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lead mining är en *In-App Purchase*-funktion och varje genererad kundämne "
|
||
"kostar en kredit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
|
||
"additional credit for each contact generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer att generera :guilabel:`Företag och deras kontakter` kostar det"
|
||
" en extra kredit för varje kontakt som genereras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se här för fullständig prisinformation: `Lead Generation by Odoo IAP "
|
||
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
|
||
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. I avsnittet :guilabel:`Lead Generation`, under funktionen "
|
||
":guilabel:`Lead Mining`, klickar du på :guilabel:`Buy Credits`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
|
||
msgid "Buy credits from the lead mining settings."
|
||
msgstr "Köp krediter från blygruvor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings "
|
||
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
|
||
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också köpa krediter genom att gå till :menuselection:`Inställningar "
|
||
"--> Allmänna inställningar`. I avsnittet :guilabel:`In-App Purchases`, under"
|
||
" funktionen :guilabel:`Odoo IAP`, klickar du på :guilabel:`Visa mina "
|
||
"tjänster`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
|
||
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
|
||
msgstr "Köp krediter i Odoo IAP-inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
|
||
" in their database to test any IAP features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare av Odoo Online (SaaS) Enterprise har automatiskt gratis "
|
||
"provkrediter i sin databas för att testa alla IAP-funktioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
|
||
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
|
||
msgid "Send quotations"
|
||
msgstr "Skicka offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
|
||
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du kvalificerar ett kundämne till en möjlighet kommer du troligtvis att "
|
||
"behöva skicka en offert till dem. Du kan göra detta direkt i CRM-appen med "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
|
||
msgid "Create a new quotation"
|
||
msgstr "Skapa en ny offert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
|
||
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på en möjlighet eller kundämne ser du knappen *Ny offert*, som"
|
||
" tar dig till en ny meny där du kan hantera din offert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
|
||
"*Quotations* menu on that page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hittar alla dina offerter för den specifika möjligheten under menyn "
|
||
"*Offerter* på den sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
|
||
msgid "Mark them won/lost"
|
||
msgstr "Markera dem som vunna/förlorade"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
|
||
"process along."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu måste du markera din möjlighet som vunnen eller förlorad för att "
|
||
"processen ska gå vidare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
|
||
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du markerar dem som vunna flyttas de till kolumnen *Vunnen* i Kanban-vyn."
|
||
" Om du däremot markerar dem som *Lost* kommer de att arkiveras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
|
||
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
|
||
msgstr "Optimera ditt dagliga arbete"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
|
||
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
|
||
msgstr "Hur motiverar och belönar jag mina säljare?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
|
||
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
|
||
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
|
||
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
|
||
"inspired by game mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att utmana dina medarbetare att nå specifika mål med hjälp av mål och "
|
||
"belöningar är ett utmärkt sätt att förstärka goda vanor och förbättra dina "
|
||
"säljares produktivitet. Gamification-modulen ger dig enkla och kreativa sätt"
|
||
" att motivera och utvärdera dina medarbetare med realtidsbelöningar och "
|
||
"utmärkelser inspirerade av spelmekanik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
|
||
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installera modulen *Gamification* eller *CRM gamification*, som lägger till "
|
||
"användbara data (mål och utmaningar) som kan användas i *CRM/Sale*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
|
||
msgstr "Vy över gamification-modulen som installeras i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
|
||
msgid "Create a challenge"
|
||
msgstr "Skapa en utmaning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"Gamification Tools --> Challenges`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa nu din första utmaning genom att gå till :menuselection:`Inställningar"
|
||
" --> Spelifieringsverktyg --> Utmaningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
|
||
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
|
||
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom gamification-verktyget är en teknisk engångsinställning måste du "
|
||
"aktivera de tekniska funktionerna för att få tillgång till konfigurationen. "
|
||
"För att göra det, gå till *Inställningar* och *Aktivera utvecklarläget*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
|
||
msgstr "Visa om menyn för spelifieringsverktyg i Odoo Inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
|
||
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
|
||
"challenge as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En utmaning är ett uppdrag som du skickar till ditt säljteam. Den kan "
|
||
"innehålla ett eller flera mål för en viss tidsperiod. Konfigurera din "
|
||
"utmaning enligt följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
|
||
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
|
||
msgstr "Utse de säljare som ska utmanas;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
|
||
msgid "Assign a responsible;"
|
||
msgstr "Tilldela en ansvarig;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
|
||
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
|
||
msgstr "Ställ in periodicitet tillsammans med start- och slutdatum;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
|
||
msgid "Select your goals;"
|
||
msgstr "Välj dina mål;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
|
||
msgid "Set up your rewards (badges)."
|
||
msgstr "Ställ in dina belöningar (badges)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
|
||
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
|
||
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
|
||
" manually closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tecken tilldelas när en utmaning är avslutad. Detta är antingen i slutet av "
|
||
"en löpande period (t.ex. slutet av månaden för en månadsutmaning), vid "
|
||
"slutdatumet för en utmaning (om ingen periodicitet är inställd), eller när "
|
||
"utmaningen stängs manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
|
||
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
|
||
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
|
||
"granted with a badge."
|
||
msgstr ""
|
||
"I exemplet nedan utmanas 2 anställda med ett *månatligt försäljningsmål*. "
|
||
"Utmaningen baseras på 2 mål: det totala fakturerade beloppet och antalet nya"
|
||
" kundämnen som genereras. I slutet av månaden får vinnaren en badge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
|
||
msgstr "Vy över utmaningsformuläret och en utmaning som skapas för Odoo Sales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
|
||
msgid "Set up goals"
|
||
msgstr "Sätt upp mål"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användarna kan utvärderas med hjälp av mål och numeriska mål att uppnå."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
|
||
"and compare members of a team throughout time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Målen** sätts genom *utmaningar* som utvärderar (se bilden ovan) och "
|
||
"jämför medlemmarna i ett team över tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
|
||
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
|
||
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
|
||
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
|
||
"based on your management preferences, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skapa ett nytt mål direkt från en *Utmaning* genom att klicka på "
|
||
"*Lägg till nytt objekt*, under *Mål*. Välj det affärsobjekt som passar ditt "
|
||
"företags behov. Exempel: antal nya kundämnen, tid för att kvalificera ett "
|
||
"kundämne, totalt fakturerat belopp under en viss vecka, månad eller någon "
|
||
"annan tidsram baserat på dina ledningspreferenser, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
|
||
"Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över formuläret för måldefinition och en måldefinition som skapas för "
|
||
"Odoo Sales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
|
||
"and a timezone, create new users, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Målen kan också omfatta din databasinstallation (t.ex. ange företagsdata och"
|
||
" en tidszon, skapa nya användare etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
|
||
msgid "Set up rewards"
|
||
msgstr "Ställ in belöningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
|
||
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
|
||
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
|
||
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
|
||
" --> Gamification Tools --> Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För icke-numeriska prestationer kan **Badges** tilldelas användare. Från ett"
|
||
" enkelt tack till en exceptionell prestation, en badge är ett enkelt sätt "
|
||
"att uttrycka tacksamhet till en användare för deras goda arbete. För att "
|
||
"skapa och tilldela badges till dina anställda baserat på deras prestationer,"
|
||
" gå till :menuselection:`Inställningar --> Gamification-verktyg --> Badges`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
|
||
msgid "View of the badges page in Odoo"
|
||
msgstr "Vy över badges-sidan i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
|
||
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
|
||
msgstr "Berika din kontaktbas med Partner Autocomplete"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Partner Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
|
||
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
|
||
"quickly get all the information you need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partner Autocomplete hjälper dig att berika din kontaktdatabas med "
|
||
"företagsdata. Välj ett av de företag som föreslås i rullgardinsmenyn och få "
|
||
"snabbt all information du behöver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
|
||
"Autocomplete* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Kontakter` och aktivera funktionen"
|
||
" *Partner Autocomplete*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
|
||
msgstr "Vy över inställningssidan och aktiveringen av funktionen i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
|
||
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
|
||
msgstr "Berika dina kontakter med företagsdata"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
|
||
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
|
||
" will be populated with corporate data."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du börjar skapa en ny kontakt från valfri modul och skriver in namnet på"
|
||
" kontakten kommer systemet att föreslå en potentiell matchning. Om du väljer"
|
||
" den kommer kontakten att fyllas i med företagsdata."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
|
||
msgstr "Om du t.ex. skriver *Odoo* får du följande information:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||
msgid "Creating a new contact in Odoo"
|
||
msgstr "Skapa en ny kontakt i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option "
|
||
"in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över den information som visas om odoo med alternativet för "
|
||
"autokomplettering i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
|
||
"company name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Partner Autocomplete fungerar även om du anger ett momsregistreringsnummer "
|
||
"istället för ett företagsnamn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
|
||
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Partner Autocomplete* är en *In-App Purchase (IAP)* tjänst, som kräver "
|
||
"förbetalda krediter för att kunna användas. Varje förfrågan förbrukar en "
|
||
"kredit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
|
||
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar --> Kontakter "
|
||
"--> Partner Autocomplete eller Odoo IAP --> Visa mina tjänster` och välj ett"
|
||
" paket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
|
||
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du har slut på krediter kommer den enda information som visas när du "
|
||
"klickar på det föreslagna företaget att vara länken till webbplatsen och "
|
||
"logotypen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
|
||
"from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder Odoo Online och har Enterprise-versionen har du tillgång till"
|
||
" gratis provkrediter för att testa funktionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läs mer om vår *Privacy Policy* `här "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
|
||
msgid "Analyze performance"
|
||
msgstr "Analysera prestanda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
|
||
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
|
||
msgstr "Kontrollera ditt förhållande mellan vinst och förlust"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
|
||
"Win/Loss ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se hur väl du lyckas med din pipeline, ta en titt på förhållandet "
|
||
"mellan vinst och förlust."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få tillgång till denna rapport, gå till din *Pipeline* vy under "
|
||
"fliken *Rapportering*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
|
||
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
|
||
"on filter and check Won/Lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därifrån kan du filtrera vilka möjligheter du vill se, dina egna, de från "
|
||
"din försäljningskanal, hela ditt företag osv. Du kan sedan klicka på filter "
|
||
"och kontrollera vunna/förlorade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
|
||
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
|
||
msgstr "Du kan också ändra *Mått* till *Totala intäkter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
|
||
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
|
||
msgstr "Du har också möjlighet att växla till en cirkeldiagramvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
|
||
msgid "Organize the pipeline"
|
||
msgstr "Organisera pipelinen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
|
||
msgid "Manage lost opportunities"
|
||
msgstr "Hantera förlorade möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
|
||
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
|
||
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
|
||
"prove useful for future opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla möjligheter leder inte till framgångsrik försäljning. För att hålla "
|
||
"pipelinen uppdaterad måste förlorade möjligheter identifieras. Genom att "
|
||
"ange orsaken till att en möjlighet gick förlorad får man ytterligare "
|
||
"insikter som kan vara användbara för framtida möjligheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
|
||
msgid "Mark a lead as lost"
|
||
msgstr "Markera ett spår som förlorat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
|
||
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
|
||
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att markera ett kundämne som förlorad, öppna :menuselection:`CRM` "
|
||
"applikationen och välj en kundämne från pipelinen genom att klicka på dess "
|
||
"motsvarande kanban-kort. När du gör detta visas kundämnets detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Lost`, som finns högst upp i kundämnets "
|
||
"detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
|
||
"emphasized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappar från toppen av en möjlighetspost med den förlorade knappen betonad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
|
||
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
|
||
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta öppnar popup-fönstret :guilabel:`Lost Reason`. Välj en befintlig orsak"
|
||
" från rullgardinsmenyn. Om det inte finns någon tillämplig orsak kan du "
|
||
"skapa en ny genom att ange den i fältet :guilabel:`Lost Reason` och klicka "
|
||
"på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
|
||
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ytterligare anteckningar och kommentarer kan läggas till under den orsak "
|
||
"till förlust som anges i fältet :guilabel:`Lost Reason`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
|
||
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När all önskad information har angetts i popup-fönstret :guilabel:`Lost "
|
||
"Reason` klickar du på :guilabel:`Submit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
|
||
msgstr "Popup med exempel på förlorade orsaker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
|
||
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
|
||
"now present in the upper-right corner of the lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Submit` försvinner popup-fönstret och Odoo "
|
||
"återgår till formuläret för kundämne-detaljer, där en ny röd "
|
||
":guilabel:`Lost` banner nu finns i det övre högra hörnet av kundämneet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
|
||
msgid "Create/edit lost reasons"
|
||
msgstr "Skapa/redigera förlorade skäl"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
|
||
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny anledning till förlust, eller redigera en befintlig, gå "
|
||
"till :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
|
||
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
|
||
"description of the selected lost reason by editing the "
|
||
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
|
||
"upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera en befintlig orsak, klicka på den orsak som ska ändras. När"
|
||
" du klickar blir den orsaken markerad. Ändra beskrivningen av den markerade "
|
||
"orsaken genom att redigera fältet :guilabel:`Description`. När du är klar "
|
||
"klickar du på :guilabel:`Spara` i det övre vänstra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
|
||
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
|
||
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
|
||
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny anledning till förlust klickar du på :guilabel:`Create` "
|
||
"i det övre vänstra hörnet på sidan :guilabel:`Lost Reasons`. Då visas en ny "
|
||
"tom rad i fältet :guilabel:`Beskrivning`. Fortsätt sedan med att skriva in "
|
||
"den nya orsaken till att du förlorat personen på den nya raden. När du är "
|
||
"klar klickar du på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
|
||
msgid "Retrieve lost opportunities"
|
||
msgstr "Återskapa förlorade möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
|
||
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
|
||
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hämta förlorade möjligheter i Odoo *CRM *, öppna :menuselection:`CRM"
|
||
" app` till huvud :guilabel:`Pipeline` instrumentpanelen. Klicka sedan på "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Filters`, som finns under sökfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
|
||
msgstr "Sökfält med förlorat filter framhävt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
|
||
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
|
||
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Filter` väljer du alternativet "
|
||
":guilabel:`Lost`. När du väljer :guilabel:`Lost` visas endast de kundämnen "
|
||
"som har markerats som `Lost` på sidan :guilabel:`Pipeline`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
|
||
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att filtrera kundämnen efter en specifik orsak till förlust, välj "
|
||
":menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`. Då visas en annan "
|
||
"rullgardinsmeny med tre fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
|
||
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
|
||
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
|
||
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
|
||
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
|
||
"contains that specified keyword(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den övre rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Lost Reason`. I "
|
||
"rullgardinsmenyn för det andra fältet väljer du :guilabel:`Innehåller`. I "
|
||
"det tredje fältet i undermenyn :guilabel:`Add Custom Field` skriver du sedan"
|
||
" in det eller de specifika nyckelorden. Slutligen klickar du på "
|
||
":guilabel:`Apply`. När du klickar på :guilabel:`Apply`, visar Odoo alla "
|
||
"förlorade kundämnen med en anledning som innehåller det angivna nyckelordet "
|
||
"/ nyckelorden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
|
||
msgstr "Sökfält med anpassat filter tillagt för förlorad anledning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
|
||
msgid "Restore lost opportunities"
|
||
msgstr "Återskapa förlorade möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
|
||
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
|
||
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
|
||
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att återställa en förlorad möjlighet, navigera till :guilabel:`Pipeline`"
|
||
" instrumentpanelen i *CRM* appen, öppna :guilabel:`Filters` drop-down menyn "
|
||
"och välj :guilabel:`Lost` alternativet. På så sätt visas alla förlorade "
|
||
"möjligheter på sidan :guilabel:`Pipeline`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
|
||
"which opens that lead's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på kanban-kortet för den önskade förlorade möjligheten att "
|
||
"återställa, vilket öppnar kundämnets detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
|
||
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
|
||
"form, signifying the lead has been restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Restore` i det övre vänstra hörnet i den förlorade "
|
||
"kundämnens detaljformulär. Detta tar bort den röda :guilabel:`Lost`-bannern "
|
||
"från kundämne-formuläret, vilket betyder att kundämneet har återställts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
|
||
msgstr "Förlorat tillfälle med betoning på återställningsknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
|
||
msgid "Restore multiple opportunities at once"
|
||
msgstr "Återställ flera möjligheter samtidigt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
|
||
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
|
||
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att återställa flera möjligheter samtidigt, gå till :guilabel:`Pipeline`"
|
||
" instrumentpanelen i *CRM* appen, öppna :guilabel:`Filters` rullgardinsmenyn"
|
||
" och välj :guilabel:`Lost` alternativet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
|
||
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
|
||
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
|
||
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
|
||
" be restored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan listvisningsalternativet, som representeras av ikonen med tre "
|
||
"rader :guilabel:`☰ (list)` i det övre högra hörnet. På så sätt placeras alla"
|
||
" kundämnen från sidan :guilabel:`Pipeline` i en listform. När du har valt "
|
||
"listform markerar du kryssrutan till vänster om varje önskad "
|
||
"möjlighet/kundämne som ska återställas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
|
||
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
|
||
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
|
||
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt önskade möjligheter/kundämnen klickar du på rullgardinsmenyn"
|
||
" :guilabel:`⚙️ Action (gear)` högst upp på sidan :guilabel:`Pipeline`. I "
|
||
"rullgardinsmenyn :guilabel:`⚙️ Action (gear)` väljer du "
|
||
":guilabel:`Unarchive`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
|
||
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
|
||
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
|
||
"from the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det tas de utvalda förlorade möjligheterna bort från sidan "
|
||
":guilabel:`Pipeline` eftersom de inte längre passar in i filterkriterierna "
|
||
"för `Lost`. Ta bort filtret `Lost` från sökfältet för att visa dessa nyligen"
|
||
" återställda kundämnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
|
||
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
|
||
msgstr "Åtgärdsknapp från listvy med alternativet Unarchive markerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
|
||
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
|
||
msgstr ":doc:`../prestanda/vinst_förlust`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
|
||
msgid "Multiple sales teams"
|
||
msgstr "Flera försäljningsteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or"
|
||
" channels, each with their own unique sales processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Använd funktionen *Säljteam* för att hantera flera säljteam, avdelningar "
|
||
"eller kanaler, var och en med sina egna unika säljprocesser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
|
||
msgid "Create a new sales team"
|
||
msgstr "Skapa ett nytt säljteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
|
||
"Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa ett nytt säljteam går du till :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Sales Teams` och klickar sedan på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically "
|
||
"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is sent"
|
||
" to that unique email address. Choose whether to accept emails from "
|
||
":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or "
|
||
":guilabel:`Followers Only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På skapandesidan anger du ett :guilabel:`Email Alias` för att automatiskt "
|
||
"generera en kundämne/möjlighet för detta säljteam varje gång ett meddelande "
|
||
"skickas till den unika e-postadressen. Välj om du vill acceptera e-post från"
|
||
" :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, eller "
|
||
":guilabel:`Followers Only`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Set an :guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly "
|
||
"revenue goals. Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to "
|
||
"this sales team based on specific filters, such as country, language, or "
|
||
"campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en :guilabel:`Invoicing Target` om detta team har specifika månatliga "
|
||
"intäktsmål. Ange en :guilabel:`Domän` för att tilldela kundämnen/möjligheter"
|
||
" till detta säljteam baserat på specifika filter, t.ex. land, språk eller "
|
||
"kampanj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
|
||
msgid "Create a sales team in Odoo CRM."
|
||
msgstr "Skapa ett säljteam i Odoo CRM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29
|
||
msgid "Add members to a sales team"
|
||
msgstr "Lägga till medlemmar i ett säljteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab"
|
||
" when editing the sales team's configuration page. Select a salesperson from"
|
||
" the drop-down menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads"
|
||
" that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that "
|
||
"they do not overwork."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till teammedlemmar klickar du på :guilabel:`Add` under fliken "
|
||
":guilabel:`Members` när du redigerar säljteamets konfigurationssida. Välj en"
|
||
" säljare från rullgardinsmenyn eller skapa en ny säljare. Ange ett maximalt "
|
||
"antal kundämnen som kan tilldelas denna säljare under en 30-dagarsperiod för"
|
||
" att säkerställa att de inte överarbetar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
|
||
msgid "Add a salesperson in Odoo CRM."
|
||
msgstr "Lägg till en säljare i Odoo CRM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to "
|
||
"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they"
|
||
" need to."
|
||
msgstr ""
|
||
"En person kan läggas till som teammedlem eller :guilabel:`Team Leader` i "
|
||
"flera säljteam, så att de får tillgång till alla pipelines som de behöver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44
|
||
msgid "Sales team dashboard"
|
||
msgstr "Instrumentpanel för säljteam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> "
|
||
"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard "
|
||
"tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se säljteamets instrumentpanel, gå till :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Försäljning --> Team`. Odoo-användare kommer att se alla team som de är en "
|
||
"del av som instrumentpanelplattor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, "
|
||
"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of "
|
||
"new opportunities per week and an invoicing progress bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje ruta ger en översikt över säljteamets öppna möjligheter, offerter, "
|
||
"försäljningsorder och förväntade intäkter, samt ett stapeldiagram över nya "
|
||
"möjligheter per vecka och en förloppsindikator för fakturering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
|
||
msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM."
|
||
msgstr "Översiktspanel för säljteam i Odoo CRM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu "
|
||
"that lets users quickly view documents or reports, create new quotations or "
|
||
"opportunities, pick a color for this team, or access the team's "
|
||
"configuration page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på de tre punkterna i hörnet av en kakelplatta för att öppna en "
|
||
"navigeringsmeny där användare snabbt kan visa dokument eller rapporter, "
|
||
"skapa nya offerter eller möjligheter, välja en färg för det här teamet eller"
|
||
" komma åt teamets konfigurationssida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create "
|
||
"opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på menyn med tre punkter i Odoo CRM:s instrumentpanel för att visa "
|
||
"dokument och skapa möjligheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM "
|
||
"pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :guilabel:`Pipeline` för att gå direkt till det teamets "
|
||
"CRM-pipeline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
|
||
msgid "Assign and track leads"
|
||
msgstr "Tilldela och spåra kundämnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
|
||
msgid "Assign leads with predictive lead scoring"
|
||
msgstr "Tilldela kundämnen med prediktiv kundämne-scoring"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
|
||
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
|
||
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
|
||
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
|
||
"the appropriate salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *CRM*-appen kan automatiskt tilldela kundämnen/opportunities till "
|
||
"säljteam och säljare. En standardmetod är att tilldela kundämnen baserat på "
|
||
"sannolikheten att vinna varje kundämne. Företag kan prioritera de kundämnen "
|
||
"som är mer benägna att resultera i framgångsrika affärer genom att snabbt "
|
||
"tilldela dem till lämpliga säljare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a "
|
||
"method called *predictive lead scoring*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo beräknar automatiskt sannolikheten att vinna varje kundämne med hjälp "
|
||
"av en metod som kallas *prediktiv kundämne-scoring*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
|
||
msgid "Predictive lead scoring"
|
||
msgstr "Prediktiv scoring av kundämnen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
|
||
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prediktiv kundämne-scoring är en maskininlärningsmodell som använder "
|
||
"historiska data från Odoo *CRM* för att poängsätta öppna "
|
||
"kundämnen/möjligheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects"
|
||
" data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses "
|
||
"this data to predict the probability of winning each new lead or "
|
||
"opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett företag bearbetar möjligheter genom CRM-pipelinen samlar Odoo in "
|
||
"data om vilka möjligheter som vinns och förloras. Prediktiv kundämne-scoring"
|
||
" använder dessa data för att förutsäga sannolikheten för att vinna varje ny "
|
||
"kundämne eller möjlighet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data"
|
||
" Odoo collects, resulting in more accurate probabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ju fler möjligheter som skickas genom CRM-pipelinen, desto mer data samlar "
|
||
"Odoo in, vilket resulterar i mer exakta sannolikheter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* "
|
||
"probability model:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo's prediktiva kundämne-scoring använder sig av *naive Bayes* "
|
||
"sannolikhetsmodell:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"\\begin{equation}\n"
|
||
"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n"
|
||
"\\end{equation}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\begin{equation}\n"
|
||
"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n"
|
||
"\\slut{equation}\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
|
||
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
|
||
" through the CRM pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sannolikheten för framgång för varje möjlighet visas i möjlighetsformuläret "
|
||
"och uppdateras automatiskt när möjligheten går vidare i CRM-pipelinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
|
||
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
|
||
msgstr "Sannolikheten för framgång visas på möjlighetsformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
|
||
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en möjlighet går vidare till nästa steg ökar sannolikheten för framgång "
|
||
"automatiskt enligt den prediktiva algoritmen för kundämne-scoring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
|
||
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
|
||
"the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prediktiv kundämne-scoring är alltid aktiv i Odoo *CRM*. De variabler som "
|
||
"används för att beräkna sannolikheten för framgång kan dock anpassas i "
|
||
"inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
|
||
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
|
||
"Probabilities` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att anpassa variablerna som används av prediktiv kundämne-scoring, gå "
|
||
"till :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
|
||
":guilabel:`Predictive Lead Scoring` klickar du på knappen :guilabel:`Update "
|
||
"Probabilities`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
|
||
"lead scoring feature will take into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på rullgardinsmenyn för att välja vilka variabler som den "
|
||
"prediktiva kundämne-scoring-funktionen ska ta hänsyn till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fönstret Uppdatera sannolikheter i inställningarna för Predictive Lead "
|
||
"Scoring."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
|
||
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
|
||
msgstr "Valfritt antal av följande variabler kan aktiveras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
|
||
"originates"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`State`: den geografiska delstat från vilken möjligheten härrör"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
|
||
"originates"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Country`: det geografiska land från vilket möjligheten härstammar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
|
||
"opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Phone Quality`: huruvida ett telefonnummer är angivet för "
|
||
"möjligheten eller inte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
|
||
" opportunity"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Email Quality`: huruvida en e-postadress är angiven för "
|
||
"möjligheten eller inte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
|
||
" media)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Källa`: källan till en möjlighet (t.ex. sökmotor, sociala medier)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
|
||
msgstr ":guilabel:`Language`: det talade språk som anges i erbjudandet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
|
||
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
|
||
msgstr ":guilabel:`Tags`: de taggar som satts på möjligheten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
|
||
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
|
||
"team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* "
|
||
"takes into account these two variables, regardless of which optional "
|
||
"variables are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variablerna `Stage` och `Team` är alltid aktuella. `Stage` refererar till "
|
||
"det CRM-pipeline-steg som en möjlighet befinner sig i. `Team` refererar till"
|
||
" det säljteam som är tilldelat en möjlighet. Prediktiv kundämne-scoring tar "
|
||
"*alltid* hänsyn till dessa två variabler, oavsett vilka valfria variabler "
|
||
"som har valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
|
||
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
|
||
"will begin its calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på datumfältet bredvid alternativet :guilabel:`Beakta kundämnen"
|
||
" skapade från och med:` för att välja det datum från vilket prediktiv "
|
||
"kundämnencoring ska börja sina beräkningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
|
||
msgstr "Klicka slutligen på :guilabel:`Confirm` för att spara ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
|
||
msgid "Change the probability manually"
|
||
msgstr "Ändra sannolikheten manuellt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
|
||
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"En opportunitets sannolikhet för framgång kan ändras manuellt i opportunity-"
|
||
"formuläret. Klicka på sannolikhetstalet för att redigera det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
|
||
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
|
||
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ändrar sannolikheten manuellt tas de automatiska uppdateringarna av "
|
||
"sannolikheten för den möjligheten bort. Sannolikheten kommer inte längre att"
|
||
" uppdateras automatiskt när möjligheten går igenom varje steg i pipelinen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
|
||
"probability percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att återaktivera automatisk sannolikhet, klicka på kugghjulsikonen "
|
||
"bredvid sannolikhetsprocenten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kugghjulsikonen används för att återaktivera automatisk sannolikhet på ett "
|
||
"opportunity-formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
|
||
msgid "Assign leads based on probability"
|
||
msgstr "Tilldela kundämnen baserat på sannolikhet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
|
||
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
|
||
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
|
||
" deals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *CRM* kan tilldela kundämnen/opportunities till säljteam och säljare "
|
||
"baserat på specificerade regler. Skapa tilldelningsregler baserade på "
|
||
"kundämnen sannolikhet för framgång för att prioritera de som är mer benägna "
|
||
"att resultera i affärer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
|
||
msgid "Configure rule-based assignment"
|
||
msgstr "Konfigurera regelbaserad tilldelning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera *regelbaserad tilldelning*, navigera till "
|
||
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`, och aktivera "
|
||
":guilabel:`Regelbaserad tilldelning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
|
||
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
|
||
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
|
||
"assignment according to the chosen time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den regelbaserade tilldelningsfunktionen kan ställas in för att köra "
|
||
":guilabel:`Manuellt`, vilket innebär att en Odoo-användare måste utlösa "
|
||
"tilldelningen manuellt, eller :guilabel:`Repeatedly`, vilket innebär att "
|
||
"Odoo automatiskt kommer att utlösa tilldelningen enligt den valda "
|
||
"tidsperioden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
|
||
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
|
||
" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in automatisk kundämne-tilldelning, välj "
|
||
":guilabel:`Repeatedly` för :guilabel:`Running` sektion. Anpassa sedan hur "
|
||
"ofta Odoo ska utlösa den automatiska tilldelningen i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Repeat every`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
|
||
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
|
||
msgstr "Inställningen Regelbaserad tilldelning i CRM-inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
|
||
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
|
||
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
|
||
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om regelbaserad tilldelning är inställd på :guilabel:`Repeatedly` kan "
|
||
"tilldelningen fortfarande aktiveras manuellt med hjälp av den cirkulära "
|
||
"pilikonen i inställningarna :guilabel:`Rule-Based Assignment` (eller med "
|
||
"knappen :guilabel:`Assign Leads` på säljteamets konfigurationssida)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
|
||
msgid "Configure assignment rules"
|
||
msgstr "Konfigurera tilldelningsregler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
|
||
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
|
||
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
|
||
" Teams`, and select a sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera sedan *tilldelningsreglerna* för varje säljteam och/eller "
|
||
"säljare. Dessa regler avgör vilka kundämnen Odoo tilldelar till vilka "
|
||
"personer. För att komma igång, navigera till :menuselection:`CRM --> "
|
||
"Konfiguration --> Säljteam`, och välj ett säljteam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
|
||
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
|
||
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
|
||
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
|
||
"rules can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Edit Domain` i konfigurationsformuläret för säljteam "
|
||
"under :guilabel:`Assignment Rules` för att konfigurera de regler som Odoo "
|
||
"använder för att bestämma kundämne-tilldelning för detta säljteam. Reglerna "
|
||
"kan innehålla allt som kan vara relevant för det här företaget eller teamet,"
|
||
" och hur många regler som helst kan läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
|
||
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
|
||
"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Add Filter` för att börja skapa tilldelningsregler. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`+`-tecknet till höger om tilldelningsregeln för att "
|
||
"lägga till ytterligare en rad. Klicka på symbolen :guilabel:`x` för att ta "
|
||
"bort raden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
|
||
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
|
||
"and select :guilabel:`Probability`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en tilldelningsregel baserad på en möjlighets sannolikhet att "
|
||
"lyckas, klicka på rullgardinsmenyn längst till vänster i en "
|
||
"tilldelningsregelrad och välj :guilabel:`Probability`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
|
||
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
|
||
"to*, or *less than or equal to*."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den mittersta rullgardinsmenyn väljer du önskad ekvationssymbol - troligen"
|
||
" symbolen för *större än*, *mindre än*, *större än eller lika med*, eller "
|
||
"*mindre än eller lika med*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
|
||
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"I utrymmet längst till höger anger du det önskade talvärdet för "
|
||
"sannolikheten. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att spara "
|
||
"ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
|
||
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
|
||
" line that reads: `Probability >= 20`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill konfigurera en tilldelningsregel så att ett säljteam får "
|
||
"kundämnen som har en sannolikhet för framgång på 20% eller mer, skapar du en"
|
||
" :guilabel:`Domän`-rad som lyder: `Sannolikhet >= 20`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty "
|
||
"percent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Säljteamets domän fastställd till sannolikhet större än eller lika med tjugo"
|
||
" procent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
|
||
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
|
||
"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click"
|
||
" :guilabel:`Save` to save changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Separata tilldelningsregler kan också konfigureras för enskilda "
|
||
"teammedlemmar. Klicka på en teammedlem på fliken :guilabel:`Members` på "
|
||
"säljteamets konfigurationssida och redigera sedan avsnittet "
|
||
":guilabel:`Domain`. Klicka på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
|
||
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
|
||
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
|
||
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
|
||
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
|
||
" salesperson can still be assigned leads manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om automatisk tilldelning av kundämnen har konfigurerats i inställningarna "
|
||
"har både säljteamet och enskilda teammedlemmar möjlighet att "
|
||
":guilabel:`Skippa automatisk tilldelning`. Markera den här rutan om du vill "
|
||
"att ett visst säljteam eller en viss säljare inte ska tilldelas kundämnen "
|
||
"automatiskt av Odoo:s regelbaserade tilldelningsfunktion. Om "
|
||
":guilabel:`Skippa automatisk tilldelning` är aktiverad kan säljteamet eller "
|
||
"säljaren fortfarande tilldelas kundämnen manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
|
||
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
|
||
"assign any leads that are currently unassigned and match this team's "
|
||
"specified domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att manuellt tilldela kundämnen till detta säljteam klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Assign Leads` högst upp på säljteamets "
|
||
"konfigurationssida. Detta kommer att tilldela alla kundämnen som för "
|
||
"närvarande är otilldelade och matchar detta teams angivna domän."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
|
||
msgid "Track your prospects visits"
|
||
msgstr "Spåra dina potentiella kunders besök"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
|
||
"interests of your website visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att spåra sidorna på din webbplats får du mycket mer information om "
|
||
"vad besökarna på din webbplats är intresserade av."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
|
||
"they use the contact form on your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje spårad sida som de besöker registreras på din kundämne/möjlighet om de"
|
||
" använder kontaktformuläret på din webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
|
||
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda denna funktion, installera den kostnadsfria modulen *Lead "
|
||
"Scoring* under din *Apps* sida (endast tillgänglig i Odoo Enterprise)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
|
||
msgid "Track a webpage"
|
||
msgstr "Spåra en webbsida"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
|
||
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till valfri statisk sida som du vill spåra på din webbplats och under "
|
||
"fliken *Promote* hittar du *Optimize SEO*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
|
||
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
|
||
msgstr "Där ser du en kryssruta *Spåra sida* för att spåra denna sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
|
||
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
|
||
msgstr "Se besökta sidor i dina kundämnen/möjligheter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
|
||
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
|
||
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
|
||
"button but also further down you will see them in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu varje gång en kundämne skapas från kontaktformuläret kommer det att hålla"
|
||
" reda på de sidor som besökts av den besökaren. Du har två sätt att se dessa"
|
||
" sidor, i det övre högra hörnet av din kundämne / möjlighet kan du se en * "
|
||
"Page Views * -knapp men också längre ner kommer du att se dem i chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Båda kommer att uppdateras om tittarna kommer tillbaka till din webbplats "
|
||
"och besöker fler sidor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen kommer inte att upprepa flera visningar av samma sidor i chatten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
|
||
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dina kunder kommer inte längre att kunna ha några hemligheter för dig!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
|
||
msgid "Point of Sale"
|
||
msgstr "Point of Sale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app "
|
||
"works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline."
|
||
" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time"
|
||
" statistics, and your data is consolidated across all shops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Odoo Point of Sale** kan du enkelt driva dina butiker och "
|
||
"restauranger. Appen fungerar på alla enheter med webbläsare, även om du "
|
||
"tillfälligt är offline. Produktförflyttningar registreras automatiskt i ditt"
|
||
" lager, du får statistik i realtid och dina data konsolideras över alla "
|
||
"butiker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
|
||
"of-sale-28>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo handledning: Handledning för försäljningsställen "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
|
||
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
|
||
msgstr ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
|
||
msgid "Start a session"
|
||
msgstr "Starta en session"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the "
|
||
":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to "
|
||
"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is"
|
||
" already opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`New Session` i **POS dashboard** och klicka på "
|
||
":guilabel:`Opening Cash Control` för att starta en POS-session, eller klicka"
|
||
" på :guilabel:`Continue Selling` om sessionen redan är öppnad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Multiple users <point_of_sale/employee_login>` can be logged into the "
|
||
"same session at the same time. However, the session can only be opened once "
|
||
"on the same browser."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Flera användare <point_of_sale/employee_login>` kan vara inloggade i "
|
||
"samma session samtidigt. Sessionen kan dock bara öppnas en gång i samma "
|
||
"webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32
|
||
msgid "Sell products"
|
||
msgstr "Sälja produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click"
|
||
" :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a"
|
||
" **discount** or modify the product **price**, click respectively "
|
||
":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på produkterna för att lägga dem i varukorgen. För att ändra "
|
||
"**kvantitet**, klicka på :guilabel:`Qty` och ange antalet produkter med "
|
||
"hjälp av knappsatsen. För att lägga till en **rabatt** eller ändra "
|
||
"produktens **pris**, klicka på :guilabel:`% Rabatt` respektive "
|
||
":guilabel:`Pris` och ange beloppen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking "
|
||
":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received "
|
||
"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move "
|
||
"on to the next customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en beställning har slutförts går du till kassan genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Payment`. Välj **betalningsmetod**, ange det mottagna beloppet "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Validera`. Klicka på :guilabel:`New Order` för att "
|
||
"gå vidare till nästa kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
|
||
msgid "POS session interface."
|
||
msgstr "POS-sessionsgränssnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46
|
||
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan använda både `,` och `.` på tangentbordet som decimalavgränsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kassa** väljs som standard om du anger beloppet utan att välja "
|
||
"betalningsmetod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The system can only load a limited number of products for effective opening."
|
||
" Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemet kan bara ladda ett begränsat antal produkter för effektiv öppning. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Sök mer` om den önskade produkten inte laddas "
|
||
"automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56
|
||
msgid "Set customers"
|
||
msgstr "Ställ in kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Registering your customer is necessary to :doc:`collect their loyalty points"
|
||
" and grant them rewards <point_of_sale/pricing/loyalty>`, automatically "
|
||
"apply the :doc:`attributed pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or"
|
||
" :ref:`generate and print an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registrering av din kund är nödvändig för att :doc:`samla deras "
|
||
"lojalitetspoäng och ge dem belöningar <point_of_sale/pricing/loyalty>`, "
|
||
"automatiskt tillämpa den :doc:`tillskrivna prislistan "
|
||
"<point_of_sale/pricing/pricelists>`, eller :ref:`genererar och skriver ut en"
|
||
" faktura <receipts-invoices/invoices>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"You can create customers from an :ref:`open POS session <pos/session-start>`"
|
||
" by clicking :menuselection:`Customer --> Create`, and filling in the "
|
||
"contact information. You can also create customers from the backend by going"
|
||
" to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking "
|
||
":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skapa kunder från en :ref:`öppen POS-session <pos/session-start>` "
|
||
"genom att klicka på :menuselection:`Kund --> Skapa` och fylla i "
|
||
"kontaktinformationen. Du kan också skapa kunder från backend genom att gå "
|
||
"till :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` och klicka på "
|
||
":guilabel:`New`. Fyll sedan i informationen och spara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To set a customer during an order, access the list of customers by clicking "
|
||
":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at "
|
||
"the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ange en kund under en order, gå till kundlistan genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Customer` i POS-gränssnittet. Du kan också ange en kund på "
|
||
"betalningsskärmen genom att klicka på :guilabel:`Customer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:75
|
||
msgid "Customer notes"
|
||
msgstr "Anmärkningar från kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"You can add **customer notes** about specific products directly from an open"
|
||
" :ref:`POS session <pos/session-start>`. For instance, to provide cleaning "
|
||
"and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular"
|
||
" request, such as not wanting the product to be assembled for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan lägga till **kundanteckningar** om specifika produkter direkt från en"
|
||
" öppen :ref:`POS-session <pos/session-start>`. Till exempel för att ge tips "
|
||
"om rengöring och underhåll. De kan också användas för att spåra en kunds "
|
||
"särskilda önskemål, t.ex. att inte vilja att produkten ska monteras åt dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. "
|
||
"Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for "
|
||
"the note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en produkt och klicka på :guilabel:`Kundanteckning` på kudden. Då "
|
||
"öppnas ett popup-fönster där du kan lägga till eller ändra innehåll för "
|
||
"anteckningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Product notes from an :doc:`imported SO <point_of_sale/shop/sales_order>` "
|
||
"are displayed identically in the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktnoteringar från en :doc:`imported SO "
|
||
"<point_of_sale/shop/sales_order>` visas identiskt i varukorgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Knapp för kundanteckningar och anteckningar (SO- och POS-session) om "
|
||
"produkter i varukorgen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how "
|
||
"they appear in the cart, under the related product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundanteckningar visas på kundernas kvitton och fakturor på samma sätt som "
|
||
"de visas i varukorgen, under den relaterade produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundkvitto med anteckningar från en SO och från kundanmärkningsfunktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100
|
||
msgid "Return and refund products"
|
||
msgstr "Retur och återbetalning av produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:102
|
||
msgid "To return and refund a product,"
|
||
msgstr "För att returnera och återbetala en produkt,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104
|
||
msgid ":ref:`start a session <pos/session-start>` from the **POS dashboard**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`starta en session <pos/session-start>` från **POS instrumentpanel**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105
|
||
msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;"
|
||
msgstr "klicka på :guilabel:`Refund` och välj motsvarande order;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106
|
||
msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;"
|
||
msgstr ""
|
||
"välj produkt och kvantitet som skall återbetalas med hjälp av knappsatsen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107
|
||
msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;"
|
||
msgstr ""
|
||
"klicka på :guilabel:`Refund` för att gå tillbaka till föregående skärm;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the "
|
||
"refund;"
|
||
msgstr ""
|
||
"när beställningen är klar klickar du på :guilabel:`Payment` för att gå "
|
||
"vidare till återbetalningen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next "
|
||
"customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"klicka på :guilabel:`Validera` och :guilabel:`Ny order` för att gå vidare "
|
||
"till nästa kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
|
||
msgid "refund view from a POS"
|
||
msgstr "återbetalning från butiken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, "
|
||
":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan filtrera **orderlistan** efter :guilabel:`Receipt Number`, "
|
||
":guilabel:`Date` eller :guilabel:`Customer` med hjälp av sökfältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can also refund a product by selecting the returned product from an open"
|
||
" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned"
|
||
" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by "
|
||
"the quantity of returned products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också återbetala en produkt genom att välja den returnerade produkten"
|
||
" från en öppen session och ange en negativ kvantitet som är lika med antalet"
|
||
" returnerade produkter. Klicka på :guilabel:`Qty` och :guilabel:`+/-`, följt"
|
||
" av antalet returnerade produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124
|
||
msgid "Close the POS session"
|
||
msgstr "Stäng POS-sessionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"To close your session, click :guilabel:`Close` in the upper right corner of "
|
||
"your screen; doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. "
|
||
"From this screen, you can retrieve various information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att avsluta sessionen klickar du på :guilabel:`Close` i det övre högra "
|
||
"hörnet av skärmen; då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Closing Control`. "
|
||
"Från denna skärm kan du hämta olika typer av information:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"the number of orders made and the total amount made during the session;"
|
||
msgstr ""
|
||
"antalet gjorda beställningar och det totala belopp som betalats under "
|
||
"sessionen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:131
|
||
msgid "the expected amounts grouped by payment method."
|
||
msgstr "de förväntade beloppen grupperade efter betalningsmetod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing"
|
||
" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer "
|
||
"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click "
|
||
":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed"
|
||
" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money "
|
||
"Details` are specified in the **Notes** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du stänger detta fönster, räkna dina kontanter med hjälp av "
|
||
"kalkylatorikonen. Då öppnas ett popup-fönster som beräknar det totala "
|
||
"beloppet i kassalådan beroende på de mynt och sedlar som räknats och lagts "
|
||
"till manuellt. Klicka sedan på :guilabel:`Bekräfta` eller "
|
||
":guilabel:`Kassera` för att stänga fönstret. Det beräknade beloppet anges i "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Counted`, och :guilabel:`Money Details` specificeras i "
|
||
"avsnittet **Notes**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
|
||
msgid "How to close a POS session."
|
||
msgstr "Hur man avslutar en POS-session."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` "
|
||
"to close and go back to the **POS dashboard**."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är klar med att kontrollera beloppen klickar du på :guilabel:`Close "
|
||
"Session` för att avsluta och gå tillbaka till **POS dashboard**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"You can let the session open by clicking :guilabel:`Backend` or abort and "
|
||
"keep selling by clicking :guilabel:`Discard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan låta sessionen vara öppen genom att klicka på :guilabel:`Backend` "
|
||
"eller avbryta och fortsätta sälja genom att klicka på :guilabel:`Discard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the"
|
||
" expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click "
|
||
":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beroende på din inställning kanske du bara får stänga en session om den "
|
||
"förväntade kontantintäkten är lika med den räknade kontantintäkten. Om du "
|
||
"ändå vill avsluta sessionen klickar du på :guilabel:`Ok` på skärmen "
|
||
":guilabel:`Betalningsdifferens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi rekommenderar starkt att du stänger din POS-session i slutet av varje "
|
||
"dag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale "
|
||
"--> Orders --> Sessions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se alla dina tidigare sessioner, gå till :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Orders --> Sessions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
|
||
msgid "Access POS settings"
|
||
msgstr "Öppna POS-inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the "
|
||
":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt de allmänna POS-inställningarna, gå till "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Öppna sedan "
|
||
"rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Point of Sale` och välj det POS som ska"
|
||
" konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
|
||
msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings"
|
||
msgstr "Rullgardinsmeny för att välja POS i appens inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are available to users with the :doc:`access rights "
|
||
"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Administration` set "
|
||
"as :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa inställningar är tillgängliga för användare med :doc:`behörighet "
|
||
"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Administration` "
|
||
"inställd som :guilabel:`Inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can also configure some settings from the dashboard by clicking the "
|
||
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a "
|
||
"popup window, from which you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också konfigurera vissa inställningar från instrumentpanelen genom "
|
||
"att klicka på den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på ett POS-kort. "
|
||
"Då öppnas ett popup-fönster där du kan göra följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28
|
||
msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. <employee_login>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Möjlighet för flera anställda att logga in. <medarbetare_inloggning>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:` Anslut och konfigurera en IoT-box. "
|
||
"<../../produktivitet/iot/konfig/pos>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30
|
||
msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:` Anslut och konfigurera en ePOS-skrivare. <konfiguration/epos_ssc>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
|
||
msgid "popup window to access quick settings in POS"
|
||
msgstr "popup-fönster för att komma åt snabbinställningar i POS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"These settings are available to users with the :doc:`access rights "
|
||
"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Point of Sale` set as"
|
||
" :guilabel:`Administrator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa inställningar är tillgängliga för användare med :doc:`behörighet "
|
||
"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Point of Sale` "
|
||
"inställd som :guilabel:`Administrator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41
|
||
msgid "Make products available"
|
||
msgstr "Göra produkter tillgängliga"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
|
||
" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In "
|
||
"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra produkter tillgängliga för försäljning, gå till "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Produkter --> Produkter`, och välj en "
|
||
"produkt för att öppna produktformuläret. På fliken :guilabel:`Sales` "
|
||
"aktiverar du :guilabel:`Available in POS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
|
||
msgid "Making a product available in your POS."
|
||
msgstr "Göra en produkt tillgänglig i din POS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5
|
||
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
|
||
msgstr "Självsignerat certifikat för ePOS-skrivare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. "
|
||
"Once connected, the two devices automatically share information, enabling "
|
||
"the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"ePOS-skrivare är utformade för att fungera sömlöst med Point of Sale-system."
|
||
" När de två enheterna är anslutna delar de automatiskt information, vilket "
|
||
"möjliggör direktutskrift av biljetter från POS-systemet till ePOS-skrivaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These `Epson ePOS printers <https://c4b.epson-"
|
||
"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ are compatible with "
|
||
"Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa `Epson ePOS-skrivare <https://c4b.epson-"
|
||
"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ är kompatibla med Odoo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
|
||
msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
|
||
msgstr "TM-H6000IV-DT (endast kvittoskrivare)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16
|
||
msgid "TM-T70II-DT"
|
||
msgstr "TM-T70II-DT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17
|
||
msgid "TM-T88V-DT"
|
||
msgstr "TM-T88V-DT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18
|
||
msgid "TM-L90-i"
|
||
msgstr "TM-L90-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19
|
||
msgid "TM-T20II-i"
|
||
msgstr "TM-T20II-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20
|
||
msgid "TM-T70-i"
|
||
msgstr "TM-T70-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21
|
||
msgid "TM-T82II-i"
|
||
msgstr "TM-T82II-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22
|
||
msgid "TM-T83II-i"
|
||
msgstr "TM-T83II-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23
|
||
msgid "TM-T88V-i"
|
||
msgstr "TM-T88V-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24
|
||
msgid "TM-U220-i"
|
||
msgstr "TM-U220-i"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25
|
||
msgid "TM-m10"
|
||
msgstr "TM-m10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26
|
||
msgid "TM-m30"
|
||
msgstr "TM-m30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27
|
||
msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
|
||
msgstr "TM-P20 (Wi-Fi®-modell)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28
|
||
msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
|
||
msgstr "TM-P60II (Kvitto: Wi-Fi®-modell)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29
|
||
msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
|
||
msgstr "TM-P60II (skalare: Wi-Fi®-modell)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30
|
||
msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
|
||
msgstr "TM-P80 (Wi-Fi®-modell)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box "
|
||
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
|
||
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
|
||
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
|
||
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
|
||
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
|
||
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
|
||
"long as the browser window stays open."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fungera med Odoo kan vissa modeller som kan användas utan en "
|
||
":doc:`IoT box <../../../productivity/iot/config/connect>` kräva :doc:` HTTPS"
|
||
" protokollet <https>` för att upprätta en säker anslutning mellan "
|
||
"webbläsaren och skrivaren. Om du försöker nå skrivarens IP-adress med HTTPS "
|
||
"visas dock en varningssida i de flesta webbläsare. I så fall kan du "
|
||
"tillfälligt :ref:`forcera anslutningen <epos_ssc/instructions>`, vilket gör "
|
||
"att du kan nå sidan i HTTPS och använda ePOS-skrivaren i Odoo så länge som "
|
||
"webbläsarfönstret är öppet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
|
||
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
|
||
" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anslutningen bryts när webbläsarfönstret stängs. Därför bör denna metod "
|
||
"endast användas som en **workaround** eller som en förutsättning för "
|
||
":ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
|
||
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
|
||
msgstr "Skapa, exportera och importera självsignerade certifikat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
|
||
"Then, export and import it into your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"För en långsiktig lösning måste du skapa ett **självsignerat certifikat**. "
|
||
"Sedan exporterar och importerar du det till din webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
|
||
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
|
||
"access."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Generering** av ett SSL-certifikat bör endast göras **en gång**. Om du "
|
||
"skapar ett nytt certifikat kommer enheter som använder det tidigare "
|
||
"certifikatet att förlora HTTPS-åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
|
||
msgid "Windows 10 & Linux OS"
|
||
msgstr "Windows 10 och Linux OS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
|
||
msgid "Generate a self-signed certificate"
|
||
msgstr "Skapa ett självsignerat certifikat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
|
||
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
|
||
"[IP address] (unsafe)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till ePOS-enhetens IP-adress (t.ex. `https://192.168.1.25`) och "
|
||
"forcera anslutningen genom att klicka på :guilabel:`Advanced` och "
|
||
":guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
|
||
msgstr "varningssida om anslutningens integritet i Google Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
|
||
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
|
||
msgstr "Varningssida i Google Chrome, Windows 10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
|
||
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
|
||
"printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Logga sedan in med dina skrivaruppgifter för att få tillgång till ePOS-"
|
||
"skrivarinställningarna. För att logga in, ange `epson` i :guilabel:`ID` "
|
||
"fältet och din skrivares serienummer i :guilabel:`Password` fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
|
||
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
|
||
"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled "
|
||
"out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years"
|
||
" the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, "
|
||
"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the "
|
||
"printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Certificate List` i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Authentication` och sedan på :guilabel:`create` för att skapa ett"
|
||
" nytt **Self-Signed Certificate**. :guilabel:`Common Name` bör fyllas i "
|
||
"automatiskt. Om inte, fyll i det med skrivarens IP-adressnummer. Välj de år "
|
||
"som certifikatet ska vara giltigt i fältet :guilabel:`Validity Period`, "
|
||
"klicka på :guilabel:`Create` och :guilabel:`Reset` eller starta om skrivaren"
|
||
" manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
|
||
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
|
||
"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server "
|
||
"Certificate` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det självsignerade certifikatet genereras. Ladda om sidan och klicka på "
|
||
":guilabel:`SSL/TLS` i avsnittet :guilabel:`Security` för att kontrollera att"
|
||
" **Selfsigned Certificate** är korrekt valt i avsnittet :guilabel:`Server "
|
||
"Certificate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
|
||
msgid "Export a self-signed certificate"
|
||
msgstr "Exportera ett självsignerat certifikat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
|
||
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
|
||
"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). "
|
||
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
|
||
"certificate tab**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportprocessen är starkt beroende av :abbr:`OS (Operativsystem)` och "
|
||
"webbläsaren. Börja med att komma åt inställningarna för din ePOS-skrivare i "
|
||
"din webbläsare genom att navigera till dess IP-adress (t.ex. "
|
||
"`https://192.168.1.25`). Forcera sedan anslutningen som förklaras i "
|
||
"**Generera ett självsignerat certifikat fliken**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
|
||
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
|
||
msgstr "Om du använder **Google Chrome**,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
|
||
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"klicka på :guilabel:`Not secure` bredvid sökfältet, och "
|
||
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anslutningen till skrivaren är inte säker knappen i Google Chrome "
|
||
"webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
|
||
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
|
||
msgstr "gå till fliken :guilabel:`Details` och klicka på :guilabel:`Export`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
|
||
"extension;"
|
||
msgstr ""
|
||
"lägg till `.crt` i slutet av filnamnet för att säkerställa att det har rätt "
|
||
"ändelse;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
|
||
"of the pop-up window;"
|
||
msgstr ""
|
||
"välj :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, längst ned i "
|
||
"popup-fönstret;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
|
||
msgid "save, and the certificate is exported."
|
||
msgstr "spara, och certifikatet exporteras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
|
||
"some browsers might not see the file during the import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att certifikatet slutar med ändelsen `.crt`. Annars kan det hända "
|
||
"att vissa webbläsare inte ser filen under importprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
|
||
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
|
||
msgstr "Om du använder **Mozilla Firefox**,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
|
||
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
|
||
msgstr "klicka på den **låsformade** ikonen till vänster om adressfältet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
|
||
"Security tab --> View certificate`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"gå till :menuselection:`Anslutningen är inte säker --> Mer information --> "
|
||
"Fliken Säkerhet --> Visa certifikat`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
|
||
msgstr "Knappen Anslutningen är inte säker i webbläsaren Mozilla Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
|
||
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
|
||
msgstr "bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Miscellaneous`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
|
||
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
|
||
msgstr "klicka på :guilabel:`PEM (cert)` i avsnittet :guilabel:`Download`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
|
||
msgid "Import a self-signed certificate"
|
||
msgstr "Importera ett självsignerat certifikat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
|
||
" and the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importprocessen är starkt beroende av :abbr:`OS (Operating System)` och "
|
||
"webbläsaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
|
||
msgid "Windows 10"
|
||
msgstr "Windows 10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
|
||
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
|
||
"so,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows 10 hanterar certifikat, vilket innebär att självsignerade certifikat"
|
||
" måste importeras från certifieringsfilen i stället för från webbläsaren. Så"
|
||
" här gör du,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
|
||
msgstr ""
|
||
"öppna Windows File Explorer och leta reda på den nedladdade "
|
||
"certifieringsfilen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
|
||
"Certificate`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"högerklicka på certifieringsfilen och klicka på :guilabel:`Installera "
|
||
"certifikat`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
|
||
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
|
||
"click :guilabel:`Next`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"välj var certifikatet ska installeras och för vem - antingen för "
|
||
":guilabel:`aktuell användare` eller för alla användare (:guilabel:`lokala "
|
||
"maskinen`). Klicka sedan på :guilabel:`Nästa`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
|
||
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
|
||
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"på skärmen `Certificate Store` markerar du :guilabel:`Place all certificates"
|
||
" in the following store`, klickar på :guilabel:`Browse...` och väljer "
|
||
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
|
||
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
|
||
msgstr "klicka på :guilabel:`Finish`, acceptera popup-fönstret för säkerhet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
|
||
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
|
||
msgstr "starta om datorn för att se till att ändringarna tillämpas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
|
||
msgid "Linux"
|
||
msgstr "Linux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
|
||
msgid "open Chrome;"
|
||
msgstr "öppna Chrome;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
|
||
"Manage certificates`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"gå till :menuselection:`Inställningar --> Sekretess och säkerhet --> "
|
||
"Säkerhet --> Hantera certifikat`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
|
||
"the exported certification file;"
|
||
msgstr ""
|
||
"gå till fliken :guilabel:`Authorities`, klicka på :guilabel:`Import` och "
|
||
"välj den exporterade certifieringsfilen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
|
||
msgid "accept all warnings;"
|
||
msgstr "acceptera alla varningar;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
|
||
msgid "click :guilabel:`ok`;"
|
||
msgstr "klicka på :guilabel:`ok`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
|
||
msgid "restart your browser."
|
||
msgstr "starta om din webbläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
|
||
msgid "open Firefox;"
|
||
msgstr "öppna Firefox;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
|
||
"Certificates... --> Import`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"gå till :menuselection:`Inställningar --> Sekretess och säkerhet --> "
|
||
"Säkerhet --> Visa certifikat... --> Importera`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173
|
||
msgid "select the exported certification file;"
|
||
msgstr "välj den exporterade certifieringsfilen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
|
||
msgid "tick the checkboxes and validate;"
|
||
msgstr "kryssa i kryssrutorna och validera;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
|
||
msgid "Mac OS"
|
||
msgstr "Mac OS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
|
||
" steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"På Mac OS kan du säkra anslutningen för alla webbläsare genom att följa "
|
||
"dessa steg:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
|
||
"warning page;"
|
||
msgstr ""
|
||
"öppna Safari och navigera till skrivarens IP-adress. Detta leder till en "
|
||
"varningssida;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
|
||
"website --> Visit Website`, validate;"
|
||
msgstr ""
|
||
"på varningssidan, gå till :menuselection:`Show Details --> visit this "
|
||
"website --> Visit Website`, validera;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184
|
||
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"starta om skrivaren så att du kan använda den med vilken annan webbläsare "
|
||
"som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
|
||
"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att generera och exportera ett SSL-certifikat och skicka det till IOS-"
|
||
"enheter öppnar du **Google Chrome** eller **Mozilla Firefox**. Sedan,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
|
||
msgstr "Varningssida om anslutningens integritet i Google Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
|
||
msgstr "Anslutning till skrivaren inte säker-knappen i Google Chrome"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
|
||
"some browsers might not find the file during the import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att certifikatet slutar med ändelsen `.crt`. Annars kan det hända "
|
||
"att vissa webbläsare inte hittar filen under importprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
|
||
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
|
||
msgstr "Knappen Anslutningen är inte säker i Mozilla Firefox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
|
||
msgid "Android OS"
|
||
msgstr "Android OS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
|
||
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
|
||
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att importera ett SSL-certifikat till en Android-enhet måste du först "
|
||
"skapa och exportera det från en dator. Därefter överför du `.crt`-filen till"
|
||
" enheten via e-post, Bluetooth eller USB. När filen finns på enheten,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
|
||
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
|
||
msgstr "öppna inställningarna och sök efter `certifikat`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
|
||
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
|
||
msgstr ""
|
||
"klicka på :guilabel:`Certificate AC` (Installera från enhetens "
|
||
"lagringsutrymme);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
|
||
msgid "select the certificate file to install it on the device."
|
||
msgstr "välj certifikatfilen för att installera den på enheten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
|
||
"version of Android and the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"De specifika stegen för att installera ett certifikat kan variera beroende "
|
||
"på version av Android och enhetens tillverkare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
|
||
msgid "iOS"
|
||
msgstr "iOS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
|
||
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
|
||
"Bluetooth, or any file-sharing service."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att importera ett SSL-certifikat till en iOS-enhet måste du först skapa "
|
||
"och exportera det från en dator. Överför sedan `.crt`-filen till enheten med"
|
||
" e-post, Bluetooth eller någon fildelningstjänst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
|
||
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
|
||
"second pop-up window. Then,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du laddar ner den här filen visas ett varningsfönster. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Allow` för att ladda ner konfigurationsprofilen och stäng det "
|
||
"andra popup-fönstret. Därefter,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
|
||
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
|
||
msgstr "gå till **Inställningsappen** på iOS-enheten;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
|
||
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
|
||
msgstr ""
|
||
"klicka på :guilabel:`Profile Downloaded` under användarens informationsruta;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
|
||
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
|
||
msgstr "leta upp den nedladdade `.crt`-filen och välj den;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
|
||
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
|
||
msgstr "klicka på :guilabel:`Install` längst upp till höger på skärmen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
|
||
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
|
||
msgstr "om ett lösenord har angetts på enheten, ange lösenordet;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
|
||
" and the pop-up window;"
|
||
msgstr ""
|
||
"klicka på :guilabel:`Install` längst upp till höger i "
|
||
"certifikatvarningsskärmen och popup-fönstret;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
|
||
msgid "click :guilabel:`Done`."
|
||
msgstr "klicka på :guilabel:`Done`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
|
||
"so,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certifikatet är installerat, men det måste fortfarande autentiseras. Så här "
|
||
"gör du,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
|
||
"Settings`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänt --> Om > Inställningar för"
|
||
" certifikatförtroende`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
|
||
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
|
||
msgstr "aktivera det installerade certifikatet med hjälp av **skjutknappen**;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
|
||
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
|
||
msgstr "klicka på :guilabel:`Continue` i popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
|
||
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
|
||
"`the name of your browser or operating system` in your preferred search "
|
||
"engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du behöver exportera SSL-certifikat från ett operativsystem eller en "
|
||
"webbläsare som inte har nämnts, sök efter `export SSL certificate` + `the "
|
||
"name of your browser or operating system` i den sökmotor som du föredrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
|
||
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
|
||
"browser or operating system` in your preferred search engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att importera SSL-certifikat från ett operativsystem eller en webbläsare"
|
||
" som inte nämns, sök efter `import SSL certificate root authority` + `the "
|
||
"name of your browser or operating system` i din sökmotor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
|
||
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
|
||
msgstr "Kontrollera om certifikatet importerades korrekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
|
||
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
|
||
"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no "
|
||
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
|
||
"icon, indicating that the connection is secure."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att bekräfta att skrivarens anslutning är säker, anslut till dess IP-"
|
||
"adress med HTTPS. Navigera till exempel till `https://192.168.1.25` i din "
|
||
"webbläsare. Om SSL-certifikatet har använts korrekt bör du inte längre se en"
|
||
" varningssida, och adressfältet bör visa en hänglåsikon, vilket indikerar "
|
||
"att anslutningen är säker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
|
||
msgid "Secure connection (HTTPS)"
|
||
msgstr "Säker anslutning (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, "
|
||
"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om **Direkta enheter** är aktiverat i en Point of Sale-inställning (t.ex. om"
|
||
" du använder en ePos-skrivare), blir HTTP standardprotokollet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
|
||
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
|
||
msgstr "Tvinga din Point of Sale att använda en säker anslutning (HTTPS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale "
|
||
"to use a secure connection with the HTTPS protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en ny **nyckel** i **Systemparametrar** för att tvinga din Point "
|
||
"of Sale att använda en säker anslutning med HTTPS-protokollet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
|
||
"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click"
|
||
" on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra detta, aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> "
|
||
"Systemparametrar`, skapa sedan en ny parameter, lägg till följande värden "
|
||
"och klicka på *Spara*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18
|
||
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
|
||
msgstr "**Nyckel**: `point_of_sale.enforce_https`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19
|
||
msgid "**Value**: `True`"
|
||
msgstr "**Värde**: `True`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22
|
||
msgid ":doc:`epos_ssc`"
|
||
msgstr ":doc:`epos_ssc`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
|
||
msgid "Multi-employee management"
|
||
msgstr "Ledning av flera anställda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling"
|
||
" the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can "
|
||
"select which users can log into the POS <employee_login/use>` and :ref:`keep"
|
||
" track of the employees involved in each order <employee_login/analytics>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo Point of Sale kan du hantera åtkomsten till ett specifikt POS genom "
|
||
"att aktivera funktionen **Många anställda per session**. När funktionen är "
|
||
"aktiverad kan :ref:`du välja vilka användare som kan logga in på POS "
|
||
"<employee_login/use>` och :ref:`hålla reda på vilka anställda som är "
|
||
"involverade i varje order <employee_login/analytics>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
|
||
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
|
||
"click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per "
|
||
"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`"
|
||
" field."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Gå till POS-inställningarna <configuration/settings>` och välj ditt "
|
||
"POS, eller klicka på den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på ett POS-"
|
||
"kort och klicka på :guilabel:`Redigera`. Aktivera sedan :guilabel:`Multi "
|
||
"Employees per Session`, och lägg till de tillåtna anställda i fältet "
|
||
":guilabel:`Allowed Employees`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||
msgid "setting to enable multiple cashiers in POS"
|
||
msgstr "inställning för att aktivera flera kassörer i POS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32
|
||
msgid "Practical application"
|
||
msgstr "Praktisk tillämpning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their "
|
||
"badge <employee_login/badge>` or selecting their name from the list of "
|
||
"allowed employees to :ref:`open the session <pos/session-start>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När funktionen är aktiverad kan kassapersonalen logga in :ref:`genom att "
|
||
"skanna sin bricka <employee_login/badge>` eller välja sitt namn från listan "
|
||
"över tillåtna anställda för att :ref:`öppna sessionen <pos/session-start>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||
msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"fönster för att öppna en session när funktionen för flera kassörer är "
|
||
"aktiverad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To switch to another user :ref:`from an open session <pos/session-start>`, "
|
||
"click the employee name at the top-right of the screen and select the "
|
||
"employee to swap with from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att byta till en annan användare :ref:`från en öppen session "
|
||
"<pos/session-start>`, klicka på medarbetarnamnet längst upp till höger på "
|
||
"skärmen och välj den medarbetare du vill byta med från listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||
msgid "button to switch from one cashier to another."
|
||
msgstr "för att växla från en kassör till en annan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"You can also require your employees to enter a pin code every time they log "
|
||
"into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the "
|
||
"code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the "
|
||
":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the "
|
||
":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också kräva att dina anställda anger en PIN-kod varje gång de loggar "
|
||
"in på en POS för att förhindra att de loggar in som någon annan. För att "
|
||
"ange koden går du till appen **Medarbetare**, öppnar medarbetarformuläret "
|
||
"och klickar på fliken :guilabel:`HR-inställningar`. Ange sedan en valfri "
|
||
"PIN-kod i fältet :guilabel:`PIN-kod` i kategorin :guilabel:`Närvaro/Point of"
|
||
" Sale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
|
||
msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code."
|
||
msgstr "på medarbetarformuläret för att tilldela ett badge-ID och en PIN-kod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52
|
||
msgid "Log in using badges"
|
||
msgstr "Logga in med hjälp av badges"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must "
|
||
"have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the "
|
||
"employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the "
|
||
"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the "
|
||
":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att dina anställda ska kunna logga in genom att skanna sin badge måste "
|
||
"de ha ett badge-ID tilldelat. Gå till appen **Medarbetare**, öppna "
|
||
"medarbetarformuläret och klicka på fliken :guilabel:`HR-inställningar`. Ange"
|
||
" sedan det badge-ID du väljer i fältet :guilabel:`Badge ID` i kategorin "
|
||
":guilabel:`Attendance/Point of Sale` eller klicka på :guilabel:`Generate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon"
|
||
" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att byta till en annan användare, lås sessionen genom att klicka på den "
|
||
"låsformade ikonen (:guilabel:`🔓`) längst upp till höger på skärmen och "
|
||
"skanna din bricka."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65
|
||
msgid "Analytics"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to "
|
||
"review all session activities, including who initiated the session and who "
|
||
"handled specific orders. To access the session's report, click the vertical "
|
||
"ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
|
||
":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a "
|
||
"specific session for more detailed information, and click the "
|
||
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har stängt och bokfört POS-sessionen kan du gå till den omfattande "
|
||
"rapporten för att granska alla sessionsaktiviteter, inklusive vem som "
|
||
"initierade sessionen och vem som hanterade specifika order. För att komma åt"
|
||
" sessionsrapporten klickar du på den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`)"
|
||
" på POS-kortet och väljer :guilabel:`Sessioner` i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Visa`. Välj sedan en specifik session för mer detaljerad "
|
||
"information, och klicka på knappen :guilabel:`Orders` för att se en lista "
|
||
"över alla order som lagts under den sessionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To get an overview of all orders, regardless of the session, click the "
|
||
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
|
||
":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få en översikt över alla order, oavsett session, klicka på den "
|
||
"vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på POS-kortet och välj "
|
||
":guilabel:`Orders` från avsnittet :guilabel:`View`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
|
||
msgid "Payment methods"
|
||
msgstr "Betalningsmetoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> "
|
||
"New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this "
|
||
"payment method *exclusively* for registered customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en betalningsmetod måste du först skapa den. Gå till "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> "
|
||
"New`, och ange ett namn. Markera :guilabel:`Identifiera kund` för att "
|
||
"tillåta denna betalningsmetod *exklusivt* för registrerade kunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this "
|
||
"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan :guilabel:`Journal`. Välj :guilabel:`Cash` för att använda denna "
|
||
"betalningsmetod för kontantbetalningar, eller :guilabel:`Bank` för att "
|
||
"använda den för kortbetalningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1
|
||
msgid "Creating a new payment method for a POS."
|
||
msgstr "Skapa en ny betalningsmetod för en POS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a"
|
||
" Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's "
|
||
"information <payment_methods/terminals>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer en :guilabel:`bank` journal läggs automatiskt fältet "
|
||
":guilabel:`Use a Payment Terminal` till där du kan lägga till din "
|
||
":doc:`betalningsterminals information <payment_methods/terminals>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23
|
||
msgid ":doc:`payment_methods/terminals`."
|
||
msgstr ":doc:`betalningsmetoder/terminaler`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
|
||
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>`, click "
|
||
":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"När betalningsmetoden har skapats kan du välja den i dina POS-inställningar."
|
||
" Gå till inställningarna för :ref:`POS' <configuration/settings>`, klicka på"
|
||
" :guilabel:`Edit` och lägg till betalningsmetoden under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Payments`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5
|
||
msgid "Payment terminals"
|
||
msgstr "Betalningsterminaler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows "
|
||
"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, "
|
||
"making the payment process more efficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ansluta och integrera en betalterminal med ditt POS-system kan du "
|
||
"acceptera flera olika betalningsalternativ, inklusive kredit- och betalkort,"
|
||
" vilket gör betalningsprocessen mer effektiv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :ref:`application settings <configuration/settings>`, scroll down "
|
||
"to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :ref:`application settings <configuration/settings>`, bläddra ner "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Payment Terminals` och markera kryssrutan för din "
|
||
"terminal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
|
||
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
|
||
msgstr "kryssruta i inställningarna för att aktivera en betalterminal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
|
||
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
|
||
msgstr "Följ sedan motsvarande dokumentation för att konfigurera din enhet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23
|
||
msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`"
|
||
msgstr ":doc:`Adyen-konfiguration <terminaler/adyen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24
|
||
msgid ":doc:`Ingenico configuration <terminals/ingenico>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ingenic konfiguration <terminaler/ingenic>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25
|
||
msgid ":doc:`SIX configuration <terminals/six>`"
|
||
msgstr ":doc:`SIX-konfiguration <terminaler/sex>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26
|
||
msgid ":doc:`Stripe configuration <terminals/stripe>`"
|
||
msgstr ":doc:`Stripe-konfiguration <terminaler/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27
|
||
msgid ":doc:`Vantiv configuration <terminals/vantiv>`"
|
||
msgstr ":doc:`Vantiv-konfiguration <terminaler/vantiv>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28
|
||
msgid ":doc:`Worldline configuration <terminals/worldline>`"
|
||
msgstr ":doc:`Konfiguration av världslinje <terminaler/världslinje>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding "
|
||
"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När terminalen är konfigurerad kan du :doc:`skapa motsvarande "
|
||
"betalningsmetod och lägga till den i POS <../payment_methods>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
|
||
" flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ansluta en **Adyen betalterminal** kan du erbjuda dina kunder ett "
|
||
"smidigt betalningsflöde och underlätta arbetet för dina kassörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Adyen works only with businesses processing **more** than **10 million "
|
||
"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per "
|
||
"month**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adyen arbetar endast med företag som hanterar **mer** än **10 miljoner per "
|
||
"år** eller fakturerar **minimum** av **1 000** transaktioner **per månad**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website "
|
||
"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
|
||
"described on your terminal's screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att skapa ditt Adyen-konto på `Adyens webbplats "
|
||
"<https://www.adyen.com/>`_. Gå sedan ombord på din terminal och följ de steg"
|
||
" som beskrivs på terminalens skärm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
|
||
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen Docs - Snabbstartsguider för betalningsterminaler "
|
||
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25
|
||
msgid "Generate an Adyen API key"
|
||
msgstr "Skapa en API-nyckel för Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Adyen API key** is used to authenticate requests from your Adyen "
|
||
"terminal. To generate an API key, go to your :menuselection:`Adyen account "
|
||
"--> Developers --> API credentials`, and **create** new credentials or "
|
||
"select **existing** ones. Click :guilabel:`Generate an API key` and save the"
|
||
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
|
||
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Adyen API-nyckel** används för att autentisera förfrågningar från din "
|
||
"Adyen-terminal. För att generera en API-nyckel går du till ditt "
|
||
":menuselection:`Adyen-konto --> Utvecklare --> API-referenser` och "
|
||
"**skapar** nya referenser eller väljer **befintliga** referenser. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Generera en API-nyckel` och spara nyckeln för att klistra in den "
|
||
"i Odoo :guilabel:`Adyen API-nyckel` fältet vid "
|
||
":ref:`betalningsmetodskapandet <adyen/method-creation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
|
||
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen Docs - API-referenser <https://docs.adyen.com/development-"
|
||
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40
|
||
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
|
||
msgstr "Lokalisera Adyen-terminalens identifierare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
|
||
"used to identify the hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Adyen Terminal Identifier** är terminalens serienummer, som används för "
|
||
"att identifiera hårdvaran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To find this number, go to your :menuselection:`Adyen account --> Point of "
|
||
"Sale --> Terminals`, select the terminal to link with, and save its serial "
|
||
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
|
||
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hitta detta nummer, gå till ditt :menuselection:`Adyen-konto --> "
|
||
"Point of Sale --> Terminals`, välj den terminal du vill länka till och spara"
|
||
" dess serienummer för att klistra in det i Odoo :guilabel:`Adyen Terminal "
|
||
"Identifier`-fältet på :ref:`betalningsmetodskapandet <adyen/method-"
|
||
"creation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
|
||
msgid "Set the Event URLs"
|
||
msgstr "Ange URL-adresser för evenemanget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
|
||
"**Event URLs**. To do so,"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att Odoo ska veta när en betalning görs måste du konfigurera terminalen "
|
||
"**Event URLs**. För att göra detta,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
|
||
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
|
||
msgstr "Logga in på `Adyens webbplats <https://www.adyen.com/>`_;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
|
||
" select the connected terminal;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Adyens instrumentpanel --> Försäljningsställe --> "
|
||
"Terminaler` och välj den anslutna terminalen;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58
|
||
msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
|
||
msgstr "I terminalinställningarna klickar du på :guilabel:`Integrations`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
|
||
":guilabel:`Decrypted`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in fältet :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` "
|
||
"som :guilabel:`Decrypted`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
|
||
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen **pencil icon** och ange din serveradress, följt av "
|
||
"`/pos_adyen/notification` i fältet :guilabel:`Event URLs`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Save` längst ned på skärmen för att spara ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63
|
||
msgid "Configure the payment method"
|
||
msgstr "Konfigurera betalningsmetod"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
|
||
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
|
||
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
|
||
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna "
|
||
"<configuration/settings>` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden "
|
||
"<../../payment_methods>`. Ange journaltyp som :guilabel:`Bank` och välj "
|
||
":guilabel:`Adyen` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, fill in the mandatory fields with your :ref:`Adyen API key "
|
||
"<adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>`, and "
|
||
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen fyller du i de obligatoriska fälten med din :ref:`Adyen API-nyckel"
|
||
" <adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>` och "
|
||
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:87
|
||
msgid "Pay with a payment terminal"
|
||
msgstr "Betala med en betalterminal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. "
|
||
"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
|
||
"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du genomför en betalning väljer du :guilabel:`Adyen` som "
|
||
"betalningsmetod. Kontrollera beloppet och klicka på :guilabel:`Sänd`. När "
|
||
"betalningen är genomförd ändras status till :guilabel:`Payment Successful`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force "
|
||
"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to "
|
||
"validate the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid anslutningsproblem mellan Odoo och betalningsterminalen, tvinga "
|
||
"betalningen genom att klicka på :guilabel:`Force Done`, vilket gör att du "
|
||
"kan validera ordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This option is only available after receiving an error message informing you"
|
||
" that the connection failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta alternativ är endast tillgängligt efter att du fått ett felmeddelande "
|
||
"om att anslutningen misslyckades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:94
|
||
msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
|
||
msgstr "För att avbryta betalningsförfrågan, klicka på :guilabel:`cancel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3
|
||
msgid "Ingenico"
|
||
msgstr "Ingenico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
|
||
"your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ansluta en betalterminal kan du erbjuda dina kunder ett smidigt "
|
||
"betalningsflöde och underlätta arbetet för dina kassörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
|
||
"Benelux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att Ingenico för närvarande endast är tillgängligt för kunder i "
|
||
"Benelux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15
|
||
msgid "Connect an IoT Box"
|
||
msgstr "Anslut en IoT-box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
|
||
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
|
||
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ansluta en Ingenico betalterminal till Odoo är en funktion som kräver en"
|
||
" IoT Box. För mer information om hur du ansluter en IoT Box till din "
|
||
"databas, se :doc:`IoT dokumentation "
|
||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:22
|
||
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
|
||
msgstr "Konfigurera Lane/5000 för Ingenico BENELUX"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
|
||
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på terminalens F-knapp, gå sedan in i :menuselection:`PoS Menu --> "
|
||
"Settings` och ange lösenordet för inställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
|
||
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
|
||
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
|
||
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka nu på Anslutningsändring och TCP/IP. Ange IP-adressen för din *IoT "
|
||
"Box* (du hittar den i formulärvyn för din IoT Box). Ange sedan 9000 som "
|
||
"port. Terminalen kommer att starta om. När det är gjort, gå till ditt *IoT "
|
||
"Box*-formulär i Odoo och verifiera att terminalen har hittats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
|
||
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
|
||
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
|
||
"select :guilabel:`Ingenico` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
|
||
" Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
|
||
"Device` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna "
|
||
"<configuration/settings>` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden "
|
||
"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj "
|
||
":guilabel:`Ingenico` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj "
|
||
"sedan din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
|
||
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
|
||
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
|
||
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
|
||
"Successful*."
|
||
msgstr ""
|
||
"I ditt *PoS interface*, när du behandlar en betalning, välj en *Payment "
|
||
"Method* med hjälp av en betalterminal. Kontrollera att beloppet i kolumnen "
|
||
"för anbud är det som ska skickas till betalterminalen och klicka på *Sänd*. "
|
||
"När betalningen är genomförd ändras status till *Payment Successful*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
|
||
"retry to send the payment request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill avbryta betalningsförfrågan klickar du på Avbryt. Du kan "
|
||
"fortfarande försöka skicka betalningsförfrågan igen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
|
||
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
|
||
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det är något problem med betalterminalen kan du fortfarande tvinga "
|
||
"betalningen med hjälp av *Force Done*. Detta gör att du kan validera ordern "
|
||
"i Odoo även om anslutningen mellan terminalen och Odoo har problem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"This option will only be available if you received an error message telling "
|
||
"you the connection failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det här alternativet är endast tillgängligt om du fick ett felmeddelande om "
|
||
"att anslutningen misslyckades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type "
|
||
"of card that has been used and the transaction ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"När din betalning har behandlats hittar du på betalningsposten vilken typ av"
|
||
" kort som har använts och transaktions-ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3
|
||
msgid "SIX"
|
||
msgstr "SIX"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment "
|
||
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ansluta en **SIX betalterminal** kan du erbjuda dina kunder ett "
|
||
"smidigt betalningsflöde och underlätta arbetet för dina kassörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Even though Worldline has acquired SIX Payment Services and both companies "
|
||
"use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. Terminals "
|
||
"received from Worldline are, therefore, not compatible with this "
|
||
"integration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om Worldline har förvärvat SIX Payment Services och båda företagen "
|
||
"använder Yomani-betalterminaler, är den inbyggda programvaran som de kör "
|
||
"olika. Terminaler som erhållits från Worldline är därför inte kompatibla med"
|
||
" denna integration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
|
||
msgid "Install the POS IoT Six module"
|
||
msgstr "Installera POS IoT Six-modulen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
|
||
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
|
||
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera POS IoT Six-modulen, gå till :guilabel:`Apps`, ta bort "
|
||
":guilabel:`Apps`-filtret och sök efter **POS IoT Six**. Denna modul lägger "
|
||
"till den nödvändiga drivrutinen och gränssnittet till din databas för att "
|
||
"upptäcka Six-terminaler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
|
||
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
|
||
msgstr "Denna modul ersätter modulen **POS Six**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
|
||
msgid "Connect an IoT box"
|
||
msgstr "Anslut en IoT-box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
|
||
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
|
||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ansluta en Six-betalningsterminal till Odoo kräver :doc:`att man "
|
||
"använder en Raspberry Pi eller en virtuell (endast för Windows OS) IoT-box "
|
||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
|
||
msgid "Configure the terminal ID"
|
||
msgstr "Konfigurera terminalens ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
|
||
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
|
||
"box. Click :guilabel:`Configure`, fill in the :guilabel:`Terminal ID` field "
|
||
"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six "
|
||
"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till IoT-boxens hemsida, där du hittar fältet :guilabel:`Six "
|
||
"betalningsterminal` när din databasserver är ansluten till IoT-boxen. Klicka"
|
||
" på :guilabel:`Configure`, fyll i fältet :guilabel:`Terminal ID` med det ID "
|
||
"du fått från Six, och klicka på :guilabel:`Connect`. Ditt Six-terminal-ID "
|
||
"ska visas i avsnittet :guilabel:`Current Terminal Id`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||
msgid "Setting the Six terminal ID"
|
||
msgstr "Inställning av ID för sex terminaler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
|
||
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
|
||
"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the"
|
||
" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo startar automatiskt om IoT-boxen när Six-terminalens ID konfigureras. "
|
||
"Om din Six-terminal är online kommer den automatiskt att upptäckas och "
|
||
"anslutas till databasen. Kontrollera IoT-boxens hemsida under avsnittet "
|
||
":guilabel:`Payments` för att bekräfta anslutningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
|
||
msgstr "Bekräfta anslutningen till Six betalterminal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
|
||
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
|
||
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
|
||
"select :guilabel:`SIX IOT` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field. "
|
||
"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`"
|
||
" field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna "
|
||
"<configuration/settings>` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden "
|
||
"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj "
|
||
":guilabel:`SIX IOT` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj sedan"
|
||
" din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
|
||
msgstr "Skapa en ny betalningsmetod för betalningsterminalen SIX"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"When processing a payment, select :ref:`your Six payment method "
|
||
"<six/configure>` in the :guilabel:`Payment Method` section and click "
|
||
":guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`. "
|
||
"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment "
|
||
"Successful`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du behandlar en betalning väljer du :ref:`Din sex betalningsmetoder "
|
||
"<six/configure>` i avsnittet :guilabel:`Betalningsmetod` och klickar på "
|
||
":guilabel:`Sänd`. Om du vill avbryta betalningsförfrågan klickar du på "
|
||
":guilabel:`Cancel`. När betalningen har genomförts växlar statusen till "
|
||
":guilabel:`Payment Successful`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
|
||
msgid "Paying with Six"
|
||
msgstr "Betala med Six"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
|
||
" appear on the payment record."
|
||
msgstr ""
|
||
"När din betalning har behandlats visas den typ av kort som användes och "
|
||
"transaktions-ID på betalningsposten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The language used for error messages is the same as the Six terminal. "
|
||
"Configure the terminal to change the language or contact Six."
|
||
msgstr ""
|
||
"Språket som används för felmeddelanden är detsamma som på Six-terminalen. "
|
||
"Konfigurera terminalen för att ändra språk eller kontakta Six."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83
|
||
msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`."
|
||
msgstr "Som standard är den port som används av Six-terminalen `7784`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If there are connection issues between the payment terminal and Odoo, you "
|
||
"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force "
|
||
"Done` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns anslutningsproblem mellan betalterminalen och Odoo kan du "
|
||
"fortfarande tvinga betalningsvalideringen i Odoo med hjälp av knappen "
|
||
":guilabel:`Force Done`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Randig"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use Stripe as payment provider. "
|
||
"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Använd Stripe som betalningsleverantör. "
|
||
"<../../../../finans/betalningsleverantörer/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling "
|
||
":guilabel:`Stripe`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera **Stripe** i inställningarna genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Payment "
|
||
"Terminals` och aktivera :guilabel:`Stripe`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20
|
||
msgid "Then, create the payment method:"
|
||
msgstr "Skapa sedan betalningsmetoden:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, "
|
||
"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with "
|
||
"your payment method's name;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
|
||
"Methods`, klicka på :guilabel:`Create` och fyll i fältet :guilabel:`Method` "
|
||
"med namnet på din betalningsmetod;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use"
|
||
" a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange fältet :guilabel:`Journal` som :guilabel:`Bank` och fältet "
|
||
":guilabel:`Use a Payment Terminal` som :guilabel:`Stripe`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial "
|
||
"Number` field;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange betalterminalens serienummer i fältet :guilabel:`Stripe Serial Number`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this "
|
||
"payment method.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Glöm inte att slutföra Stripe connect innan du använder"
|
||
" denna betalningsmetod.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
|
||
msgid "payment method creation form"
|
||
msgstr "formulär för skapande av betalningsmetod"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method "
|
||
"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to "
|
||
"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field "
|
||
"unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Identify Customer` för att tillåta denna "
|
||
"betalningsmetod **exklusivt** för identifierade kunder. För att alla "
|
||
"oidentifierade kunder ska kunna betala med Stripe, lämna :guilabel:`Identify"
|
||
" Customer` fältet avmarkerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`"
|
||
" can stay empty to use the default accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Outstanding Account` och :guilabel:`Intermediary Account` kan "
|
||
"förbli tomma för att använda standardkontona."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's "
|
||
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serienumret för din betalterminal hittar du under enheten eller på `Stripe's"
|
||
" instrumentpanel <https://dashboard.stripe.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43
|
||
msgid "Connect Stripe to Odoo"
|
||
msgstr "Anslut Stripe till Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a "
|
||
"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe "
|
||
"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys "
|
||
"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on"
|
||
" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and "
|
||
"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the "
|
||
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
|
||
"POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Anslut Stripe`. Om du gör det omdirigeras du "
|
||
"automatiskt till en konfigurationssida. Fyll i all information för att skapa"
|
||
" ditt Stripe-konto och länka det till Odoo. När formulären är ifyllda kan "
|
||
"API-nycklarna (:guilabel:`Publishable Key` och :guilabel:`Secret Key`) "
|
||
"hämtas på **Stripes** webbplats. Klicka på :guilabel:`Get your Secret and "
|
||
"Publishable keys`, klicka på nycklarna för att kopiera dem och klistra in "
|
||
"dem i motsvarande fält i Odoo. Din terminal är redo att konfigureras i ett "
|
||
"POS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
|
||
msgid "stripe connection form"
|
||
msgstr "form för anslutning av band"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the "
|
||
"**Secret Key** to use your terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du använder **Stripe** uteslutande i Point of Sale behöver du bara "
|
||
"**Secret Key** för att använda din terminal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay "
|
||
"set as :guilabel:`Disabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du använder Stripe som **betalningsleverantör** kan :guilabel:`State` "
|
||
"förbli inställd som :guilabel:`Disabled`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button "
|
||
"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe "
|
||
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, "
|
||
"and click :guilabel:`Developers > API`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För databaser som finns **On-Premise** fungerar inte knappen "
|
||
":guilabel:`Connect Stripe`. För att hämta API-nycklarna manuellt, logga in "
|
||
"på din `Stripe dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, skriv `API` i "
|
||
"sökfältet och klicka på :guilabel:`Developers > API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67
|
||
msgid "Configure the payment terminal"
|
||
msgstr "Konfigurera betalterminalen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the "
|
||
"admin PIN code, validate and select your network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Svep åt höger på betalterminalen, klicka på :guilabel:`Inställningar`, ange "
|
||
"administratörens PIN-kod, validera och välj ditt nätverk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73
|
||
msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network."
|
||
msgstr "Enheten måste vara ansluten till ett säkrat WI-FI-nätverk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74
|
||
msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo-databasen och betalterminalen måste vara anslutna till samma nätverk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. "
|
||
"By default, this code is `07139`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste ange administratörens PIN-kod för att få tillgång till "
|
||
"betalterminalens inställningar. Som standard är denna kod `07139`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79
|
||
msgid "Link the payment method to a POS"
|
||
msgstr "Koppla betalningsmetoden till en POS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"To add a **payment method** to your point of sale, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the "
|
||
"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment "
|
||
"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en **betalningsmetod** till din POS, gå till "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Välj POS, "
|
||
"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Payments` och lägg till din "
|
||
"betalningsmetod för **Stripe** i fältet :guilabel:`Payment Methods`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. "
|
||
"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful,"
|
||
" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment"
|
||
" request, click :guilabel:`cancel`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du behandlar en betalning väljer du :guilabel:`Stripe` som "
|
||
"betalningsmetod. Kontrollera beloppet och klicka på :guilabel:`Sänd`. När "
|
||
"betalningen har genomförts ändras statusen till :guilabel:`Payment "
|
||
"Successful`. Om du vill avbryta betalningsförfrågan klickar du på "
|
||
":guilabel:`cancel`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97
|
||
msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
|
||
msgstr "Terminalen måste ha minst 10% batterinivå för att kunna användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98
|
||
msgid "The device does not work for payments under €0.50."
|
||
msgstr "Enheten fungerar inte för betalningar under 0,50 euro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101
|
||
msgid "Troubleshooting"
|
||
msgstr "Felsökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104
|
||
msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account"
|
||
msgstr "Betalningsterminalen är inte tillgänglig i ditt Stripe-konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add "
|
||
"it manually:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om betalterminalen inte finns tillgänglig i ditt Stripe-konto måste du lägga"
|
||
" till den manuellt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to"
|
||
" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logga in på din `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ och gå "
|
||
"till :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> "
|
||
"Locations`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an "
|
||
"already created location;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en plats genom att klicka på knappen :guilabel:`+ New` eller välja"
|
||
" en redan skapad plats;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill "
|
||
"in the required information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :guilabel:`+ New` i rutan :guilabel:`Readers` och fyll i "
|
||
"den information som krävs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
|
||
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
|
||
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste ange en **registreringskod**. För att hämta den koden sveper du åt "
|
||
"höger på enheten, anger administratörens PIN-kod (som standard: `07139`), "
|
||
"validerar och klickar på :guilabel:`Generera en registreringskod`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
|
||
msgid "Vantiv"
|
||
msgstr "Vantiv"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
|
||
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att ansluta en betalterminal från Vantiv kan du erbjuda dina kunder "
|
||
"ett smidigt betalningsflöde och underlätta arbetet för dina kassörer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
|
||
" procedure only suitable for North American businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att MercuryPay endast samarbetar med amerikanska och kanadensiska "
|
||
"banker, vilket gör att denna procedur endast är lämplig för nordamerikanska "
|
||
"företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
|
||
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
|
||
"needed to be used with an Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vantiv-kortläsare bör endast köpas från Vantiv, eftersom vissa Vantiv-"
|
||
"terminaler som köps på Amazon inte innehåller den korrekta kryptering som "
|
||
"krävs för att användas med en Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
|
||
msgid "Configure the Payment Method"
|
||
msgstr "Konfigurera betalningsmetod"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå först till de allmänna inställningarna i POS-appen och aktivera Vantiv-"
|
||
"inställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
||
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
|
||
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
|
||
"create new Vantiv credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillbaka i :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
|
||
"Sale`, gå in i betalningssektionen och få tillgång till dina "
|
||
"betalningsmetoder. Skapa en ny betalningsmetod för Vantiv, välj "
|
||
"betalningsterminalalternativet Vantiv och skapa nya Vantiv-"
|
||
"autentiseringsuppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
|
||
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
|
||
"save the payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa nya Vantiv-referenser fyller du i ditt handlar-ID och lösenord"
|
||
" och sparar sedan. Se till att de uppgifter du just skapade är valda och "
|
||
"spara sedan betalningsmetoden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
|
||
msgid "Pay with a Payment Terminal"
|
||
msgstr "Betala med en betalterminal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
|
||
"payment method and… that’s all."
|
||
msgstr ""
|
||
"I ditt PoS-gränssnitt, vid betalningstillfället, väljer du din Vantiv-"
|
||
"betalningsmetod och... det är allt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
|
||
msgid "Worldline"
|
||
msgstr "Världslinje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
|
||
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att Worldline för närvarande endast är tillgängligt i Benelux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
|
||
"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, "
|
||
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
|
||
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ansluta en Worldline-betalterminal till Odoo är en funktion som kräver "
|
||
"en IoT Box. För mer information om hur du ansluter en till din databas, se "
|
||
":doc:`IoT-dokumentation </applications/productivity/iot/config/connect>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
|
||
msgid "Configure the protocol"
|
||
msgstr "Konfigurera protokollet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
|
||
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
|
||
":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
|
||
"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent "
|
||
"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). "
|
||
"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"I terminalen klickar du på :menuselection:`\".\" --> 3 --> stopp --> 3 --> 0"
|
||
" --> 9`. Ange lösenordet för tekniker **\"1235789\"** och klicka på "
|
||
":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Klicka sedan på :menuselection:`Ändra --> "
|
||
"CTEP (som Protocole ECR) --> OK`. Klicka på **OK** tre gånger på de följande"
|
||
" skärmarna (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, och *Character set*). "
|
||
"Tryck slutligen på **Stop** tre gånger; terminalen startar om automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31
|
||
msgid "Set the IP address"
|
||
msgstr "Ange IP-adress"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
|
||
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
|
||
":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
|
||
"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`"
|
||
" (*TCP Configuration client* screen)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I terminalen klickar du på :menuselection:`\".\" --> 3 --> stopp --> 3 --> 0"
|
||
" --> 9`. Ange lösenordet för tekniker **\"1235789\"** och klicka på "
|
||
":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Klicka sedan på :menuselection:`Change --> "
|
||
"TCP/IP` (*TCP physical configuration*-skärm) :menuselection:`--> OK --> OK` "
|
||
"(*TCP Configuration client*-skärm)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38
|
||
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
|
||
msgstr "Slutligen anger du värdnamn och portnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Värdnamn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
|
||
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in värdnamnet anger du IoT-boxens IP-adress' sekvensnummer "
|
||
"och trycker **OK** vid varje \".\" tills du kommer till kolon-symbolen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45
|
||
msgid "Then, press **OK** twice."
|
||
msgstr "Tryck sedan två gånger på **OK**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0
|
||
msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`."
|
||
msgstr "Här är en IP-adresssekvens: `10.30.19.4:8069`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
|
||
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På *Hostname-skärmen* skriver du :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK -->"
|
||
" 19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"IoT-boxens IP-adress finns tillgänglig i IoT Box-applikationens databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56
|
||
msgid "Port number"
|
||
msgstr "Portnummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
|
||
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
|
||
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
|
||
msgstr ""
|
||
"På skärmen *Portnummer* anger du **9001** (eller **9050** för Windows) och "
|
||
"klickar på :menuselection:`OK` (*ECR-protokoll SSL nej*) :menuselection:`-->"
|
||
" OK`. Klicka på **Stop** tre gånger; terminalen startas om automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
|
||
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
|
||
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
|
||
"select :guilabel:`Worldline` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
|
||
"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
|
||
"Device` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna "
|
||
"<configuration/settings>` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden "
|
||
"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj "
|
||
":guilabel:`Worldline` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj "
|
||
"sedan din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
|
||
msgid "Technician password: `1235789`"
|
||
msgstr "Lösenord för tekniker: `1235789`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
|
||
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att nå Wordlines tekniska support, ring `02 727 61 11` och välj "
|
||
"\"Merchant\". Ditt samtal kopplas automatiskt till önskad tjänst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
|
||
"terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera kassaterminalen om du har både en kund- och en kassaterminal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att undvika blockering av terminalen, kontrollera den initiala "
|
||
"konfigurationen i förväg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Set a fixed IP to your IoT Box’s router to prevent losing the connexion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange en fast IP till IoT-boxens router för att förhindra att anslutningen "
|
||
"bryts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
|
||
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
|
||
"changes to *Payment Successful*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du genomför en betalning, välj *Worldline* som betalningsmetod. "
|
||
"Kontrollera beloppet och klicka på *Sänd*. När betalningen är genomförd "
|
||
"ändras statusen till *Payment Successful*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
|
||
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
|
||
"order. This option is only available after receiving an error message "
|
||
"informing you that the connection failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid problem med anslutningen mellan Odoo och betalningsterminalen, tvinga "
|
||
"betalningen genom att klicka på *Force Done*, vilket gör att du kan validera"
|
||
" ordern. Detta alternativ är endast tillgängligt efter att du fått ett "
|
||
"felmeddelande som informerar dig om att anslutningen misslyckades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:102
|
||
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
|
||
msgstr "För att avbryta betalningsförfrågan, klicka på **avbryt**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
|
||
msgid "Pricing features"
|
||
msgstr "Funktioner för prissättning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash rounding"
|
||
msgstr "Avrundning av kontanter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kontantavrundning** krävs när den lägsta fysiska valören av valuta, eller "
|
||
"det minsta myntet, är högre än den minsta kontoenheten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vissa länder kräver t.ex. att deras företag avrundar fakturabeloppet uppåt "
|
||
"eller nedåt till närmaste fem cent när betalningen sker kontant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
|
||
"totals of its bills or receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje försäljningsställe i Odoo kan konfigureras för att tillämpa "
|
||
"kontantavrundning på totalsummorna för sina fakturor eller kvitton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` och "
|
||
"aktivera *Cash Rounding*, klicka sedan på *Save*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
|
||
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Försäljningsställe --> Konfiguration --> "
|
||
"Försäljningsställe`, öppna det försäljningsställe du vill konfigurera och "
|
||
"aktivera alternativet *Kassarundning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
|
||
"*Create and Edit...*."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att definiera **Rounding Method**, öppna rullgardinsmenyn och klicka på "
|
||
"*Create and Edit...*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
|
||
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiera här *avrundningsprecision*, *vinstkonto* och *förlustkonto* och "
|
||
"spara sedan både avrundningsmetoden och dina inställningar för Point of "
|
||
"Sale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
|
||
" according to your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla totalbelopp för detta försäljningsställe lägger nu till en rad för att "
|
||
"tillämpa avrundningen enligt dina inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` "
|
||
"rounding strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Point of Sale stöder endast avrundningsstrategin :guilabel:`Add a "
|
||
"rounding line`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
|
||
msgid "Discount tags (barcode scanner)"
|
||
msgstr "Rabattkoder (streckkodsläsare)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
|
||
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
|
||
"allow you to scan discount barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill sälja dina produkter med rabatt, t.ex. för en produkt som närmar "
|
||
"sig utgångsdatum, kan du använda rabattetiketter. Med dem kan du skanna "
|
||
"streckkoder för rabatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10
|
||
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
|
||
msgstr "För att använda rabattmärken måste du använda en streckkodsläsare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13
|
||
msgid "Barcode Nomenclature"
|
||
msgstr "Nomenklatur för streckkoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15
|
||
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda rabattkoder måste vi lära oss om "
|
||
"streckkodsnomenklaturen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
|
||
"barcode:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Låt oss säga att du vill ha en rabatt för produkten med följande streckkod:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du hittar *Default Nomenclature* under inställningarna för ditt PoS-"
|
||
"gränssnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
|
||
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
|
||
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du t.ex. vill ha 50 % rabatt på en produkt måste du börja streckkoden med"
|
||
" 22 (för rabattstreckkodsnomenklaturen) och sedan 50 (för %) innan du lägger"
|
||
" till produktens streckkod. I vårt exempel skulle streckkoden vara:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41
|
||
msgid "Scan the products & tags"
|
||
msgstr "Skanna produkter och etiketter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43
|
||
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
|
||
msgstr "Du måste först skanna den önskade produkten (i vårt fall en citron)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
|
||
"finish the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanna sedan rabattetiketten. Rabatten kommer att tillämpas och du kan "
|
||
"slutföra transaktionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3
|
||
msgid "Discounts"
|
||
msgstr "Rabatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
|
||
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
|
||
"time-limited, seasonal or manually given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att erbjuda rabatter kan du locka dina kunder och drastiskt öka dina "
|
||
"intäkter. Det är viktigt att erbjuda rabatter, oavsett om de är "
|
||
"tidsbegränsade, säsongsbetonade eller ges manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
|
||
"strategy tailored to every business."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att hantera rabatter har Odoo kraftfulla funktioner som hjälper till att"
|
||
" skapa en prisstrategi som är skräddarsydd för varje företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13
|
||
msgid "Apply manual discounts"
|
||
msgstr "Tillämpa manuella rabatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
|
||
"solution for your Point of Sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du sällan använder rabatter kan manuella rabatter vara den enklaste "
|
||
"lösningen för din Point of Sale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
|
||
"inside an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan antingen tillämpa en rabatt på hela ordern eller på specifika "
|
||
"produkter i en order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22
|
||
msgid "Apply a discount on a product"
|
||
msgstr "Tillämpa en rabatt på en produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24
|
||
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
|
||
msgstr "Använd knappen *Disc* i ditt PoS-sessionsgränssnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||
msgid "View of the discount button for manual discount"
|
||
msgstr "Vy över rabattknappen för manuell rabatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan kan du ange en rabatt på den produkt som för närvarande är vald."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34
|
||
msgid "Apply a global discount"
|
||
msgstr "Tillämpa en global rabatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tillämpa en rabatt på hela ordern, gå till :menuselection:`Point of "
|
||
"Sales --> Configuration --> Point of Sale` och välj din PoS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"I PoS-formuläret väljer du *Globala rabatter* under kategorin "
|
||
"*Prissättning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||
msgid "View of the feature to enable for global discount"
|
||
msgstr "Visa funktionen för att aktivera global rabatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
|
||
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
|
||
msgstr "Nu har du en ny *Discount*-knapp som visas på ditt PoS-gränssnitt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över knappen som ska användas för global rabatt via pos-gränssnittet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51
|
||
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
|
||
msgstr "Klicka på den och ange önskad rabatt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
|
||
msgstr "Visning av den rabatt som erbjuds i betalningsöversikten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
|
||
" discount on oranges."
|
||
msgstr ""
|
||
"I detta exempel finns det en global rabatt på 50 % samt en specifik rabatt "
|
||
"på 50 % på apelsiner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62
|
||
msgid "Apply time-limited discounts"
|
||
msgstr "Tillämpa tidsbegränsade rabatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
|
||
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
|
||
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera tidsbegränsade rabatter måste du aktivera funktionen "
|
||
"*Prislistor*. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Point of Sales "
|
||
"--> Configuration --> Point of Sale` och öppna din PoS. Aktivera sedan "
|
||
"funktionen för prislistor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||
msgid "View of the pricelist feature"
|
||
msgstr "Vy över prislistefunktionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
|
||
" the PoS and define a default one."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat funktionen måste du välja vilka prislistor du vill göra"
|
||
" tillgängliga i PoS och ange en standardprislista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77
|
||
msgid "Create a pricelist"
|
||
msgstr "Skapa en prislista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
|
||
"create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard har Odoo en *Public Pricelist* konfigurerad. För att skapa "
|
||
"fler, gå till :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. "
|
||
"Klicka sedan på skapa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
|
||
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
|
||
"pricelist on specific products or on the whole range."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en prislista kan du ställa in flera kriterier för att använda "
|
||
"ett visst pris: period, minsta antal osv. Du kan också välja att tillämpa "
|
||
"prislistan på specifika produkter eller på hela sortimentet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
|
||
msgstr "Vy över en tidsbegränsad prislista för två produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92
|
||
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
|
||
msgstr "Använda en prislista med PoS-gränssnittet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"På PoS-gränssnittet visas en ny knapp. Använd den för att välja en "
|
||
"prislista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över knappen som ska användas för tidsbegränsade rabatter via pos-"
|
||
"gränssnittet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
|
||
"Then, you can finalize the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på den för att omedelbart uppdatera priserna med den valda "
|
||
"prislistan. Därefter kan du slutföra beställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
|
||
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
|
||
msgstr "Flexibla skatter (skattepositioner)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When running a business, you may need to apply different taxes and record "
|
||
"transactions on various accounts based on the location and type of business "
|
||
"of your customers and providers."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du driver ett företag kan du behöva tillämpa olika skatter och "
|
||
"registrera transaktioner på olika konton beroende på var dina kunder och "
|
||
"leverantörer finns och vilken typ av verksamhet de bedriver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that "
|
||
"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen **fiskala positioner** kan du skapa regler som automatiskt "
|
||
"väljer rätt skatter och konton för varje transaktion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finans/redovisning/skatter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration"
|
||
" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and "
|
||
"enable :guilabel:`Flexible Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera funktionen, gå till :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, scrolla ner till :guilabel:`Accounting` "
|
||
"sektionen, och aktivera :guilabel:`Flexible Taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in "
|
||
"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more "
|
||
"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan en standardposition som ska tillämpas på all försäljning i det "
|
||
"valda POS-systemet i fältet :guilabel:`Default`. Du kan också lägga till "
|
||
"fler skattepositioner att välja mellan i fältet :guilabel:`Allowed`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"According to the :doc:`fiscal localization package "
|
||
"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions"
|
||
" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also "
|
||
":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enligt det aktiverade :doc:`fiskala lokaliseringspaketet "
|
||
"<../../../finance/fiscal_localizations>` är flera skattepositioner "
|
||
"förkonfigurerade och kan ställas in och användas i POS. Du kan dock även "
|
||
":ref:`skapa nya finanspositioner <fiscal_positions/mapping>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the "
|
||
"**customer taxes** field on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inte anger en skatteposition förblir skatten den som definierats i "
|
||
"fältet **kundskatter** på produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37
|
||
msgid "Use fiscal positions"
|
||
msgstr "Använda finanspolitiska positioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Open a :ref:`POS session <pos/session-start>` to use one of the allowed "
|
||
"fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-"
|
||
"shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies "
|
||
"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen "
|
||
"fiscal position's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna en :ref:`POS-session <pos/session-start>` för att använda en av de "
|
||
"tillåtna skattepositionerna. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Tax` bredvid"
|
||
" den **bokformade** ikonen och välj en skatteposition från listan. På så "
|
||
"sätt tillämpas de definierade reglerna automatiskt på alla produkter som "
|
||
"omfattas av reglerna för den valda skattepositionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the"
|
||
" fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en förvald skatteposition har angetts, visar skatteknappen namnet på "
|
||
"skattepositionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
|
||
msgid "Loyalty programs"
|
||
msgstr "Lojalitetsprogram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
|
||
"*Loyalty Program*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uppmuntra dina kunder att fortsätta handla på ditt försäljningsställe med "
|
||
"ett *Loyalty Program*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
|
||
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera funktionen *Loyalty Program*, gå till :menuselection:`Point"
|
||
" of Sale --> Configuration --> Point of sale` och välj ditt PoS-gränssnitt. "
|
||
"Under Prissättningsfunktioner väljer du *Loyalty Program*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
|
||
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
|
||
msgstr "Därifrån kan du skapa och redigera dina lojalitetsprogram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
|
||
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
|
||
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
|
||
"everything in between."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bestämma vilken typ av program du vill använda, om belöningen är en "
|
||
"rabatt eller en gåva, göra det specifikt för vissa produkter eller täcka "
|
||
"hela ditt sortiment. Tillämpa regler så att det bara är giltigt i specifika "
|
||
"situationer och allt däremellan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30
|
||
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
|
||
msgstr "Använd lojalitetsprogrammet i ditt PoS-gränssnitt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
|
||
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
|
||
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
|
||
"rules defined in the loyalty program."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kund är inställd kommer du nu att se de poäng de får för "
|
||
"transaktionen och de kommer att ackumuleras tills de spenderas. De spenderas"
|
||
" med hjälp av knappen *Rewards* när de har tillräckligt med poäng enligt de "
|
||
"regler som definieras i lojalitetsprogrammet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
|
||
" finalize the order in your usual way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan se att priset uppdateras omedelbart för att återspegla prislistan. Du"
|
||
" kan slutföra beställningen på ditt vanliga sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
|
||
"can of course change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer en kund med en standardprislista kommer den att tillämpas. Du "
|
||
"kan naturligtvis ändra den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:108
|
||
msgid "Pricelists"
|
||
msgstr "Prislistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
|
||
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
|
||
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
|
||
"when set quantities are ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med prislistor kan du automatiskt justera produktpriser beroende på olika "
|
||
"kriterier. Du kan t.ex. ange POS-specifika priser, skapa tillfälliga "
|
||
"rabattperioder, belöna specifika kunder eller erbjuda rabatter när bestämda "
|
||
"kvantiteter beställs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
|
||
" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the "
|
||
":guilabel:`Pricing` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` och "
|
||
"se till att :guilabel:`Flexible Pricelists` är aktiverat under "
|
||
":guilabel:`Pricing` section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
|
||
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
|
||
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
|
||
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
|
||
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
|
||
"to setting fixed prices."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Flera priser per produkt <pricelists/simple>` är standardalternativet "
|
||
"för prislistor för att ställa in enkla fasta prisregler per produkt. Välj "
|
||
":ref:`Avancerade prisregler (rabatter, formler) <prislistor/avancerade>` för"
|
||
" att tillämpa prisregler på flera produkter samtidigt och för att beräkna "
|
||
"priser dynamiskt med procentuella rabatter eller mer komplexa formler utöver"
|
||
" att ange fasta priser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
|
||
msgstr "Aktivera prislistor i de allmänna P0S-inställningarna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
|
||
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
|
||
":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda prislistetypen gäller för hela databasen, inklusive apparna "
|
||
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` och "
|
||
":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
|
||
msgid "Create pricelists"
|
||
msgstr "Skapa prislistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
|
||
":guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs"
|
||
" depending on the :ref:`selected pricelist option "
|
||
"<pricelists/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` och "
|
||
"klicka på :guilabel:`New` eller välj en befintlig prislista. Inställningen "
|
||
"av prislistan skiljer sig åt beroende på :ref:`valt prislistealternativ "
|
||
"<prislistor/konfiguration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234
|
||
msgid "Multiple prices per product"
|
||
msgstr "Flera priser per produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
|
||
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
|
||
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
|
||
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När prislistor är konfigurerade att använda alternativet :guilabel:`Flera "
|
||
"priser per produkt`, är det möjligt att använda flera fasta priser för olika"
|
||
" produkter eller deras varianter beroende, om nödvändigt, på ett eller flera"
|
||
" villkor. Så här lägger du till en ny prisregel i en prislista:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
|
||
"if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`, och välj **produkt** och dess "
|
||
"**variant** om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
|
||
msgid "Add the condition(s):"
|
||
msgstr "Lägg till villkor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
|
||
"column;"
|
||
msgstr ""
|
||
"en produktkvantitet som ska uppnås genom att använda kolumnen "
|
||
":guilabel:`Min. Kvantitet` kolumn;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
|
||
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"en bestämd period under vilken prislistan tillämpas med hjälp av kolumnerna "
|
||
":guilabel:`Start Date` och :guilabel:`End Date`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
|
||
"any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till :guilabel:`Price` som ska tillämpas när villkoren är uppfyllda (om"
|
||
" några)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
|
||
msgstr "Inställningsformulär för en prislista med flera priser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312
|
||
msgid "Advanced price rules"
|
||
msgstr "Avancerade prisregler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
|
||
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
|
||
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
|
||
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
|
||
"windows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När prislistor är konfigurerade att använda alternativet :guilabel:`Advanced"
|
||
" price rules (discounts, formulas)` är det möjligt att använda procentuella "
|
||
"rabatter/påslag och formler utöver att använda fasta priser. Om du vill "
|
||
"lägga till en ny prisregel i en prislista klickar du på :guilabel:`Lägg till"
|
||
" rad`. I popup-fönstren:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
|
||
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
|
||
msgstr "Välj en :guilabel:`beräkningsmetod`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
|
||
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fast pris` för att ange ett nytt fast pris (på samma sätt som med"
|
||
" alternativet :guilabel:`Flera priser per produkt`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
|
||
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Discount` för att beräkna en procentuell rabatt (t.ex. `10.00` %)"
|
||
" eller påslag (t.ex. `-10.00` %)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
|
||
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
|
||
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Formula` för att beräkna priset enligt en formel. Det är "
|
||
"nödvändigt att definiera vad beräkningen **baseras på** "
|
||
"(:guilabel:`Försäljningspris`, :guilabel:`Kostnad`, eller :guilabel:`Övrig "
|
||
"prislista`). Du kan sedan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
|
||
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
|
||
msgstr "Tillämpa en procentuell :guilabel:`Rabatt` eller påslag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
|
||
"(e.g., $ `-5.00`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en :guilabel:`Extra avgift` (t.ex. $ `5.00`) eller dra av ett fast"
|
||
" belopp (t.ex. $ `-5.00`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
|
||
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
|
||
" Fee` is applied afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiera en :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` genom att tvinga priset "
|
||
"efter :guilabel:`Discount` att vara en multipel av det inställda värdet. "
|
||
":guilabel:`Extra avgift` tillämpas efteråt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
|
||
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att slutpriset ska sluta med `.99`, sätt :guilabel:`Rounding Method` "
|
||
"till `1.00` och :guilabel:`Extra Fee` till `-0.01`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
|
||
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange minsta (t.ex. $ `20.00` ) och största (t.ex. $ `50.00` ) vinst "
|
||
":guilabel:`Margins` för beräkningar baserade på :guilabel:`Cost`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
|
||
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
|
||
msgstr "Välj på vilken/vilka produkter prisregeln ska **tillämpas**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`All Products`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Alla produkter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
|
||
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
|
||
msgstr "a :guilabel:`Produktkategori`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
|
||
msgid "a :guilabel:`Product`"
|
||
msgstr "en :guilabel:`Produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
|
||
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
|
||
msgstr "en :guilabel:`Produktvariant`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
|
||
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
|
||
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till villkor, t.ex. en specifik kvantitet som ska uppnås för att priset"
|
||
" ska ändras med hjälp av fältet :guilabel:`Min. Quantity` eller en specifik "
|
||
"period under vilken prislistan ska tillämpas med hjälp av "
|
||
":guilabel:`Validity`-fälten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
|
||
msgstr "Inställningsformulär för att konfigurera en avancerad prislista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
|
||
msgid "Select pricelists"
|
||
msgstr "Välj prislistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` and add all "
|
||
"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its "
|
||
"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :ref:`specifika POS-inställningar <configuration/settings>` och lägg"
|
||
" till alla tillgängliga prislistor i fältet :guilabel:`Available`. Ange "
|
||
"sedan dess **standardprislista** i fältet :guilabel:`Default`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
|
||
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du :ref:`öppnar en POS-session <pos/session-start>` klickar du på "
|
||
"knappen **prislistor** och väljer önskad prislista från listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
|
||
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
|
||
msgstr "Knapp för att välja en prislista på POS frontend"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
|
||
"displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flera prislistor måste vara valda för att knappen **prislista** ska visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
|
||
"met, the price will **not** be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en prislista väljs på en POS-order medan villkoren för den **inte** är "
|
||
"uppfyllda, kommer priset **inte** att justeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
|
||
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
|
||
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
|
||
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också ange att en prislista ska väljas automatiskt när en specifik "
|
||
":ref:`kund är inställd <pos/customers>`. Detta gör du genom att gå till "
|
||
"kundformuläret och växla till önskad prislista i fältet "
|
||
":guilabel:`Prislista` på fliken :guilabel:`Försäljning och inköp`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
|
||
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment "
|
||
"<ecommerce/pricelists>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Hur man använder prislistor i en e-handelsmiljö "
|
||
"<ecommerce/pricelists>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
|
||
msgid "Receipts and invoices"
|
||
msgstr "Kvitton och fakturor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
|
||
msgid "Receipts"
|
||
msgstr "Inkomster"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
|
||
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
|
||
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa kvitton genom att gå till :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Point of Sale`, välja en POS och bläddra ner till "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Bills & Receipts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
|
||
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
|
||
"receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att **anpassa** **rubrik** och **fot**, aktivera :guilabel:`Header & "
|
||
"Footer` och fyll i båda fälten med den information som ska skrivas ut på "
|
||
"kvittona."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
|
||
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera inställningen :guilabel:`Automatisk kvittoutskrift` om du vill "
|
||
"**skriva ut kvitton** automatiskt när betalningen har registrerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
|
||
msgid "POS receipt"
|
||
msgstr "POS-kvitto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21
|
||
msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`"
|
||
msgstr ":doc:`restaurang/utskrift av räkningar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24
|
||
msgid "Reprint a receipt"
|
||
msgstr "Skriva ut ett kvitto igen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
|
||
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
|
||
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
|
||
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I POS-gränssnittet klickar du på :guilabel:`Orders`, öppnar rullgardinsmenyn"
|
||
" bredvid sökfältet och ändrar standardfiltret :guilabel:`All active orders` "
|
||
"till :guilabel:`Paid`. Välj sedan motsvarande order och klicka på "
|
||
":guilabel:`Print Receipt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
|
||
msgid "Print receipt button from the backend"
|
||
msgstr "Skriv ut kvittoknapp från backend"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
|
||
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
|
||
":guilabel:`Customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan filtrera listan över beställningar med hjälp av sökfältet. Skriv in "
|
||
"din referens och klicka på :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, "
|
||
"eller :guilabel:`Customer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:40
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Fakturor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered "
|
||
"customers <pos/customers>` upon payment and retrieve all past invoiced "
|
||
"orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Point of Sale kan du utfärda och skriva ut fakturor för "
|
||
":ref:`registrerade kunder <pos/customers>` vid betalning och hämta alla "
|
||
"tidigare fakturerade order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice created in a POS creates an entry into the corresponding "
|
||
":ref:`accounting journal <cheat_sheet/journals>`, previously :ref:`set up "
|
||
"<receipts_invoices/invoice_configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En faktura som skapas i ett POS skapar en post i motsvarande "
|
||
":ref:`bokföringsjournal <cheat_sheet/journals>`, som tidigare :ref:`ställts "
|
||
"in <receipts_invoices/invoice_configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To define what journals will be used for a specific POS, go to the "
|
||
":ref:`POS' settings <configuration/settings>` and scroll down to the "
|
||
"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by "
|
||
"default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att definiera vilka journaler som ska användas för en specifik POS, gå "
|
||
"till :ref:`POS' settings <configuration/settings>` och scrolla ner till "
|
||
"sektionen för redovisning. Sedan kan du bestämma vilka bokföringsjournaler "
|
||
"som ska användas som standard för order och fakturor i avsnittet "
|
||
":guilabel:`Default Journals`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
|
||
msgid "accounting section in the POS settings"
|
||
msgstr "bokföringsavsnitt i POS-inställningarna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:63
|
||
msgid "Invoice a customer"
|
||
msgstr "Fakturera en kund"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the "
|
||
"customer's name to issue an invoice for that order."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har behandlat en betalning klickar du på :guilabel:`Invoice` under "
|
||
"kundens namn för att utfärda en faktura för den beställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is"
|
||
" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj betalningsmetod och klicka på :guilabel:`Validera`. **Fakturan** "
|
||
"utfärdas automatiskt och är redo att laddas ner och/eller skrivas ut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to issue an invoice, a :ref:`customer <pos/customers>` must be "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna utfärda en faktura måste en :ref:`kund <pos/kunder>` vara "
|
||
"vald."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:75
|
||
msgid "Retrieve invoices"
|
||
msgstr "Hämta fakturor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:77
|
||
msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**,"
|
||
msgstr "För att hämta fakturor från **POS dashboard**,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of"
|
||
" Sale --> Orders --> Orders`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"få tillgång till alla beställningar som gjorts via din POS genom att gå till"
|
||
" :menuselection:`Point of Sale --> Beställningar --> Beställningar`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the "
|
||
"order, then click :guilabel:`Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få tillgång till en orders faktura, öppna **orderformuläret** genom "
|
||
"att markera ordern och klicka sedan på :guilabel:`Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
|
||
msgid "invoice smart button from an order form"
|
||
msgstr "fakturera smartknapp från ett orderformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in "
|
||
"the :guilabel:`Status` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Fakturerade order** kan identifieras genom :guilabel:`Fakturerad` status i"
|
||
" kolumnen :guilabel:`Status`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking "
|
||
":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan filtrera orderlistan till fakturerade order genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Filters` och :guilabel:`Invoiced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:94
|
||
msgid "QR codes to generate invoices"
|
||
msgstr "QR-koder för att generera fakturor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on"
|
||
" their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing "
|
||
"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so "
|
||
"generates an invoice available for download. On the other hand, the order "
|
||
"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to "
|
||
":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan också begära en faktura genom att skanna **QR-koden** som finns "
|
||
"på deras kvitto. Efter skanningen måste de fylla i ett formulär med sin "
|
||
"faktureringsinformation och klicka på :guilabel:`Get my invoice`. Å ena "
|
||
"sidan genererar detta en faktura som är tillgänglig för nedladdning. Å andra"
|
||
" sidan går orderstatusen från :guilabel:`Paid` eller :guilabel:`Posted` till"
|
||
" :guilabel:`Invoiced` i Odoo backend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
|
||
msgid "order status change"
|
||
msgstr "ändring av orderstatus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select "
|
||
"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on "
|
||
"ticket`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda den här funktionen måste du aktivera QR-koder på kvitton "
|
||
"genom att gå till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. Välj sedan POS i fältet :guilabel:`Point of Sale`, scrolla ner "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Fakturor & Kvitton` och aktivera :guilabel:`Använd"
|
||
" QR-kod på biljett`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
|
||
msgid "View statistics"
|
||
msgstr "Visa statistik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting"
|
||
" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis "
|
||
"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få tillgång till din statistik, gå till :menuselection:`Point of "
|
||
"Sale --> Reporting --> Orders`. Eller, från **POS instrumentpanel**, klicka "
|
||
"på den vertikala ellipsen (:guilabel:`⋮`) knappen, :guilabel:`Rapportering`,"
|
||
" och :guilabel:`Ordrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter "
|
||
"or group depending on your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Statistiken är tillgänglig i en graf eller pivotvy som du kan filtrera eller"
|
||
" gruppera efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
|
||
msgid "Restaurant features"
|
||
msgstr "Restaurangens funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
|
||
"application provides various features that allow performing all the required"
|
||
" tasks in such businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att driva en restaurang eller bar medför särskilda behov. Applikationen "
|
||
"Point of Sale har olika funktioner som gör det möjligt att utföra alla "
|
||
"nödvändiga uppgifter i sådana företag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
|
||
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När kassan är inställd för att användas i en restaurang eller bar kan du:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
|
||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`organisera dina golv och bord så att de återspeglar din interiör "
|
||
"<restaurant/floors_tables>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
|
||
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
|
||
msgstr ":ref:`ta emot beställningar <floors_tables/orders>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
|
||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`kommunicera med köket eller baren via POS "
|
||
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`skriv ut räkningar i förväg och dela upp dem "
|
||
"<restaurant/bill_printing>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
|
||
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
|
||
msgstr ":doc:`samla tips <restaurang/tips>`; och"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`fastställa olika skatter för hämtmat <pricing/fiscal_position>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera de restaurang- och barspecifika funktionerna, gå till "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, välj POS och "
|
||
"aktivera :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||
msgstr "Dessa funktioner visas i avsnittet :guilabel:`Restaurang & Bar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1
|
||
msgid "restaurant and bar-specific features"
|
||
msgstr "restaurang- och barspecifika funktioner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Räkningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
|
||
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
|
||
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
|
||
"and **Bill Splitting**."
|
||
msgstr ""
|
||
"På restauranger och barer är det vanligt att man begär räkningen innan man "
|
||
"betalar eller delar upp den baserat på de beställda varorna. Odoo POS "
|
||
"tillhandahåller två funktioner för att utföra dessa uppgifter sömlöst: "
|
||
"**Fakturautskrift** och **Fakturauppdelning**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
|
||
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
|
||
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera funktionerna, gå till :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, välj POS, och aktivera :guilabel:`Early Receipt"
|
||
" Printing` och :guilabel:`Allow Bill Splitting` i :guilabel:`Restaurant & "
|
||
"Bar` sektionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"aktivera funktionerna för utskrift och delning av räkningar i POS-"
|
||
"inställningarna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
|
||
msgid "Bill printing"
|
||
msgstr "Utskrift av räkningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
|
||
" generate and print a bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från en öppen session kan du när som helst klicka på :menuselection:`Faktura"
|
||
" --> Skriv ut` för att generera och skriva ut en faktura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
|
||
" to the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den tryckta fakturan är **inte** slutgiltig och kommer att uppdateras för "
|
||
"att återspegla eventuella ändringar i ordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
|
||
msgid "Bill splitting"
|
||
msgstr "Uppdelning av räkningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
|
||
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
|
||
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från en öppen session klickar du på :guilabel:`Split` för att välja de "
|
||
"objekt som ska omgrupperas. När allt är valt klickar du på "
|
||
":guilabel:`Payment` och fortsätter till kassan för dessa artiklar. Upprepa "
|
||
"för varje gäst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
|
||
"they have been paid for."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du återvänder till bordet är de valda artiklarna inte längre på "
|
||
"beställning, eftersom de har betalats för."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
|
||
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
|
||
msgstr "Funktionen är tillgänglig så snart minst två artiklar har beställts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
|
||
msgid ":doc:`floors_tables`"
|
||
msgstr ":doc:`golv_tabeller`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
|
||
msgid "Floors and tables management"
|
||
msgstr "Golv och bordshantering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
|
||
msgid "Add a floor"
|
||
msgstr "Lägg till en våning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
|
||
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
|
||
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
|
||
msgstr ""
|
||
"När din *Point of Sale* har konfigurerats väljer du *Table Management* under"
|
||
" :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. Klicka "
|
||
"sedan på *Floors* för att skapa och namnge din våning och dina bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
|
||
"pos"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över funktionen för bordshantering. Sätt att hantera och skapa golv för "
|
||
"en pos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Backend-vy av ett restauranggolv. Bordsnamn och antal sittplatser för varje "
|
||
"bord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
|
||
msgid "Don’t forget to link your floor to your point of sale."
|
||
msgstr "Glöm inte att koppla ditt golv till ditt försäljningsställe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
|
||
msgid "Add tables"
|
||
msgstr "Lägg till bord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till bord kan du också öppna ditt PoS-gränssnitt för att se "
|
||
"dina våningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
|
||
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
|
||
msgstr "Vy över våningsmenyn för att hantera flera våningar samtidigt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
|
||
"allowed to create, move, modify tables, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på *Edit Mode* (pennikonen i övre högra hörnet) för att kunna "
|
||
"skapa, flytta, modifiera tabeller etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
|
||
" their shape"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över våningsledningen. Lägg till bord, antalet sittplatser, deras namn "
|
||
"och form"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
|
||
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
|
||
"sits the table can have."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det lättare att hitta ditt bord kan du byta namn på dem, ändra "
|
||
"deras form, storlek eller till och med färg. Det är också möjligt att lägga "
|
||
"till det maximala antalet sittplatser som bordet kan ha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
|
||
msgid "Register your table(s) orders"
|
||
msgstr "Registrera dina bordsbeställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
|
||
"taken to your main interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att registrera en order, klicka på respektive tabell. På så sätt kommer "
|
||
"du till huvudgränssnittet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
|
||
msgid "View of the pos interface to register orders"
|
||
msgstr "Vy över gränssnittet för registrering av order"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
|
||
msgid "Transfer customer(s)"
|
||
msgstr "Överföra kund(er)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
|
||
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om dina kunder vill flytta till ett annat bord efter att de redan har "
|
||
"beställt använder du överföringsknappen. På så sätt flyttas även "
|
||
"beställningen till det nya bordet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
|
||
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra detta väljer du det bord som din kund för närvarande befinner "
|
||
"sig på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
|
||
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
|
||
msgstr "Vy över restaurangborden, ett bord har en väntande beställning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
|
||
"transferring your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka nu på överföringsknappen och välj den tabell som du vill överföra din"
|
||
" kund till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
|
||
"to another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över pos-gränssnittet och överföringsknappen. Hur överför man kunder från en tabell\n"
|
||
"till ett annat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
|
||
msgid "Register an additional order"
|
||
msgstr "Registrera en ytterligare order"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
|
||
"another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du registrerar en order kan du använda +-knappen för att samtidigt gå "
|
||
"vidare till en annan order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan kan du växla mellan dina beställningar och behandla betalningen när "
|
||
"det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
|
||
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vy över knappen - som gör det möjligt för medarbetare att stänga/ta bort en "
|
||
"order"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
|
||
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med knappen - kan du ta bort den order du för närvarande befinner dig på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
|
||
msgid "Orders printing"
|
||
msgstr "Beställningar utskrift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance "
|
||
"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house"
|
||
" teams, leading to a more streamlined and efficient service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att integrera skrivare i en restaurangs eller bars arbetsflöde kan förbättra"
|
||
" kommunikationen och samarbetet mellan front-of-house- och back-of-house-"
|
||
"teamen, vilket leder till en mer strömlinjeformad och effektiv service."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15
|
||
msgid "Enable and create printers"
|
||
msgstr "Aktivera och skapa skrivare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down "
|
||
"to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen "
|
||
"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field "
|
||
"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna skicka beställningar till en köks- eller barskrivare, gå till "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scrolla ner "
|
||
"till :guilabel:`Restaurant & Bar` sektionen, och aktivera :guilabel:`Kitchen"
|
||
" Printers`. Skriv in ett namn på skrivaren i fältet :guilabel:`Skrivare` och"
|
||
" klicka på :guilabel:`Create and edit...` för att öppna ett "
|
||
"inställningsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To get a list of all the printers already created or to modify an already "
|
||
"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired "
|
||
"printer to open the setup form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att få en lista över alla skrivare som redan skapats eller för att ändra"
|
||
" en redan skapad skrivare, klicka på :guilabel:`--> Printers` och välj "
|
||
"önskad skrivare för att öppna inställningsformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
|
||
msgid "settings to enable the kitchen printers"
|
||
msgstr "inställningar för att möjliggöra köksskrivare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32
|
||
msgid "Setup form"
|
||
msgstr "Formulär för inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"From the :ref:`setup form <kitchen_printing/enable>`, select the "
|
||
":guilabel:`Printer Type` according to your installation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Från :ref:`setup form <kitchen_printing/enable>`, välj :guilabel:`Printer "
|
||
"Type` enligt din installation:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a printer "
|
||
"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT "
|
||
"Device` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om skrivaren är ansluten till en IoT-box väljer du :guilabel:`Use a printer "
|
||
"connected to the IoT Box` och väljer enheten i fältet :guilabel:`IoT "
|
||
"Device`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you use an Epson printer that does not need an IoT box, select "
|
||
":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the "
|
||
":guilabel:`Epson Printer IP Address` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder en Epson-skrivare som inte behöver någon IoT-box, välj "
|
||
":guilabel:`Use an Epson printer` och ange skrivarens IP-adress i fältet "
|
||
":guilabel:`Epson Printer IP Address`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
|
||
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
|
||
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45
|
||
msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
|
||
msgstr ":doc:`../konfiguration/epos_ssc`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Set your printer to print specific products based on their POS category. To "
|
||
"do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product "
|
||
"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to "
|
||
"the printer regardless of their POS category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in skrivaren på att skriva ut specifika produkter baserat på deras "
|
||
"POS-kategori. Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` i fältet "
|
||
":guilabel:`Utskrivna produktkategorier`. Om du lämnar fältet tomt skickas "
|
||
"alla produkter till skrivaren oavsett POS-kategori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
|
||
msgid "setup form to configure a kitchen printer"
|
||
msgstr "installationsformulär för att konfigurera en köksskrivare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56
|
||
msgid "Print orders"
|
||
msgstr "Beställning av utskrift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to "
|
||
"send it to the bar or the kitchen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från en öppen session, börja ta en beställning och klicka på "
|
||
":guilabel:`Order` för att skicka den till baren eller köket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
|
||
msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"beställningsknapp från POS UI för att skicka beställningar till ett kök "
|
||
"eller en bar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When products can be printed, they appear in green in the cart, and the "
|
||
"order button turns green."
|
||
msgstr ""
|
||
"När produkter kan skrivas ut visas de i grönt i varukorgen och "
|
||
"beställningsknappen blir grön."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
|
||
":ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants "
|
||
"<../restaurant>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dricks är vanligt i flera länder. Point of Sale tillåter dricks i "
|
||
":ref:`butiker <pos/sell>`, :doc:`barer <../restaurang>`, eller "
|
||
":doc:`restauranger <../restaurang>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
|
||
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
|
||
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
|
||
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
|
||
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tillåta dricks i din POS, aktivera funktionen :guilabel:`Tips` i "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Överst på "
|
||
"sidan väljer du det POS där du vill tillåta **tips**, rullar ner till "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Betalning` och markerar :guilabel:`Tips`. Lägg till en "
|
||
":guilabel:`Tip Product` i motsvarande fält och spara. Den angivna produkten "
|
||
"kommer att användas som referens på kundernas kvitton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
|
||
msgid "enable tips in a POS"
|
||
msgstr "aktivera tips i en POS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
|
||
msgid "Tip products"
|
||
msgstr "Tips produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
|
||
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
|
||
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
|
||
"configured to be used as a tip at the payment screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tipsprodukter** kan skapas på plats. Ange produktens namn i fältet "
|
||
":ref:`Tip Product <configuration>` och klicka på :guilabel:`Create` eller "
|
||
"tryck på **enter**. Produkten konfigureras automatiskt för att användas som "
|
||
"dricks på betalningsskärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
|
||
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
|
||
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
|
||
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Men om du vill kunna välja tipsprodukten i en POS-session måste du aktivera "
|
||
"inställningen **Tillgänglig i POS**. För att göra detta, klicka på "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` för att öppna formuläret för "
|
||
"produktkonfiguration. Gå sedan till fliken :guilabel:`Sales`, markera "
|
||
"kryssrutan :guilabel:`Available in POS` och klicka på :guilabel:`Save & "
|
||
"Close`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
|
||
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en produkt som ska användas som dricks, lämna **produkttypen**"
|
||
" som :guilabel:`Konsumtionsvara` för att undvika onödiga lagerrörelser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
|
||
"one for each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan bara välja en tipsprodukt per POS, men du kan välja olika "
|
||
"tipsprodukter för varje POS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72
|
||
msgid "Tip using an Adyen terminal"
|
||
msgstr "Tips för användning av en Adyen-terminal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you use an :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` payment "
|
||
"terminal and wish to enable **tips** using the terminal, check "
|
||
":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip "
|
||
"settings <configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder en :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` "
|
||
"betalterminal och vill aktivera **tips** via terminalen, markera "
|
||
":guilabel:`Lägg till tips via betalterminal (Adyen)` under :ref:`tip "
|
||
"settings <configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79
|
||
msgid "Tip after payment"
|
||
msgstr "Tips efter betalning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
|
||
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
|
||
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
|
||
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
|
||
" the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder ett POS-system i en bar eller restaurang kan du aktivera "
|
||
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Detta genererar "
|
||
"en räkning som kunden och servitören kan skriva ut och fylla i manuellt. På "
|
||
"notan anges det dricksvärde som kunden väljer att ge efter betalningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
|
||
"attributed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda denna funktion måste den valda betalningsmetoden ha en"
|
||
" bankjournal tillskriven."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59
|
||
msgid "Add tips"
|
||
msgstr "Lägg till tips"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To add tips to an order, :ref:`access the payment screen <pos/sell>` and "
|
||
"click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click "
|
||
":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till dricks till en order, :ref:`gå till betalningsskärmen "
|
||
"<pos/sell>` och klicka på :guilabel:`♥ Dricks`. Ange sedan dricksbeloppet, "
|
||
"klicka på :guilabel:`Bekräfta` för att validera och behandla betalningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
|
||
msgid "tip popup window"
|
||
msgstr "popup-fönster för tips"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
|
||
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
|
||
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
|
||
"Price**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativt kan du välja :ref:`tips-produkt <tips-produkt>` i POS-"
|
||
"gränssnittet för att lägga till den i varukorgen. När produkten väljs anges "
|
||
"den automatiskt som en dricks och dess standardvärde är lika med dess "
|
||
"**försäljningspris**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
|
||
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
|
||
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
|
||
"before proceeding to the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kassan väljer du **Adyen** som betalterminal och skickar "
|
||
"betalningsförfrågan till enheten genom att klicka på :guilabel:`Send`. "
|
||
"Kunderna uppmanas att ange önskat dricksbelopp på terminalens skärm innan de"
|
||
" fortsätter med betalningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
|
||
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kassan väljer du en kortbetalningsmetod och klickar på :guilabel:`Close "
|
||
"Tab`. Detta genererar en faktura som kunden måste slutföra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
|
||
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
|
||
msgstr "tipping bill efter betalning för att slutföra av kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
|
||
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
|
||
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
|
||
" the following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på procentsatsen (:guilabel:`15%`, :guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`),"
|
||
" :guilabel:`No Tip` eller ange det belopp som kunden valde att ge i dricks "
|
||
"på följande skärm. Klicka sedan på :guilabel:`Settle` för att gå vidare till"
|
||
" följande ordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
|
||
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
|
||
msgstr "skärm för att välja ett tipsbelopp som ska samlas in efter betalning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
|
||
msgid "Shop features"
|
||
msgstr "Funktioner i butiken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
|
||
msgid "Barcodes"
|
||
msgstr "Streckkoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
|
||
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
|
||
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att använda en streckkodsläsare för att bearbeta beställningar vid "
|
||
"försäljningsstället kan du förbättra din effektivitet och ge snabbare "
|
||
"kundservice. Streckkodsläsare kan användas både för att skanna produkter och"
|
||
" för att logga in anställda i en POS-session."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
|
||
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
|
||
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda en streckkodsläsare måste du aktivera funktionen i "
|
||
"appen Inventory. Gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, i avsnittet :guilabel:`Barcode`, bocka i :guilabel:`Barcode "
|
||
"Scanner` och spara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1
|
||
msgid "barcode setting in the Inventory application"
|
||
msgstr "streckkodsinställning i applikationen Inventory"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Set up a barcode scanner "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Ställa in en streckkodsläsare "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Activate barcode scanners "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Aktivera streckkodsläsare "
|
||
"</applikationer/inventory_och_mrp/streckkod/uppsättning/programvara>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
|
||
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"När streckkodsfunktionen har aktiverats i **Inventory** kan du använda den i"
|
||
" **Point of Sale** med produkter som har tilldelats ett streckkodsnummer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
|
||
msgid "Assign barcodes"
|
||
msgstr "Tilldela streckkoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
|
||
msgid "To your products"
|
||
msgstr "Till dina produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
|
||
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
|
||
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
|
||
"in the :guilabel:`General Information` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda denna funktion i POS måste dina produkter ha "
|
||
"tilldelats streckkoder. Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Produkter "
|
||
"--> Produkter` och öppna ett **produktformulär**. Lägg till ett "
|
||
"streckkodsnummer i fältet :guilabel:`Streckkod` på fliken "
|
||
":guilabel:`Generell information`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
|
||
msgid "To your employees"
|
||
msgstr "Till dina medarbetare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
|
||
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
|
||
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
|
||
"Settings` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ett identifikationsnummer för en anställd, gå till appen "
|
||
"**Anställda** och öppna ett **anställningsformulär**. Välj ett "
|
||
"identifikationsnummer för din medarbetare och fyll i fältet :guilabel:`PIN-"
|
||
"kod` på fliken :guilabel:`HR-inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
|
||
msgid "Use barcodes"
|
||
msgstr "Använda streckkoder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
|
||
msgid "Scan products"
|
||
msgstr "Skanna produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
|
||
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
|
||
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skanna en produkts streckkod med en streckkodsläsare. Då läggs den direkt "
|
||
"till i varukorgen. För att ändra antal, skanna en produkt så många gånger "
|
||
"som behövs, eller klicka på :guilabel:`Qty` och ange antalet produkter med "
|
||
"hjälp av knappsatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
|
||
" the product. Then, click it to add it to the cart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också ange streckkodsnumret manuellt i sökfältet för att leta efter "
|
||
"produkten. Klicka sedan på den för att lägga den i varukorgen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
|
||
msgid "Log employees"
|
||
msgstr "Logga anställda"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
|
||
":ref:`restrict access <employee_login/configuration>` to the POS and "
|
||
":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your "
|
||
"POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också använda en streckkodsläsare för att logga dina anställda. För "
|
||
"att göra detta, :ref:`begränsa åtkomsten <employee_login/configuration>` "
|
||
"till POS och :ref:`använd streckkoder för att logga dina anställda i "
|
||
"<employee_login/badge>` din POS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
|
||
msgid "Sales orders"
|
||
msgstr "Försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working in retail, you might need to order products directly from your "
|
||
"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo"
|
||
" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly "
|
||
"from your point of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du arbetar i detaljhandeln kan du behöva beställa produkter direkt från "
|
||
"din Point of Sale. Lyckligtvis är Odoo Point of Sale helt integrerat med "
|
||
"Odoo Sales, vilket innebär att du kan skapa en försäljningsorder och betala "
|
||
"för den direkt från ditt försäljningsställe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
|
||
msgid "Select a sales order"
|
||
msgstr "Välj en försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on "
|
||
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
|
||
"sales orders created on the sales application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna en ny session i applikationen **Point of Sale**. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Offerter/Order` för att få en fullständig lista över offerter och"
|
||
" försäljningsorder som skapats i försäljningsapplikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1
|
||
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
|
||
msgstr "Knapp för offerter och försäljningsorder i Point of Sale-gränssnittet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the "
|
||
"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer "
|
||
"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one "
|
||
"particular customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det lättare att hitta rätt försäljningsorder kan du filtrera "
|
||
"listan på **kund** eller på **orderreferens**. Du kan också ange kunden "
|
||
"innan du klickar på :guilabel:`Quotations/Orders` för att minska listan till"
|
||
" en viss kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26
|
||
msgid "Apply a down payment or settle the order"
|
||
msgstr "Utföra en handpenning eller reglera ordern"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28
|
||
msgid "From the list of sales order, select one to make a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från listan över försäljningsorder väljer du en för att göra en betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1
|
||
msgid "list view of sales orders and quotations"
|
||
msgstr "listvy över försäljningsorder och offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
|
||
msgid "You can either:"
|
||
msgstr "Du kan antingen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down "
|
||
"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay."
|
||
" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betala beställningen **delvis**: efter att ha klickat på :guilabel:`Ansök "
|
||
"handpenning` anger du den procentandel av handpenningen som du vill att "
|
||
"kunden ska betala. Klicka sedan på :guilabel:`ok` och fortsätt med "
|
||
"beställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to "
|
||
"pay for the total of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reglera ordern **komplett**: klicka på :guilabel:`Reglera ordern` för att "
|
||
"betala för den totala summan av försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically "
|
||
"deducted from the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du avräknar en försäljningsorder dras den tillämpade handpenningen "
|
||
"automatiskt av från det totala beloppet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3
|
||
msgid "Serial numbers and lots"
|
||
msgstr "Serienummer och partier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' "
|
||
"movements. When products are tracked, the system identifies their location "
|
||
"based on their last movement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att arbeta med **serienummer** och **lot** kan du spåra dina "
|
||
"produkters rörelser. När produkter spåras identifierar systemet deras plats "
|
||
"baserat på deras senaste rörelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->"
|
||
" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By "
|
||
"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the "
|
||
":guilabel:`Inventory` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera spårbarhet, gå till :menuselection:`Point of Sale --> "
|
||
"Produkter --> Produkter`. Välj sedan en produkt och markera rutan "
|
||
":guilabel:`Spårning genom unikt serienummer` eller :guilabel:`Spårning genom"
|
||
" partier` på fliken :guilabel:`Inventering`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
|
||
msgid "Enable traceability settings"
|
||
msgstr "Aktivera inställningar för spårbarhet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
|
||
msgid "Serial numbers and lots importation"
|
||
msgstr "Serienummer och import av partier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales "
|
||
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
|
||
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan importera serienummer i Point of Sale. För att göra detta, välj en "
|
||
"**försäljningsorder** eller en **offert** som innehåller spårbara produkter."
|
||
" Gå sedan med på att ladda **partier eller serienummer** som är kopplade "
|
||
"till :abbr:`SO (försäljningsorder)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
|
||
msgid "Pop-up window for serial number import"
|
||
msgstr "Popup-fönster för import av serienummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can "
|
||
"modify them by clicking on the list-view button next to the products."
|
||
msgstr ""
|
||
"De importerade spårningsnumren visas under de spårade produkterna. Du kan "
|
||
"ändra dem genom att klicka på listvisningsknappen bredvid produkterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37
|
||
msgid ":doc:`../shop/sales_order`"
|
||
msgstr ":doc:`../shop/sales_order`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40
|
||
msgid "Serial numbers and lots creation"
|
||
msgstr "Serienummer och skapande av partier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the "
|
||
"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial "
|
||
"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on "
|
||
"**enter** to validate and start a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en spårbar produkt är tillgänglig i ditt POS öppnas ett popup-fönster där"
|
||
" du kan skriva in eller skanna produktens serie- eller partinummer om du "
|
||
"lägger till produkten i varukorgen. Om du vill lägga till fler än en av "
|
||
"samma spårbara produkter klickar du på **enter** för att validera och starta"
|
||
" en ny rad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
|
||
msgid "adding new serial and lots numbers"
|
||
msgstr "lägga till nya serie- och partinummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view "
|
||
"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du ändrar en spårad produkts kvantitet med hjälp av siffertangenten blir "
|
||
"listvisningsknappen röd. Klicka på den för att lägga till de saknade parti- "
|
||
"och serienumren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked "
|
||
"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does "
|
||
"**not** prevent from completing the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` är :guilabel:`required` på spårade "
|
||
"produkter men inte obligatoriska. Det betyder att om du inte tilldelar något"
|
||
" eller några **inte** hindrar dig från att slutföra försäljningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
|
||
msgid "Ship later"
|
||
msgstr "Skeppas senare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Ship Later** feature allows you to sell products and schedule delivery"
|
||
" at a later date. It is useful, for example, when a product is out of stock "
|
||
"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the "
|
||
"customer needs their order to be shipped later, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen **Sänds senare** kan du sälja produkter och schemalägga "
|
||
"leverans vid ett senare datum. Det är till exempel användbart när en produkt"
|
||
" är slut i lager eller så omfattande att den måste skickas, eller om kunden "
|
||
"av någon anledning vill att deras beställning ska skickas senare, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Go to the POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Gå till POS-inställningarna <configuration/settings>`, bläddra ner "
|
||
"till avsnittet :guilabel:`Inventory`, och aktivera :guilabel:`Allow Ship "
|
||
"Later`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
|
||
msgid "settings to enable and configure the ship later feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"inställningar för att aktivera och konfigurera funktionen för senare "
|
||
"leverans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19
|
||
msgid "Once activated, you can:"
|
||
msgstr "När den är aktiverad kan du:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the location from where the products are shipped by selecting a "
|
||
":guilabel:`Warehouse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj den plats varifrån produkterna skickas genom att välja en "
|
||
":guilabel:`Warehouse`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the "
|
||
"default route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiera en :guilabel:`Specifik rutt`, eller lämna detta fält tomt för att "
|
||
"använda standardrutten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Define the :guilabel:`Shipping Policy`; select :guilabel:`As soon as "
|
||
"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all"
|
||
" products are ready` to ship all the products at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiera :guilabel:`Sändningspolicy`; välj :guilabel:`Så snart som möjligt`"
|
||
" om produkterna kan levereras separat eller :guilabel:`När alla produkter är"
|
||
" klara` för att skicka alla produkter på en gång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
|
||
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
|
||
msgstr ":ref:`Öppna en session <pos/session-start>` och gör en försäljning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På betalningsskärmen anger du en kund och väljer :guilabel:`Ship Later`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to "
|
||
"proceed to payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett leveransdatum i popup-fönstret och klicka på :guilabel:`Confirm` "
|
||
"för att gå vidare till betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
|
||
msgid "selecting ship later at checkout."
|
||
msgstr "välj leverans senare i kassan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the "
|
||
"shipping address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systemet skapar omedelbart en leveransorder från lagret till "
|
||
"leveransadressen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The selected customer must have referenced an address in the system for "
|
||
"products to be shipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den valda kunden måste ha hänvisat till en adress i systemet för att "
|
||
"produkter ska kunna skickas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
|
||
msgid "Rental"
|
||
msgstr "Uthyrning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
|
||
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Rental** är en heltäckande lösning för att hantera din uthyrning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule "
|
||
"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your"
|
||
" customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från en enda vy kan du skicka ut offerter, bekräfta order, schemalägga "
|
||
"uthyrning, registrera när produkter hämtas och returneras och fakturera dina"
|
||
" kunder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Rental: produktsida <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Uthyrning <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
|
||
msgid "Rental Pricing"
|
||
msgstr "Priser för uthyrning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and "
|
||
"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a"
|
||
" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a "
|
||
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
|
||
"usually to give out discounts for longer rental durations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Uthyrning --> Produkter`, välj eller skapa en "
|
||
"produkt och klicka på produktens flik *Uthyrning*. Under *Uthyrningspriser* "
|
||
"klickar du på *Lägg till ett pris*. Välj sedan en *Tidsenhet* (timmar, "
|
||
"dagar, veckor eller månader), en *Duration* och ett *Pris*. Du kan lägga "
|
||
"till så många prisrader som behövs, vanligtvis för att ge rabatter för "
|
||
"längre hyresperioder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
|
||
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
|
||
msgstr "Exempel på konfiguration av hyrespriser i Odoo Rental"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*."
|
||
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
|
||
" temporarily unavailable between two rental orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under *Reserveringar* kan du lägga till böter för *Extra timme* eller *Extra"
|
||
" dag*. Du kan också ange en *Säkerhetstid*, uttryckt i timmar, för att göra "
|
||
"produkten tillfälligt otillgänglig mellan två uthyrningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not "
|
||
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
|
||
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill hyra ut en produkt som skapats utanför Uthyrningsappen, glöm inte"
|
||
" att kryssa i *Kan hyras ut* under produktens namn. Som standard är detta "
|
||
"alternativ ikryssat när du skapar en produkt direkt från Uthyrningsappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
|
||
msgid "Computing"
|
||
msgstr "Databehandling"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create"
|
||
" a rental order:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo använder alltid två regler för att beräkna priset på en produkt när du "
|
||
"skapar en hyresorder:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46
|
||
msgid "Only one price line is used."
|
||
msgstr "Endast en prisrad används."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47
|
||
msgid "The cheapest line is selected."
|
||
msgstr "Den billigaste linjen väljs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50
|
||
msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:"
|
||
msgstr "Tänk på följande konfiguration för hyressättning av en produkt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52
|
||
msgid "1 day: $100"
|
||
msgstr "1 dag: $100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53
|
||
msgid "3 days: $250"
|
||
msgstr "3 dagar: 250 USD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
|
||
msgid "1 week: $500"
|
||
msgstr "1 vecka: $500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they "
|
||
"pay?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En kund vill hyra denna produkt i åtta dagar. Vilket pris kommer de att "
|
||
"betala?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the "
|
||
"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the "
|
||
"rental's eight days, for a total of $750."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en order har skapats väljer Odoo den andra raden eftersom detta är det "
|
||
"billigaste alternativet. Kunden måste betala tre gånger \"3 dagar\" för att "
|
||
"täcka uthyrningens åtta dagar, totalt 750 USD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
|
||
msgid "Customer signature"
|
||
msgstr "Kundunderskrift"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the "
|
||
"arrangement between you and your customers before they pick up products to "
|
||
"make sure your products are returned on time and in their original "
|
||
"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan be dina kunder att underteckna ett hyresavtal som beskriver "
|
||
"överenskommelsen mellan dig och dina kunder innan de hämtar produkter för "
|
||
"att se till att dina produkter returneras i tid och i sitt ursprungliga "
|
||
"skick. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Uthyrning --> "
|
||
"Konfiguration --> Inställningar`, aktivera *Digitala dokument* och *Spara*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
|
||
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
|
||
msgstr "Inställningar för digitala dokument i Odoo Rental"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
|
||
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna funktion kräver appen :doc:`Sign <../finance/sign>`. Om det behövs "
|
||
"installerar Odoo den efter aktivering av *Digitala dokument*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Once the app settings are saved, you have the option to change the default "
|
||
"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already"
|
||
" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by "
|
||
"clicking on *Upload Template*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När appens inställningar har sparats har du möjlighet att ändra standard "
|
||
"*Hyresavtal* från rullgardinsmenyn. Du kan välja vilket dokument som helst "
|
||
"som redan laddats upp till *Sign*-appen eller ladda upp ett nytt till "
|
||
"*Sign*-appen genom att klicka på *Upload Template*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on "
|
||
"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*"
|
||
" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to "
|
||
"start the signing process with your customer. Once the document is "
|
||
"completed, click on *Validate & Send Completed Document*."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att begära en kundsignatur, välj en bekräftad hyresorder, klicka på "
|
||
"*Signera dokument*, välj dokumentmall och klicka på *Signera dokument* igen."
|
||
" I nästa fönster väljer du din kund och klickar på *Signera nu* för att "
|
||
"starta signeringsprocessen med din kund. När dokumentet är klart klickar du "
|
||
"på *Validera och skicka färdigt dokument*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Signera <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94
|
||
msgid "Pickup and Return receipt"
|
||
msgstr "Kvitto för upphämtning och retur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or "
|
||
"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and "
|
||
"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all "
|
||
"information about the current status of the rented items: which were picked "
|
||
"up, when they are expected to be returned, which were returned, and "
|
||
"potential rental delay costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan skriva ut och ge dina kunder kvitton när de hämtar och/eller "
|
||
"returnerar produkter. Öppna en hyresorder, klicka på *Print* och välj "
|
||
"*Pickup and Return Receipt*. Odoo genererar sedan en PDF med all information"
|
||
" om den aktuella statusen för de hyrda artiklarna: vilka som hämtades, när "
|
||
"de förväntas returneras, vilka som returnerades och potentiella kostnader "
|
||
"för försenad hyra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
|
||
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
|
||
msgstr "Skriva ut ett upphämtnings- och returkvitto i Odoo Rental"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
|
||
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Sales** är applikationen för att driva din försäljningsprocess (från "
|
||
"offert till försäljningsorder) och leverera och fakturera det som har sålts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Handledning: Handledning i försäljning "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
|
||
msgid "Amazon Connector"
|
||
msgstr "Amazon Connector"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
|
||
msgid "Amazon Connector features"
|
||
msgstr "Funktioner för Amazon Connector"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which "
|
||
"considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon "
|
||
"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to "
|
||
"accurately keep track of Amazon sales in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Amazon Connector* synkroniserar beställningar mellan Amazon och Odoo, "
|
||
"vilket avsevärt minskar den tid som läggs på att manuellt mata in Amazon-"
|
||
"order (från Amazon Seller-kontot) i Odoo. Det gör det också möjligt för "
|
||
"användare att hålla reda på Amazon-försäljningen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
|
||
msgid "Supported features"
|
||
msgstr "Funktioner som stöds"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
|
||
msgid "The Amazon Connector is able to:"
|
||
msgstr "Amazon Connector kan göra följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and "
|
||
"their order items, which include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkronisera (Amazon till Odoo) alla bekräftade ordrar (både FBA och FBM) "
|
||
"och deras orderposter, som inkluderar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
|
||
msgid "product name, description, and quantity"
|
||
msgstr "produktnamn, beskrivning och kvantitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
|
||
msgid "shipping costs for the product"
|
||
msgstr "fraktkostnader för produkten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
|
||
msgid "gift wrapping charges"
|
||
msgstr "avgifter för presentinslagning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types "
|
||
"supported: contact and delivery address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa alla saknade partner relaterade till en order i Odoo (kontakttyper som"
|
||
" stöds: kontakt och leveransadress)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24
|
||
msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid."
|
||
msgstr "Meddela Amazon om bekräftad leverans i Odoo (FBM) för att få betalt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
|
||
msgid "Support multiple seller accounts."
|
||
msgstr "Stöd för flera säljarkonton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28
|
||
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
|
||
msgstr "Stöd för flera marknadsplatser per säljarkonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The following table lists capabilities provided by Odoo when using the "
|
||
"Amazon Connector:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I följande tabell listas funktioner som tillhandahålls av Odoo när Amazon "
|
||
"Connector används:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33
|
||
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
|
||
msgstr "Uppfylls av Amazon (FBA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33
|
||
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
|
||
msgstr "Uppfyllt av handlare (FBM)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
|
||
msgid "**Orders**"
|
||
msgstr "**Beställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
|
||
msgid "Synchronize shipped and canceled orders."
|
||
msgstr "Synkronisera levererade och annullerade order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
|
||
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders."
|
||
msgstr "Synkronisera ej levererade och annullerade order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
|
||
msgid "**Shipping**"
|
||
msgstr "**Sändning**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktkostnaden beräknas av Amazon och ingår i den synkroniserade "
|
||
"beställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fraktkostnaden beräknas av Amazon och ingår i de synkroniserade "
|
||
"beställningarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42
|
||
msgid "Shipping done by Amazon."
|
||
msgstr "Frakten sköts av Amazon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once "
|
||
"it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon."
|
||
msgstr ""
|
||
"En leveransorder skapas automatiskt i Odoo för varje ny order. När den har "
|
||
"behandlats i Odoo synkroniseras statusen i Amazon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
|
||
msgid "**Gift Wrapping**"
|
||
msgstr "**Gift Wrapping**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
|
||
msgid "Handled by Amazon."
|
||
msgstr "Hanteras av Amazon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift "
|
||
"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it "
|
||
"is up to the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kostnaden beräknas av Amazon och inkluderas i den synkroniserade "
|
||
"beställningen. Gåvomeddelande läggs till på en rad i beställningen och på "
|
||
"leveransordern. Sedan är det upp till användaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
|
||
msgid "**Stock Management**"
|
||
msgstr "**Aktieförvaltning**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hanteras av Amazon och synkroniseras med en virtuell plats för att följa den"
|
||
" i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
|
||
msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon."
|
||
msgstr "Hanteras i Odoo Inventory-appen och synkroniseras med Amazon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
|
||
msgid "**Delivery Notifications**"
|
||
msgstr "**Meddelanden om leverans**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
|
||
msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo."
|
||
msgstr "Skicka av Amazon, baserat på leveransstatus synkroniserad från Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders. "
|
||
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
|
||
"or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as"
|
||
" usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon Connector är utformad för att synkronisera data för "
|
||
"försäljningsorder. Andra åtgärder, t.ex. nedladdning av rapporter om "
|
||
"månadsavgifter, hantering av tvister eller utfärdande av återbetalningar, "
|
||
"**måste** hanteras från *Amazon Seller Central*, som vanligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
|
||
msgid "Supported marketplaces"
|
||
msgstr "Stödda marknadsplatser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
|
||
msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces."
|
||
msgstr "Amazon Connector stöder alla aktuella marknadsplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to"
|
||
" :ref:`add a new marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en marknadsplats inte är listad i dina Amazon-marknadsplatser är det "
|
||
"möjligt att :ref:`lägga till en ny marknadsplats <amazon/add-new-"
|
||
"marketplace>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:8
|
||
msgid ":doc:`setup`"
|
||
msgstr ":doc:`setup`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9
|
||
msgid ":doc:`manage`"
|
||
msgstr ":doc:`manage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
|
||
msgid "Amazon order management"
|
||
msgstr "Hantering av Amazon-order"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
|
||
msgid "Order synchronization"
|
||
msgstr "Synkronisering av order"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at "
|
||
"regular intervals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beställningar hämtas automatiskt från Amazon och synkroniseras i Odoo med "
|
||
"jämna mellanrum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status "
|
||
"has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This "
|
||
"includes changes on either end (Amazon or Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkroniseringen baseras på Amazon-status: endast order vars status har "
|
||
"ändrats sedan den senaste synkroniseringen hämtas från Amazon. Detta "
|
||
"inkluderar ändringar i båda ändar (Amazon eller Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are "
|
||
"fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"För *FBA* (Fulfilled by Amazon) hämtas endast *Shipped* och *Canceled* "
|
||
"order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For *FBM* (Fulfilled by Merchant), the same is done for *Unshipped* and "
|
||
"*Canceled* orders. For each synchronized order, a sales order and customer "
|
||
"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the "
|
||
"database)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För *FBM* (Fulfilled by Merchant) görs samma sak för *Unshipped* och "
|
||
"*Canceled* order. För varje synkroniserad order skapas en försäljningsorder "
|
||
"och kund i Odoo (om kunden inte redan är registrerad i databasen)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, "
|
||
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en order annulleras i Amazon, och redan var synkroniserad i Odoo, "
|
||
"annulleras motsvarande försäljningsorder automatiskt i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24
|
||
msgid "Force synchronization"
|
||
msgstr "Tvinga fram synkronisering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** "
|
||
"changed since the previous synchronization, start by activating the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. This includes changes on either end "
|
||
"(Amazon or Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tvinga fram en synkronisering av en order vars status **inte** har "
|
||
"ändrats sedan föregående synkronisering, börja med att aktivera "
|
||
":ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Detta inkluderar ändringar i båda "
|
||
"ändar (Amazon eller Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
|
||
"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> "
|
||
"Last Order Sync`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera sedan till Amazon-kontot i Odoo (:menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
|
||
"Accounts`), och ändra datumet under :menuselection:`Orders Follow-up --> "
|
||
"Last Order Sync`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the "
|
||
"desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization "
|
||
"occurs correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var noga med att välja ett datum som inträffar före den senaste "
|
||
"statusändringen för den önskade ordern för att synkronisera och spara. Detta"
|
||
" kommer att säkerställa att synkroniseringen sker korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To immediately synchronize the orders of an Amazon account, switch to "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, head to the Amazon account in Odoo, "
|
||
"and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by "
|
||
"clicking :guilabel:`Sync Pickings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att omedelbart synkronisera beställningarna från ett Amazon-konto, växla"
|
||
" till :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, gå till Amazon-kontot i Odoo och"
|
||
" klicka på :guilabel:`Sync Orders`. Samma sak kan göras med plockningar "
|
||
"genom att klicka på :guilabel:`Sync Pickings`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44
|
||
msgid "Manage deliveries in FBM"
|
||
msgstr "Hantera leveranser i FBM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
|
||
"picking is instantly created in the *Inventory* app, along with a sales "
|
||
"order and customer record. Then, decide to either ship all the ordered "
|
||
"products to the customer at once, or ship products partially using "
|
||
"backorders."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en FBM-order (Fulfilled by Merchant) synkroniseras i Odoo skapas "
|
||
"omedelbart en plockning i appen *Inventory*, tillsammans med en "
|
||
"försäljningsorder och kundpost. Välj sedan att antingen skicka alla "
|
||
"beställda produkter till kunden på en gång, eller skicka produkter delvis "
|
||
"med hjälp av restorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is then "
|
||
"sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a "
|
||
"part of it) is on its way."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en plockning relaterad till ordern bekräftas skickas ett meddelande till"
|
||
" Amazon, som i sin tur meddelar kunden att ordern (eller en del av den) är "
|
||
"på väg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. "
|
||
"This is needed to assign a carrier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon kräver att användarna anger en spårningsreferens för varje leverans. "
|
||
"Detta behövs för att tilldela en transportör."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must "
|
||
"be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om transportören inte automatiskt anger en spårningsreferens måste en sådan "
|
||
"anges manuellt. Denna regel gäller för alla Amazons marknadsplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same name "
|
||
"can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The name used"
|
||
" is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If there are "
|
||
"typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a delivery carrier "
|
||
"named `Self Delivery` to inform Amazon that the user will make the "
|
||
"deliveries. Even with this route, a tracking reference still **must** be "
|
||
"entered. Remember, the customer is notified by email about the delivery, and"
|
||
" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email "
|
||
"to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den valda transportören inte stöds av Odoo, kan en transportör med samma "
|
||
"namn ändå skapas (t.ex. skapa en transportör med namnet `easyship`). Namnet "
|
||
"som används är **inte** skiftlägeskänsligt, men var uppmärksam på att "
|
||
"undvika stavfel. Om det finns stavfel kommer Amazon **inte** att känna igen "
|
||
"dem. Skapa sedan en leveransleverantör med namnet `Self Delivery` för att "
|
||
"informera Amazon om att användaren kommer att göra leveranserna. Även med "
|
||
"denna rutt **måste** en spårningsreferens anges. Kom ihåg att kunden "
|
||
"meddelas via e-post om leveransen och att transportören, tillsammans med "
|
||
"spårningsreferensen, visas i e-postmeddelandet till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73
|
||
msgid "Follow deliveries in FBA"
|
||
msgstr "Följ leveranser i FBA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
|
||
"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way,"
|
||
" it's saved in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en FBA-order (Fulfilled by Amazon) synkroniseras i Odoo registreras en "
|
||
"lagerflytt i appen *Inventory* för varje försäljningsorderartikel. På så "
|
||
"sätt sparas den i systemet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory managers can access these stock moves by navigating to "
|
||
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lageransvariga kan komma åt dessa lagerflyttar genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"For FBA orders, the stock move is automatically created in Odoo by the "
|
||
"Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending new "
|
||
"products to Amazon, the user should manually create a picking (delivery "
|
||
"order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"För FBA-order skapas lagerflytten automatiskt i Odoo av Amazon Connector, "
|
||
"tack vare leveransstatusen från Amazon. När nya produkter skickas till "
|
||
"Amazon bör användaren manuellt skapa en plockning (leveransorder) för att "
|
||
"överföra dessa produkter från sitt lager till Amazon-platsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after "
|
||
"replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can "
|
||
"also be triggered on the Amazon location."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att följa *Amazon (FBA)* lager i Odoo, gör en lagerjustering efter "
|
||
"påfyllning av lager. En automatiserad påfyllning från ombeställningsregler "
|
||
"kan också utlösas på Amazon-platsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account managed "
|
||
"in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to :menuselection:`Sales"
|
||
" app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> "
|
||
"Amazon Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amazon-platsen kan konfigureras genom åtkomst till Amazon-kontot som "
|
||
"hanteras i Odoo. För att komma åt Amazon-konton i Odoo navigerar du till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
|
||
"Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. "
|
||
"However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla konton för samma företag använder som standard samma Amazon-plats. Det "
|
||
"är dock möjligt att följa lagret filtrerat efter marknadsplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to follow "
|
||
"separately can be found, from the list of synchronized marketplaces, which "
|
||
"can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, ta först bort marknadsplatsen, där önskat lager att följa "
|
||
"separat finns, från listan över synkroniserade marknadsplatser, som kan "
|
||
"hittas genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Next, create another registration for this account, and remove all "
|
||
"marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated "
|
||
"from the others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa sedan en ny registrering för detta konto och ta bort alla "
|
||
"marknadsplatser--- **except** den marknadsplats som önskas isoleras från de "
|
||
"andra."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, assign another stock location to the second registration of the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, tilldela en annan lagerplats till den andra registreringen av "
|
||
"kontot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107
|
||
msgid "Invoice and register payments"
|
||
msgstr "Fakturera och registrera betalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110
|
||
msgid "Issue invoices"
|
||
msgstr "Utfärda fakturor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Due to Amazon's policy of not sharing customer email addresses, it is "
|
||
"**not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo. "
|
||
"However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from "
|
||
"Odoo to the Amazon back-end."
|
||
msgstr ""
|
||
"På grund av Amazons policy att inte dela med sig av kunders e-postadresser "
|
||
"är det **inte** möjligt att skicka fakturor direkt till Amazon-kunder från "
|
||
"Odoo. Det **är** dock möjligt att manuellt ladda upp de genererade "
|
||
"fakturorna från Odoo till Amazons back-end."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve"
|
||
" VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"För B2B-kunder är det för närvarande dessutom nödvändigt att manuellt hämta "
|
||
"momsnummer från Amazons back-end **innan** man skapar en faktura i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
|
||
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
|
||
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
|
||
"TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"För :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` användare: "
|
||
"fakturor som skapas från Amazon försäljningsorder är **inte** synkroniserade"
|
||
" med TaxCloud, eftersom Amazon redan inkluderar dem i sin egen skatterapport"
|
||
" till TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125
|
||
msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+."
|
||
msgstr "TaxCloud-integrationen kommer att avvecklas i Odoo 17+."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128
|
||
msgid "Register payments"
|
||
msgstr "Registrera betalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* "
|
||
"journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* "
|
||
"intermediary account is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom kunderna betalar Amazon som mellanhand rekommenderas att du skapar "
|
||
"en särskild *Bank*-journal (t.ex. med namnet `Amazon Payments`), med ett "
|
||
"särskilt *Bank and Cash*-mellanhandskonto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the "
|
||
"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessutom, eftersom Amazon gör en enda månadsbetalning, är det nödvändigt att"
|
||
" välja alla fakturor som är kopplade till en enda betalning när betalningar "
|
||
"registreras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Amazon "
|
||
"payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment "
|
||
"Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, använd lämplig :guilabel:`Journal` som är avsedd för "
|
||
"Amazon-betalningar och välj :guilabel:`Batch Deposit` som :guilabel:`Payment"
|
||
" Method`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions "
|
||
"--> Create batch payment --> Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markera sedan alla genererade betalningar och klicka på "
|
||
":menuselection:`Actions --> Create batch payment --> Validate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to"
|
||
" commissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samma åtgärd kan utföras med leverantörsräkningar från Amazon dedikerade "
|
||
"till provisioner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"When the balance is received in the bank account at the end of the month, "
|
||
"and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account"
|
||
" by the amount received."
|
||
msgstr ""
|
||
"När saldot har kommit in på bankkontot i slutet av månaden, och "
|
||
"kontoutdragen har registrerats, krediterar du Amazons förmedlingskonto med "
|
||
"det mottagna beloppet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149
|
||
msgid "Follow Amazon sales in sales reporting"
|
||
msgstr "Följ Amazon-försäljningen i försäljningsrapporteringen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"On the Amazon account profile in Odoo , a sales team is set under the "
|
||
":guilabel:`Order Follow-up` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"På Amazon-kontoprofilen i Odoo är ett säljteam inställt under fliken "
|
||
":guilabel:`Orderuppföljning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By "
|
||
"default, the Amazon account's sales team is shared between all of the "
|
||
"company's accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta ger snabb åtkomst till viktiga mätvärden relaterade till "
|
||
"försäljningsrapportering. Som standard delas Amazon-kontots säljteam mellan "
|
||
"företagets alla konton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, the sales team on the account can be changed for another, in "
|
||
"order to perform a separate reporting for the sales of this account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om så önskas kan säljteamet på kontot bytas ut mot ett annat, för att utföra"
|
||
" en separat rapportering för försäljningen av detta konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:161
|
||
msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis."
|
||
msgstr "Det är också möjligt att utföra rapportering per marknadsplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"First, remove the desired marketplace from the list of synchronized "
|
||
"marketplaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta först bort den önskade marknadsplatsen från listan över synkroniserade "
|
||
"marknadsplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To access the list of synchronized marketplaces in Odoo, navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
|
||
"Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma åt listan över synkroniserade marknadsplatser i Odoo, navigera"
|
||
" till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create another registration for this account, and remove all other "
|
||
"marketplaces **except** the one to isolate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa sedan en ny registrering för detta konto och ta bort alla andra "
|
||
"marknadsplatser ** utom** den som ska isoleras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen, tilldela ett annat säljteam till en av de två registreringarna av"
|
||
" kontot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154
|
||
msgid ":doc:`features`"
|
||
msgstr ":doc:`egenskaper`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
|
||
msgid "Amazon Connector configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av Amazon Connector"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, but "
|
||
"the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tillåter användare att registrera ett Amazon-säljarkonto i databasen, "
|
||
"men användaren **måste** ha ett betalt Amazon-säljarkonto innan "
|
||
"konfigurationen slutförs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Set up a paid Seller account on Amazon by first logging into the Amazon "
|
||
"platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a "
|
||
"Selling Account` from the drop-down menu located in the header section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa ett betalt säljarkonto på Amazon genom att först logga in på Amazon-"
|
||
"plattformen och navigera till :menuselection:`Account \\& Lists --> Starta "
|
||
"ett säljkonto` från rullgardinsmenyn i rubrikavsnittet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Then on the :guilabel:`Sell with Amazon` page, follow the sign-up process "
|
||
"and finally proceed to follow the instructions below to register and link "
|
||
"that Amazon Seller account in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan på sidan :guilabel:`Sälj med Amazon`, följ registreringsprocessen och "
|
||
"fortsätt slutligen att följa instruktionerna nedan för att registrera och "
|
||
"länka det Amazon-säljarkontot i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16
|
||
msgid "`Sell with Amazon <https://www.amazon.com/b/?node=12766669011>`_"
|
||
msgstr "`Sälj med Amazon <https://www.amazon.com/b/?node=12766669011>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19
|
||
msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo"
|
||
msgstr "Anslut Amazon Seller-konto till Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To connect an Amazon Seller account in Odoo, navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors "
|
||
"section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ansluta ett Amazon Seller-konto i Odoo, navigera till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors "
|
||
"section`, aktivera :guilabel:`Amazon Sync`-funktionen och klicka på "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Then, return to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings -->"
|
||
" Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link "
|
||
"under the :guilabel:`Amazon Sync` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan tillbaka till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Connectors section` och klicka på länken :guilabel:`Amazon "
|
||
"Accounts` under inställningen :guilabel:`Amazon Sync`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länken Amazon-konton under inställningarna för Amazon Sync i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, "
|
||
"click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en separat :guilabel:`Amazon Accounts`-sida. Klicka på "
|
||
":guilabel:`New` för att skapa och länka ett nytt Amazon-konto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank :guilabel:`Amazon Account` form page, start by choosing a name "
|
||
"for the account (e.g. `American Marketplace`). Then, in the "
|
||
":guilabel:`Credentials` tab, select the marketplace on which the seller "
|
||
"account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-"
|
||
"down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den tomma formulärsidan :guilabel:`Amazon Account` börjar du med att "
|
||
"välja ett namn för kontot (t.ex. `American Marketplace`). På fliken "
|
||
":guilabel:`Credentials` väljer du sedan den marknadsplats där säljarkontot "
|
||
"ursprungligen skapades från rullgardinsmenyn :guilabel:`Home Marketplace`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
|
||
msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "En typisk Amazon Account-formulärsida i Odoo Sales-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a "
|
||
":guilabel:`Link with Amazon` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter sparandet ersätts fältet på fliken :guilabel:`Credentials` av en "
|
||
":guilabel:`Link with Amazon`-knapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"En typisk Amazon Account-formulärsida och Link with Amazon-knappen i Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly "
|
||
"to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på den knappen omdirigeras du antingen till Amazons "
|
||
"inloggningssida eller direkt till sidan för samtycke, om användaren redan är"
|
||
" inloggad på Amazon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55
|
||
msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account."
|
||
msgstr "Logga in på önskat Amazon-säljarkonto på inloggningssidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to "
|
||
"the account and related data."
|
||
msgstr ""
|
||
"På samtyckessidan bekräftar du att Amazon har rätt att ge Odoo tillgång till"
|
||
" kontot och relaterade data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been"
|
||
" registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter bekräftelse skickar Amazon tillbaka användaren till Odoo och kontot "
|
||
"har registrerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"With the Amazon account successfully registered, the marketplaces available "
|
||
"to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the "
|
||
":guilabel:`Marketplaces` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"När Amazon-kontot har registrerats synkroniseras de marknadsplatser som är "
|
||
"tillgängliga för detta specifika konto med Odoo och listas under fliken "
|
||
":guilabel:`Marketplaces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to "
|
||
"disable synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill kan du ta bort objekt från listan över synkroniserade "
|
||
"marknadsplatser för att inaktivera synkroniseringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68
|
||
msgid "Amazon orders in Odoo"
|
||
msgstr "Amazon-order i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"When an Amazon order is synchronized, up to three line items are created on "
|
||
"the sales order in Odoo. Each one represents a product sold on Amazon: one "
|
||
"for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping "
|
||
"charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en Amazon-order synkroniseras skapas upp till tre radposter på "
|
||
"försäljningsordern i Odoo. Varje post representerar en produkt som sålts på "
|
||
"Amazon: en för produkten som såldes på Amazon Marketplace, en för "
|
||
"fraktkostnaderna (om några) och en för presentförpackningsavgifterna (om "
|
||
"några)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
|
||
"matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product "
|
||
"reference idenifier in Odoo, like `FURN001`) with the Amazon *SKU* for "
|
||
"marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the "
|
||
"Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valet av en databasprodukt för en försäljningsorderpost görs genom att "
|
||
"matcha dess :guilabel:`Internal Reference` (en anpassningsbar "
|
||
"produktreferensidentifierare i Odoo, som `FURN001`) med Amazon *SKU* för "
|
||
"marknadsplatsartiklar, Amazon *Shipping Code* för leveranskostnader och "
|
||
"Amazon *Gift Wrapping*-kod för presentförpackningsavgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are "
|
||
"listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För marknadsplatsprodukter sparas parningar som *Amazon-erbjudanden*, som "
|
||
"listas under smartknappen :guilabel:`Offers` i kontoformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
|
||
msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Smartknappen för Amazon-erbjudanden på kontoformuläret i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Offers are automatically created when the pairing is established, and "
|
||
"they're used for subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a "
|
||
"matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead "
|
||
"<amazon/matching>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erbjudanden skapas automatiskt när kopplingen upprättas, och de används för "
|
||
"efterföljande beställningar för att leta upp SKU:er. Om inget erbjudande med"
|
||
" matchande SKU hittas, används :ref:`den interna referensen istället "
|
||
"<amazon/matching>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"It's possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
|
||
"product, by changing either the product or the SKU of an offer to ensure "
|
||
"they match. The offer can be manually created if it was not automatically "
|
||
"done yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är möjligt att tvinga ihop en marknadsplatsartikel med en specifik "
|
||
"produkt genom att ändra antingen produkten eller SKU:n i ett erbjudande för "
|
||
"att säkerställa att de matchar. Erbjudandet kan skapas manuellt om det inte "
|
||
"har gjorts automatiskt ännu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the "
|
||
"product sells under different conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta är användbart om den interna referensen inte används som SKU, eller om"
|
||
" produkten säljs under olika villkor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
|
||
"given Amazon SKU or gift wrapping code, then a default database product, "
|
||
"*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon "
|
||
"Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ingen databasprodukt med en matchande intern referens hittas för en viss "
|
||
"Amazon SKU eller presentförpackningskod, används en standarddatabasprodukt, "
|
||
"*Amazon Sale*. Samma sak görs med standardprodukten *Amazon Shipping* om "
|
||
"ingen databasprodukt hittas för en viss Amazon-fraktkod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To modify default products, activate the :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra standardprodukter, aktivera :ref:`utvecklarläge <developer-"
|
||
"mode>`, och navigera till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110
|
||
msgid "Product tax configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av produktskatt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
|
||
"the sales order items are those set on the product, or determined by the "
|
||
"fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att möjliggöra skatterapportering av Amazon-försäljning med Odoo, är de "
|
||
"skatter som tillämpas på försäljningsorderns artiklar de som anges på "
|
||
"produkten eller bestäms av den skattemässiga positionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it"
|
||
" done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between "
|
||
"*Amazon Seller Central* and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att ha rätt skatter inställda på dina produkter i Odoo, eller få det"
|
||
" gjort av en skatteposition, för att undvika avvikelser i delsummorna mellan"
|
||
" *Amazon Seller Central* och Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
|
||
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and"
|
||
" *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off"
|
||
" when reconciling the payments in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom Amazon inte nödvändigtvis tillämpar samma skatter som de som "
|
||
"konfigurerats i Odoo, kan det hända att ordersummorna skiljer sig med några "
|
||
"cent mellan Odoo och *Amazon Seller Central*. Dessa skillnader kan lösas med"
|
||
" en avskrivning när betalningarna stäms av i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126
|
||
msgid "Add a new marketplace"
|
||
msgstr "Lägg till en ny marknadsplats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new "
|
||
"marketplace, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla marknadsplatser stöds av Amazon Connector. Gör på följande sätt för att"
|
||
" lägga till en ny marknadsplats:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131
|
||
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr "Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134
|
||
msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny marknadspost."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Marketplace ID in the :guilabel:`API Idenifier` field, and select "
|
||
"the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in the "
|
||
"`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions <https://developer-"
|
||
"docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-ids>`_, and the :guilabel:`Seller "
|
||
"Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central "
|
||
"URLs <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange marknadsplats-ID i fältet :guilabel:`API Idenifier` och välj "
|
||
":guilabel:`Amazon Region` för din marknadsplats enligt beskrivningen i "
|
||
"`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions <https://developer-"
|
||
"docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-ids>`_, och :guilabel:`Seller "
|
||
"Central URL` enligt beskrivningen i `Amazon Documentation for seller central"
|
||
" URLs <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Name` of the record to `Amazon.<country code>` to easily "
|
||
"retrieve it (e.g. `Amazon.se`). The :guilabel:`API Identifier`, the "
|
||
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
|
||
"respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the "
|
||
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange :guilabel:`Name` för posten till `Amazon.<landskod>` för att enkelt "
|
||
"kunna hämta den (t.ex. `Amazon.se`). Fälten :guilabel:`API Identifier`, "
|
||
":guilabel:`Region` och :guilabel:`Seller Central URL` ska innehålla värdena "
|
||
"*Marketplace ID*, den valda Amazon-regionen och *Seller Central URL* från "
|
||
"Amazons dokumentation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
|
||
"going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När marknadsplatsen har sparats uppdaterar du konfigurationen för Amazon-"
|
||
"kontot genom att gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Select the account on which to use the new marketplace, go to the "
|
||
":guilabel:`Marketplaces` tab, and click on :guilabel:`Update available "
|
||
"marketplaces`. An animation should confirm the success of the operation. "
|
||
"Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized"
|
||
" marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means "
|
||
"that it is either incompatible or unavailable for the seller account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj det konto där du vill använda den nya marknadsplatsen, gå till fliken "
|
||
":guilabel:`Marknadsplatser` och klicka på :guilabel:`Uppdatera tillgängliga "
|
||
"marknadsplatser`. En animering bekräftar att åtgärden har lyckats. "
|
||
"Nytillkomna marknadsplatser läggs automatiskt till i listan över "
|
||
"synkroniserade marknadsplatser. Om den nya marknadsplatsen inte läggs till i"
|
||
" listan betyder det att den antingen är inkompatibel eller inte tillgänglig "
|
||
"för säljarkontot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
|
||
msgid "eBay Connector"
|
||
msgstr "eBay-kontakt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3
|
||
msgid "Linking existing listings"
|
||
msgstr "Länka befintliga listningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay "
|
||
"seller account need to be added manually to the Odoo product listings."
|
||
msgstr ""
|
||
"När eBay-kontot är länkat måste befintliga listor från eBay-säljarkontot "
|
||
"läggas till manuellt i Odoo-produktlistorna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add "
|
||
"products and link listings - Turn on eBay scheduled actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Processen kommer att se ut på följande sätt: - Stäng av eBays schemalagda "
|
||
"åtgärder - Lägg till produkter och länklistor - Slå på eBays schemalagda "
|
||
"åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6
|
||
msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:"
|
||
msgstr "För mer information om eBay-kontakten, besök även dessa sidor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19
|
||
msgid ":doc:`troubleshooting`"
|
||
msgstr ":doc:`Felsökning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21
|
||
msgid "Turn off eBay scheduled actions"
|
||
msgstr "Stäng av schemalagda eBay-åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To start linking existing listings in eBay, first turn off the eBay "
|
||
"notifications in the scheduled actions in Odoo. The reason for this is so "
|
||
"that no orders or eBay data syncs during this process. The "
|
||
":guilabel:`Scheduled Actions` can be accessed by first activating "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`. After doing so, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
|
||
"Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att börja länka befintliga listor i eBay, stäng först av eBay-"
|
||
"aviseringarna i de schemalagda åtgärderna i Odoo. Anledningen till detta är "
|
||
"att inga order eller eBay-data synkroniseras under denna process. "
|
||
":guilabel:`Schemalagda åtgärder` kan nås genom att först aktivera "
|
||
":ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Gå sedan till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda "
|
||
"åtgärder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the "
|
||
"technical menu appears for the user."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../general/developer_mode` måste aktiveras för att säkerställa "
|
||
"att den tekniska menyn visas för användaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling scheduled actions enables users to sync and validate eBay data "
|
||
"before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions"
|
||
" that need to be temporarily deactivated:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du inaktiverar schemalagda åtgärder kan användarna synkronisera och "
|
||
"validera eBay-data innan de tar emot beställningar. Nedan följer "
|
||
"beskrivningar av schemalagda åtgärder som tillfälligt måste inaktiveras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay pushes new orders not already in Odoo"
|
||
" (based on :guilabel:`client_order_reference`, or :guilabel:`sales order "
|
||
"reference` field). This command also updates existing orders, where changes "
|
||
"we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. "
|
||
"Customers will be created if they are not already in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay skickar nya ordrar som inte redan "
|
||
"finns i Odoo (baserat på :guilabel:`client_order_reference`, eller "
|
||
":guilabel:`sales order reference` fält). Detta kommando uppdaterar även "
|
||
"befintliga ordrar, där ändringar har gjorts i eBay. Nya och uppdaterade "
|
||
"order placeras sedan i utkastläge. Kunder kommer att skapas om de inte redan"
|
||
" finns i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`eBay: synkronisera lager`: eBay visar Odoo's lager på hand."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly "
|
||
"categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`eBay: update categories`: eBay kommer att skicka uppdaterade "
|
||
"månatliga kategorier (endast upp till fjärde lagret; en manuell uppdatering "
|
||
"krävs för resten)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To toggle off the eBay notification, select the entry from the "
|
||
":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the "
|
||
":guilabel:`Active` toggle button to turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill stänga av eBay-aviseringen väljer du posten i listan "
|
||
":guilabel:`Scheduled Actions`. På sidan klickar du sedan på "
|
||
":guilabel:`Active`-knappen för att stänga av den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48
|
||
msgid "Sync eBay categories"
|
||
msgstr "Synkronisera eBay-kategorier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on "
|
||
"eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att säkerställa att Odoo's eBay-produkter har alla kategorier som finns "
|
||
"tillgängliga på eBay, bör eBay-kategorierna synkroniseras med Odoo next."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
|
||
"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: "
|
||
":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till :menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> "
|
||
"Schemalagda åtgärder`. Klicka på den schemalagda åtgärden märkt: "
|
||
":guilabel:`Ebay: update categories` och klicka sedan på :guilabel:`Run "
|
||
"Manually`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo only recognizes eBay category paths up to four layers deep. If a "
|
||
"product has a listing of more than four, the category field will only "
|
||
"populate up to the fourth layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo känner bara igen eBay-kategorisökvägar upp till fyra lager djupa. Om en"
|
||
" produkt har fler än fyra listningar kommer kategorifältet endast att fyllas"
|
||
" i upp till det fjärde lagret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"If product categories beyond four paths are required, users need to manually"
|
||
" add those paths. This has historically been done by getting a list of all "
|
||
"product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product "
|
||
"Category model in Odoo, then linking them individually to the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om produktkategorier med fler än fyra sökvägar behövs måste användarna lägga"
|
||
" till dessa sökvägar manuellt. Detta har historiskt gjorts genom att få en "
|
||
"lista över alla produktkategorier med fler än 4 sökvägar, manuellt importera"
|
||
" dem till produktkategorimodellen i Odoo och sedan länka dem individuellt "
|
||
"till produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Users can import the remaining product categories into the eBay product "
|
||
"categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and "
|
||
":guilabel:`Import` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare kan importera de återstående produktkategorierna till eBay-"
|
||
"produktkategorierna manuellt med hjälp av :guilabel:`Action`-menyn och "
|
||
":guilabel:`Import`-funktionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70
|
||
msgid "Link eBay listings"
|
||
msgstr "Länk till eBay-listor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing "
|
||
"ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till eBay-annonser i Odoo, lägg antingen till produkter "
|
||
"manuellt med hjälp av ett annons-ID eller upprätta en automatisk annonslänk "
|
||
"mellan Odoo och eBay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to "
|
||
"list a product? <ebay-connector/listing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information om hur du listar en produkt från grunden besök: "
|
||
":ref:`Hur listar man en produkt? <ebay-connector/listing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80
|
||
msgid "Manual listing link"
|
||
msgstr "Länk till manualen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To add an eBay listing to products in Odoo, begin by going to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and selecting the "
|
||
"desired product. Click on :guilabel:`Sell on eBay` (either in the "
|
||
":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select "
|
||
":guilabel:`Save` if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en eBay-lista till produkter i Odoo, börja med att gå "
|
||
"till :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` och välj önskad "
|
||
"produkt. Klicka på :guilabel:`Sälj på eBay` (antingen på fliken "
|
||
":guilabel:`eBay` eller under :guilabel:`Produktnamn`). Välj "
|
||
":guilabel:`Spara` om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Still the product form, click :guilabel:`link to listing` in the top menu "
|
||
"and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the "
|
||
"eBay product URL)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I produktformuläret klickar du på :guilabel:`link to listing` i toppmenyn "
|
||
"och anger listnings-ID från eBay i popup-fönstret (listnings-ID finns i "
|
||
"eBay-produktens URL)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"An example URL would be as such: "
|
||
"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. The "
|
||
"listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been "
|
||
"entered the eBay listing information will sync into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett exempel på en URL skulle kunna vara följande: "
|
||
"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. "
|
||
"Listans ID är `272222656444` i det här fallet. När annonsens ID har angetts "
|
||
"synkroniseras eBay-annonsinformationen till Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96
|
||
msgid "Turn on eBay scheduled Actions"
|
||
msgstr "Slå på eBay schemalagda åtgärder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to turn on the eBay notifications in the scheduled actions "
|
||
"in Odoo so that orders and data are exchanged. The :guilabel:`Scheduled "
|
||
"Actions` can be accessed by first activating :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
||
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nästa steg är att aktivera eBay-aviseringarna i de schemalagda åtgärderna i "
|
||
"Odoo så att order och data utbyts. :guilabel:`Schemalagda åtgärder` kan nås "
|
||
"genom att först aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` och gå till "
|
||
":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda "
|
||
"åtgärder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate"
|
||
" eBay data automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du aktiverar följande schemalagda åtgärder kan användare synkronisera och"
|
||
" validera eBay-data automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay will push all new orders not already "
|
||
"in Odoo (based on client_order_reference, or sales order reference field), "
|
||
"and will update orders if there has been a change from eBay. Orders will be "
|
||
"put in draft mode. Customers will be created if they are not already in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay kommer att skicka alla nya ordrar som"
|
||
" inte redan finns i Odoo (baserat på client_order_reference, eller "
|
||
"försäljningsorder referensfält) och kommer att uppdatera ordrar om det har "
|
||
"skett en ändring från eBay. Order kommer att sättas i utkastläge. Kunder "
|
||
"kommer att skapas om de inte redan finns i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`eBay: synkronisera lager`: eBay kommer att visa det tillgängliga "
|
||
"lagret i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly "
|
||
"categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`eBay: update categories`: eBay kommer att skicka uppdaterade "
|
||
"månatliga kategorier (endast upp till fjärde lagret, måste uppdatera resten "
|
||
"manuellt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a "
|
||
"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These "
|
||
"consumables should be altered on the *Sales Order* while in draft state to "
|
||
"represent a storable product, and then the user can link to the listing as "
|
||
"they come in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en order kommer in och listningen från ordern inte är länkad till en "
|
||
"produkt, kommer eBay att skapa en förbrukningsvara product.product i dess "
|
||
"ställe. Dessa förbrukningsvaror bör ändras på *Säljorder* medan de är i "
|
||
"utkaststatus för att representera en lagringsbar produkt, och sedan kan "
|
||
"användaren länka till listningen när de kommer in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/sales/sales/ebay_connector/manage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/sales/sales/ebay_connector/setup`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
|
||
msgid "How to list a product?"
|
||
msgstr "Hur listar man en produkt?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to"
|
||
" do so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lista en produkt på eBay och Odoo finns det två metoder i Odoo för "
|
||
"att göra det:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9
|
||
msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*Företrädd metod*) Skapa en produkt i Odoo och lista objektet på eBay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`List Item on eBay` in the top menu of the product template."
|
||
" The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales"
|
||
" app --> Products --> Product` and selecting the individual product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`List Item on eBay` i toppmenyn i produktmallen. "
|
||
"Produktmallen kan nås genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Product` och välja den enskilda produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in "
|
||
"Odoo, and finally link product to the item on eBay."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*mindre föredragen metod *) Lista objektet på eBay, skapa sedan produkten i"
|
||
" Odoo och länka slutligen produkten till objektet på eBay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Link With Existing eBay Listing` in the top menu on the "
|
||
"product template.The product template can be accessed by navigating to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the "
|
||
"individual product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Link With Existing eBay Listing` i toppmenyn på "
|
||
"produktmallen.produktmallen kan nås genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` och välja den enskilda "
|
||
"produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a "
|
||
"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These "
|
||
"consumables should be altered on the *sales order* while in draft state to "
|
||
"represent a storable product, and then the user can link to the listing as "
|
||
"they come in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en order kommer in och annonsen från ordern inte är länkad till en "
|
||
"produkt, kommer eBay att skapa en förbrukningsvara product.product i dess "
|
||
"ställe. Dessa förbrukningsvaror bör ändras på *försäljningsordern* medan de "
|
||
"är i utkaststatus för att representera en lagringsbar produkt, och sedan kan"
|
||
" användaren länka till listningen när de kommer in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10
|
||
msgid ":doc:`linking_listings`"
|
||
msgstr ":doc:`länkande_listningar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
|
||
msgid "Listing without variation"
|
||
msgstr "Listning utan variation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Product` and selecting the individual product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öppna produktmallen genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Product` och välja den enskilda produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In order to list a product, select the :guilabel:`Sell on eBay` field on a "
|
||
"product template. :guilabel:`Sell on eBay` is either in an :guilabel:`eBay` "
|
||
"tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lista en produkt, välj fältet :guilabel:`Sälj på eBay` i en "
|
||
"produktmall. :guilabel:`Sälj på eBay` finns antingen i en "
|
||
":guilabel:`eBay`-flik eller under :guilabel:`Produktnamn`. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Spara` om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1
|
||
msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo."
|
||
msgstr "eBay-mallformuläret listas i produktmallen i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set "
|
||
"on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När fältet :guilabel:`Use Stock Quantity` är markerat, kommer den kvantitet "
|
||
"som anges på eBay att vara Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Description Template` allows the administrator to use "
|
||
"templates in listings. The default template only use the :guilabel:`eBay "
|
||
"Description` field of the product. HTML can be used inside the "
|
||
":guilabel:`Description Template` and in the :guilabel:`eBay Description` in "
|
||
"Odoo 14. Starting in Odoo 15, the powerbox feature is available to use in "
|
||
"the template and description. Simply type a forward slash `/` to reveal a "
|
||
"menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type "
|
||
"`/image`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med :guilabel:`Description Template` kan administratören använda mallar i "
|
||
"listor. Standardmallen använder endast :guilabel:`eBay Description`-fältet "
|
||
"för produkten. HTML kan användas inuti :guilabel:`Description Template` och "
|
||
"i :guilabel:`eBay Description` i Odoo 14. Från och med Odoo 15 är powerbox-"
|
||
"funktionen tillgänglig för användning i mallen och beskrivningen. Skriv bara"
|
||
" ett snedstreck `/` för att visa en meny med alternativ för formatering, "
|
||
"layout och text. Om du vill lägga till en bild skriver du `/image`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*"
|
||
" on the product template."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda bilder i annonsen är ett annat alternativ att lägga till dem"
|
||
" som *Attachments* i produktmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on template configuration in Odoo visit: "
|
||
":doc:`../../../general/email_communication/email_template`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information om mallkonfiguration i Odoo besök: "
|
||
":doc:`../../../general/email_communication/email_template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66
|
||
msgid "Listing with variations"
|
||
msgstr "Lista med variationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Sell on eBay` is checked on a product containing "
|
||
"variations with :guilabel:`Fixed Price` as :guilabel:`Listing Type`, the "
|
||
"eBay form is slightly different. Go to the :guilabel:`Variants` tab to or "
|
||
"click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the "
|
||
"variant settings. Pricing can be configured for each variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Sälj på eBay` är markerad på en produkt som innehåller "
|
||
"varianter med :guilabel:`Fastpris` som :guilabel:`Listtyp`, är eBay-"
|
||
"formuläret något annorlunda. Gå till fliken :guilabel:`Varianter` eller "
|
||
"klicka på :guilabel:`Konfigurera varianter` i toppmenyn för att konfigurera "
|
||
"variantinställningarna. Prissättning kan konfigureras för varje variant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Listing Type` is changed to :guilabel:`Fixed Price`, "
|
||
"Odoo presents a variant table at the bottom of the :guilabel:`eBay` tab, in "
|
||
"which the :guilabel:`Fixed Price` can be entered, and the decision to "
|
||
":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with "
|
||
"other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Listing Type` ändras till :guilabel:`Fixed Price`, visar Odoo"
|
||
" en varianttabell längst ner på fliken :guilabel:`eBay`, där "
|
||
":guilabel:`Fixed Price` kan anges, och beslutet att :guilabel:`Publish on "
|
||
"eBay` kan fattas för specifika varianter, tillsammans med andra alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo "
|
||
"sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listningstypen fast pris i eBay-fliken på ett produktformulär i Odoo sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83
|
||
msgid "Product identifiers"
|
||
msgstr "Identifiering av produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
|
||
"the eBay categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktidentifierare som EAN, UPC, Brand eller MPN krävs i de flesta eBay-"
|
||
"kategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88
|
||
msgid "EAN and UPC identifiers"
|
||
msgstr "EAN- och UPC-identifierare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The module manages the EAN and UPC identifiers with the :guilabel:`Barcode` "
|
||
"field of the product variant. If the :guilabel:`Barcode` field is empty or "
|
||
"is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
|
||
"apply' as recommended by eBay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modulen hanterar EAN- och UPC-identifierare med :guilabel:`Barcode`-fältet i"
|
||
" produktvarianten. Om fältet :guilabel:`Barcode` är tomt eller om värdet "
|
||
"inte är giltigt, kommer EAN- och UPC-värdena att anges som 'Does not apply' "
|
||
"enligt rekommendationen från eBay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Barcodes can be found on the product template, under the the "
|
||
":guilabel:`General Information` tab. Access the product template, first, by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and "
|
||
"selecting the individual product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Streckkoder finns i produktmallen, under fliken :guilabel:`General "
|
||
"Information`. Du kommer åt produktmallen först genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Product` och välja den enskilda "
|
||
"produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99
|
||
msgid "Listing with item specifics"
|
||
msgstr "Listning med artikelspecifikationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add item specifics, one should create a product attribute with a"
|
||
" single value in the :guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product "
|
||
"form. Examples of item specifics include: `MPN` or `Brand`. The Brand and "
|
||
"MPN values are working as item specifics and should be defined in the "
|
||
":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values "
|
||
"are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till artikelspecifikationer bör man skapa ett produktattribut "
|
||
"med ett enda värde på fliken :guilabel:`Attribut & Varianter` i "
|
||
"produktformuläret. Exempel på artikelspecifikationer inkluderar: `MPN` eller"
|
||
" `Brand`. Värdena Brand och MPN fungerar som artikelspecifikationer och ska "
|
||
"definieras på fliken :guilabel:`Attributes & Variants` i produktformuläret. "
|
||
"Om dessa värden inte anges kommer \"Gäller ej\" att användas för eBay-"
|
||
"listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108
|
||
msgid "Process invoices and payments"
|
||
msgstr "Hantera fakturor och betalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111
|
||
msgid "Posting payment"
|
||
msgstr "Bokföring av betalning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"When eBay orders are placed they are always paid for up front, via the eBay "
|
||
"site. At no point will users pay for items on eBay through Odoo. Therefore, "
|
||
"once orders are synced into Odoo from eBay they are already paid for. Odoo's"
|
||
" invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices "
|
||
"need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När eBay-beställningar görs betalas de alltid i förskott, via eBay-"
|
||
"webbplatsen. Användarna kommer aldrig att betala för eBay-artiklar via Odoo."
|
||
" När beställningar synkroniseras till Odoo från eBay är de därför redan "
|
||
"betalda. Odoos fakturerings- och betalningsfunktioner används inte. Fakturor"
|
||
" måste dock skapas och markeras som betalda för att \"stänga\" "
|
||
"*försäljningsordern*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Users can opt to mass create and post invoices in batches. To do so, "
|
||
"navigate to Quotations in the list view by going to :menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Orders --> Quotations`. In the upper right corner, select the list "
|
||
"view icon. Hover over the icons to reveal the name of each. Then check the "
|
||
"boxes on the left that invoices should be made for and go to the "
|
||
":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare kan välja att massskapa och posta fakturor i batcher. För att göra"
|
||
" detta, navigera till Offerter i listvyn genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Välj ikonen för "
|
||
"listvyn i det övre högra hörnet. Håll muspekaren över ikonerna för att visa "
|
||
"namnet på varje ikon. Markera sedan de rutor till vänster som fakturor ska "
|
||
"göras för och gå till menyn :guilabel:`Aktion` eller ⚙️ [kugghjulsikon] . "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create Invoices`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A pop-up will appear and click on the :guilabel:`Create and view invoice` "
|
||
"button. A new screen will populate with the newly created invoices. Next, "
|
||
"select all of them by clicking on the box icon next to :guilabel:`Number` in"
|
||
" the header row of the list, this will select all the records. Then navigate"
|
||
" to the :guilabel:`Action` menu and click :guilabel:`Post entries`. "
|
||
"Following this step, a pop-up will appear and click on :guilabel:`Post "
|
||
"journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to"
|
||
" *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En popup visas och klicka på knappen :guilabel:`Create and view invoice`. En"
|
||
" ny skärm fylls i med de nyligen skapade fakturorna. Välj sedan alla genom "
|
||
"att klicka på boxikonen bredvid :guilabel:`Number` i listans rubrikrad, "
|
||
"detta kommer att välja alla poster. Gå sedan till menyn :guilabel:`Action` "
|
||
"och klicka på :guilabel:`Post entries`. Efter detta steg kommer en popup att"
|
||
" visas och klicka på :guilabel:`Post journal entries`. Detta kommer att ta "
|
||
"fakturorna ur *draft* och sätta dem till *posted*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132
|
||
msgid "Reconciling payments"
|
||
msgstr "Avstämning av betalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Users typically utilize PayPal to receive payment from eBay, and then send "
|
||
"lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, "
|
||
"users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användare använder vanligtvis PayPal för att ta emot betalning från eBay och"
|
||
" skickar sedan klumpsummor från PayPal till sitt bankkonto. För att stämma "
|
||
"av denna inkomst kan användarna stämma av en PayPal-överföring med alla "
|
||
"relaterade fakturor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"First navigate to the :guilabel:`Accounting Dashboard` by going to the "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. :guilabel:`Create` a"
|
||
" new transaction and enter the :guilabel:`Label` as `eBay Sales`. Fill out "
|
||
"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on "
|
||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera först till :guilabel:`Accounting Dashboard` genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. :guilabel:`Create` "
|
||
"en ny transaktion och ange :guilabel:`Label` som `eBay Sales`. Fyll i "
|
||
":guilabel:`Amount` och ange ett :guilabel:`Statement` datum. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`Ending Balance` field, enter the same account that was "
|
||
"entered for the :guilabel:`Amount` above. Click on :guilabel:`Save`. Next, "
|
||
"open the new balance that needs to be reconciled. Under the tab marked: "
|
||
":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in "
|
||
"this balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"För fältet :guilabel:`Ending Balance` anger du samma konto som angavs för "
|
||
":guilabel:`Amount` ovan. Klicka på :guilabel:`Spara`. Öppna sedan det nya "
|
||
"saldot som behöver stämmas av. Under fliken :guilabel:`Matcha befintliga "
|
||
"poster` markerar du de poster som ingår i saldot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"After adding all the necessary entries, click :guilabel:`Validate` to "
|
||
"complete the reconciliation. To verify the payment, navigate to "
|
||
":menuselection:`Customers --> Invoices` and select the desired customer "
|
||
"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`"
|
||
" column."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till alla nödvändiga poster klickar du på "
|
||
":guilabel:`Validera` för att slutföra avstämningen. För att verifiera "
|
||
"betalningen, navigera till :menuselection:`Kunder --> Fakturor` och välj "
|
||
"önskad kundfaktura. Etiketten *Paid* ska visas under kolumnen "
|
||
":guilabel:`Payment Status`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
|
||
msgid "eBay connector setup"
|
||
msgstr "Installation av eBay-kontakt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Översikt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's eBay connector allows eBay listings to connect with Odoo products. "
|
||
"Once connected, :doc:`updates to the listings <linking_listings>` can be "
|
||
"made in Odoo or in eBay. When an item sells on eBay, draft *sales orders* "
|
||
"are created in Odoo for the user to review and confirm. Once the sales order"
|
||
" is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull "
|
||
"products out of inventory, and allow the user to create invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoos eBay-koppling gör att eBay-listor kan kopplas till Odoo-produkter. När"
|
||
" de är anslutna kan :doc:`uppdateringar av listorna <linking_listings>` "
|
||
"göras i Odoo eller i eBay. När en artikel säljs på eBay skapas utkast till "
|
||
"*försäljningsorder* i Odoo för användaren att granska och bekräfta. När "
|
||
"försäljningsordern har bekräftats fungerar apparna Odoo *Inventory* och "
|
||
"*Sales* som standard för att ta ut produkter från lagret och låta användaren"
|
||
" skapa fakturor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
|
||
msgid "eBay - Odoo linked fields"
|
||
msgstr "eBay - Odoo länkade fält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The following are eBay product details. Each of these eBay fields update "
|
||
"corresponding fields in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande är eBay-produktdetaljer. Var och en av dessa eBay-fält uppdaterar "
|
||
"motsvarande fält i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27
|
||
msgid "eBay URL"
|
||
msgstr "eBay URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28
|
||
msgid "eBay status"
|
||
msgstr "eBay-status"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29
|
||
msgid "Quantity sold"
|
||
msgstr "Såld kvantitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "Startdatum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Undertitel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
|
||
msgid "Item condition"
|
||
msgstr "Artikelns skick"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
|
||
msgid "Category 2"
|
||
msgstr "Kategori 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36
|
||
msgid "Store category"
|
||
msgstr "Butikskategori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37
|
||
msgid "Store category 2"
|
||
msgstr "Butikskategori 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38
|
||
msgid "Payment policy"
|
||
msgstr "Betalningspolicy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39
|
||
msgid "Seller profiles"
|
||
msgstr "Profiler för säljare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
|
||
msgid "Postal code"
|
||
msgstr "Postnummer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41
|
||
msgid "Shipping policy"
|
||
msgstr "Fraktpolicy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
|
||
msgid "Listing type (fixed price or auction)"
|
||
msgstr "Typ av notering (fast pris eller auktion)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44
|
||
msgid "Starting price for Auction"
|
||
msgstr "Startpris för auktion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45
|
||
msgid "Buy it now price"
|
||
msgstr "Köp det nu pris"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46
|
||
msgid "Fixed Price amount"
|
||
msgstr "Fast prisbelopp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48
|
||
msgid "Use stock quantity"
|
||
msgstr "Använd lagerkvantitet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49
|
||
msgid "Quantity on eBay"
|
||
msgstr "Antal på eBay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Varaktighet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
|
||
msgid "Allow best offer"
|
||
msgstr "Lämna bästa erbjudande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52
|
||
msgid "Private listing"
|
||
msgstr "Privat notering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53
|
||
msgid "eBay description"
|
||
msgstr "eBay beskrivning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54
|
||
msgid "eBay product image"
|
||
msgstr "eBay-produktbild"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58
|
||
msgid "eBay terms"
|
||
msgstr "eBay-villkor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"*Variations* group multiple products into one, with variation (or variant) "
|
||
"options. Variations can sync to Odoo's attributes and values. Variations "
|
||
"will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay"
|
||
" listing. These are comparable to product variants in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Variationer* grupperar flera produkter i en, med alternativ för variation "
|
||
"(eller variant). Variationer kan synkroniseras med Odoo's attribut och "
|
||
"värden. Variationer visas i rullgardinsmenyer längst upp på sidan när du "
|
||
"tittar på en eBay-annons. Dessa är jämförbara med produktvarianter i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
|
||
msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product."
|
||
msgstr "Ett exempel på eBay på de variationer som kan läggas till en produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"*Item specifics*, located at the bottom of the listing, detail product-"
|
||
"specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by "
|
||
"default; a development is required to link these fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Item specifics*, som finns längst ner i listan, innehåller detaljerad "
|
||
"produktspecifik information. Dessa specifikationer synkroniseras inte med "
|
||
"Odoo-fält som standard; en utveckling krävs för att länka dessa fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
|
||
msgid "Item specifics listed on an eBay product."
|
||
msgstr "Objektspecifikationer listade på en eBay-produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"*Sandbox* and *Production* are terms that are used to categorize the eBay "
|
||
"environments as either still in development/testing (*Sandbox*) or for use "
|
||
"in the real instance of the database with real customer information/dataset "
|
||
"(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, "
|
||
"and then following the processes below, create a *Production* instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Sandbox* och *Production* är termer som används för att kategorisera eBay-"
|
||
"miljöerna som antingen fortfarande under utveckling/testning (*Sandbox*) "
|
||
"eller för användning i den verkliga instansen av databasen med verklig "
|
||
"kundinformation/dataset (*Production*). Vi rekommenderar att du börjar med "
|
||
"att testa i *Sandbox* och sedan följer processerna nedan för att skapa en "
|
||
"*Production*-instans."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"eBay's sandbox environment can be accessed by navigating to `eBay's sandbox "
|
||
"portal <https://sandbox.ebay.com/>`_ at `https://sandbox.ebay.com/`. eBay's "
|
||
"production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal "
|
||
"<https://www.ebay.com/>`_ or `https://www.ebay.com/`."
|
||
msgstr ""
|
||
"eBays sandlådemiljö kan nås genom att navigera till eBays sandlådeportal "
|
||
"<https://sandbox.ebay.com/>`_ eller `https://sandbox.ebay.com/`. eBays "
|
||
"produktionsmiljö kan nås genom att navigera till eBays portal "
|
||
"<https://www.ebay.com/>`_ eller `https://www.ebay.com/`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The environment selection **must** remain the same for all environment "
|
||
"settings on eBay and on Odoo throughout this setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Miljövalet **måste** vara detsamma för alla miljöinställningar på eBay och "
|
||
"på Odoo under hela denna installation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91
|
||
msgid "eBay actions available on Odoo"
|
||
msgstr "eBay-åtgärder tillgängliga i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande är inbyggda åtgärder i Odoo som lägger till eller uppdaterar eBay-"
|
||
"listor:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**List**/ **Link**: generate a new eBay listing with an Odoo product by "
|
||
"clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay"
|
||
" Listing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**List**/ **Link**: skapa en ny eBay-lista med en Odoo-produkt genom att "
|
||
"klicka på :guilabel:`List Item on eBay` eller :guilabel:`Link With Existing "
|
||
"eBay Listing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Revise item` button: after making changes to an eBay listing in "
|
||
"Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to"
|
||
" update the eBay listing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Revise item` -knappen: när du har gjort ändringar i en eBay-lista"
|
||
" i Odoo, spara posten och klicka sedan på :guilabel:`Revise Item` i Odoo för"
|
||
" att uppdatera eBay-listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"**Relist**: if an item's listing was ended early or :guilabel:`auto-relist` "
|
||
"was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will "
|
||
"reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Relist**: om en artikels listning avslutades tidigt eller om "
|
||
":guilabel:`auto-relist` inte valdes, kan en användare lista om artikeln från"
|
||
" Odoo. Startdatumet kommer att återställas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Avsluta objektets notering` knapp: avsluta en notering på eBay "
|
||
"direkt från Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay "
|
||
"listing; the listing will stay intact on eBay."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Avlänka produktannonser**: användare kan avlänka en produkt från eBay-"
|
||
"annonsen; annonsen förblir intakt på eBay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106
|
||
msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup"
|
||
msgstr "Installation krävs i Odoo innan eBay-installationen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"To link eBay with Odoo, install the eBay module by navigating to the Odoo "
|
||
"dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the "
|
||
"term `eBay` and install the `eBay Connector` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att koppla eBay till Odoo installerar du eBay-modulen genom att navigera"
|
||
" till Odoo dashboard och klicka på :guilabel:`Apps` applikationen. Sök på "
|
||
"termen `eBay` och installera modulen `eBay Connector`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112
|
||
msgid "The following items must be configured before eBay is set up:"
|
||
msgstr "Följande punkter måste konfigureras innan eBay kan startas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, create and configure products that are intended to be listed in "
|
||
"eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first "
|
||
"be created in Odoo, and then linked to listings."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo skapar och konfigurerar du produkter som är avsedda att listas på "
|
||
"eBay. eBay importerar inte nya produkter till Odoo. Alla produkter måste "
|
||
"först skapas i Odoo och sedan länkas till annonser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in Odoo."
|
||
" If the company sells the same product for multiple listings, follow these "
|
||
"instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tillåter inte att flera eBay-listor länkas per produkt i Odoo. Om "
|
||
"företaget säljer samma produkt för flera listor, följ dessa instruktioner:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Set up one *base* product (noted in the :guilabel:`Component` field of the "
|
||
":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) from which all eBay listings will pull "
|
||
"from. This will be a storable product so stock can be kept. Highlighted in "
|
||
"green below, this product will be included in the kit on each subsequent "
|
||
"“linked” product below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in en *bas*produkt (noterad i :guilabel:`Component`-fältet i "
|
||
":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) från vilken alla eBay-listor kommer att "
|
||
"dras från. Detta kommer att vara en lagringsbar produkt så att lager kan "
|
||
"hållas. Markerad i grönt nedan, denna produkt kommer att ingå i satsen på "
|
||
"varje efterföljande \"länkad\" produkt nedan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Set up 2+ *linked* products (noted in the :guilabel:`Product` field of the "
|
||
":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, one for each eBay listing. The product type"
|
||
" will be determined by the company's accounting settings, as explained in "
|
||
"the Odoo documentation. Highlighted in yellow below, each product should "
|
||
"have a :guilabel:`BoM type` equal to :guilabel:`Kit` and have the base "
|
||
"product as a :guilabel:`Component` of the kit. When this linked eBay product"
|
||
" is sold, the delivery order created will have the base product listed in "
|
||
"lieu of the linked product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa 2+ *länkade* produkter (anges i fältet :guilabel:`Product` i "
|
||
":abbr:`BoM (Bill of Materials)`), en för varje eBay-annons. Produkttypen "
|
||
"bestäms av företagets bokföringsinställningar, som förklaras i Odoo-"
|
||
"dokumentationen. Markerat i gult nedan, varje produkt ska ha en "
|
||
":guilabel:`BoM type` lika med :guilabel:`Kit` och ha basprodukten som en "
|
||
":guilabel:`Component` av kitet. När denna länkade eBay-produkt säljs kommer "
|
||
"den skapade leveransordern att ha basprodukten listad istället för den "
|
||
"länkade produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0
|
||
msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products."
|
||
msgstr "Upprätta stycklista med basprodukt och länkade produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"eBay does not automatically create invoices for eBay orders that get pushed "
|
||
"into Odoo. Set invoicing policy on eBay products: invoicing policy will "
|
||
"dictate when the product can be invoiced. Since most eBay users collect "
|
||
"payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users"
|
||
" to mass create invoices for eBay orders every day."
|
||
msgstr ""
|
||
"eBay skapar inte automatiskt fakturor för eBay-order som överförs till Odoo."
|
||
" Ange faktureringspolicy för eBay-produkter: faktureringspolicyn avgör när "
|
||
"produkten kan faktureras. Eftersom de flesta eBay-användare tar betalt innan"
|
||
" produkten skickas, kommer \"faktura vid beställning\" att göra det möjligt "
|
||
"för användare att massskapa fakturor för eBay-order varje dag."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to "
|
||
":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ställ in :guilabel:`Utgående sändningar` rutten för lagret till "
|
||
":guilabel:`Lämna varor direkt (1 steg)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Outgoing Shipments` route is set to two or three steps, "
|
||
"a known bug occurs: eBay wrongly marks orders as delivered when the pick "
|
||
"operation in Odoo is confirmed. The expected behavior is to mark orders as "
|
||
"delivered **after** the *delivery order* is confirmed. This mislabeling "
|
||
"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"När rutten :guilabel:`Utgående sändningar` är inställd på två eller tre steg"
|
||
" uppstår en känd bugg: eBay markerar felaktigt order som levererade när "
|
||
"plockningen i Odoo är bekräftad. Det förväntade beteendet är att markera "
|
||
"order som levererade **efter** att *leveransordern* har bekräftats. Denna "
|
||
"felmärkning förhindrar att spårningsnummer i eBay importeras till "
|
||
"leveransordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment"
|
||
" and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om apparna Bokföring/Fakturering är installerade, öva på att registrera "
|
||
"betalningar och stämma av fakturor som skapats från eBay-beställningar med "
|
||
"inkommande eBay-pengar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156
|
||
msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`../../..//finans/redovisning/bank/avstämning`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Generate a marketplace account deletion/closure notification token. To "
|
||
"begin, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. Under the :guilabel:`eBay` heading, change the mode to "
|
||
":guilabel:`Production`, and input random text values for the "
|
||
":guilabel:`Production Cert Key`. Then click the :guilabel:`Generate Token` "
|
||
"button under the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure "
|
||
"Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for"
|
||
" the deletion/closure notifications configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generera en token för meddelande om radering/avstängning av konto på "
|
||
"marknadsplatsen. Börja med att navigera till :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`eBay` ändrar du läget"
|
||
" till :guilabel:`Production` och anger slumpmässiga textvärden för "
|
||
":guilabel:`Production Cert Key`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Generate"
|
||
" Token` under avsnittet :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure"
|
||
" Notifications`. Denna token kommer att användas under installationen på "
|
||
"eBay för konfigurationen av radering / stängningsaviseringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Generate a verification token in Odoo."
|
||
msgstr "Generera en verifieringstoken i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170
|
||
msgid "Set up on eBay"
|
||
msgstr "Ställ in på eBay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173
|
||
msgid "Set up eBay developer account"
|
||
msgstr "Skapa ett konto för eBay-utvecklare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"To start, create an eBay developer account via `eBay's developer portal "
|
||
"<https://go.developer.ebay.com/>`_. This site requires a different login and"
|
||
" password than the eBay account, though the same email address can be used "
|
||
"to register. The verification to create a developer account is around 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att skapa ett eBay-utvecklarkonto via `eBays utvecklarportal "
|
||
"<https://go.developer.ebay.com/>`_. Denna webbplats kräver en annan "
|
||
"inloggning och ett annat lösenord än eBay-kontot, men samma e-postadress kan"
|
||
" användas för att registrera sig. Det tar cirka 24 timmar att verifiera att "
|
||
"ett utvecklarkonto har skapats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181
|
||
msgid "Set up eBay keyset"
|
||
msgstr "Konfigurera eBay-tangentbord"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Once the eBay developer account is created, set up an application on `eBay's"
|
||
" developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Next, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Hi [username]` heading at top right of screen, then from the "
|
||
"drop-down menu options, click :guilabel:`Application Keysets`. Doing so "
|
||
"opens a pop-up that prompts the user to :guilabel:`Enter Application Title` "
|
||
"(up to fifty characters), and choose a development environment "
|
||
"(:guilabel:`Sandbox` or :guilabel:`Production`). These two fields generate "
|
||
"first keyset. This application title is not saved until the keyset is "
|
||
"generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset."
|
||
msgstr ""
|
||
"När eBay-utvecklarkontot har skapats skapar du en applikation på `eBays "
|
||
"utvecklarportal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Navigera sedan till "
|
||
":guilabel:`Hi [användarnamn]`-rubriken längst upp till höger på skärmen och "
|
||
"klicka sedan på :guilabel:`Application Keysets` i rullgardinsmenyn. Då "
|
||
"öppnas en popup där användaren uppmanas att :guilabel:`Ange applikationens "
|
||
"titel` (upp till femtio tecken) och välja en utvecklingsmiljö "
|
||
"(:guilabel:`Sandbox` eller :guilabel:`Production`). Dessa två fält genererar"
|
||
" den första nyckeluppsättningen. Applikationens titel sparas inte förrän "
|
||
"nyckelsatsen har genererats. Klicka på :guilabel:`Create a keyset` för att "
|
||
"generera nyckelsatsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The newly created *production keyset* is disabled by default. Activate it by"
|
||
" subscribing to the eBay Marketplace 'account deletion or closure "
|
||
"notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the "
|
||
"database can make 5000 calls per day using this keyset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den nyskapade *produktionsnyckeluppsättningen* är inaktiverad som standard. "
|
||
"Aktivera den genom att prenumerera på eBay Marketplace \"account deletion or"
|
||
" closure notifications\" eller genom att ansöka om undantag hos eBay. När "
|
||
"den är aktiverad kan databasen ringa 5000 samtal per dag med hjälp av denna "
|
||
"knappsats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
|
||
msgid "Disabled keyset present after creating a keyset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inaktiverat tangentbord närvarande efter skapandet av ett tangentbord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201
|
||
msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera inställningar för borttagning av konto/avisering (produktion)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"To configure notifications or delete the database on a production "
|
||
"environment, navigate to the `eBay developer portal "
|
||
"<https://go.developer.ebay.com/>`_. Configure the account "
|
||
"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` "
|
||
"at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera aviseringar eller radera databasen i en "
|
||
"produktionsmiljö, gå till `eBay developer portal "
|
||
"<https://go.developer.ebay.com/>`_. Konfigurera inställningarna för "
|
||
"borttagning av konton/aviseringar i eBay genom att navigera till `Hej "
|
||
"[användarnamn]` längst upp till höger på skärmen och sedan "
|
||
":guilabel:`Application Keysets`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click the :guilabel:`marketplace deletion/account closure "
|
||
"notification` option under the :guilabel:`Production` keyset column. Enter "
|
||
"an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion "
|
||
"notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på alternativet :guilabel:`avisering om radering/avslut av "
|
||
"konto på marknadsplatsen` under kolumnen :guilabel:`Produktion` för "
|
||
"nyckeluppsättning. Ange ett e-postmeddelande under :guilabel:`E-post för att"
|
||
" meddela om endpoint för anmälan om borttagning av marknadskonto är nere`. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Spara` för att aktivera e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Following this action, enter the :guilabel:`Marketplace account deletion "
|
||
"notification endpoint` URL provided by Odoo. This HTTPs endpoint is found in"
|
||
" Odoo by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure "
|
||
"Notifications` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter denna åtgärd, ange :guilabel:`Marketplace account deletion endpoint` "
|
||
"URL som tillhandahålls av Odoo. Denna HTTPs-slutpunkt hittas i Odoo genom "
|
||
"att navigera till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`,"
|
||
" i :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure Notifications` "
|
||
"fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Generate Token` button in Odoo below this field "
|
||
"creates a verification token for the eBay production environment. In Odoo, "
|
||
":guilabel:`Copy` the newly created token and navigate to eBay to fill in the"
|
||
" :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the "
|
||
":guilabel:`Event Notification Delivery Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på knappen :guilabel:`Generate Token` i Odoo nedanför detta "
|
||
"fält skapas en verifieringstoken för eBays produktionsmiljö. I Odoo "
|
||
":guilabel:`Kopiera` den nyskapade token och navigera till eBay för att fylla"
|
||
" i :guilabel:`Verification token`-fältet. Klicka på :guilabel:`Spara` för "
|
||
"att aktivera :guilabel:`Event Notification Delivery Method`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
|
||
msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay."
|
||
msgstr "Konfigurera inställningar för radering av konton/aviseringar i eBay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"After completing the above fields, click :guilabel:`Send Test Notification` "
|
||
"to test the new notifications. Proceed to the next step when the green check"
|
||
" mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as "
|
||
"expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har fyllt i fälten ovan klickar du på :guilabel:`Sänd testmeddelande`"
|
||
" för att testa de nya meddelandena. Fortsätt till nästa steg när den gröna "
|
||
"bocken visas. Återbesök ovanstående inställningar om testmeddelandet inte är"
|
||
" som förväntat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"After configuring notification settings, go back to the "
|
||
":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har konfigurerat aviseringsinställningarna går du tillbaka till sidan"
|
||
" :menuselection:`Application Keys` för att generera produktionsnyckelsatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234
|
||
msgid "Creating the keyset"
|
||
msgstr "Skapa tangentbordet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"A successful setup of the notifications enables the ability to create "
|
||
"Production Keysets which are needed in the remainder of the Odoo "
|
||
"configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page "
|
||
"generate a production keyset."
|
||
msgstr ""
|
||
"En lyckad installation av aviseringarna gör det möjligt att skapa "
|
||
"produktionsnycklar som behövs i resten av Odoo-konfigurationen. Navigera "
|
||
"tillbaka till sidan :menuselection:`Application Keys` för att generera en "
|
||
"produktionsnyckel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"The administrator is prompted to :menuselection:`Confirm the Primary "
|
||
"Contact`. Enter or confirm the account owner (the person legally responsible"
|
||
" for the eBay API License Agreement). Fill out :guilabel:`First Name`, "
|
||
":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select "
|
||
"either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratören uppmanas att :menuselection:`Bekräfta den primära "
|
||
"kontakten`. Ange eller bekräfta kontoägaren (den person som är juridiskt "
|
||
"ansvarig för eBay API-licensavtalet). Fyll i :guilabel:`Förnamn`, "
|
||
":guilabel:`Efternamn`, :guilabel:`E-post`, :guilabel:`Telefon`. Välj sedan "
|
||
"antingen :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Företag`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The provided email address or phone number does **not** have to match the "
|
||
"account's. eBay uses this information to contacting the business or "
|
||
"individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be "
|
||
"added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den angivna e-postadressen eller telefonnumret behöver **inte** "
|
||
"överensstämma med kontots. eBay använder denna information för att kontakta "
|
||
"företaget eller personen i händelse av problem med användartoken. "
|
||
"Ytterligare kontakter kan läggas till från :guilabel:`Profil & Kontakter` "
|
||
"sidan på eBay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Continue to Create Keys` to confirm the primary contact."
|
||
" The :guilabel:`Application Keys` populates in a new screen and an email is "
|
||
"also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, "
|
||
":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Continue to Create Keys` för att bekräfta den primära "
|
||
"kontakten. :guilabel:`Application Keys` fylls i på en ny skärm och ett "
|
||
"e-postmeddelande skickas också till utvecklarkontot. Ett :guilabel:`App ID "
|
||
"(Client ID)`, :guilabel:`Dev ID`, och :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` "
|
||
"fylls alla i."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
|
||
msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay."
|
||
msgstr "Applikationsnycklar fylls i efter att appen har skapats i eBay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv ner dessa värden eftersom de kommer att matas in i Odoo senare i "
|
||
"processen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262
|
||
msgid "Create eBay user token"
|
||
msgstr "Skapa eBay-användartoken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at "
|
||
"top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa nu en *användartoken* i eBay genom att navigera till `Hi "
|
||
"[användarnamn]` längst upp till höger på skärmen, sedan :guilabel:`User "
|
||
"Access Tokens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
|
||
msgid "Generate user token s on the eBay developer console."
|
||
msgstr "Generera användartoken s på eBay-utvecklarkonsolen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Select the correct :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` for testing "
|
||
"or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection"
|
||
" for all environment settings on both eBay and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj rätt :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` för testning eller "
|
||
":guilabel:`Production` för live-databasen. Behåll samma val för alla "
|
||
"miljöinställningar på både eBay och Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275
|
||
msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`."
|
||
msgstr "Välj sedan alternativknappen märkt :guilabel:`Auth'n'Auth`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"Choose :guilabel:`Sign in to Production` or :guilabel:`Sign in to Sandbox` "
|
||
"to get a user token in the chosen environment. This button varies based on "
|
||
"the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or "
|
||
":guilabel:`Production`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj :guilabel:`Sign in to Production` eller :guilabel:`Sign in to Sandbox` "
|
||
"för att få en användartoken i den valda miljön. Denna knapp varierar "
|
||
"beroende på det val som gjorts ovan för antingen :guilabel:`Sandbox` eller "
|
||
":guilabel:`Production`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so triggers a a pop-up window to :guilabel:`Confirm your Legal "
|
||
"Address`. Complete the required fields, which are :guilabel:`First Name`, "
|
||
":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Primary Email`, :guilabel:`Legal Address`,"
|
||
" and :guilabel:`Account Type`. For :guilabel:`Account Type`, select either "
|
||
":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the "
|
||
"confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas ett popup-fönster med :guilabel:`Bekräfta din juridiska "
|
||
"adress`. Fyll i de obligatoriska fälten, som är :guilabel:`Förnamn`, "
|
||
":guilabel:`Efternamn`, :guilabel:`Primär e-postadress`, :guilabel:`Legal "
|
||
"adress`, och :guilabel:`Kontotyp`. För :guilabel:`Account Type`, välj "
|
||
"antingen :guilabel:`Individual` eller :guilabel:`Business`. För att slutföra"
|
||
" bekräftelsen klickar du på :guilabel:`Logga in på eBay för att få en "
|
||
"Token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"eBay will contact this individual or business should there be any issues "
|
||
"with the application keys. Other contacts can be added on the "
|
||
":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page."
|
||
msgstr ""
|
||
"eBay kommer att kontakta denna person eller detta företag om det skulle "
|
||
"uppstå några problem med applikationsnycklarna. Andra kontakter kan läggas "
|
||
"till på :menuselection:`Profil & Kontakter` eBay-sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"The administrator will be redirected to either a sandbox or production sign-"
|
||
"in page for eBay. This login is different than the eBay developer's console,"
|
||
" it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or "
|
||
"login can differ from the eBay developer account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratören kommer att omdirigeras till antingen en sandlåda eller en "
|
||
"produktionssida för inloggning på eBay. Denna inloggning skiljer sig från "
|
||
"eBay-utvecklarens konsol, det är eBay-kontot där objekten kommer att säljas "
|
||
"på. Denna e-postadress och/eller inloggning kan skilja sig från eBay-"
|
||
"utvecklarkontot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and"
|
||
" sign into the eBay account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange :guilabel:`Email` eller :guilabel:`Username` för eBay-kontot och logga "
|
||
"in på eBay-kontot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
"Should an additional user be needed for the sandbox simulation, a test user "
|
||
"needs to be created. Visit `eBay's Register for Sandbox form "
|
||
"<https://developer.ebay.com/sandbox/register>`_. Detailed instructions can "
|
||
"be found on eBay's help pages: `Create a test Sandbox user "
|
||
"<https://developer.ebay.com/api-docs/static/gs_create-a-test-sandbox-"
|
||
"user.html>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ytterligare en användare behövs för sandlådesimuleringen måste en "
|
||
"testanvändare skapas. Besök `eBays Register for Sandbox form "
|
||
"<https://developer.ebay.com/sandbox/register>`_. Detaljerade instruktioner "
|
||
"finns på eBays hjälpsidor: `Create a test Sandbox user "
|
||
"<https://developer.ebay.com/api-docs/static/gs_create-a-test-sandbox-"
|
||
"user.html>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305
|
||
msgid "Grant application access"
|
||
msgstr "Tillgång till bidragsansökningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the "
|
||
"administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter inloggning i produktions- eller sandboxmiljön presenterar eBay ett "
|
||
"*avtal* för administratören om att ge tillgång till användarens eBay-data."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Agree` allows eBay to link the eBay account with the "
|
||
"*application programming interface* (API). This agreement can be changed at "
|
||
"any time by visiting eBay's account preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på :guilabel:`Agree` tillåter du eBay att länka eBay-kontot"
|
||
" till *application programming interface* (API). Detta avtal kan ändras när "
|
||
"som helst genom att besöka eBays kontoinställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"eBay has a timed sequence between signing in and agreeing to the terms for "
|
||
"the :abbr:`API (Application Programming Interface)` linkage to the account. "
|
||
"Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the "
|
||
":menuselection:`User Tokens` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"eBay har en tidsbestämd sekvens mellan inloggning och godkännande av "
|
||
"villkoren för :abbr:`API (Application Programming Interface)`-koppling till "
|
||
"kontot. När detta är klart kommer en :guilabel:`User Token` att fyllas i på "
|
||
"sidan :menuselection:`User Tokens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`User Token` will populate on the screen. Make sure to copy this"
|
||
" token down as it will be used in the next steps along with the "
|
||
":guilabel:`Application Keyset`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En :guilabel:`User Token` visas på skärmen. Se till att kopiera detta token "
|
||
"eftersom det kommer att användas i nästa steg tillsammans med "
|
||
":guilabel:`Application Keyset`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Generated user token and API explorer link on the eBay developer console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapade användartoken och API-utforskarlänk på eBay-utvecklarkonsolen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The eBay"
|
||
" developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a "
|
||
"Token` link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du måste logga in på ditt eBay-konto för att skapa token. eBay-utvecklaren "
|
||
"kan också återkalla token genom att klicka på länken :guilabel:`Revoke a "
|
||
"Token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330
|
||
msgid "API explorer"
|
||
msgstr "API-utforskare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Now that the :guilabel:`Application Keyset` and :guilabel:`User Token` have "
|
||
"been created, a test can be executed via the `API Explorer "
|
||
"<https://developer.ebay.com/DevZone/build-test/test-tool/default.aspx>`_ to "
|
||
"ensure that the :abbr:`API (Application Programming Interface)` is "
|
||
"configured correctly. This test will execute a simple search using the "
|
||
":abbr:`API (Application Programming Interface)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när :guilabel:`Application Keyset` och :guilabel:`User Token` har "
|
||
"skapats, kan ett test utföras via `API Explorer "
|
||
"<https://developer.ebay.com/DevZone/build-test/test-tool/default.aspx>`_ för"
|
||
" att säkerställa att :abbr:`API (Application Programming Interface)` är "
|
||
"korrekt konfigurerat. Detta test kommer att utföra en enkel sökning med "
|
||
"hjälp av :abbr:`API (Application Programming Interface)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"To begin the :abbr:`API (Application Programming Interface)` test, click on "
|
||
":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the"
|
||
" :guilabel:`Token` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att börja :abbr:`API (Application Programming Interface)`-testet klickar"
|
||
" du på :guilabel:`Get OAuth Application Token`. Detta kommer att fylla i "
|
||
"nyckeln i :guilabel:`Token`-fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"A basic search function is set to execute. Click on :guilabel:`Execute` to "
|
||
"complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call "
|
||
"Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En grundläggande sökfunktion är inställd på att köras. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Execute` för att slutföra testet. Ett lyckat test besvaras med "
|
||
"ett :guilabel:`Call Response` på `200 OK` med en motsvarande "
|
||
":guilabel:`Time`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346
|
||
msgid "Entering credentials into Odoo"
|
||
msgstr "Ange autentiseringsuppgifter i Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
"The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application "
|
||
"Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"De tidigare kopierade :guilabel:`User Token` och :guilabel:`Application "
|
||
"Keyset` är nu redo att matas in i Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate back the eBay settings in Odoo (:menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials "
|
||
"from eBay into the corresponding fields in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera tillbaka till eBay-inställningarna i Odoo (:menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings --> eBay`) och klistra in följande "
|
||
"autentiseringsuppgifter från eBay i motsvarande fält i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Plattform"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
|
||
msgid "Dev Key/ID"
|
||
msgstr "Dev Nyckel/ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "Token"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361
|
||
msgid "App Key/ID"
|
||
msgstr "App nyckel/ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362
|
||
msgid "Cert Key/ID"
|
||
msgstr "Cert Nyckel/ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
|
||
msgid "eBay"
|
||
msgstr "eBay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
|
||
msgid "Dev ID"
|
||
msgstr "Dev ID"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365
|
||
msgid "User Token"
|
||
msgstr "Token för användare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366
|
||
msgid "App ID (Client ID)"
|
||
msgstr "App-ID (kund-ID)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367
|
||
msgid "Cert ID (Client Secret)"
|
||
msgstr "Cert ID (hemlig klient)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
|
||
msgid "Developer Key"
|
||
msgstr "Nyckel för utvecklare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
|
||
msgid "Production/Sandbox Token"
|
||
msgstr "Token för produktion/sandbox"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371
|
||
msgid "Production/Sandbox App Key"
|
||
msgstr "Produktion/Sandbox App Nyckel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372
|
||
msgid "Production/Sandbox Cert Key"
|
||
msgstr "Produktion/Sandbox Cert Key"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Application Keyset` can be accessed by going to `eBay's "
|
||
"developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_ and navigate to the `Hi "
|
||
"[username]` at top right of screen, then click on :guilabel:`Application "
|
||
"Keysets`. Get to the *User Token* in eBay by navigating to the `Hi "
|
||
"[username]` at top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens` and "
|
||
"click on :guilabel:`Sign in to Sandbox`. The :guilabel:`User Token` can also"
|
||
" be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the "
|
||
":menuselection:`Application Keys` page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Application Keyset` kan nås genom att gå till `eBays "
|
||
"utvecklarportal <https://go.developer.ebay.com/>`_ och navigera till `Hi "
|
||
"[användarnamn]` längst upp till höger på skärmen, klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Application Keysets`. Gå till *User Token* i eBay genom att "
|
||
"navigera till `Hi [användarnamn]` längst upp till höger på skärmen, sedan "
|
||
":guilabel:`User Access Tokens` och klicka på :guilabel:`Sign in to Sandbox`."
|
||
" Du kan också komma åt :guilabel:`User Token` genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`User Tokens` på sidan :menuselection:`Application Keys`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm that the setup is correct by saving the credentials in Odoo. Once "
|
||
"the initial setup is complete, a new menu tab in products will appear called"
|
||
" `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` "
|
||
"documentation on how to list products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bekräfta att installationen är korrekt genom att spara "
|
||
"autentiseringsuppgifterna i Odoo. När den första installationen är klar "
|
||
"visas en ny menyflik i produkter som heter `eBay` med alternativet att "
|
||
":guilabel:`Sälja på eBay`. Se dokumentationen :doc:`manage` om hur du listar"
|
||
" produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"Sync product categories by clicking :guilabel:`Product Categories`. After "
|
||
"syncing, a new menu item, `eBay Category`, appears available for products to"
|
||
" be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo "
|
||
"database and are available when listing an item on eBay through Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synkronisera produktkategorier genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Produktkategorier`. Efter synkroniseringen visas ett nytt "
|
||
"menyalternativ, `eBay Category`, som är tillgängligt för produkter att "
|
||
"konfigureras med. Dessa eBay-kategorier importeras från Odoo-databasen och "
|
||
"är tillgängliga när du listar en artikel på eBay via Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"If Product Categories beyond four paths are required, users will need to "
|
||
"manually add those paths. This has historically been done by getting a list "
|
||
"of all product categories beyond four paths, manually importing them into "
|
||
"the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to "
|
||
"the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om produktkategorier med fler än fyra sökvägar krävs måste användarna lägga "
|
||
"till dessa sökvägar manuellt. Detta har historiskt gjorts genom att få en "
|
||
"lista över alla produktkategorier utöver fyra sökvägar, manuellt importera "
|
||
"dem till produktkategorimodellen i Odoo och sedan länka dem individuellt "
|
||
"till produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399
|
||
msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:"
|
||
msgstr "Nu när installationen är klar kan du gå vidare till antingen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401
|
||
msgid ":doc:`Create listings <manage>`"
|
||
msgstr ":doc:`Create listings <manage>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402
|
||
msgid ":doc:`Link existing listings <linking_listings>`"
|
||
msgstr ":doc:`Länk befintliga listningar <linking_listings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3
|
||
msgid "Troubleshooting eBay connector"
|
||
msgstr "Felsökning av eBay-kontakt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13
|
||
msgid "Accept account deletion notifications"
|
||
msgstr "Acceptera meddelanden om radering av konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account "
|
||
"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account "
|
||
"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the "
|
||
"request and take further action if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan september 2021 **eBay kräver stöd för meddelanden om radering/avslut "
|
||
"av kundkonton**. När eBay tar emot en begäran om att ett konto ska raderas "
|
||
"måste alla eBay-partners bekräfta att begäran har tagits emot och vidta "
|
||
"ytterligare åtgärder om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the"
|
||
" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize "
|
||
"the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo har en slutpunkt för att ta emot dessa meddelanden, bekräfta "
|
||
"mottagandet av begäran och hantera den första uppsättningen åtgärder för att"
|
||
" anonymisera kontouppgifterna i *Contacts* och ta bort kundens åtkomst till "
|
||
"portalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to correctly :ref:`set up the subscription to the marketplace "
|
||
"account deletion notifications <ebay/subscribe-account-deletion-"
|
||
"notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account "
|
||
"until the subscription is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att du :ref:`ställer in prenumerationen på meddelanden om borttagna "
|
||
"konton på marknadsplatsen <ebay/subscribe-account-deletion-notifications>` "
|
||
"korrekt eftersom eBay tillfälligt kan inaktivera det relaterade eBay-kontot "
|
||
"tills prenumerationen är slutförd."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29
|
||
msgid "Verify the installation of Odoo is up to date"
|
||
msgstr "Kontrollera att installationen av Odoo är uppdaterad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to activate the endpoint, the module *eBay Connector - Account "
|
||
"Deletion* must be installed. If the Odoo database was first created after "
|
||
"September 2021, the module is installed automatically and the administrator "
|
||
"can proceed to the :ref:`next step <ebay/retrieve-endpoint-details>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera ändpunkten måste modulen *eBay Connector - Kontoavslutning*"
|
||
" vara installerad. Om Odoo-databasen först skapades efter september 2021 "
|
||
"installeras modulen automatiskt och administratören kan gå vidare till "
|
||
":ref:`nästa steg <ebay/retrieve-endpoint-details>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
|
||
msgid "Update Odoo to the latest release"
|
||
msgstr "Uppdatera Odoo till den senaste versionen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The notification endpoint is made available through a new Odoo module; to be"
|
||
" able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source "
|
||
"code is up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutpunkten för meddelanden görs tillgänglig via en ny Odoo-modul; för att "
|
||
"kunna installera den måste administratören se till att Odoo-källkoden är "
|
||
"uppdaterad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is "
|
||
"already up-to-date, so proceed to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om företaget använder Odoo på plattformen Odoo.com eller Odoo.sh är koden "
|
||
"redan uppdaterad, så gå vidare till nästa steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, then"
|
||
" the administrator must update the installation as detailed in :doc:`this "
|
||
"documentation page </administration/maintain/update>` or by contacting an "
|
||
"integrating partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om företaget använder Odoo med en lokal installation eller via en partner, "
|
||
"måste administratören uppdatera installationen enligt beskrivningen i "
|
||
":doc:`den här dokumentationssidan </administration/maintain/update>` eller "
|
||
"genom att kontakta en integrerande partner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
|
||
msgid "Update the list of available modules"
|
||
msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga moduler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the"
|
||
" :menuselection:`Apps` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya moduler måste *upptäckas* av Odoo-instansen för att vara tillgängliga i "
|
||
"menyn :menuselection:`Apps`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
|
||
":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` och gå till "
|
||
":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. En guide kommer att be om "
|
||
"bekräftelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57
|
||
msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update"
|
||
msgstr "Installera uppdateringen eBay Connector - borttagning av konton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Never** install new modules in the production database without testing "
|
||
"them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com customers, a "
|
||
"duplicate database can be created from the database management page. For "
|
||
"Odoo.sh users, the administrator should use a staging or duplicate database."
|
||
" For on-premise users, the administrator should use a staging environment - "
|
||
"contact the integrating partner for more information regarding how to test a"
|
||
" new module in a particular setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installera **aldrig** nya moduler i produktionsdatabasen utan att testa dem "
|
||
"i en duplikat- eller stagingmiljö. För Odoo.com-kunder kan en "
|
||
"duplikatdatabas skapas från databashanteringssidan. För Odoo.sh-användare "
|
||
"bör administratören använda en staging- eller duplikatdatabas. För lokala "
|
||
"användare bör administratören använda en staging-miljö - kontakta "
|
||
"integrationspartnern för mer information om hur man testar en ny modul i en "
|
||
"viss konfiguration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module, go to the :menuselection:`Apps` menu, remove the "
|
||
"`Apps` search facet and search for `eBay`. If the module *eBay Connector - "
|
||
"Account Deletion* is present and marked as installed, the Odoo database is "
|
||
"already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If "
|
||
"it is not yet installed, install it now."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att installera modulen, gå till menyn :menuselection:`Apps`, ta bort "
|
||
"sökfacetten `Apps` och sök efter `eBay`. Om modulen *eBay Connector - "
|
||
"Account Deletion* finns och är markerad som installerad, är Odoo-databasen "
|
||
"redan uppdaterad och administratören kan fortsätta med nästa steg. Om den "
|
||
"ännu inte är installerad, installera den nu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75
|
||
msgid "Retrieve endpoint details from Odoo"
|
||
msgstr "Hämta information om slutpunkten från Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration"
|
||
" --> Settings --> eBay`. First, input random text values for the "
|
||
":guilabel:`Production App Key` and for the :guilabel:`Production Cert Key`. "
|
||
"Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification "
|
||
"Token`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detaljerna för slutpunkten finns i :menuselection:`Sales --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> eBay`. Ange först slumpmässiga textvärden för "
|
||
":guilabel:`Production App Key` och för :guilabel:`Production Cert Key`. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Generate Token` för att hämta :guilabel:`Verification "
|
||
"Token`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89
|
||
msgid "Subscribe to account deletion notifications"
|
||
msgstr "Prenumerera på meddelanden om borttagning av konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the `eBay developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. "
|
||
"Configure the account deletion/notification settings in eBay by navigating "
|
||
"to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to "
|
||
":guilabel:`Alerts & Notifications`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till `eBays utvecklarportal <https://go.developer.ebay.com/>`_. "
|
||
"Konfigurera inställningarna för borttagning/avisering av konton i eBay genom"
|
||
" att navigera till `Hej [användarnamn]` längst upp till höger på skärmen och"
|
||
" sedan gå till :guilabel:`Alerts & Notifications`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
|
||
msgstr ""
|
||
"Översikt över instrumentpanelen för Varningar och notifieringar på eBay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att prenumerera på aviseringar om borttagning/nedläggning behöver eBay "
|
||
"några uppgifter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *e-postadress* att skicka meddelanden till om ändpunkten är onåbar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102
|
||
msgid "The *endpoint details*:"
|
||
msgstr "Slutpunktens *detaljer*:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104
|
||
msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint"
|
||
msgstr "URL till Odoo's slutpunkt för anmälan om borttagning av konto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:105
|
||
msgid "A verification token"
|
||
msgstr "En verifieringstoken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
|
||
msgstr "Dedikerade fält för att ange detaljer om slutpunkten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The administrator can edit the last two fields once the email address field "
|
||
"is filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administratören kan redigera de två sista fälten när e-postadressfältet har "
|
||
"fyllts i."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115
|
||
msgid "Verify the connectivity with the endpoint"
|
||
msgstr "Verifiera anslutningen till slutpunkten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider "
|
||
"testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har ställt in de hämtade slutpunktsuppgifterna i eBays "
|
||
"instrumentpanel kan du testa anslutningen med knappen :guilabel:`Send Test "
|
||
"Notification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The following confirmation message should be received: \"A test notification"
|
||
" was sent successfully!\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande bekräftelsemeddelande bör visas: \"Ett testmeddelande skickades "
|
||
"framgångsrikt!\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
|
||
msgid "Button to send test notification"
|
||
msgstr "Knapp för att skicka testmeddelande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
|
||
msgid "Invoicing Method"
|
||
msgstr "Faktureringsmetod"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
|
||
msgid "Down payments"
|
||
msgstr "Förskottsbetalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
|
||
"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment "
|
||
"to honor the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"En handpenning är en delbetalning som köparen gör när ett köpeavtal ingås. "
|
||
"Detta innebär att båda parter (säljare och köpare) förbinder sig att "
|
||
"fullfölja avtalet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while"
|
||
" agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller "
|
||
"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, "
|
||
"trusting that the remaining amount will be paid later on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med en handpenning betalar köparen en del av den totala skulden och "
|
||
"förbinder sig att betala det återstående beloppet vid ett senare tillfälle. "
|
||
"Säljaren tillhandahåller i sin tur varor eller tjänster till köparen efter "
|
||
"att ha accepterat handpenningen och litar på att det återstående beloppet "
|
||
"kommer att betalas senare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13
|
||
msgid "Create invoices"
|
||
msgstr "Skapa fakturor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes "
|
||
"available, via the :guilabel:`Create Invoice` button, located in the upper-"
|
||
"left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create "
|
||
"invoices` pop-up appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en försäljningsorder bekräftas blir möjligheten att skapa en faktura "
|
||
"tillgänglig via knappen :guilabel:`Create Invoice`, som finns i det övre "
|
||
"vänstra hörnet av försäljningsorderformuläret. När du klickar på knappen "
|
||
"visas popup-fönstret :guilabel:`Create invoices`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Skapa popup-formulär för fakturor som visas i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed before"
|
||
" validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakturor skapas automatiskt som utkast, så att de kan granskas innan de "
|
||
"godkänns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose "
|
||
"from in the :guilabel:`Create Invoice` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Create invoices` finns det 3 alternativ att "
|
||
"välja mellan i fältet :guilabel:`Create Invoice`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`Regular invoice`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Regelbunden faktura`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42
|
||
msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Down payment (percentage)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Avbetalning (fast belopp)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, as "
|
||
"they only pertain to down payment configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Regulär faktura` är markerad försvinner de andra fälten, "
|
||
"eftersom de endast gäller för konfigurationer av handpenning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38
|
||
msgid "Initial down payment request"
|
||
msgstr "Begäran om inledande handpenning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-formuläret :guilabel:`Create invoices` är alternativen för "
|
||
"handpenning följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice` field on the pop-up form, designate the desired amount, either as a"
|
||
" percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har valt önskat alternativ för handpenning i fältet :guilabel:`Create"
|
||
" Invoice` i popup-formuläret anger du önskat belopp, antingen i procent "
|
||
"eller som ett fast belopp, i fältet :guilabel:`Down Payment Amount`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the appropriate income account for the invoice in the "
|
||
":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if necessary, "
|
||
"in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan lämpligt inkomstkonto för fakturan i fältet "
|
||
":guilabel:`Inkomstkonto`. Välj sedan ett skattebelopp, om det behövs, i "
|
||
"rullgardinsfältet :guilabel:`Kundskatt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A create invoices pop-up form with down payment fields filled in with "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-formulär för att skapa fakturor med inbetalningsfält som fyllts i "
|
||
"med information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once all fields are filled in with the desired information, click the "
|
||
":guilabel:`Create Draft Invoice` button. Upon clicking this button, Odoo "
|
||
"reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla fält är ifyllda med önskad information klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Create Draft Invoice`. När du klickar på den här knappen visar "
|
||
"Odoo :guilabel:`Kundfakturautkast`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Invoice Lines` tab of the :guilabel:`Customer Invoice "
|
||
"Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create "
|
||
"invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Fakturarader` i :guilabel:`Kundfakturautkast` visas den"
|
||
" handpenning som just konfigurerades i popup-formuläret :guilabel:`Skapa "
|
||
"fakturor` som en :guilabel:`Produkt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Down payment as a product in the invoice lines tab of a customer invoice "
|
||
"draft in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Handpenning som en produkt på fliken fakturarader i ett kundfakturautkast i "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Down payment` product in the :guilabel:`Invoice Lines` "
|
||
"tab is clicked, Odoo reveals the product form for the down payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på produkten :guilabel:`Down payment` på fliken "
|
||
":guilabel:`Invoice Lines`, visar Odoo produktformuläret för handpenningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Product Type` of down payment products generated "
|
||
"for invoices are set as :guilabel:`Service`, with the :guilabel:`Invoicing "
|
||
"Policy` set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är :guilabel:`Produkttyp` för handpenningsprodukter som "
|
||
"genereras för fakturor inställd på :guilabel:`Tjänst`, med "
|
||
":guilabel:`Faktureringspolicy` inställd på :guilabel:`Förskottsbetalt/Fast "
|
||
"pris`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Down payment product form with service product type and invoicing policy "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktformulär för handpenning med produkttyp tjänst och fält för "
|
||
"faktureringspolicy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:79
|
||
msgid "This product can be edited/modified at any time."
|
||
msgstr "Denna produkt kan redigeras/modifieras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Baserat på levererad kvantitet (manuell)` är vald som "
|
||
":guilabel:`Faktureringspolicy`, kommer en faktura **inte** att kunna skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86
|
||
msgid "Example: request 50% down payment"
|
||
msgstr "Exempel: begär 50% i handpenning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The following example involves a 50% amount down payment on a product "
|
||
"(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande exempel gäller en handpenning på 50 % på en produkt "
|
||
"(:guilabel:`Skåp med dörrar`) med :guilabel:`Beställda kvantiteter` som "
|
||
":guilabel:`Faktureringspolicy`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:0
|
||
msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields."
|
||
msgstr "Produktformulär för skåp med dörrar med olika detaljer och fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:260
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166
|
||
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
|
||
msgstr ":doc:`policy för fakturering`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a "
|
||
":guilabel:`Customer` to the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera först till :menuselection:`Sales app --> New` och lägg till en "
|
||
":guilabel:`Customer` i offerten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, "
|
||
"and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken "
|
||
":guilabel:`Orderrader` och välj produkten :guilabel:`Skåp med dörrar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), the "
|
||
"quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the "
|
||
"invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ordern bekräftas (via knappen :guilabel:`Bekräfta`) förvandlas offerten "
|
||
"till en försäljningsorder. När detta har skett kan du skapa och visa "
|
||
"fakturan genom att klicka på :guilabel:`Create Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skåp med dörrar försäljningsorder som har bekräftats i Odoo Sales-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Next, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select "
|
||
":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down "
|
||
"Payment Amount` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Create invoices` som visas väljer du "
|
||
":guilabel:`Down payment (percentage)` och skriver `50` i fältet "
|
||
":guilabel:`Down Payment Amount`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Income Account` and :guilabel:`Customer Taxes` fields are "
|
||
"*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been "
|
||
"preconfigured in previous down payment requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälten :guilabel:`Inkomstkonto` och :guilabel:`Kundskatt` är *inte* "
|
||
"obligatoriska fält, och de visas *inte* om de redan har förkonfigurerats i "
|
||
"tidigare begäran om handpenning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, check out the documentation on :ref:`customer taxes "
|
||
"modification on down payments <sales/invoicing/customer-tax-modification-"
|
||
"down-payments>` and :ref:`income account modification on down payments "
|
||
"<sales/invoicing/income-account-modification>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För mer information, se dokumentationen om :ref:`förändring av kundskatt vid"
|
||
" förskottsbetalningar <sales/invoicing/customer-tax-modification-down-"
|
||
"payments>` och :ref:`förändring av inkomstkonto vid förskottsbetalningar "
|
||
"<sales/invoicing/income-account-modification>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the "
|
||
"invoice draft."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen klickar du på :guilabel:`Create Draft Invoice` för att skapa och "
|
||
"visa fakturautkastet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create Draft Invoice` reveals the draft invoice, which "
|
||
"includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice"
|
||
" Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Create Draft Invoice` visas fakturautkastet, som"
|
||
" inkluderar handpenningen som en :guilabel:`Product` på fliken "
|
||
":guilabel:`Invoice Lines`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"From there, the invoice can be confirmed and posted by clicking "
|
||
":guilabel:`Confirm`. Confirming the invoice changes the status from "
|
||
":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of "
|
||
"buttons at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därifrån kan fakturan bekräftas och bokföras genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Confirm`. När du bekräftar fakturan ändras status från "
|
||
":guilabel:`Draft` till :guilabel:`Posted`. Det visar också en ny serie "
|
||
"knappar högst upp på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Ett exempel på fakturautkast med handpenning som nämns i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"From those buttons, the payment can be registered by clicking "
|
||
":guilabel:`Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från dessa knappar kan betalningen registreras genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Register Payment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice."
|
||
msgstr "Visning av knappen Registrera betalning på en bekräftad kundfaktura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is auto-"
|
||
"populated with the necessary information. Confirm the information provided "
|
||
"is correct and make any necessary adjustments. When ready, click the "
|
||
":guilabel:`Create Payment` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas ett :guilabel:`Registrera betalning` popup-formulär, som"
|
||
" automatiskt fylls i med nödvändig information. Bekräfta att informationen "
|
||
"är korrekt och gör eventuella justeringar. När du är klar klickar du på "
|
||
"knappen :guilabel:`Create Payment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visning av popup-fönstret Registrera betalning med knappen Skapa betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Create Payment`, Odoo reveals the customer "
|
||
"invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha klickat på :guilabel:`Create Payment`, visar Odoo kundfakturan,"
|
||
" nu med en grön :guilabel:`In Payment` banner i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundfaktura med en grön banner för Inbetalning i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, "
|
||
"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via "
|
||
"the breadcrumb links."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunden nu vill betala det återstående beloppet på ordern måste en ny "
|
||
"faktura skapas. För att göra det går du tillbaka till försäljningsordern via"
|
||
" brödsmulelänkarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the sales order, a new :guilabel:`Down Payments` section is present "
|
||
"in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was "
|
||
"just invoiced and posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillbaka på försäljningsordern finns ett nytt avsnitt :guilabel:`Down "
|
||
"Payments` på fliken :guilabel:`Order Lines`, tillsammans med den handpenning"
|
||
" som just fakturerats och bokförts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avsnittet för handpenning på fliken Orderrader i en försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168
|
||
msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button."
|
||
msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Create Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two"
|
||
" new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Create invoices` som visas finns två nya fält: "
|
||
":guilabel:`Already invoiced` och :guilabel:`Amount to invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet dra av handpenning på popup-fönstret för att skapa fakturor i "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"If the remaining amount is ready to be paid, select the :guilabel:`Regular "
|
||
"Invoice` option. Odoo will create an invoice for the exact amount needed to "
|
||
"complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to "
|
||
"invoice` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det återstående beloppet är redo att betalas, välj alternativet "
|
||
":guilabel:`Regelbunden faktura`. Odoo skapar en faktura för det exakta "
|
||
"belopp som behövs för att slutföra den totala betalningen, enligt vad som "
|
||
"anges i fältet :guilabel:`Amount to invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181
|
||
msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals another :guilabel:`Customer Invoice Draft` page, listing "
|
||
"*all* the invoices for that specific sales order in the :guilabel:`Invoice "
|
||
"Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information "
|
||
"related to each invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en annan :guilabel:`Kundfaktura utkast` sida, som listar"
|
||
" *alla* fakturor för den specifika försäljningsordern på fliken "
|
||
":guilabel:`Fakturarader`. Varje fakturaradsobjekt visar all nödvändig "
|
||
"information som är relaterad till varje faktura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the flow, click :guilabel:`Confirm`, which changes the status of"
|
||
" the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att slutföra flödet klickar du på :guilabel:`Confirm`, vilket ändrar "
|
||
"fakturans status från :guilabel:`Draft` till :guilabel:`Posted`. Klicka "
|
||
"sedan på :guilabel:`Registrera betalning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, the :guilabel:`Register Payment` appears, with all fields auto-"
|
||
"populated with the necessary information, including the remaining amount "
|
||
"left to be paid on the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återigen visas :guilabel:`Registrera betalning`, med alla fält automatiskt "
|
||
"ifyllda med nödvändig information, inklusive det återstående beloppet som "
|
||
"ska betalas på ordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det andra popup-formuläret för registrering av betalning i Odoo sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"After confirming that information, click :guilabel:`Create Payment`. Doing "
|
||
"so reveals the final :guilabel:`Customer Invoice` with a green :guilabel:`In"
|
||
" Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are "
|
||
"present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har bekräftat informationen klickar du på :guilabel:`Create Payment`."
|
||
" Då visas den slutliga :guilabel:`Kundfakturan` med en grön :guilabel:`In "
|
||
"Payment` banner i det övre högra hörnet. Båda handpenningarna finns också på"
|
||
" fliken :guilabel:`Fakturarader`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den andra fakturan för handpenning med inbetalningsbanner i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:205
|
||
msgid "At this point, the flow is now complete."
|
||
msgstr "Vid denna punkt är flödet nu komplett."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta flöde är också möjligt med alternativet :guilabel:`Fixed amount` down "
|
||
"payment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered "
|
||
"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be "
|
||
"deducted when it comes time to invoice the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en handpenning används med en produkt som har en :guilabel:`Delivered "
|
||
"quantities` faktureringspolicy, kommer handpenningen **inte** att kunna dras"
|
||
" av när det är dags att fakturera kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"This is because, due to the invoicing policy, the product(s) would have to "
|
||
"be delivered *before* creating the final invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta beror på att faktureringspolicyn innebär att produkten/produkterna "
|
||
"måste levereras *innan* den slutliga fakturan skapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which "
|
||
"cancels the draft invoice that was created after the down payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inget har levererats skapas en :guilabel:`Kreditnota`, som makulerar det "
|
||
"fakturautkast som skapades efter handpenningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"To utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application "
|
||
"must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the "
|
||
"delivered quantity can be entered manually directly on the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda alternativet :guilabel:`Kreditnota` måste programmet "
|
||
"*Inventory* vara installerat för att kunna bekräfta leveransen. I annat fall"
|
||
" kan den levererade kvantiteten anges manuellt direkt på försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228
|
||
msgid "Customer taxes modification on down payments"
|
||
msgstr "Ändring av kundskatter på förskottsbetalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, "
|
||
"navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search"
|
||
" bar, and select it to reveal the product detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att justera inkomstkontot och kundskatter som är kopplade till en "
|
||
"handpenning, gå till sidan :guilabel:`Produkter` (:menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Produkter --> Produkter`), sök efter produkten `Handpenning` i sökfältet"
|
||
" och välj den för att visa sidan med produktdetaljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Down Payment` product page, in the :guilabel:`General "
|
||
"Information` tab, the customer taxes can be modified in the "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"På produktsidan :guilabel:`Down Payment`, under fliken :guilabel:`General "
|
||
"Information`, kan kundens skatter ändras i fältet :guilabel:`Customer "
|
||
"Taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
|
||
msgid "How to modify the income account link to down payments."
|
||
msgstr "Hur man ändrar inkomstkontots länk till förskottsbetalningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244
|
||
msgid "Income account modification on down payments"
|
||
msgstr "Ändring av inkomstkonto vid handpenning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down "
|
||
"Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra eller justera inkomstkontot som är kopplat till produktsidan "
|
||
":guilabel:`Down Payment`, måste appen *Accounting* **must** vara "
|
||
"installerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"With the *Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes "
|
||
"available on the product page. That tab will **not** be accessible without "
|
||
"the *Accounting* app installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När appen *Accounting* är installerad blir fliken :guilabel:`Accounting` "
|
||
"tillgänglig på produktsidan. Den fliken kommer **inte** att vara tillgänglig"
|
||
" utan appen *Accounting* installerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the "
|
||
":guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Accounting` kan inkomstkontot ändras i fältet "
|
||
":guilabel:`Income Account`, som finns i avsnittet :guilabel:`Receivables`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
|
||
msgid "Reinvoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Återfakturera kostnader till kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"While working on a project for a client, employees often have to spend their"
|
||
" own money on various expenses related to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"När anställda arbetar med ett projekt för en kund måste de ofta spendera "
|
||
"sina egna pengar på olika utgifter relaterade till projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an employee may need to use their own money to pay for a hotel,"
|
||
" while they provide an on-site service for a client. As a company, this "
|
||
"expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of "
|
||
"expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till exempel kan en anställd behöva använda sina egna pengar för att betala "
|
||
"för ett hotell, medan de tillhandahåller en tjänst på plats för en kund. Som"
|
||
" företag bör denna kostnad vidarefaktureras till kunden. Med Odoo kan den "
|
||
"här typen av utgifter snabbt vidarefaktureras till den kund som är relaterad"
|
||
" till projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13
|
||
msgid "Expenses application"
|
||
msgstr "Applikation för kostnader"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* "
|
||
"application **must** be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna vidarefakturera en kund för ett utlägg **måste** applikationen"
|
||
" *Utlägg* vara installerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To install the *Expenses* application, navigate to :menuselection:`main Odoo"
|
||
" dashboard --> Apps`, and click :guilabel:`Install` on the *Expenses* "
|
||
"application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes "
|
||
"the page, and returns to the main Odoo dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att installera applikationen * Expenses *, navigera till "
|
||
":menuselection:`main Odoo dashboard --> Apps`, och klicka på "
|
||
":guilabel:`Install` på * Expenses * applikationsblocket. När du klickar "
|
||
"installerar Odoo applikationen, uppdaterar sidan och återgår till Odoo-"
|
||
"instrumentpanelen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
|
||
msgid "Add expenses to sales orders"
|
||
msgstr "Lägg till kostnader i försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, have a sales order confirmed in the *Sales* app to which a "
|
||
"reinvoiced expense can be added. Or, create a new sales order from scratch. "
|
||
"To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so "
|
||
"reveals a blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att få en försäljningsorder bekräftad i appen *Sales* till vilken "
|
||
"en vidarefakturerad kostnad kan läggas till. Eller så kan du skapa en ny "
|
||
"försäljningsorder från grunden. För att göra det, navigera till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> New`. När du gör detta visas ett tomt "
|
||
"offertformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add a :guilabel:`Customer`, and add a product to the :guilabel:`Order "
|
||
"Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product "
|
||
"from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg sedan till en :guilabel:`Kund`, och lägg till en produkt på fliken "
|
||
":guilabel:`Orderrader`, genom att klicka på :guilabel:`Lägg till en "
|
||
"produkt`. Välj sedan en produkt från rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka slutligen på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så här ser en bekräftad försäljningsorder ut i Odoo Sales-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37
|
||
msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"När försäljningsordern har bekräftats är det dags att skapa en kostnad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to "
|
||
":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, navigera till * Utgifter * applikation, genom att gå till "
|
||
":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank"
|
||
" expenses form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`New` i instrumentpanelen *Expenses* för att visa "
|
||
"ett tomt utgiftsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application."
|
||
msgstr "Ett tomt kostnadsformulär i Odoo Expenses-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the "
|
||
"expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till en :guilabel:`Description` på utgiftsformuläret för att enkelt "
|
||
"kunna referera till utgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options"
|
||
" from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Kategori` väljer du sedan ett av följande alternativ "
|
||
"från rullgardinsmenyn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a "
|
||
"project/order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kommunikation`: all form av kommunikation relaterad till ett "
|
||
"projekt/order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Övriga`: kostnader som inte passar in i någon annan kategori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55
|
||
msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Måltider`: alla former av måltidskostnader relaterade till ett "
|
||
"projekt/order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56
|
||
msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gåvor`: alla former av gåvokostnader relaterade till ett "
|
||
"projekt/order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to "
|
||
"project/order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Milersättning`: alla former av milersättning (bensinkostnader) "
|
||
"relaterade till projekt/order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs "
|
||
"related to a project/order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: alla kostnader för resor eller boende "
|
||
"i samband med ett projekt/order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"New expense categories can be created from an expense form, by clicking the "
|
||
":guilabel:`Category` field drop-down menu, selecting :guilabel:`View All`, "
|
||
"and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya kostnadskategorier kan skapas från ett kostnadsformulär genom att klicka"
|
||
" på rullgardinsmenyn :guilabel:`Category`, välja :guilabel:`View All`, och "
|
||
"klicka på :guilabel:`New` i popup-fönstret :guilabel:`Search:Category`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in "
|
||
"Odoo Expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret Sök:Kategori utgifter från ett tomt utgiftsformulär i Odoo "
|
||
"Expenses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"For this sample workflow, which will reinvoice a customer for a brief hotel "
|
||
"stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& "
|
||
"ACC] Travel \\& Accommodation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För detta exempel på arbetsflöde, som kommer att vidarefakturera en kund för"
|
||
" en kort hotellvistelse, är :guilabel:`Category` för detta exempel "
|
||
":guilabel:`[TRANS \\& ACC] Travel \\& Accommodation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps"
|
||
" to view/modify all the fields mentioned during the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande exempel kräver apparna *Sales*, *Accounting* och *Expense* för att "
|
||
"visa/modifiera alla fält som nämns under arbetsflödet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed "
|
||
"in the :guilabel:`Total` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fältet :guilabel:`Category` anger du det belopp som ska kostnadsföras "
|
||
"i fältet :guilabel:`Total`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Next, designate if there are any :guilabel:`Included taxes` in the "
|
||
":guilabel:`Total`. If a preconfigured tax amount is selected from the "
|
||
":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, "
|
||
"based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan om det finns några :guilabel:`Inkluderade skatter` i "
|
||
":guilabel:`Total`. Om ett förkonfigurerat skattebelopp väljs från fältet "
|
||
":guilabel:`Inkluderade skatter`, beräknar Odoo automatiskt det beskattade "
|
||
"beloppet, baserat på det belopp som anges i fältet :guilabel:`Total`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Then, choose which :guilabel:`Employee` was responsible for the expense, and"
|
||
" choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to "
|
||
"reimburse)` or :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan vilken :guilabel:`Anställd` som var ansvarig för kostnaden, och "
|
||
"välj ett alternativ i fältet :guilabel:`Betald av`: :guilabel:`Anställd (att"
|
||
" ersätta)` eller :guilabel:`Företag`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the "
|
||
":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här fallet betalade vår medarbetare för hotellet med sina egna pengar,"
|
||
" så alternativet :guilabel:`Medarbetare (att ersätta)` har valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"On the right-hand side of the expenses form, the option to add a "
|
||
":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated "
|
||
":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"På höger sida av utgiftsformuläret finns möjlighet att lägga till en "
|
||
":guilabel:`Fakturareferens`. Därunder finns de automatiskt ifyllda fälten "
|
||
":guilabel:`Expense Date` och :guilabel:`Account`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, "
|
||
"if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälten :guilabel:`Expense Date` och :guilabel:`Account` kan modifieras vid "
|
||
"behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, click the blank field "
|
||
"to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select the appropriate"
|
||
" sales order to which this expense should be attached. This field **must** "
|
||
"be filled, in order to reinvoice a customer for an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på det tomma fältet i fältet :guilabel:`Customer to Reinvoice` "
|
||
"för att visa en rullgardinsmeny. I denna rullgardinsmeny väljer du lämplig "
|
||
"försäljningsorder till vilken denna kostnad ska bifogas. Detta fält "
|
||
"**måste** fyllas i för att kunna vidarefakturera en kund för ett utlägg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the option to modify the :guilabel:`Analytic Distribution` and "
|
||
":guilabel:`Company` fields are available. These fields are *not* required to"
|
||
" complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, "
|
||
"if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen finns möjlighet att ändra fälten :guilabel:`Analytisk "
|
||
"distribution` och :guilabel:`Företag`. Dessa fält krävs *inte* för att "
|
||
"slutföra en vidarefakturerad kostnad till en kund, men kan modifieras vid "
|
||
"behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` "
|
||
"section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst ner på utgiftsformuläret finns också ett "
|
||
":guilabel:`Notes...`-avsnitt, där eventuella anteckningar relaterade till "
|
||
"denna utgift kan läggas till, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application."
|
||
msgstr "Ett ifyllt kostnadsformulär i Odoo Expenses-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach "
|
||
"Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Överst i utgiftsformuläret finns knapparna :guilabel:`Attach Receipt`, "
|
||
":guilabel:`Create Report` och :guilabel:`Split Expense`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a physical or digital receipt that should be attached to the "
|
||
"expense, click :guilabel:`Attach Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns ett fysiskt eller digitalt kvitto som ska bifogas utlägget "
|
||
"klickar du på :guilabel:`Bifoga kvitto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If the cost of this expense needs to be split, click :guilabel:`Split "
|
||
"Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense"
|
||
" with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kostnaden för detta utlägg behöver delas upp, klicka på :guilabel:`Split "
|
||
"Expense`. Denna funktion kan användas av flera olika skäl (dela kostnaden "
|
||
"med en annan anställd, för att ta hänsyn till olika skattesatser, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` "
|
||
"to lock in the expense report that was just configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inget av dessa alternativ är nödvändigt klickar du på :guilabel:`Create "
|
||
"Report` för att låsa in den utgiftsrapport som just konfigurerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör detta visas en :guilabel:`Expense Report Summary` för den nya "
|
||
"kostnaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application."
|
||
msgstr "En sammanfattning av kostnadsrapporten i Odoo Expenses-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Here, once the details related to the expense have been confirmed, click "
|
||
":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the "
|
||
"approving manager, who will review the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här klickar du på :guilabel:`Submit to Manager` när alla uppgifter om "
|
||
"utlägget har bekräftats. Då skickas utläggsrapporten till den godkännande "
|
||
"chefen, som kommer att granska utlägget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The manager in charge of reviewing and approving the expense will inspect "
|
||
"the details related to the expense, and if there are no issues, they will "
|
||
"click the :guilabel:`Approve` button — which *only* appears on the manager's"
|
||
" view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the"
|
||
" manager by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chefen som ansvarar för att granska och godkänna utlägget granskar "
|
||
"detaljerna kring utlägget och om det inte finns några problem klickar hen på"
|
||
" knappen :guilabel:`Approve` - som *bara* visas i chefens vy av "
|
||
":guilabel:`Expense Report Summary` som den anställde har skickat till "
|
||
"chefen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An expense report summary that a manager will approve with an Approve "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sammanfattning av kostnadsrapporten som en chef kan godkänna med knappen "
|
||
"Godkänn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once approved, the buttons at the top of the :guilabel:`Expense Report "
|
||
"Summary` change once again. At this point, the buttons at the top of the "
|
||
":guilabel:`Expense Report Summary` are: :guilabel:`Post Journal Entries`, "
|
||
":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset"
|
||
" to Draft`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter godkännandet ändras knapparna längst upp i :guilabel:`Expense Report "
|
||
"Summary` igen. Nu är knapparna högst upp på :guilabel:`Expense Report "
|
||
"Summary`: :guilabel:`Post Journal Entries`, :guilabel:`Report in Next "
|
||
"Payslip`, :guilabel:`Refuse`, och :guilabel:`Reset to Draft`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An expense report summary with post journal entries button at the top of the"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sammanfattning av kostnadsrapporten med knappen för postjournalposter "
|
||
"högst upp i formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, "
|
||
"they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När chefen är nöjd med :guilabel:`Expense Report Summary`, klickar han/hon "
|
||
"på :guilabel:`Post Journal Entries`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Post Journal Entries`, that button disappears, and "
|
||
"the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the :guilabel:`Expense` tab "
|
||
"is filled with the sales order that was initially configured to the expense "
|
||
"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Post Journal Entries` försvinner knappen och "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Analytic Distribution` på fliken :guilabel:`Expense` "
|
||
"fylls med den försäljningsorder som ursprungligen konfigurerades för "
|
||
"utgiften i fältet :guilabel:`Customer to Reinvoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159
|
||
msgid "Reinvoice expense"
|
||
msgstr "Kostnader för återfakturering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"With those steps completed, it's time to return to the sales order to "
|
||
"complete the reinvoice of the expense to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"När dessa steg är slutförda är det dags att återgå till försäljningsordern "
|
||
"för att slutföra vidarefaktureringen av kostnaden till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Sales app`, "
|
||
"and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the "
|
||
"expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, navigera till :menuselection:`main Odoo dashboard --> "
|
||
"Sales app`, och välj lämplig försäljningsorder som ska återfaktureras för "
|
||
"utgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"On the sales form, the newly-configured expense is now in the "
|
||
":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled "
|
||
"in, and ready to be invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"På försäljningsformuläret finns den nykonfigurerade kostnaden nu på fliken "
|
||
":guilabel:`Orderrader`, med kolumnen :guilabel:`Levererat` ifylld, och redo "
|
||
"att faktureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order "
|
||
"Lines tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"En försäljningsorder med den konfigurerade kostnaden är redo att faktureras "
|
||
"på fliken Orderrader."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create "
|
||
"invoices` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har bekräftat uppgifterna om utgiften klickar du på :guilabel:`Create"
|
||
" Invoice` högst upp i försäljningsordern. När du klickar visas popup-"
|
||
"fönstret :guilabel:`Create invoices`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-fönster för att skapa fakturor som visas när du klickar på Skapa "
|
||
"faktura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"From this pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` field on the "
|
||
"default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret lämnar du fältet :guilabel:`Create Invoice` på "
|
||
"standardalternativet :guilabel:`Regular invoice` och klickar på "
|
||
":guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the "
|
||
"expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då visas ett :guilabel:`Kundfakturautkast` som *bara* visar utgifterna på "
|
||
"fliken :guilabel:`Fakturarader`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett kundfakturautkast med kostnaden på fliken Fakturarader i formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"If all the information related to the expense is correct, click "
|
||
":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the"
|
||
" invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om all information om utgiften är korrekt klickar du på :guilabel:`Confirm` "
|
||
"för att bekräfta fakturan. Därmed flyttas fakturans status från "
|
||
":guilabel:`Draft` till :guilabel:`Posted`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send \\& Print`. Doing"
|
||
" so reveals a :guilabel:`Send` pop-up window, with a preconfigured message "
|
||
"and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and "
|
||
"modified, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skicka fakturan till kunden klickar du på :guilabel:`Send \\& "
|
||
"Print`. Då öppnas ett :guilabel:`Sänd` popup-fönster med ett förkonfigurerat"
|
||
" meddelande och PDF-fakturan i meddelandetexten. Meddelandet kan granskas "
|
||
"och ändras vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Once ready, click :guilabel:`Send \\& Print` to send the invoice to the "
|
||
"customer. When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo sends the "
|
||
"message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is "
|
||
"automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är klar klickar du på :guilabel:`Send \\& Print` för att skicka "
|
||
"fakturan till kunden. När du klickar på knappen försvinner popup-fönstret "
|
||
"och Odoo skickar meddelandet/fakturan till kunden. Dessutom laddas en PDF-"
|
||
"fil av fakturan automatiskt ner för arkivering och/eller utskrift."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register "
|
||
"Payment` button when the customer pays for the invoiced expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillbaka på :guilabel:`Kundfaktura` klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Registrera betalning` när kunden betalar för den fakturerade "
|
||
"kostnaden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A customer invoice with the register payment button ready to be clicked."
|
||
msgstr "En kundfaktura med knappen Registrera betalning redo att klickas på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`"
|
||
" pop-up window appears. In this pop-up window, the necessary fields are "
|
||
"auto-populated with the correct information. After reviewing the "
|
||
"information, click :guilabel:`Create Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Registrera betalning` visas ett "
|
||
":guilabel:`Registrera betalning` popup-fönster. I detta popup-fönster fylls "
|
||
"de nödvändiga fälten i automatiskt med korrekt information. När du har "
|
||
"granskat informationen klickar du på :guilabel:`Create Payment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
|
||
msgid "A register payment pop-up window on a customer invoice in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett popup-fönster för registrering av betalning på en kundfaktura i Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Once :guilabel:`Create Payment` is clicked, the pop-up window disappears, "
|
||
"and a green :guilabel:`In Payment` banner is in the upper-right corner of "
|
||
"the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing "
|
||
"the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Create Payment` försvinner popup-fönstret och "
|
||
"en grön :guilabel:`In Payment` banner visas i det övre högra hörnet av "
|
||
"fakturan, vilket betyder att fakturan är betald i sin helhet. Därmed är "
|
||
"arbetsflödet slutfört."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236
|
||
msgid ":doc:`time_materials`"
|
||
msgstr ":doc:`tid_material`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228
|
||
msgid ":doc:`milestone`"
|
||
msgstr ":doc:`milstolpe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
|
||
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
|
||
msgstr "Fakturera baserat på levererade eller beställda kvantiteter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Different business policies might require different options for invoicing:"
|
||
msgstr "Olika affärspolicyer kan kräva olika alternativ för fakturering:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo "
|
||
"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is "
|
||
"confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regeln *Fakturera vad som beställts* används som standardläge i Odoo "
|
||
"*Sales*, vilket innebär att kunderna faktureras när försäljningsordern har "
|
||
"bekräftats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is"
|
||
" done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, "
|
||
"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ"
|
||
" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the "
|
||
"quantity actually delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regeln *Fakturera det som levereras* fakturerar kunderna när leveransen är "
|
||
"klar. Denna regel används ofta för företag som säljer material, vätskor "
|
||
"eller livsmedel i stora kvantiteter. I dessa fall kan den beställda "
|
||
"kvantiteten skilja sig något från den levererade kvantiteten, vilket gör det"
|
||
" bättre att fakturera den kvantitet som faktiskt levererats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Being able to have different invoicing options provides more flexibility."
|
||
msgstr "Att kunna ha olika faktureringsalternativ ger mer flexibilitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17
|
||
msgid "Invoicing policy features"
|
||
msgstr "Funktioner för faktureringspolicy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the necessary invoicing policy features, go to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
|
||
":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: "
|
||
":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is "
|
||
"delivered`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera de nödvändiga faktureringspolicyfunktionerna, gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, och under "
|
||
"rubriken :guilabel:`Invoicing`, välj en :guilabel:`Invoicing Policy` regel: "
|
||
":guilabel:`Fakturera vad som beställs` eller :guilabel:`Fakturera vad som "
|
||
"levereras`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Välja en faktureringspolicy på Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** "
|
||
"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which "
|
||
"automatically generates invoices when an online payment is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om regeln :guilabel:`Fakturera det som levereras` väljs, är det **inte** "
|
||
"möjligt att aktivera funktionen :guilabel:`Automatisk faktura`, som "
|
||
"automatiskt genererar fakturor när en onlinebetalning bekräftas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
|
||
msgid "Invoicing policy on product form"
|
||
msgstr "Faktureringspolicy på produktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> "
|
||
"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located "
|
||
"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually "
|
||
"using the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"På varje produktsida, via :menuselection:`Sales app --> Products --> "
|
||
"Products dashboard`, lokalisera :guilabel:`Invoicing Policy` alternativet "
|
||
"som finns under :guilabel:`General Information` fliken. Det kan ändras "
|
||
"manuellt med hjälp av rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur du ändrar din faktureringspolicy på ett produktformulär i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45
|
||
msgid "Impact on sales flow"
|
||
msgstr "Påverkan på försäljningsflödet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a "
|
||
"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be "
|
||
"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, "
|
||
"creates an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo *Sales* börjar det grundläggande försäljningsflödet med skapandet av "
|
||
"en offert. Därefter skickas offerten till en kund. Därefter måste den "
|
||
"bekräftas, vilket förvandlar offerten till en försäljningsorder. Denna "
|
||
"skapar i sin tur en faktura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
|
||
"aforementioned sales flow:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedan följer en sammanställning av hur faktureringsreglerna påverkar det "
|
||
"ovan nämnda försäljningsflödet:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An "
|
||
"invoice is created as soon as a sale is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fakturera det som är beställt`: Ingen påverkan på det "
|
||
"grundläggande försäljningsflödet. En faktura skapas så snart en försäljning "
|
||
"har bekräftats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because "
|
||
"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, "
|
||
"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered "
|
||
"quantity before creating an invoice with the *Sales* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fakturera det som är levererat`: Mindre påverkan på "
|
||
"försäljningsflödet, eftersom den levererade kvantiteten måste anges manuellt"
|
||
" på försäljningsordern. Eller så kan appen *Inventory* installeras och "
|
||
"användas för att bekräfta den levererade kvantiteten innan en faktura skapas"
|
||
" med appen *Sales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If a user attempts to create an invoice without validating the delivered "
|
||
"quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no "
|
||
"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, "
|
||
"please make sure that a quantity has been delivered.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en användare försöker skapa en faktura utan att validera den levererade "
|
||
"kvantiteten visas följande felmeddelande: :guilabel:`Det finns ingen "
|
||
"fakturerbar rad. Om en produkt har en faktureringspolicy för levererade "
|
||
"kvantiteter, se till att en kvantitet har levererats.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has "
|
||
"been delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om faktureringsprincipen Levererade kvantiteter har valts, kontrollera att "
|
||
"en kvantitet har levererats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once a quotation is confirmed, and the status changes from "
|
||
":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and "
|
||
"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. "
|
||
"This is true for both invoicing policy rule options."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en offert är bekräftad och status ändras från :guilabel:`Offerten "
|
||
"skickad` till :guilabel:`Försäljningsorder`, är de levererade och "
|
||
"fakturerade kvantiteterna tillgängliga för visning, direkt från "
|
||
"försäljningsordern. Detta gäller för båda alternativen för "
|
||
"faktureringsregler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
|
||
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Hur du ser dina levererade och fakturerade kvantiteter i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both "
|
||
":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial "
|
||
"delivery, when the quotation is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo lägger automatiskt till kvantiteterna på fakturan, både "
|
||
":guilabel:`Delivered` och :guilabel:`Invoiced`, även om det är en "
|
||
"delleverans, när offerten bekräftas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, there are a few different options to create an invoice: "
|
||
":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen finns det några olika alternativ för att skapa en faktura: "
|
||
":guilabel:`Regelbunden faktura`, :guilabel:`Avbetalning (procent)` eller "
|
||
":guilabel:`Avbetalning (fast belopp)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to "
|
||
"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att läsa dokumentationen som förklarar alternativen för handpenning "
|
||
"för mer information: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
|
||
msgid "Invoice project milestones"
|
||
msgstr "Fakturera milstolpar i projektet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing based on project milestones can be used for expensive or large-"
|
||
"scale projects. The series of milestones in a project represent a clear "
|
||
"sequence of work that will inevitably result in the completion of a project "
|
||
"and/or contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakturering baserad på projektets milstolpar kan användas för dyra eller "
|
||
"storskaliga projekt. Serien av milstolpar i ett projekt representerar en "
|
||
"tydlig sekvens av arbete som oundvikligen kommer att leda till slutförandet "
|
||
"av ett projekt och/eller kontrakt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This method of invoicing ensures the company gets a consistent flow of money"
|
||
" throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every"
|
||
" phase of the project's development as it happens, in addition to paying a "
|
||
"large bill in several installments, instead of all at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna faktureringsmetod säkerställer att företaget får ett jämnt flöde av "
|
||
"pengar under hela projektets livstid. Kunderna kan på nära håll följa varje "
|
||
"fas i projektets utveckling, och dessutom betala en stor faktura i flera "
|
||
"omgångar istället för allt på en gång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14
|
||
msgid "Create milestone products"
|
||
msgstr "Skapa milstolpeprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo betraktas varje milstolpe i ett projekt som en enskild produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To create and/or configure products to work like this, first navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a "
|
||
"product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa och/eller konfigurera produkter så att de fungerar på detta "
|
||
"sätt, gå först till :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. "
|
||
"Klicka sedan på en produkt, eller skapa en ny genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The option to invoice based on milestones is only available for certain "
|
||
"product types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Möjligheten att fakturera baserat på milstolpar är endast tillgänglig för "
|
||
"vissa produkttyper."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, the "
|
||
":guilabel:`Product Type` field *must* be set on any of the following "
|
||
"options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event "
|
||
"Booth`, or :guilabel:`Course`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På produktformuläret, under fliken :guilabel:`General Information`, måste "
|
||
"fältet :guilabel:`Product Type` *must* vara inställt på något av följande "
|
||
"alternativ: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event "
|
||
"Booth`, eller :guilabel:`Course`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The invoicing policy field drop-down menu with options on product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faktureringspolicyfältet rullgardinsmeny med alternativ på "
|
||
"produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"With any of those :guilabel:`Product Type` options selected, choose "
|
||
":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-"
|
||
"down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med något av dessa :guilabel:`Produkttyp` alternativ markerat, välj "
|
||
":guilabel:`Baserat på milstolpar` från rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Faktureringspolicy`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39
|
||
msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field."
|
||
msgstr "Under detta finns fältet :guilabel:`Create on Order`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an "
|
||
"option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att säkerställa att arbetsflödena är så smidiga som möjligt "
|
||
"rekommenderas att ett alternativ i fältet :guilabel:`Create on Order` väljs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Leaving it on the default :guilabel:`Nothing` option won't negatively affect"
|
||
" the desired workflow. However, a project *must* then be created directly "
|
||
"from a sales order form with that specific product. Once a project is "
|
||
"created *then* milestones and tasks can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du låter det vara kvar på standardalternativet :guilabel:`Nothing` kommer"
|
||
" det inte att påverka det önskade arbetsflödet negativt. Men ett projekt "
|
||
"*måste* sedan skapas direkt från ett försäljningsorderformulär med den "
|
||
"specifika produkten. När ett projekt har skapats *därefter* kan milstolpar "
|
||
"och uppgifter skapas och konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` "
|
||
"is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Create on Order` och väljer :guilabel:`Nothing`"
|
||
" som standardalternativ visas en rullgardinsmeny med följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in "
|
||
"the *Projects* app when this specific product is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Uppgift`: Odoo skapar en uppgift relaterad till denna "
|
||
"milstolpeprodukt i appen *Projects* när denna specifika produkt beställs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to "
|
||
"this milestone product in the *Projects* app when this specific product is "
|
||
"ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Projekt \\& Uppgift`: Odoo skapar ett projekt och en uppgift "
|
||
"relaterad till denna milstolpeprodukt i appen *Projekt* när denna specifika "
|
||
"produkt beställs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone "
|
||
"product in the *Projects* app when this specific product is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Projekt`: Odoo skapar ett projekt relaterat till denna "
|
||
"milstolpeprodukt i appen *Projects* när denna specifika produkt beställs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Task` is selected, a :guilabel:`Project` field appears. In "
|
||
"this field, select to which existing project in the *Projects* app this "
|
||
"created task should be connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Task` är markerad visas ett :guilabel:`Project`-fält. I det "
|
||
"här fältet väljer du vilket befintligt projekt i appen *Projekt* som den "
|
||
"skapade uppgiften ska kopplas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Project field appears when the Task option is selected in Create on "
|
||
"Order field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet Projekt visas när alternativet Uppgift är valt i fältet Skapa på "
|
||
"order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Project \\& Task` or :guilabel:`Project` is selected, two "
|
||
"new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace "
|
||
"Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Project \\& Task` eller :guilabel:`Project` har markerats "
|
||
"visas två nya fält: :guilabel:`Project Template` och :guilabel:`Workspace "
|
||
"Template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Project template and workspace template fields that appear on milestone "
|
||
"product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fälten Projektmall och Mall för arbetsyta som visas på milstolpeprodukten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for "
|
||
"the project that will be created when this specific product is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Projektmall` finns mallalternativ att använda för det "
|
||
"projekt som skapas när denna specifika produkt beställs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Workspace Template` field provides template options to use "
|
||
"for the workspace (for the *Documents* app, not the *Projects* app) that "
|
||
"will be automatically generated for the project when this specific product "
|
||
"is ordered."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Workspace Template` finns mallalternativ att använda för"
|
||
" den arbetsyta (för appen *Documents*, inte appen *Projects*) som "
|
||
"automatiskt genereras för projektet när denna specifika produkt beställs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For organizational purposes, click the :guilabel:`Sales` tab on the product "
|
||
"form, and enter a custom 'Milestone' related descriptor in the "
|
||
":guilabel:`Sales Description` field. This information appears in the "
|
||
":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the "
|
||
"sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"För organisatoriska ändamål klickar du på fliken :guilabel:`Sales` på "
|
||
"produktformuläret och anger en anpassad milstolpsrelaterad beskrivning i "
|
||
"fältet :guilabel:`Sales Description`. Denna information visas i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Beskrivning` på fliken :guilabel:`Orderrader` i "
|
||
"försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the "
|
||
":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eller direkt redigera/modifiera fältet :guilabel:`Description` på fliken "
|
||
":guilabel:`Order Lines` i försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90
|
||
msgid "This is *not* a requirement."
|
||
msgstr "Detta är *inte* ett krav."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93
|
||
msgid "Invoice milestones"
|
||
msgstr "Milstolpar för fakturering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The following flow features a trio of milestone products that have "
|
||
":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and "
|
||
":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande flöde innehåller en trio av milstolpeprodukter som har "
|
||
":guilabel:`Service` som :guilabel:`Product Type` och :guilabel:`Task` som "
|
||
":guilabel:`Create on Order` fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order "
|
||
"field on form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produkt med tjänst \"Produkttyp\" och \"Uppgift\" i fältet Skapa på order på"
|
||
" formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, "
|
||
"in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa uppgifter kopplas sedan till ett redan existerande "
|
||
":guilabel:`Projekt`, som i detta fall har titeln :guilabel:`Rebranding-"
|
||
"projekt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice milestones, create a sales order with the milestone product(s). "
|
||
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a "
|
||
"blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera milstolpar, skapa en försäljningsorder med milstolpens "
|
||
"produkt(er). För att göra det, gå till :menuselection:`Säljapp --> Ny`. När "
|
||
"du gör detta visas ett tomt offertformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"From this quotation form, add a :guilabel:`Customer`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the "
|
||
"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från detta offertformulär lägger du till en :guilabel:`Kund`. Klicka sedan "
|
||
"på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Orderrader`. Lägg "
|
||
"sedan till milstolpeprodukt(er) på fliken :guilabel:`Orderrader`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once the corresponding milestone product(s) have been added, click "
|
||
":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a "
|
||
"sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"När motsvarande milstolpeprodukt(er) har lagts till klickar du på "
|
||
":guilabel:`Confirm` för att bekräfta ordern, vilket förvandlar offerten till"
|
||
" en försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the "
|
||
"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` "
|
||
"field on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ordern bekräftas visas nya smarta knappar högst upp i försäljningsordern"
|
||
" baserat på vad som valts i fältet :guilabel:`Create on Order` på "
|
||
"produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales order, click the :guilabel:`Milestones` smart button. Doing "
|
||
"so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add"
|
||
" milestones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från försäljningsordern klickar du på smartknappen :guilabel:`Milestones`. "
|
||
"Då visas en tom :guilabel:`Milestones`-sida. Klicka på :guilabel:`New` för "
|
||
"att lägga till milstolpar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägga till milstolpar till en försäljningsorder med milstolpeprodukter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a :guilabel:`Name` for the milestone. Next, apply it to the "
|
||
"corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a "
|
||
":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange ett :guilabel:`Namn` för milstolpen. Tillämpa det sedan på motsvarande "
|
||
":guilabel:`Säljorderobjekt`. Slutligen, tilldela en :guilabel:`Deadline` "
|
||
"till milstolpen, om så önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129
|
||
msgid "Repeat that process for all milestone sales order items."
|
||
msgstr "Upprepa processen för alla försäljningsorderposter i milstolpen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Then, return to the sales order, via the breadcrumbs. From the sales order, "
|
||
"click the :guilabel:`Tasks` smart button. Doing so reveals a "
|
||
":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that "
|
||
"option designated in the :guilabel:`Create on Order` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan tillbaka till försäljningsordern via brödsmulorna. Från "
|
||
"försäljningsordern klickar du på smartknappen :guilabel:`Tasks`. Då visas en"
|
||
" :guilabel:`Tasks`-sida med en uppgift för varje artikel i "
|
||
"försäljningsordern som har det alternativet i fältet :guilabel:`Create on "
|
||
"Order`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with "
|
||
"milestone products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på uppgiftssida som öppnas via smartknappen från en "
|
||
"försäljningsorder med milstolpeprodukter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To manually assign a configured milestone to a task, click the desired task,"
|
||
" which reveals the task form. On the task form, select the appropriate "
|
||
"milestone to which this task should be connected, in the "
|
||
":guilabel:`Milestone` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att manuellt tilldela en konfigurerad milstolpe till en uppgift klickar "
|
||
"du på önskad uppgift, varvid uppgiftsformuläret visas. I uppgiftsformuläret "
|
||
"väljer du lämplig milstolpe som uppgiften ska kopplas till i fältet "
|
||
":guilabel:`Milestone`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The milestone field on the task form when dealing with milestone products in"
|
||
" Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Milstolpefältet på uppgiftsformuläret när man hanterar milstolpeprodukter i "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147
|
||
msgid "Repeat this process for all milestone tasks."
|
||
msgstr "Upprepa denna process för alla milstolpeuppgifter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"With those tasks properly configured, employees log in their progress as "
|
||
"they work on the task, in addition to adding any notes related to the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"När dessa uppgifter är korrekt konfigurerade loggar medarbetarna in sina "
|
||
"framsteg när de arbetar med uppgiften och lägger dessutom till eventuella "
|
||
"anteckningar relaterade till uppgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Then, when that task is complete, that means that milestone has been "
|
||
"reached. At that point, it is time to invoice that milestone."
|
||
msgstr ""
|
||
"När uppgiften sedan är slutförd innebär det att milstolpen har uppnåtts. Vid"
|
||
" den tidpunkten är det dags att fakturera milstolpen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a milestone, first return to the sales order — either via the "
|
||
"breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders "
|
||
"--> Orders` and picking the appropriate sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera en milstolpe, gå först tillbaka till försäljningsordern - "
|
||
"antingen via brödsmulelänkarna, eller genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders` och välja lämplig "
|
||
"försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button,"
|
||
" and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på smartknappen :guilabel:`Milestones` på orderblanketten och markera"
|
||
" rutan i kolumnen :guilabel:`Reached` för den aktuella uppgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur det ser ut att markera en milstolpe som uppnådd via milstolpens smarta "
|
||
"knapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales "
|
||
"Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan tillbaka till försäljningsordern - antingen genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`View Sales Order` på sidan :guilabel:`Milestones`, eller via "
|
||
"länkarna i brödsmulan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached"
|
||
" has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone "
|
||
"has been reached, and therefore delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillbaka på försäljningsordern har kolumnen :guilabel:`Delivered` fyllts i "
|
||
"för radposten för den milstolpe som har uppnåtts. Det beror på att "
|
||
"milstolpen har uppnåtts och därmed levererats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales "
|
||
"order in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"En milstolpeprodukt som har uppnåtts markeras som levererad på "
|
||
"försäljningsordern i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals "
|
||
"a :guilabel:`Create invoices` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Create Invoice` i det övre vänstra hörnet. Då öppnas "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Create invoices`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is"
|
||
" clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret Skapa fakturor som visas när du klickar på knappen Skapa "
|
||
"faktura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, leave the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`"
|
||
" selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Create invoices` låter du alternativet "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` vara kvar på standardvalet :guilabel:`Regular "
|
||
"Invoice` och klickar på knappen :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Create Draft Invoice`, Odoo reveals the "
|
||
":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in"
|
||
" the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Create Draft Invoice`, visar Odoo "
|
||
":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *endast* den milstolpe som uppnåtts på "
|
||
"fliken :guilabel:`Invoice Lines`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A customer invoice draft showing only the milestone product that's been "
|
||
"reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett kundfakturautkast som endast visar den milstolpeprodukt som har "
|
||
"uppnåtts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"From this invoice page, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the "
|
||
"invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click "
|
||
":guilabel:`Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fakturasidan klickar du på knappen :guilabel:`Confirm` för att bekräfta "
|
||
"fakturan. När kunden har betalat för milstolpen klickar du på "
|
||
":guilabel:`Registrera betalning`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`"
|
||
" pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Register Payment` visas popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Register Payment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret Registrera betalning som visas när du klickar på Registrera "
|
||
"betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, "
|
||
"then click :guilabel:`Create Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret bekräftar du att de automatiskt ifyllda fälten är korrekta "
|
||
"och klickar sedan på :guilabel:`Create Payment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice "
|
||
"for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in "
|
||
"the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar försvinner popup-fönstret och Odoo återgår till fakturan för "
|
||
"den milstolpen, som nu har en grön :guilabel:`In Payment`-banner i det övre "
|
||
"högra hörnet. Denna banner betyder att fakturan har betalats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment "
|
||
"banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"En faktura med en milstolpeprodukt som har betalats med en banner i "
|
||
"Betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Then, return to the sales order, via the breadcrumb links. Back on the sales"
|
||
" order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's "
|
||
"been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan tillbaka till försäljningsordern via brödsmulelänkarna. Tillbaka på"
|
||
" försäljningsordern, på fliken :guilabel:`Orderrader`, har den uppnådda "
|
||
"milstolpen som har fakturerats och betalats för nu sin "
|
||
":guilabel:`Invoiced`-kolumn fylld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolumnen Fakturerad för en milstolpeprodukt som har betalats för är ifylld."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"There is also a new :guilabel:`Invoices` smart button at the top of the "
|
||
"sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to "
|
||
"this sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också en ny smart knapp :guilabel:`Fakturor` högst upp i "
|
||
"försäljningsordern. Om du klickar på den visas alla fakturor som är kopplade"
|
||
" till den här försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The invoices smart button that appears at the top of a sales order with "
|
||
"milestones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den smarta fakturaknappen som visas högst upp i en försäljningsorder med "
|
||
"milstolpar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and "
|
||
"subsequently, completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upprepa bara ovanstående process för varje milstolpe allteftersom den "
|
||
"bearbetas och därefter färdigställs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Continue that process until the entire project has been completed, each "
|
||
"milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsätt på samma sätt tills hela projektet har slutförts, varje milstolpe "
|
||
"har fakturerats och hela ordern har betalats i sin helhet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237
|
||
msgid ":doc:`proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`proforma`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
|
||
msgid "Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Proformafakturor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of"
|
||
" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, "
|
||
"and other important information, such as weight and transportation charges."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *proformafaktura* är en förkortad eller uppskattad faktura som skickas "
|
||
"före en leverans av varor. I fakturan anges varornas art och kvantitet, "
|
||
"värde och annan viktig information, t.ex. vikt och transportkostnader."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a "
|
||
"quotation. They are also used during importation for customs purposes. They "
|
||
"differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) "
|
||
"for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proformafakturor används vanligen som preliminära fakturor med en offert. De"
|
||
" används också vid import för tulländamål. De skiljer sig från en vanlig "
|
||
"faktura genom att de *inte* är ett krav (eller en begäran) om betalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature "
|
||
"**must** be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda proformafakturor **måste** funktionen "
|
||
"*Proformafaktura* vara aktiverad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations \\& Orders` "
|
||
"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, "
|
||
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera den här funktionen går du till :menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Configuration --> Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Quotations \\& "
|
||
"Orders` klickar du på kryssrutan bredvid :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. "
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Spara` för att spara alla ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
|
||
msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen för funktionen Pro-Forma-faktura i applikationen Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27
|
||
msgid "Send pro-forma invoice"
|
||
msgstr "Skicka proformafaktura"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send"
|
||
" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via "
|
||
"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen :guilabel:`Pro-Forma Invoice` aktiverad finns nu möjligheten "
|
||
"att skicka en proformafaktura på alla offerter eller försäljningsorder, via "
|
||
"knappen :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen Skicka pro forma-faktura på en typisk försäljningsorder i Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if an "
|
||
"invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proformafakturor kan **inte** skickas för en försäljningsorder eller offert "
|
||
"om en faktura för handpenning redan har skickats, eller för en återkommande "
|
||
"prenumeration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** "
|
||
"appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"I båda fallen visas knappen :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` **inte**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"However, pro-forma invoices **can** be sent for services, event "
|
||
"registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not"
|
||
" limited to physical, consumable, or storable goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proformafakturor **kan** dock skickas för tjänster, anmälningar till "
|
||
"evenemang, kurser och/eller nya prenumerationer. Proformafakturor är inte "
|
||
"begränsade till fysiska, förbrukningsbara eller lagringsbara varor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up "
|
||
"window appears, from which an email can be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på knappen :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` visas ett "
|
||
"popup-fönster från vilket du kan skicka ett e-postmeddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, the :guilabel:`Recipients` field is auto-populated "
|
||
"with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`"
|
||
" field and the body of the email can be modified, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret fylls fältet :guilabel:`Recipients` automatiskt i med "
|
||
"kunden från försäljningsordern eller offerten. Fältet :guilabel:`Subject` "
|
||
"och e-postmeddelandets brödtext kan ändras vid behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proformafakturan läggs automatiskt till som en bilaga till "
|
||
"e-postmeddelandet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with"
|
||
" the attached pro-forma invoice, to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du är klar klickar du på :guilabel:`Send`, och Odoo skickar omedelbart "
|
||
"e-postmeddelandet, med den bifogade proformafakturan, till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo"
|
||
" Sales."
|
||
msgstr "Popup-fönstret som visas med en bifogad proformafaktura i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the "
|
||
"bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When "
|
||
"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to "
|
||
"view (and review) the pro-forma invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att förhandsgranska hur proformafakturan ser ut, klicka på PDF-filen "
|
||
"längst ner i popup-fönstret *innan* du klickar på :guilabel:`Send`. När du "
|
||
"klickar laddas proformafakturan ner direkt. Öppna PDF-filen för att visa "
|
||
"(och granska) proformafakturan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
|
||
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
|
||
msgstr "Exempel på proformafaktura PDF från Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
|
||
msgid "Invoicing based on time and materials"
|
||
msgstr "Fakturering baserad på tid och material"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately "
|
||
"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of"
|
||
" a project may change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakturering baserad på tid och/eller material används vanligtvis när det "
|
||
"inte går att göra en exakt uppskattning av projektets storlek, eller när "
|
||
"kraven för ett projekt kan komma att ändras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"This is different from a fixed-price contract, when a customer agrees to pay"
|
||
" a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what "
|
||
"needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and "
|
||
"so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta skiljer sig från ett fastprisavtal, där kunden går med på att betala "
|
||
"en viss summa för att avtalet ska uppfyllas - oavsett vad som ska betalas "
|
||
"till anställda, underleverantörer, försäljare, leverantörer och så vidare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. "
|
||
"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo-appen *Sales* kan fakturera för tid och olika andra utgifter (t.ex. "
|
||
"transport, logi), samt inköp som behövs för att uppfylla en order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16
|
||
msgid "App and settings configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av appar och inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the "
|
||
"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna hålla koll på hur ett projekt fortskrider måste apparna Odoo "
|
||
"*Project* och *Accounting* **installeras**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To install the *Project* app, navigate to :menuselection:`Odoo main "
|
||
"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the "
|
||
":guilabel:`Project` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page "
|
||
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
|
||
"*Project* app is now available to access."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att installera appen *Project*, gå till :menuselection:`Odoo main "
|
||
"dashboard --> Apps`. På sidan :guilabel:`Apps` letar du sedan upp app-"
|
||
"blocket :guilabel:`Project` och klickar på :guilabel:`Activate`. Sidan "
|
||
"uppdateras automatiskt och återgår till Odoos huvudpanel, där appen "
|
||
"*Project* nu är tillgänglig för åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
|
||
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
|
||
msgstr "Upprepa samma process för att installera applikationen *Accounting*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After installation, click the :guilabel:`Accounting` app icon from the main "
|
||
"Odoo dashboard, and navigate to :menuselection:`Configuration --> Settings`."
|
||
" On the :guilabel:`Settings` page, scroll down to the :guilabel:`Analytics` "
|
||
"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter installationen klickar du på appikonen :guilabel:`Accounting` från "
|
||
"Odoos instrumentpanel och navigerar till :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings`. På sidan :guilabel:`Inställningar` bläddrar du ner till avsnittet"
|
||
" :guilabel:`Analytics` och kontrollerar att rutan bredvid "
|
||
":guilabel:`Analytic Accounting` är ikryssad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting "
|
||
"Setting page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur det ser ut att aktivera inställningen Analytisk redovisning på Odoo "
|
||
"Accounting Setting page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
|
||
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Save` för att spara alla ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Then, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, in the "
|
||
":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` feature is checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan till :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. På sidan :guilabel:`Inställningar`, i avsnittet"
|
||
" :guilabel:`Tidsredovisning`, kontrollerar du att rutan bredvid funktionen "
|
||
":guilabel:`Tidsredovisning` är ikryssad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur funktionen Timesheets ser ut på inställningssidan för Odoo Project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
|
||
msgid "Service product configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av tjänsteprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"With the *Timesheets* feature activated in the *Project* app, it is now "
|
||
"possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the "
|
||
"following product configurations have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med funktionen *Timesheets* aktiverad i appen *Project* är det nu möjligt "
|
||
"att fakturera för nedlagd tid på ett projekt, men **endast** när följande "
|
||
"produktkonfigurationer har gjorts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products "
|
||
"that have *Service* set as the *Product Type* on their product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakturering av tidsåtgång för ett projekt är **endast** möjligt med "
|
||
"produkter som har *Tjänst* som *Produkttyp* i sitt produktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a service product, first navigate to :menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, select the "
|
||
"desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create"
|
||
" a new product."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera en tjänsteprodukt, gå först till :menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Products --> Products`. På sidan :guilabel:`Produkter` väljer du den"
|
||
" serviceprodukt som ska konfigureras, eller klickar på :guilabel:`Ny` för "
|
||
"att skapa en ny produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"From the product form, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, open the drop-down "
|
||
"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based "
|
||
"on Timesheets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I produktformuläret, på fliken :guilabel:`General Information`, anger du "
|
||
":guilabel:`Product Type` till :guilabel:`Service`. Öppna sedan "
|
||
"rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Faktureringspolicy` och välj "
|
||
":guilabel:`Baserat på tidrapporter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Next, from the :guilabel:`Create on Order` drop-down menu, select "
|
||
":guilabel:`Project \\& Task`. That setting indicates that, when a sales "
|
||
"order is created with this specific service product, a new project and task "
|
||
"is created in the *Project* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Create on Order` väljer du sedan "
|
||
":guilabel:`Project \\& Task`. Denna inställning anger att när en "
|
||
"försäljningsorder skapas med denna specifika serviceprodukt, skapas ett nytt"
|
||
" projekt och en ny uppgift i appen *Projekt*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for "
|
||
"service product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rätt inställningar för fälten Faktureringspolicy och Skapa på order för "
|
||
"serviceprodukt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The option :guilabel:`Task` can be chosen instead from the :guilabel:`Create"
|
||
" on Order` drop-down menu. If :guilabel:`Task` is chosen, select an existing"
|
||
" project that the task will appear in from :guilabel:`Project` field, which "
|
||
"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on "
|
||
"Order` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet :guilabel:`Task` kan väljas istället från rullgardinsmenyn "
|
||
":guilabel:`Create on Order`. Om :guilabel:`Task` väljs, välj ett befintligt "
|
||
"projekt som uppgiften ska visas i från :guilabel:`Project` fältet, som bara "
|
||
"visas om :guilabel:`Task` väljs i :guilabel:`Create on Order` fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84
|
||
msgid "Add time spent to sales order"
|
||
msgstr "Lägg till tidsåtgång till försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"After properly configuring a service product with the correct *Invoicing "
|
||
"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a"
|
||
" sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter korrekt konfigurering av en serviceprodukt med alternativen "
|
||
"*Faktureringspolicy* och *Skapa på order*, är det möjligt att lägga till "
|
||
"tidsåtgång till en försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To see that in action, navigate to :menuselection:`Sales app --> New` to "
|
||
"open a blank quotation form. Then, proceed to add a :guilabel:`Customer`, "
|
||
"and in the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and"
|
||
" select the properly :ref:`configured service product "
|
||
"<sales/invoicing/configured-service-product>` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se hur det fungerar, gå till :menuselection:`Sales app --> New` för "
|
||
"att öppna ett tomt offertformulär. Fortsätt sedan med att lägga till en "
|
||
":guilabel:`Kund`, och på fliken :guilabel:`Orderrader` klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en produkt` och väljer rätt :ref:`konfigurerad "
|
||
"serviceprodukt <sales/invoicing/configured-service-product>` från "
|
||
"rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94
|
||
msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order."
|
||
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta beställningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the"
|
||
" order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har bekräftat försäljningsordern visas två smarta knappar högst upp i"
|
||
" orderformuläret: :guilabel:`Projects` och :guilabel:`Tasks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur smartknapparna Projekt och Uppgifter ser ut på en försäljningsorder i "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Projects` smart button is clicked, it reveals the specific"
|
||
" project related to this sales order. If the :guilabel:`Tasks` smart button "
|
||
"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales "
|
||
"order. Both are also accessible in the *Project* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på den smarta knappen :guilabel:`Projects` visas det specifika"
|
||
" projekt som är relaterat till denna order. Om du klickar på den smarta "
|
||
"knappen :guilabel:`Tasks` visas den specifika projektuppgift som är "
|
||
"relaterad till den här försäljningsordern. Båda är också tillgängliga i "
|
||
"appen *Projekt*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` "
|
||
"smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till tidsåtgång för en försäljningsorder, klicka på "
|
||
"smartknappen :guilabel:`Tasks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"On the task form, select the :guilabel:`Timesheets` tab. From the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab, employees can be assigned to work on the "
|
||
"project, and the time they spend working on the task can be added by the "
|
||
"employees or by the person who created the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"I uppgiftsformuläret väljer du fliken :guilabel:`Timesheets`. På fliken "
|
||
":guilabel:`Timesheets` kan anställda tilldelas att arbeta med projektet, och"
|
||
" den tid de lägger på uppgiften kan läggas till av de anställda eller av den"
|
||
" person som skapade försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"To add an employee, and the time spent working on the task, click "
|
||
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Timesheets` tab. Then, select the "
|
||
"appropriate :guilabel:`Date` and :guilabel:`Employee`. There is also the "
|
||
"option to add a brief description of the work done during this time in the "
|
||
":guilabel:`Description` column, but it's not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en anställd och den tid som har lagts på uppgiften "
|
||
"klickar du på :guilabel:`Lägg till en rad` på fliken :guilabel:`Timmar`. "
|
||
"Välj sedan lämpligt :guilabel:`Datum` och :guilabel:`Medarbetare`. Det finns"
|
||
" också möjlighet att lägga till en kort beskrivning av det arbete som "
|
||
"utförts under denna tid i kolumnen :guilabel:`Beskrivning`, men det är inte "
|
||
"obligatoriskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, enter the amount of time worked on the task in the :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` column, and click away to complete that line in the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen anger du den tid du arbetat med uppgiften i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Hours Spent`, och klickar bort för att fylla i raden på fliken "
|
||
":guilabel:`Timesheets`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"The time entered in the :guilabel:`Hours Spent` column is immediately "
|
||
"reflected in the :guilabel:`Allocated Time` field (located near the top of "
|
||
"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total "
|
||
"allocated work hours have been done so far."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den tid som anges i kolumnen :guilabel:`Hours Spent` återspeglas omedelbart "
|
||
"i fältet :guilabel:`Allocated Time` (som ligger nära toppen av "
|
||
"uppgiftsformuläret) i procent, vilket återspeglar hur mycket av den totala "
|
||
"tilldelade arbetstiden som har utförts hittills."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"That same information is found as numerical hours in the :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samma information finns som numeriska timmar i fälten :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` och :guilabel:`Remaining Hours`, längst ner på fliken "
|
||
":guilabel:`Timesheets`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo "
|
||
"Project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur fliken Timesheets visas på ett uppgiftsformulär i Odoo Sales och Odoo "
|
||
"Project."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on"
|
||
" the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upprepa denna process för hur många anställda och timmar som har arbetat med"
|
||
" projektet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136
|
||
msgid "Invoice time spent"
|
||
msgstr "Fakturera nedlagd tid"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the necessary employees and time spent have been added to the "
|
||
"project task, return to the sales order to invoice the customer for those "
|
||
"hours. To do that, either click the :guilabel:`Sales Order` smart button at "
|
||
"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb "
|
||
"links, located in the upper-left of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla nödvändiga anställda och tidsåtgång har lagts till i "
|
||
"projektuppgiften, återgår du till försäljningsordern för att fakturera "
|
||
"kunden för dessa timmar. För att göra det klickar du antingen på "
|
||
"smartknappen :guilabel:`Säljorder` högst upp i uppgiftsformuläret, eller "
|
||
"återvänder till säljordern via brödsmulelänkarna som finns längst upp till "
|
||
"vänster på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the sales order form, the time that was added to the task is "
|
||
"reflected in the :guilabel:`Order Lines` tab (in the :guilabel:`Delivered` "
|
||
"column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of"
|
||
" the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillbaka på orderblanketten visas den tid som lagts till uppgiften på fliken"
|
||
" :guilabel:`Orderrader` (i kolumnen :guilabel:`Levererat`) och i den nya "
|
||
"smarta knappen :guilabel:`Registrerade timmar` högst upp på orderblanketten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the customer for time spent on the project, click "
|
||
":guilabel:`Create Invoice`, and select :guilabel:`Regular invoice` from the "
|
||
":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera kunden för den tid som lagts ner på projektet klickar du "
|
||
"på :guilabel:`Create Invoice` och väljer :guilabel:`Regular invoice` i "
|
||
"popup-fönstret :guilabel:`Create invoices`. Klicka sedan på "
|
||
":guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all "
|
||
"the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då visas ett :guilabel:`Kundfakturautkast`, som tydligt visar allt arbete "
|
||
"som har gjorts på fliken :guilabel:`Fakturarader`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Pay attention to the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the "
|
||
":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure "
|
||
"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Var uppmärksam på kolumnen :guilabel:`Analytisk fördelning` i "
|
||
":guilabel:`Kundfaktura`, eftersom den informationen är nödvändig för att "
|
||
"säkerställa att andra tids-/materialfaktureringsuppgifter utförs korrekt och"
|
||
" noggrant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
|
||
msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fakturautkast som visar tidsåtgång för försäljningsorder i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the "
|
||
"invoicing process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta fakturan och fortsätta med "
|
||
"faktureringsprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169
|
||
msgid "Expenses configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av kostnader"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo "
|
||
"*Expenses* app **must** be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att spåra och fakturera utgifter relaterade till en försäljningsorder, "
|
||
"Odoo * Utgifter * app **must ** installeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To install the *Expenses* app, navigate to :menuselection:`Odoo main "
|
||
"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the "
|
||
":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att installera appen * Utgifter*, navigera till :menuselection:`Odoo "
|
||
"main dashboard --> Apps`. På sidan :guilabel:`Apps` letar du sedan upp "
|
||
"appblocket :guilabel:`Expenses` och klickar på :guilabel:`Activate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, "
|
||
"where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan uppdateras automatiskt och återgår till den huvudsakliga Odoo-"
|
||
"instrumentpanelen, där appen :guilabel:`Expenses` nu är tillgänglig för "
|
||
"åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184
|
||
msgid "Add expenses to sales order"
|
||
msgstr "Lägg till kostnader till försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To add an expense to a sales order, first navigate to the "
|
||
":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, "
|
||
"click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en kostnad i en försäljningsorder, gå först till appen "
|
||
":menuselection:`Expenses`. Klicka sedan på :guilabel:`New` från huvudpanelen"
|
||
" *Expenses*, vilket visar ett tomt utgiftsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"On the expense form, add a :guilabel:`Description` of the expense (e.g. "
|
||
"`Hotel Stay`, `Plane Ticket`). Next, in the :guilabel:`Category` field, "
|
||
"select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. "
|
||
":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"På utgiftsformuläret lägger du till en :guilabel:`Beskrivning` av utgiften "
|
||
"(t.ex. `Hotellvistelse`, `Flygbiljett`). I fältet :guilabel:`Kategori` "
|
||
"väljer du sedan lämpligt alternativ från rullgardinsmenyn (t.ex. "
|
||
":guilabel:`Måltider`, :guilabel:`Mil`, :guilabel:`Resa \\& Boende`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Expense categories can be added and modified by navigating to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utgiftskategorier kan läggas till och ändras genom att navigera till "
|
||
":menuselection:`Utgiftsappen --> Konfiguration --> Utgiftskategorier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the total amount of the expense in the :guilabel:`Total` field, "
|
||
"as well as any :guilabel:`Included Taxes` that may apply. Next, ensure that "
|
||
"the correct :guilabel:`Employee` is selected, and designate who paid for the"
|
||
" expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to "
|
||
"reimburse)` or the :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan det totala beloppet för utlägget i fältet :guilabel:`Total`, samt"
|
||
" eventuella :guilabel:`Inkluderade skatter` som kan tillkomma. Kontrollera "
|
||
"sedan att rätt :guilabel:`Anställd` är vald och ange vem som betalat "
|
||
"utlägget i fältet :guilabel:`Betald av`: den :guilabel:`Anställde (som ska "
|
||
"ersätta)` eller :guilabel:`Företaget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, select the appropriate"
|
||
" sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order "
|
||
"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Customer to Reinvoice` väljer du sedan lämplig "
|
||
"försäljningsorder från rullgardinsmenyn. Välj sedan samma "
|
||
"försäljningsorderinformation från fältet :guilabel:`Analytisk distribution` "
|
||
"också."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Analytic Distribution` field will **only** have the "
|
||
"corresponding sales order as an option if the sales order contains a service"
|
||
" product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered "
|
||
"Quantities*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Analytisk distribution` kommer **bara** att ha motsvarande"
|
||
" försäljningsorder som ett alternativ om försäljningsordern innehåller en "
|
||
"tjänsteprodukt som faktureras baserat på *Timmar*, *Milstolpar*, eller "
|
||
"*Levererade kvantiteter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur man korrekt fyller i en kostnadsblankett som är kopplad till en "
|
||
"försäljningsorder i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"If there are any receipts that should be uploaded and attached to the "
|
||
"expense, click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and upload the "
|
||
"necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may "
|
||
"affect whether or not an expense is approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns några kvitton som ska laddas upp och bifogas utlägget klickar "
|
||
"du på knappen :guilabel:`Attach Receipt` och laddar upp de nödvändiga "
|
||
"dokumenten till utlägget. Detta är **inte** obligatoriskt, men det kan "
|
||
"påverka om ett utlägg godkänns eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` "
|
||
"to create an expense report detailing all the expense information that was "
|
||
"just entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"När all information har matats in klickar du på :guilabel:`Create Report` "
|
||
"för att skapa en kostnadsrapport med all kostnadsinformation som just har "
|
||
"matats in."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses."
|
||
msgstr "Hur en utläggsrapportsammanfattning ser ut i Odoo Expenses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once"
|
||
" approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sedan finns det möjlighet att :guilabel:`Submit to Manager` för godkännande."
|
||
" Efter godkännande visas :guilabel:`Rapport på nästa lönebesked`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"To showcase a complete flow in this example, select :guilabel:`Submit to "
|
||
"Manager`. Then, the manager would click :guilabel:`Approve` to approve this "
|
||
"expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to "
|
||
"the accounting journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa ett komplett flöde i detta exempel väljer du :guilabel:`Submit "
|
||
"to Manager`. Chefen klickar sedan på :guilabel:`Approve` för att godkänna "
|
||
"utlägget och på :guilabel:`Post Journal Entries` för att bokföra utlägget i "
|
||
"bokföringsjournalen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
|
||
msgid "Invoice expenses"
|
||
msgstr "Fakturera kostnader"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for an :ref:`expense on a sales order "
|
||
"<sales/invoicing/add-expenses-sales-order>`, navigate to the related sales "
|
||
"order, either from the :menuselection:`Sales` app or from the expense report"
|
||
" in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the "
|
||
":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera en kund för en :ref:`utgift på en försäljningsorder "
|
||
"<sales/invoicing/add-expenses-sales-order>`, gå till den relaterade "
|
||
"försäljningsordern, antingen från appen :menuselection:`Sales` eller från "
|
||
"utläggsrapporten i appen :menuselection:`Expenses`. Från utgiftsrapporten "
|
||
"klickar du på smartknappen :guilabel:`Försäljningsorder` högst upp på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured "
|
||
"expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be "
|
||
"invoiced to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om utläggsrapporten var kopplad till försäljningsordern har det "
|
||
"nykonfigurerade utlägget nu en egen rad på fliken :guilabel:`Orderrader` och"
|
||
" kan faktureras till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kostnad visas på fliken Orderrader för en försäljningsorder i Odoo Sales-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the customer for the expense on the sales order, click "
|
||
":guilabel:`Create Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the "
|
||
":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera kunden för kostnaden på försäljningsordern klickar du på "
|
||
":guilabel:`Create Invoice`, väljer :guilabel:`Regular Invoice` i popup-"
|
||
"fönstret :guilabel:`Create invoices` och klickar sedan på :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then,"
|
||
" the invoicing process can be completed as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör detta visas ett :guilabel:`Kundfakturautkast` för utgiften. "
|
||
"Därefter kan faktureringsprocessen slutföras som vanligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på kundfaktura för en kostnad som genererats från en "
|
||
"försäljningsorder i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260
|
||
msgid "Purchase configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av köp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the "
|
||
"*Purchase* application **must** be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna fakturera en kund för inköp som gjorts på en "
|
||
"försäljningsorder, **måste** applikationen *Purchase* vara installerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"To install the *Purchase* application, navigate to :menuselection:`Odoo main"
|
||
" dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the "
|
||
":guilabel:`Purchase` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page "
|
||
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
|
||
":guilabel:`Purchase` app is now available to access."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att installera *Köp*-applikationen, navigera till :menuselection:`Odoo "
|
||
"main dashboard --> Apps`. På sidan :guilabel:`Apps` letar du sedan upp app-"
|
||
"blocket :guilabel:`Purchase` och klickar på :guilabel:`Activate`. Sidan "
|
||
"uppdateras automatiskt och återgår till Odoos huvudpanel, där appen "
|
||
":guilabel:`Purchase` nu är tillgänglig för åtkomst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273
|
||
msgid "Add purchase to sales order"
|
||
msgstr "Lägg till inköp till försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"To add a purchase to a sales order, a purchase order must first be created. "
|
||
"To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> "
|
||
"New` to reveal a blank purchase order form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ett inköp till en försäljningsorder måste först en "
|
||
"inköpsorder skapas. För att skapa en inköpsorder går du till "
|
||
":menuselection:`Inköpsapp --> Ny` för att visa ett tomt inköpsorderformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"First, add a :guilabel:`Vendor` to the purchase order. Then, under the "
|
||
":guilabel:`Products` tab, click the :guilabel:`extra column options` drop-"
|
||
"down menu, represented by two horizontal lines with dots on them, located to"
|
||
" the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select "
|
||
":guilabel:`Analytic Distribution`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg först till en :guilabel:`Vendor` i inköpsordern. Under fliken "
|
||
":guilabel:`Produkter` klickar du sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`extra "
|
||
"kolumnalternativ`, som representeras av två horisontella linjer med prickar "
|
||
"på, längst till höger om kolumnrubrikerna. Välj :guilabel:`Analytisk "
|
||
"distribution` i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo "
|
||
"Purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur man lägger till analytisk distributionskolumn på inköpsorderformulär i "
|
||
"Odoo Purchase."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"After adding the :guilabel:`Analytic Distribution` column to the headers on "
|
||
"the :guilabel:`Products` tab of the purchase order form, proceed to add the "
|
||
"product(s) to the purchase order. To do that, click :guilabel:`Add a "
|
||
"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for"
|
||
" all the products to add."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har lagt till kolumnen :guilabel:`Analytisk distribution` i "
|
||
"rubrikerna på fliken :guilabel:`Produkter` i inköpsorderformuläret "
|
||
"fortsätter du med att lägga till produkten/produkterna i inköpsordern. "
|
||
"Klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` och välj önskad produkt i "
|
||
"rullgardinsmenyn. Upprepa för alla produkter som ska läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"In order for a purchase to be properly invoiced on a sales order, the "
|
||
"product on the purchase order **must** be marked as :guilabel:`Can be "
|
||
"Expensed`, have an :guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Delivered "
|
||
"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the "
|
||
":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ett inköp ska kunna faktureras korrekt på en försäljningsorder måste"
|
||
" produkten på inköpsordern **vara** markerad som :guilabel:`Kan "
|
||
"kostnadsföras`, ha en :guilabel:`Faktureringspolicy` inställd på "
|
||
":guilabel:`Levererade kvantiteter` och ha alternativet :guilabel:`Av "
|
||
"kostnad` valt i fältet :guilabel:`Re-faktura kostnader` på dess "
|
||
"produktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktinställningar för en inköpsorder som ska faktureras på en "
|
||
"försäljningsorder i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the appropriate :guilabel:`Analytic Distribution` associated "
|
||
"with the sales order to which this purchase order is related. To do that, "
|
||
"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an "
|
||
":guilabel:`Analytic` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan lämplig :guilabel:`Analytisk distribution` som är associerad med "
|
||
"den försäljningsorder som denna inköpsorder är relaterad till. Klicka på det"
|
||
" tomma :guilabel:`Analytisk distribution`-fältet för att öppna ett "
|
||
":guilabel:`Analytiskt` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic "
|
||
"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the "
|
||
"purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Departments` väljer du sedan den analytiska "
|
||
"distribution som är kopplad till den önskade försäljningsorder som ska "
|
||
"faktureras för köpet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur man väljer avdelningen för analytisk distribution från en inköpsorder i "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the information is entered in the :guilabel:`Products` tab of the "
|
||
"purchase order, confirm the order by clicking :guilabel:`Confirm Order`. "
|
||
"Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been "
|
||
"received. This creates a receipt form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När all information har angetts på fliken :guilabel:`Produkter` i "
|
||
"inköpsordern bekräftar du ordern genom att klicka på :guilabel:`Bekräfta "
|
||
"order`. Klicka sedan på :guilabel:`Receive Products` när produkterna har "
|
||
"tagits emot. Detta skapar ett kvittoformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"If any serial/lot numbers must be entered before validating the receipt of "
|
||
"products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon "
|
||
"represented by four horizontal lines located to the far-right of the product"
|
||
" line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om något serie-/lotnummer måste anges innan du validerar mottagandet av "
|
||
"produkter, klicka då på :guilabel:`detaljer`-ikonen som representeras av "
|
||
"fyra horisontella linjer längst till höger på produktraden på "
|
||
"kvittoformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"This reveals a :guilabel:`Detailed Operations` tab, in which the necessary "
|
||
":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added."
|
||
" When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då visas fliken :guilabel:`Detailed Operations`, där du kan lägga till "
|
||
"nödvändiga :guilabel:`Lot/Serial Number(s)` och :guilabel:`Done` "
|
||
"kvantiteter. När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm` för att "
|
||
"bekräfta uppgifterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326
|
||
msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order."
|
||
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Validera` för att validera inköpsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Next, return to the purchase order, via the breadcrumb links at the top of "
|
||
"the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can"
|
||
" be invoiced to the customer on the attached sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan tillbaka till inköpsordern via brödsmulelänkarna högst upp på sidan"
|
||
" och klicka på :guilabel:`Create Bill` för att skapa en leverantörsfaktura "
|
||
"som kan faktureras till kunden på den bifogade försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utkast till leverantörsfaktura för en inköpsorder som ska faktureras till en"
|
||
" kund i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to enter a :guilabel:`Bill Date` on the :guilabel:`Vendor Bill "
|
||
"Draft` before confirming. If a :guilabel:`Bill Date` is *not* entered, an "
|
||
"error window appears, requesting that information to be entered before "
|
||
"confirmation can occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att ange ett :guilabel:`Bill Date` på :guilabel:`Vendor Bill Draft` "
|
||
"innan du bekräftar. Om ett :guilabel:`Fakturadatum` *inte* anges, visas ett "
|
||
"felmeddelande som kräver att informationen anges innan bekräftelse kan ske."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then "
|
||
"automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to"
|
||
" the customer attached to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta leverantörsfakturan, "
|
||
"som sedan automatiskt läggs till i försäljningsordern, där den kan "
|
||
"faktureras direkt till den kund som är kopplad till den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345
|
||
msgid "Invoice purchase"
|
||
msgstr "Fakturering av inköp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for a purchase on a sales order, first :ref:`add the "
|
||
"purchase to the sales order <sales/invoicing/add-purchase-to-sales-order>`, "
|
||
"then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera en kund för ett inköp på en försäljningsorder ska du först"
|
||
" :ref:`lägga till inköpet till försäljningsordern <sales/invoicing/add-"
|
||
"purchase-to-sales-order>` och sedan navigera till den önskade "
|
||
"försäljningsordern i appen :menuselection:`Sales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased "
|
||
"product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, "
|
||
"and it is ready to be invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"På försäljningsordern som bifogades inköpsordern har den köpta produkten nu "
|
||
"en egen produktrad under fliken :guilabel:`Orderrader` och den är redo att "
|
||
"faktureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inköpsorderprodukt på försäljningsorder som ska faktureras till kund via "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice the customer for the purchase, simply click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create "
|
||
"invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att fakturera kunden för köpet klickar du på :guilabel:`Create Invoice`,"
|
||
" väljer :guilabel:`Regular Invoice` i popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"invoices` och klickar sedan på :guilabel:`Create Draft Invoice`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added "
|
||
"purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då visas ett :guilabel:`Kundfakturautkast` med den nyligen tillagda "
|
||
"inköpsorderprodukten på fliken :guilabel:`Fakturarader`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kundfakturautkast med inköpsprodukt kopplad till försäljningsorder i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"To complete the invoicing process, click :guilabel:`Confirm` to confirm the "
|
||
"invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the "
|
||
":guilabel:`Register Payment` pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att slutföra faktureringsprocessen klickar du på :guilabel:`Confirm` för"
|
||
" att bekräfta fakturan och sedan på :guilabel:`Register Payment` i popup-"
|
||
"formuläret :guilabel:`Register Payment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
|
||
msgid "Products & Prices"
|
||
msgstr "Produkter och priser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3
|
||
msgid "Use eWallets and gift cards"
|
||
msgstr "Använda e-plånböcker och presentkort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and "
|
||
"in-store shopping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan kunderna använda **eWallets** och **presentkort** för att "
|
||
"handla online och i butik."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), "
|
||
"first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing "
|
||
"section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
|
||
"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera eWallets och presentkort för e-handel och Point of Sale "
|
||
"(PoS), aktivera först :guilabel:`Rabatter, lojalitet & presentkort` under "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing "
|
||
"section`. Gå sedan till :menuselection:`Sales app --> Products --> Gift "
|
||
"cards & eWallet` och :guilabel:`Create` en ny eWallet eller ett nytt "
|
||
"presentkortsprogram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
|
||
msgid "eWallets"
|
||
msgstr "eWallets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"eWallets allow customers to save credits on their online account and use "
|
||
"these credits as a payment method when buying items in an online store or a "
|
||
"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple "
|
||
":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med eWallets kan kunderna spara krediter på sitt onlinekonto och använda "
|
||
"dessa krediter som betalningsmetod när de köper varor i en onlinebutik eller"
|
||
" en fysisk butik. eWallets kan också användas för att centralisera flera "
|
||
":ref:`presentkort <ewallet_gift/gift-cards>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet "
|
||
"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to "
|
||
"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits "
|
||
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
|
||
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du skapar ett eWallet-program är det nödvändigt att skapa en eWallet "
|
||
"**top-up**-produkt. Topp-ups är fördefinierade digitala kreditvärden som "
|
||
"läggs till i en eWallet i utbyte mot motsvarande i verklig valuta. Dessa "
|
||
"krediter kan sedan användas som betalningsmetod i e-handelsbutiken eller "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. Påfyllningsvärden kan vara av olika belopp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to "
|
||
"the eWallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"En påfyllning på 50 USD kan köpas för 50 USD och ger samma antal krediter "
|
||
"till eWallet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->"
|
||
" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, "
|
||
"configure the options as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en påfyllningsprodukt, gå till :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Products` och :guilabel:`Create` a new product. Konfigurera "
|
||
"alternativen i produktmallen enligt följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, "
|
||
"`$50 Top-Up`)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produktnamn`: ange ett namn för påfyllningsprodukten (t.ex. `$50 "
|
||
"Top-Up`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
|
||
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kan säljas`: aktiverad"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Produkttyp`: select :guilabel:`Tjänst`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Faktureringspolicy`: select :guilabel:`Förskottsbetalt/Fast pris`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up"
|
||
msgstr ":guilabel:`Säljpris`: ange beloppet för påfyllningen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-"
|
||
"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna fylla på eWallet med olika belopp, skapa flera "
|
||
"påfyllningsprodukter och ändra :guilabel:`Säljpris` i enlighet med detta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->"
|
||
" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The "
|
||
"following configuration options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När påfyllningen har skapats går du till :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Gift cards & eWallet` för att :guilabel:`Create` ett eWallet-"
|
||
"program. Följande konfigurationsalternativ är tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program"
|
||
msgstr ":guilabel:`Programnamn`: ange ett namn för eWallet-programmet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Program typ`: välj :guilabel:`eWallet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. "
|
||
"Repeat the process if you created top-ups of different amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`eWallet Products`: välj den eWallet-påfyllning som skapats "
|
||
"tidigare. Upprepa processen om du har skapat påfyllningar med olika belopp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email "
|
||
"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select "
|
||
":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-postmall`: välj den e-postmall som används för det "
|
||
"e-postmeddelande som skickas till kunden. För att skapa en ny mall, klicka "
|
||
"på fältet, välj :guilabel:`Sök mer`, och klicka sedan på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Currency`: välj den valuta som ska användas för eWallet-"
|
||
"programmet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Company`: välj det företag för vilket programmet är giltigt och "
|
||
"tillgängligt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is "
|
||
"valid and available"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Available On`: välj de applikationer där programmet är giltigt "
|
||
"och tillgängligt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and "
|
||
"available. Leave this field empty to include all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Webbplats`: välj den webbplats där programmet är giltigt och "
|
||
"tillgängligt. Lämna detta fält tomt för att inkludera alla webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which "
|
||
"the program is valid and available. Leave this field empty to include all "
|
||
":abbr:`PoS (Point of Sale)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Point of Sale`: välj den :abbr:`PoS (Point of Sale)` där "
|
||
"programmet är giltigt och tillgängligt. Lämna detta fält tomt för att "
|
||
"inkludera alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
|
||
msgid "eWallet program configuration page"
|
||
msgstr "Konfigurationssida för eWallet-programmet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` "
|
||
"button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be "
|
||
"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. "
|
||
"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`"
|
||
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
|
||
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"När programmet är konfigurerat klickar du på knappen :guilabel:`Generate "
|
||
"eWallet` i det övre vänstra hörnet för att generera eWallets. eWallets kan "
|
||
"genereras baserat på :guilabel:`Kunder` och/eller :guilabel:`Kundtaggar`. "
|
||
"Kvantiteten anpassas automatiskt efter de :guilabel:`Kunder` och "
|
||
":guilabel:`Kundtaggar` som valts. Ställ sedan in :guilabel:`eWallet value`. "
|
||
"Slutligen anger du perioden :guilabel:`Valid Until` om tillämpligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart "
|
||
"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
|
||
":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link."
|
||
msgstr ""
|
||
"De genererade eWallets kan nås via smartknappen :guilabel:`eWallets` i det "
|
||
"övre högra hörnet. Därifrån kan du :guilabel:`Send` eller :guilabel:`Share` "
|
||
"eWallets via e-post eller en URL-länk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
|
||
msgid "eWallets send and share buttons"
|
||
msgstr "eWallets knappar för att skicka och dela"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, "
|
||
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an "
|
||
"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på en eWallet för att ändra :guilabel:`Expiration Date`, "
|
||
":guilabel:`Partner`, eller :guilabel:`Balance`. En :guilabel:`Code` för en "
|
||
"eWallet *kan* inte ändras, raderas eller dupliceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
|
||
msgid "Gift cards"
|
||
msgstr "Presentkort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment "
|
||
"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Presentkort kan köpas av kunder och i sin tur användas som betalningsmetod "
|
||
"vid utcheckningen i en e-handelsbutik eller :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating a new gift card program, it is necessary to first create "
|
||
"gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product "
|
||
"template, configure the options as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du skapar ett nytt presentkortsprogram måste du först skapa "
|
||
"presentkort som produkter. Detta gör du genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Försäljningsapp --> Produkter --> Produkter` och "
|
||
":guilabel:`Skapa` en produkt. Konfigurera alternativen i produktmallen "
|
||
"enligt följande:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91
|
||
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product"
|
||
msgstr ":guilabel:`Produktnamn`: ange ett namn för presentkortsprodukten"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96
|
||
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card"
|
||
msgstr ":guilabel:`Säljpris`: ange beloppet för presentkortet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card "
|
||
"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ha presentkort med olika belopp skapar du flera "
|
||
"presentkortsprodukter och ändrar :guilabel:`Säljpris` i enlighet med detta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card "
|
||
"program. The following configuration options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När presentkortsprodukten har skapats går du till :menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Products --> Gift cards & eWallet` för att :guilabel:`Create` ett "
|
||
"presentkortsprogram. Följande konfigurationsalternativ är tillgängliga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106
|
||
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program"
|
||
msgstr ":guilabel:`Programnamn`: ange ett namn för presentkortsprogrammet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107
|
||
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Program typ`: välj :guilabel:`Gift Card`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created "
|
||
"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different "
|
||
"amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Presentkortsprodukter`: välj den presentkortsprodukt som skapades"
|
||
" tidigare. Upprepa processen om du har skapat presentkortsprodukter med "
|
||
"olika belopp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift "
|
||
"Card Information` template, or create a new template by clicking on the "
|
||
"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`E-postmall`: välj standardmallen :guilabel:`Gåvokort: "
|
||
"Presentkortsinformation`, eller skapa en ny mall genom att klicka på fältet,"
|
||
" välja :guilabel:`Sök mer`, och sedan klicka på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Print Report`: välj :guilabel:`Gift Card`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Currency`: välj den valuta som ska användas för "
|
||
"presentkortsprogrammet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
|
||
msgid "Gift card program configuration page"
|
||
msgstr "Konfigurationssida för presentkortsprogram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` "
|
||
"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be "
|
||
"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected "
|
||
"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for "
|
||
":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or "
|
||
":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period"
|
||
" if applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"När programmet är konfigurerat klickar du på knappen :guilabel:`Generera "
|
||
"presentkort` i det övre vänstra hörnet för att generera presentkort. "
|
||
"Presentkort kan genereras antingen för :guilabel:`Anonyma kunder` eller "
|
||
":guilabel:`Valda kunder`. Ställ in :guilabel:`Quantity to generate` för "
|
||
":guilabel:`Anonymous Customers`, eller välj :guilabel:`Customers` och/eller "
|
||
":guilabel:`Customer Tags` för :guilabel:`Selected Customers`. Ange sedan "
|
||
":guilabel:`Giftkortets värde`. Slutligen anger du perioden :guilabel:`Valid "
|
||
"Until` om tillämpligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` "
|
||
"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
|
||
":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genererade presentkort kan nås via smartknappen :guilabel:`Gift Cards` i det"
|
||
" övre högra hörnet. Därifrån kan du :guilabel:`Skicka` eller "
|
||
":guilabel:`Dela` presentkorten via e-post eller en URL-länk."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
|
||
msgid "Gift cards send and share buttons"
|
||
msgstr "Skicka och dela-knappar för presentkort"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, "
|
||
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift "
|
||
"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ett presentkort för att ändra :guilabel:`Expiration Date`, "
|
||
":guilabel:`Partner` eller :guilabel:`Balance`. Ett presentkorts "
|
||
":guilabel:`Kod` *kan* inte ändras, raderas eller dupliceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3
|
||
msgid "Discount and loyalty programs"
|
||
msgstr "Rabatt- och lojalitetsprogram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users "
|
||
"to create discount and loyalty programs that customers can use for online "
|
||
"and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-"
|
||
"sensitive pricing options than :doc:`pricelists "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Sales*, *eCommerce* och *Point of Sale* tillåter användare att skapa "
|
||
"rabatt- och lojalitetsprogram som kunder kan använda för shopping online och"
|
||
" i butik. Dessa program erbjuder mer varierade, offentliga och tidskänsliga "
|
||
"prissättningsalternativ än :doc:`pricelists "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11
|
||
msgid "Configure the settings"
|
||
msgstr "Konfigurera inställningarna"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To begin using discount and loyalty programs, navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the "
|
||
":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & "
|
||
"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click "
|
||
":guilabel:`Save` to save the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att börja använda rabatt- och lojalitetsprogram, gå till "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under rubriken "
|
||
":guilabel:`Pricing` aktiverar du inställningen :guilabel:`Discounts, Loyalty"
|
||
" & Gift Card` genom att markera rutan bredvid funktionen. Klicka slutligen "
|
||
"på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19
|
||
msgid "Configure discount and loyalty programs"
|
||
msgstr "Konfigurera rabatt- och lojalitetsprogram"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Products --> Discount & Loyalty`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa rabatt- och lojalitetsprogram, gå till :menuselection:`Sales "
|
||
"--> Products --> Discount & Loyalty`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a "
|
||
"choice of templates to help create the first program. Choose one of the "
|
||
"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from "
|
||
"scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inga rabatt- eller lojalitetsprogram har skapats ännu, erbjuder Odoo ett "
|
||
"urval av mallar för att hjälpa till att skapa det första programmet. Välj "
|
||
"ett av mallkorten, eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa ett nytt "
|
||
"program från grunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Or, if there are already existing programs, select an existing program to "
|
||
"edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eller, om det redan finns program, välj ett befintligt program för att "
|
||
"redigera det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||
msgid "Discount and loyalty program template cards."
|
||
msgstr "Mall för rabatt- och lojalitetsprogram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Templates only appear when no programs have been created, and they disappear"
|
||
" once the first program is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mallar visas bara när inga program har skapats, och de försvinner när det "
|
||
"första programmet har skapats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38
|
||
msgid "Creating or editing a program opens the program form."
|
||
msgstr "När du skapar eller redigerar ett program öppnas programformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40
|
||
msgid "The program form contains the following options:"
|
||
msgstr "Programformuläret innehåller följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is"
|
||
" *not* visible to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Programnamn`: Ange namnet på programmet. Programnamnet är *inte* "
|
||
"synligt för kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type "
|
||
"<sales/pricing_management/program-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Programtyp`: Välj önskad :ref:` programtyp "
|
||
"<sales/pricing_management/program-types>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
|
||
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
|
||
msgstr ":guilabel:`Valuta`: Välj den valuta som används för programmet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the "
|
||
":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit "
|
||
"name *is* visible to the customer. This field is only available when the "
|
||
":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Poäng enhet`: Ange namnet på de poäng som används för "
|
||
":guilabel:`Loyalty Cards`-programmet (t.ex. `Loyalty Points`). Poängenhetens"
|
||
" namn *är* synligt för kunden. Detta fält är endast tillgängligt när "
|
||
":guilabel:`Programtyp` är inställt på :guilabel:`Loyalty Cards`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Validity`: Select the date until which the program is valid. "
|
||
"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid "
|
||
"and does not expire."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Giltighet`: Välj det datum fram till vilket programmet är "
|
||
"giltigt. Lämna fältet tomt för inget slutdatum, vilket innebär att "
|
||
"programmet alltid är giltigt och inte upphör att gälla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Limit Usage`: Check this box and enter a number to limit the "
|
||
"number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Begränsning av användning`: Markera denna ruta och ange en siffra"
|
||
" för att begränsa antalet gånger som programmet kan användas under "
|
||
":guilabel:`Validitet`-perioden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company "
|
||
"for which the program is available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Företag`: Om det finns flera företag, välj det företag för vilket"
|
||
" programmet är tillgängligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tillgänglig på`: Välj den eller de appar där programmet är "
|
||
"tillgängligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is "
|
||
"available. Leave this field blank to make it available on all websites."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Webbplats`: Välj den eller de webbplatser där programmet är "
|
||
"tillgängligt. Lämna detta fält tomt för att göra det tillgängligt på alla "
|
||
"webbplatser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program "
|
||
"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS "
|
||
"(Point of Sale)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Försäljningsställe`: Välj det eller de försäljningsställen där "
|
||
"programmet är tillgängligt. Lämna detta fält tomt för att göra det "
|
||
"tillgängligt på alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||
msgid "Program options on the loyalty program form."
|
||
msgstr "Programalternativ på lojalitetsprogrammets formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The options available on the program form vary depending on the "
|
||
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"De alternativ som finns tillgängliga i programformuläret varierar beroende "
|
||
"på vilken :ref:`Programtyp <sales/pricing_management/program-types>` som "
|
||
"valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for"
|
||
" the program are accessible through the smart button located in the upper-"
|
||
"right corner of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla befintliga kort, koder, kuponger etc. som har genererats för programmet"
|
||
" är tillgängliga via smartknappen som finns i det övre högra hörnet av "
|
||
"formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||
msgid "Program items smart button on the loyalty program form."
|
||
msgstr "Programvaror smart knapp på lojalitetsprogrammet formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80
|
||
msgid "Program types"
|
||
msgstr "Typer av program"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De olika :guilabel:`Programtyperna` som finns tillgängliga på "
|
||
"programformuläret är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant "
|
||
"immediate access to rewards."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kuponger`: Skapa och dela kupongkoder för engångsbruk som ger "
|
||
"omedelbar tillgång till belöningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes "
|
||
"that grant access to rewards on the customer's next order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kuponger för nästa beställning`: Skapa och dela kupongkoder för "
|
||
"engångsbruk som ger tillgång till belöningar på kundens nästa beställning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates "
|
||
"points to exchange for rewards on future orders."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lojalitetskort`: Vid köp samlar kunden poäng som kan bytas mot "
|
||
"belöningar på framtida beställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, "
|
||
"when fulfilled, grant access to rewards for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Promotions`: Ställ in villkorliga regler för beställning av "
|
||
"produkter, som, när de uppfylls, ger kunden tillgång till belöningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, "
|
||
"grant discounts to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rabattkod`: Ange koder som, när de anges i kassan, ger rabatter "
|
||
"till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted 1 "
|
||
"credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can "
|
||
"trade them in to receive Y item."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Köp X Få Y`: För varje X-artikel som köps får kunden 1 kredit. "
|
||
"Efter att ha samlat på sig en viss mängd krediter kan kunden byta in dem för"
|
||
" att få Y-objekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
|
||
msgid "Conditional rules"
|
||
msgstr "Villkorliga regler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the "
|
||
"program applies to a customer's order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter konfigurerar du :guilabel:`Conditional rules` som avgör när "
|
||
"programmet ska tillämpas på en kunds order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to "
|
||
":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This "
|
||
"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Regler och belöningar` klickar du på :guilabel:`Lägg "
|
||
"till` bredvid :guilabel:`Villkorliga regler` för att lägga till *villkor* i "
|
||
"programmet. Detta öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create Conditional "
|
||
"rules`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||
msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form."
|
||
msgstr "Fliken Regler & belöningar i lojalitetsprogrammets formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected"
|
||
" :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen för :guilabel:`Villkorliga regler` varierar beroende på vald "
|
||
":ref:`Programtyp <sales/pricing_management/program-types>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115
|
||
msgid "The following options are available for configuring conditional rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande alternativ är tillgängliga för att konfigurera villkorliga regler:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the "
|
||
":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo."
|
||
" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to "
|
||
":guilabel:`Discount Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rabattkod`: Ange en egen kod som ska användas för "
|
||
":guilabel:`Discount Code`-programmet, eller använd standardkoden som "
|
||
"genereras av Odoo. Detta fält är endast tillgängligt när "
|
||
":guilabel:`Programtyp` är inställd på :guilabel:`Rabattkod`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must"
|
||
" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at "
|
||
"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to "
|
||
"access the reward."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Minsta antal`: Ange det minsta antal produkter som måste köpas "
|
||
"för att få tillgång till belöningen. Ange minsta antal till minst `1` för "
|
||
"att säkerställa att kunden måste göra ett köp för att få tillgång till "
|
||
"belöningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with "
|
||
":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in "
|
||
"order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum "
|
||
"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both "
|
||
"conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Minsta inköp`: Ange det minsta belopp (i valuta), med "
|
||
":guilabel:`skatt inkluderad` eller :guilabel:`skatt exkluderad`, som måste "
|
||
"spenderas för att få tillgång till belöningen. Om både minsta antal *och* "
|
||
"minsta inköpsbelopp anges måste kundens beställning uppfylla båda villkoren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program "
|
||
"applies. Leave this field blank to apply it to all products."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkter`: Välj den eller de specifika produkter som programmet "
|
||
"gäller för. Lämna detta fält tomt för att tillämpa det på alla produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the "
|
||
"program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product "
|
||
"categories."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kategorier`: Välj den produktkategori som programmet gäller för. "
|
||
"Välj :guilabel:`All` för att tillämpa det på alla produktkategorier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with "
|
||
"that specific tag."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkttagg:` Välj en tagg för att tillämpa programmet på "
|
||
"produkter med den specifika taggen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns "
|
||
":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per "
|
||
"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` "
|
||
"programs)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Grant`: Ange antalet poäng som kunden tjänar :guilabel:`per "
|
||
"order`, :guilabel:`per spenderad valuta`, eller :guilabel:`per betald enhet`"
|
||
" (för programmen :guilabel:`Loyalty Cards` och :guilabel:`Buy X Get Y`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurationsfönster för villkorliga regler för ett rabatt- eller "
|
||
"lojalitetsprogram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window,"
|
||
" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a "
|
||
"new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Save & Close` för att spara regeln och stänga popup-"
|
||
"fönstret, eller klicka på :guilabel:`Save & New` för att spara regeln och "
|
||
"omedelbart skapa en ny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144
|
||
msgid "Rewards"
|
||
msgstr "Belöningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click "
|
||
":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program."
|
||
" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Regler & belöningar` i programformuläret klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till` bredvid :guilabel:`Belöningar` för att lägga till "
|
||
"*belöningar* i programmet. Detta öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create "
|
||
"Rewards`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected "
|
||
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativen för :guilabel:`Rewards` varierar beroende på vald "
|
||
":ref:`Programtyp <sales/pricing_management/program-types>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154
|
||
msgid "The following options are available for configuring rewards:"
|
||
msgstr "Följande alternativ är tillgängliga för att konfigurera belöningar:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free "
|
||
"Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other "
|
||
"options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Typ av belöning`: Välj belöningstyp bland :guilabel:`Free "
|
||
"Product`, :guilabel:`Discount` och :guilabel:`Free Shipping`. De andra "
|
||
"alternativen för belöningskonfiguration beror på den :guilabel:`Reward Type`"
|
||
" som valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160
|
||
msgid ":guilabel:`Free Product`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fri produkt`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded "
|
||
"to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kvantitet som belönas`: Välj antalet gratis produkter som belönas"
|
||
" till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one"
|
||
" product can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkt`: Välj den produkt som ges gratis som belöning. Endast en"
|
||
" produkt kan väljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product "
|
||
"eligible for the reward."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produkttagg`: Välj en tagg för att ytterligare specificera den "
|
||
"kostnadsfria produkten som är berättigad till belöningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168
|
||
msgid ":guilabel:`Discount`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Rabatt`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either "
|
||
":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or "
|
||
":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to"
|
||
" the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the "
|
||
"order, or only :guilabel:`Specific Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rabatt`: Ange det rabatterade beloppet i antingen "
|
||
":guilabel:`procent`, :guilabel:`valuta per punkt`, eller :guilabel:`valuta "
|
||
"per order`. Välj sedan om rabatten ska gälla hela :guilabel:`Order`, endast "
|
||
":guilabel:`Billigaste produkten` i ordern, eller endast :guilabel:`Specifika"
|
||
" produkter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this "
|
||
"reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Max Rabatt`: Ange det högsta belopp (i valuta) som denna belöning"
|
||
" kan ge som rabatt. Lämna detta fält på `0` för ingen gräns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177
|
||
msgid ":guilabel:`Free Shipping`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fri frakt`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange "
|
||
"for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get "
|
||
"Y` programs)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`I utbyte mot`: Ange det antal poäng som krävs för att byta till "
|
||
"sig belöningen (för programmen :guilabel:`Loyalty Cards` och :guilabel:`Buy "
|
||
"X Get Y`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which"
|
||
" is displayed to the customer upon checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Beskrivning vid beställning`: Ange beskrivningen av belöningen, "
|
||
"som visas för kunden vid utcheckningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
|
||
msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program."
|
||
msgstr "Konfigurationsfönster för rabatter eller lojalitetsprogram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
|
||
msgid "Manage your pricing"
|
||
msgstr "Hantera din prissättning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
|
||
msgid "Foreign currencies"
|
||
msgstr "Utländska valutor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo, pricelists can be used to manage prices in a number of foreign "
|
||
"currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total "
|
||
"currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo kan prislistor användas för att hantera priser i ett antal "
|
||
"utländska valutor. Specifikt har Odoo möjlighet att arbeta med 167 totala "
|
||
"valutor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* "
|
||
"application **must** be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda flera valutor i Odoo *Sales* måste programmet "
|
||
"*Accounting* **vara** installerat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:17
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Inställningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Once the *Accounting* app has been installed, foreign currencies can be "
|
||
"added to the database. Navigate to :menuselection:`Accounting app --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, "
|
||
"and locate the :guilabel:`Main Currency` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"När appen *Accounting* har installerats kan utländska valutor läggas till i "
|
||
"databasen. Gå till :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, bläddra till avsnittet :guilabel:`Currencies` och leta reda på "
|
||
"inställningen :guilabel:`Main Currency`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur huvudvalutafunktionen visas på inställningssidan i Odoo Accounting."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the"
|
||
" company is based in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ställer automatiskt in huvudvalutan som valutan i det land där "
|
||
"företaget är baserat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To change the main currency of the company, select the drop-down menu in the"
|
||
" :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to "
|
||
":guilabel:`Save` the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ändra företagets huvudvaluta, välj rullgardinsmenyn i fältet "
|
||
":guilabel:`Currency`, välj önskad valuta och var noga med att "
|
||
":guilabel:`Save` ändringarna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure currency rates are updated automatically, enable the *automatic "
|
||
"currency rates* feature on the *Accounting* settings page "
|
||
"(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Currencies section`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att säkerställa att valutakurser uppdateras automatiskt, aktivera "
|
||
"funktionen *automatiska valutakurser* på inställningssidan för *Redovisning*"
|
||
" (:menuselection:`Redovisningsapp --> Konfiguration --> Inställningar --> "
|
||
"Avsnitt om valutor`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Click the checkbox beside the :guilabel:`Automatic Currency Rates` feature, "
|
||
"choose a designated bank to get the currency rates from in the "
|
||
":guilabel:`Service` field drop-down menu, and select an :guilabel:`Interval`"
|
||
" of time for the updates to take place. Then determine when the date of the "
|
||
":guilabel:`Next Run` should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på kryssrutan bredvid funktionen :guilabel:`Automatiska "
|
||
"valutakurser`, välj en bank att hämta valutakurserna från i rullgardinsmenyn"
|
||
" :guilabel:`Tjänst` och välj ett :guilabel:`Intervall` för uppdateringarna. "
|
||
"Bestäm sedan när datumet för :guilabel:`Next Run` ska vara."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular "
|
||
"arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att omedelbart uppdatera valutakurserna, klicka på :guilabel:`🔁 "
|
||
"(cirkulära pilar)` ikonen, som finns till höger om :guilabel:`Next Run` "
|
||
"fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla konfigurationer är klara, se till att :guilabel:`Spara` alla "
|
||
"ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"All payment methods **must** be in the same currency as the sales journal, "
|
||
"or the company currency, if the company currency is not set. If it is not "
|
||
"the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla betalningsmetoder **måste** vara i samma valuta som "
|
||
"försäljningsjournalen, eller företagets valuta, om företagets valuta inte är"
|
||
" inställd. Om det inte är samma valuta visas ett "
|
||
":guilabel:`Valideringsfel`-meddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53
|
||
msgid "View, edit, and add currencies"
|
||
msgstr "Visa, redigera och lägga till valutor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To view, edit, and add currencies to the database, making them available on "
|
||
"pricelists and on the :guilabel:`Main Currency` drop-down menu, click the "
|
||
":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field "
|
||
"on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa, redigera och lägga till valutor i databasen, så att de blir "
|
||
"tillgängliga i prislistor och i rullgardinsmenyn :guilabel:`Huvudvaluta`, "
|
||
"klicka på länken :guilabel:`Valutor`, som finns under fältet "
|
||
":guilabel:`Valuta` på sidan :menuselection:`Räkenskapsprogram --> "
|
||
"Inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate "
|
||
":guilabel:`Currencies` page is revealed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på länken :guilabel:`Currencies` visas en separat "
|
||
":guilabel:`Currencies`-sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
|
||
msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Hur huvudsidan för valutor visas i Odoo Accounting."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, Odoo provides a master list of 167 global currencies. Each row"
|
||
" shows the corresponding :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, "
|
||
":guilabel:`Name`, date of the :guilabel:`Last Update`, and "
|
||
":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in"
|
||
" which the company is based)."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den här sidan tillhandahåller Odoo en huvudlista med 167 globala valutor."
|
||
" Varje rad visar motsvarande :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, "
|
||
":guilabel:`Name`, datum för :guilabel:`Last Update` och :guilabel:`Current "
|
||
"Rate` (jämfört med standardvalutan i det land där företaget har sitt säte)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst till höger finns två kolumner som kan aktiveras eller inaktiveras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected eBay "
|
||
"account (if applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Use on eBay`: denna valuta kan användas med det anslutna eBay-"
|
||
"kontot (om tillämpligt)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Active`: this currency is activated, which means it can be added "
|
||
"to a pricelist, or used as the main currency of the company, if desired (via"
|
||
" :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Currencies section`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Active`: denna valuta är aktiverad, vilket innebär att den kan "
|
||
"läggas till i en prislista eller användas som företagets huvudvaluta, om så "
|
||
"önskas (via :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings "
|
||
"--> Currencies section`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är alla :guilabel:`Aktiva` valutaalternativ överst i listan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that *at least* one pricelist is created per "
|
||
":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about "
|
||
"pricelist configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas att *minst* en prislista skapas per :guilabel:`Active` "
|
||
"valuta. Se :doc:`./pricing` för mer information om konfigurering av "
|
||
"prislistor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To toggle options on/off, click the toggle switch in the row for the "
|
||
"corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When "
|
||
"*off*, the color of the switch is grey."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att växla alternativ till/från, klicka på växlingsknappen i raden för "
|
||
"motsvarande kolumn. När *på* är färgen på omkopplaren grön. När den är *av* "
|
||
"är färgen på omkopplaren grå."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89
|
||
msgid "Currency detail form"
|
||
msgstr "Formulär för valutauppgifter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the desired "
|
||
"currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed "
|
||
"to make any necessary changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att redigera en valuta på sidan :guilabel:`Currencies`, klicka på önskad"
|
||
" valuta för att visa detaljformuläret för den specifika valutan, och "
|
||
"fortsätt med att göra nödvändiga ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
|
||
msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Hur ett formulär för valutadetaljer ser ut i Odoo Accounting."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"On the currency detail form, the relevant currency code appears in the "
|
||
":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in "
|
||
"the :guilabel:`Name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I formuläret för valutadetaljer visas den relevanta valutakoden i fältet "
|
||
":guilabel:`Currency`. Under detta visas namnet på valutan i fältet "
|
||
":guilabel:`Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle:"
|
||
" *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey "
|
||
"switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växla sedan valutans tillgänglighet med :guilabel:`Active`: *på* indikeras "
|
||
"med en grön strömbrytare, och *av* indikeras med en grå strömbrytare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"On the right of the currency detail form, the appropriate "
|
||
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` "
|
||
"(e.g. `Cents`) can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om formuläret för valutauppgifter finns :guilabel:`Valutaenhet` "
|
||
"(t.ex. `Dollar`) och :guilabel:`Valutaunderenhet` (t.ex. `Cent`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the "
|
||
":guilabel:`Use on eBay` option to the desired activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om valutan är avsedd att användas för eBay-ändamål, växla alternativet "
|
||
":guilabel:`Use on eBay` till önskad aktivering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, the various conversion rates can be "
|
||
"viewed, added, or deleted. Each row shows the :guilabel:`Date` of that "
|
||
"specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by"
|
||
" the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Rates` kan du sedan visa, lägga till eller ta bort "
|
||
"de olika konverteringskurserna. Varje rad visar :guilabel:`Datum` för den "
|
||
"specifika kursen, :guilabel:`Företag` som den är kopplad till, följt av "
|
||
":guilabel:`Enhet per...` och :guilabel:`...per enhet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"The *...* in each of the last two columns represents the main currency set "
|
||
"for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the "
|
||
"columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"*...* i var och en av de två sista kolumnerna representerar företagets "
|
||
"huvudvaluta. Om huvudvalutan t.ex. är `USD` har kolumnerna titlarna "
|
||
":guilabel:`Enhet per USD` och :guilabel:`USD per enhet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new rate, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Rates` "
|
||
"tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned "
|
||
"columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en ny taxa, klicka på :guilabel:`Add a line` i fliken "
|
||
":guilabel:`Rates` och fyll i nödvändig information i de ovan nämnda "
|
||
"kolumnerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123
|
||
msgid "Main currency detail form"
|
||
msgstr "Formulär för uppgifter om huvudvaluta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected currency is the main currency of the company, a blue banner "
|
||
"appears at the top of the currency detail form with the message: "
|
||
":guilabel:`This is your company's currency.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den valda valutan är företagets huvudvaluta visas en blå banner högst upp"
|
||
" i formuläret för valutauppgifter med meddelandet: :guilabel:`Detta är ditt "
|
||
"företags valuta.`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
|
||
msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Hur ett detaljformulär för huvudvalutan ser ut i Odoo Accounting."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"All the fields are the same as a typical currency detail form, but there "
|
||
"will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are"
|
||
" based off the main currency of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla fält är desamma som i ett vanligt formulär för valutadetaljer, men det "
|
||
"kommer **inte** att finnas en :guilabel:`Rates`-flik eftersom alla andra "
|
||
"valutakurser baseras på företagets huvudvaluta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137
|
||
msgid "Create new currency"
|
||
msgstr "Skapa ny valuta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the "
|
||
":guilabel:`New` button to open a blank currency template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om önskad valuta inte finns på sidan :guilabel:`Valutor`, klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Ny` för att öppna ett tomt formulär för valutamall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any "
|
||
"currency detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Samma :guilabel:`New`-knapp finns i det övre högra hörnet på alla formulär "
|
||
"för valutadetaljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
|
||
msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Hur ett tomt formulär för valutadetaljer ser ut i Odoo Accounting."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank currency detail form, proceed to enter the desired currency "
|
||
"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the"
|
||
" currency in the :guilabel:`Name` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"På det tomma formuläret för valutadetaljer fortsätter du med att ange önskad"
|
||
" valutakod i fältet :guilabel:`Currency`. Under detta anger du namnet på "
|
||
"valutan i fältet :guilabel:`Name`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle "
|
||
"switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Växla sedan valutans tillgänglighet med :guilabel:`Active`-vippknappen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"On the right of the currency detail form, enter the appropriate "
|
||
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate "
|
||
":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Till höger om formuläret för valutauppgifter anger du lämplig "
|
||
":guilabel:`Valutaenhet` (t.ex. `Dollar`) och lämplig "
|
||
":guilabel:`Valutaunderenhet` (t.ex. `Cents`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the "
|
||
":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om valutan är avsedd att användas för eBay-ändamål, växla :guilabel:`Use on "
|
||
"eBay` till önskad aktivering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, add a new rate by clicking "
|
||
":guilabel:`Add a line`. Then, proceed to confirm and adjust the "
|
||
":guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit per...`, and "
|
||
":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information "
|
||
"is accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Rates` lägger du sedan till en ny taxa genom att "
|
||
"klicka på :guilabel:`Add a line`. Fortsätt sedan med att bekräfta och "
|
||
"justera fälten :guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit "
|
||
"per...` och :guilabel:`...per Unit` för att säkerställa att all information "
|
||
"som fylls i automatiskt är korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171
|
||
msgid "Currency-specific pricelists"
|
||
msgstr "Valutaspecifika prislistor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended that *at least* one pricelist is created per active "
|
||
"currency in the database. To create (or assign) a pricelist to a specific "
|
||
"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
|
||
"Pricelists`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det rekommenderas att *minst* en prislista skapas per aktiv valuta i "
|
||
"databasen. För att skapa (eller tilldela) en prislista till en specifik "
|
||
"valuta, börja med att navigera till :menuselection:`Sales app --> Products "
|
||
"--> Pricelists`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to"
|
||
" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Pricelists` kan du antingen välja en befintlig prislista"
|
||
" att redigera, eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny "
|
||
"prislista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust"
|
||
" the :guilabel:`Currency` field as desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"På prislistans detaljformulär, för antingen en ny eller befintlig prislista,"
|
||
" justera :guilabel:`Currency` fältet efter önskemål."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184
|
||
msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration."
|
||
msgstr ":doc:`./pricing` för att lära dig mer om konfigurering av prislistor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187
|
||
msgid "Auto-conversion from public price"
|
||
msgstr "Automatisk konvertering från offentligt pris"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the public price seen on products is directly "
|
||
"related to the main currency the company has set, which is configured by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings "
|
||
"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det bör noteras att det offentliga pris som visas på produkter är direkt "
|
||
"relaterat till den huvudvaluta som företaget har angett, vilket konfigureras"
|
||
" genom att navigera till :menuselection:`Räkenskapsapp --> Konfiguration -->"
|
||
" Inställningar --> Valutaavsnitt --> Huvudvaluta --> Rullgardinsmeny för "
|
||
"valuta`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"The sales price automatically updates if the pricelist is changed to a "
|
||
"different pricelist that has a different currency than the company's main "
|
||
"currency. The change in price is directly related to the updated conversion "
|
||
"rate for that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försäljningspriset uppdateras automatiskt om prislistan ändras till en annan"
|
||
" prislista som har en annan valuta än företagets huvudvaluta. Prisändringen "
|
||
"är direkt relaterad till den uppdaterade omräkningskursen för den aktuella "
|
||
"valutan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198
|
||
msgid "Set product prices"
|
||
msgstr "Ange produktpriser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have product prices set in place to avoid any changes in "
|
||
"currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna ställa in produktpriser för att undvika eventuella "
|
||
"förändringar i valutakurser, börja med att navigera till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. "
|
||
"Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från sidan :guilabel:`Produkter`, välj önskad produkt att ändra. Du kan "
|
||
"också skapa en ny produkt genom att klicka på knappen :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the product detail form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart "
|
||
"button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate "
|
||
":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Extrapriser` smart-knappen i det övre vänstra "
|
||
"hörnet på produktdetaljformuläret. Då visas en separat "
|
||
":guilabel:`Prisregler`-sida som är specifik för just den produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur man ställer in produktpriser baserat på prislistor i utländsk valuta i "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down "
|
||
"menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`New` och välj önskad prislista från rullgardinsmenyn i "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Pricelist`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Applied On` field is auto-populated with the product, so "
|
||
"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and"
|
||
" :guilabel:`Price` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Applied On` fylls i automatiskt med produkten, så fortsätt"
|
||
" med att ange önskade siffror i fälten :guilabel:`Min. Quantity` och "
|
||
":guilabel:`Price`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"The figure in the :guilabel:`Min. Quantity` field means the "
|
||
":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of"
|
||
" product is purchased."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siffran i fältet :guilabel:`Min. Quantity` innebär att det :guilabel:`Price`"
|
||
" som anges **bara** kommer att utlösas om minst den mängden produkt köps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"If necessary, configure a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` "
|
||
"for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will "
|
||
"remain valid, regardless of the date of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera vid behov :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` för "
|
||
"de fasta priserna. Om du lämnar dessa kolumner tomma kommer det fasta priset"
|
||
" att förbli giltigt, oavsett försäljningsdatum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"If working in a multi-company environment, designate to which company this "
|
||
"price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that "
|
||
"field blank ensures the price rule applies to all companies in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du arbetar i en miljö med flera företag, ange vilket företag denna "
|
||
"prisregel ska tillämpas på i :guilabel:`Company`-fältet. Om fältet lämnas "
|
||
"tomt gäller prisregeln för alla företag i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"With those configurations complete, regardless of any changes/updates in "
|
||
"conversion, whenever those designated pricelists are applied to a customer "
|
||
"trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices "
|
||
"appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"När dessa konfigurationer är klara, oavsett eventuella "
|
||
"ändringar/uppdateringar i konverteringen, när de angivna prislistorna "
|
||
"tillämpas på en kund som försöker köpa denna specifika produkt, visas dessa "
|
||
"förutbestämda fasta priser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236
|
||
msgid ":doc:`./pricing`"
|
||
msgstr ":doc:`./pricing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
|
||
msgid "Pricelists, discounts, and formulas"
|
||
msgstr "Prislistor, rabatter och formler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any "
|
||
"unique pricing strategy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Sales* har en användbar prislistefunktion som kan skräddarsys för att "
|
||
"passa varje unik prissättningsstrategi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"A *pricelist* is a list of prices (or price rules) that Odoo uses to "
|
||
"determine the appropriate price for a customer. These pricelists can be set "
|
||
"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and "
|
||
"more) in order to apply certain prices or discounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"En *prislista* är en lista med priser (eller prisregler) som Odoo använder "
|
||
"för att bestämma lämpligt pris för en kund. Dessa prislistor kan ställas in "
|
||
"med specifika kriterier (t.ex. tidsperioder, minsta sålda kvantitet och mer)"
|
||
" för att tillämpa vissa priser eller rabatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the "
|
||
"sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prislistor föreslår vissa priser, men de kan alltid åsidosättas på "
|
||
"försäljningsordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14
|
||
msgid "Pricing strategy options"
|
||
msgstr "Alternativ för prissättningsstrategi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To choose a pricing strategy, first navigate to :menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click "
|
||
"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att välja en prisstrategi går du först till :menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Configuration --> Settings`. I avsnittet :guilabel:`Pricing` klickar du "
|
||
"på kryssrutan bredvid funktionen :guilabel:`Pricelists`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals two additional options beneath it: :guilabel:`Multiple "
|
||
"prices per product` and :guilabel:`Advanced price rules (discounts, "
|
||
"formulas)`. A link labeled :guilabel:`Pricelists` also appears, which leads "
|
||
"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas två ytterligare alternativ under den: :guilabel:`Flera "
|
||
"priser per produkt` och :guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, "
|
||
"formler)`. En länk med namnet :guilabel:`Prislistor` visas också, som leder "
|
||
"till en separat sida med prislistor, där prislistor kan skapas och/eller "
|
||
"ändras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several "
|
||
"different prices per product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Flera priser per produkt`: ger möjlighet att ange flera olika "
|
||
"priser per produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option "
|
||
"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)`: ger möjlighet att "
|
||
"skapa detaljerade prisregler och tillämpa rabatter, marginaler och "
|
||
"avrundningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Så här ser funktionsinställningen för prislista ut i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking the checkbox beside the :guilabel:`Pricelists` feature, "
|
||
"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all "
|
||
"changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har klickat i kryssrutan bredvid funktionen :guilabel:`Pricelists` "
|
||
"väljer du ett av dessa två alternativ och klickar sedan på :guilabel:`Save` "
|
||
"för att spara alla ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the "
|
||
":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the "
|
||
":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on "
|
||
"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->"
|
||
" Products --> Pricelists`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat och sparat funktionen :guilabel:`Pricelists` laddas "
|
||
"sidan :guilabel:`Settings` om och härifrån kan du antingen välja länken "
|
||
":guilabel:`Pricelists` (under funktionen :guilabel:`Pricelists` på sidan "
|
||
":guilabel:`Settings`), eller navigera till :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Pricelists`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328
|
||
msgid ""
|
||
"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists "
|
||
"can be created and/or modified at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Båda alternativen visar sidan :guilabel:`Pricelists`, där prislistor kan "
|
||
"skapas och/eller ändras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Hur sidan med prislistor ser ut i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo "
|
||
"*Sales* and *eCommerce*."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Public Pricelist` är den standardprislista som används med Odoo "
|
||
"*Sales* och *eCommerce*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the desired pricelist to"
|
||
" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a "
|
||
"blank pricelist form that can be configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Pricelists` kan du antingen välja önskad prislista att "
|
||
"redigera, eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny prislista, "
|
||
"vilket öppnar ett tomt prislisteformulär som kan konfigureras på ett antal "
|
||
"olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Hur prislistans detaljformulär ser ut i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at "
|
||
"the top of the form, in the blank field. Next, select which "
|
||
":guilabel:`Currency` should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en ny prislista börjar du med att ange ett namn för prislistan"
|
||
" högst upp i formuläret, i det tomma fältet. Välj sedan vilken "
|
||
":guilabel:`Valuta` som ska användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Then, if working in a multi-company environment, select which company this "
|
||
"pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is"
|
||
" left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du arbetar i en miljö med flera företag väljer du sedan vilket företag "
|
||
"prislistan ska gälla för i fältet :guilabel:`Company`. Om detta fält lämnas "
|
||
"tomt tillämpas prislistan automatiskt på alla företag i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71
|
||
msgid "Price rules tab"
|
||
msgstr "Fliken Prisregler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Price Rules` tab functionality on a pricelist form varies "
|
||
"depending on the :guilabel:`Pricelists` setting chosen: either "
|
||
":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules "
|
||
"(discounts, formulas)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionerna på fliken :guilabel:`Prisregler` i ett prislisteformulär "
|
||
"varierar beroende på vilken inställning för :guilabel:`Prislistor` som "
|
||
"valts: antingen :guilabel:`Flera priser per produkt` eller "
|
||
":guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"However, the :guilabel:`Time-based rules` tab and :guilabel:`Configuration` "
|
||
"tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` "
|
||
"setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flikarna :guilabel:`Time-based rules` och :guilabel:`Configuration` är dock "
|
||
"alltid desamma, oavsett vilken inställning för :guilabel:`Pricelists` som "
|
||
"valts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81
|
||
msgid "Price rules tab (multiple prices per product)"
|
||
msgstr "Fliken Prisregler (flera priser per produkt)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Multiple prices per product` setting activated, the "
|
||
":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add "
|
||
"specific products, with a specific price, to a pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med inställningen :guilabel:`Flera priser per produkt` aktiverad, ger fliken"
|
||
" :guilabel:`Prisregler` på prislisteformulär möjlighet att lägga till "
|
||
"specifika produkter, med ett specifikt pris, till en prislista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To add a specific product and price to a pricelist form, click the "
|
||
":guilabel:`Price Rules` tab, then click :guilabel:`Add a line` in the "
|
||
":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a "
|
||
"specific price should be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en specifik produkt och pris i ett prislisteformulär "
|
||
"klickar du på fliken :guilabel:`Prisregler` och sedan på :guilabel:`Lägg "
|
||
"till en rad` i kolumnen :guilabel:`Produkter`. Välj sedan önskad produkt för"
|
||
" vilken ett specifikt pris ska tillämpas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if necessary, select a product variant under the :guilabel:`Variants` "
|
||
"column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are "
|
||
"selected, then this price will apply to all variants of the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan vid behov en produktvariant i kolumnen :guilabel:`Variants` "
|
||
"(t.ex. en specifik produktstorlek, färg, etc.). Om inga varianter väljs "
|
||
"kommer detta pris att gälla för alla varianter av produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the "
|
||
"specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en minsta mängd av produkten måste köpas för att kunna tillämpa det "
|
||
"specifika priset, ange beloppet i kolumnen :guilabel:`Min. Kvantitet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the price of the product for this specific pricelist, enter the"
|
||
" desired amount under the :guilabel:`Price` column. Then, there is the "
|
||
"option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the "
|
||
"configured product price, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera priset på produkten för denna specifika prislista, ange "
|
||
"önskat belopp under :guilabel:`Price` kolumnen. Sedan finns det möjlighet "
|
||
"att lägga till ett :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` till det"
|
||
" konfigurerade produktpriset, om så önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To add another product line, click :guilabel:`Add a line` again, and repeat "
|
||
"the process. There is no limit to how many products can be added in the "
|
||
":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till ytterligare en produktrad klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en rad` igen och upprepar processen. Det finns ingen "
|
||
"gräns för hur många produkter som kan läggas till på fliken "
|
||
":guilabel:`Prisregler` i ett prislisteformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices"
|
||
" per product <sales/multiple-prices-per-product>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mer information finns i följande avsnitt: :ref:`Flera priser per produkt "
|
||
"<sales/multiple-prices-per-product>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109
|
||
msgid "Price rules tab (advanced price rules)"
|
||
msgstr "Fliken Prisregler (avancerade prisregler)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` setting "
|
||
"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the "
|
||
"option to configure detailed price rules based on formulas."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen :guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)` är "
|
||
"aktiverad, ger fliken :guilabel:`Prisregler` på prislisteformulär möjlighet "
|
||
"att konfigurera detaljerade prisregler baserade på formler."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) "
|
||
"<sales/advanced-price-rules>` section for detailed steps on how to add "
|
||
"advanced price rules to a pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet :ref:`Avancerade prisregler (rabatter, formler) <sales/advanced-"
|
||
"price-rules>` finns detaljerade anvisningar om hur du lägger till avancerade"
|
||
" prisregler i en prislista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
|
||
msgid "Time-based rules tab"
|
||
msgstr "Flik för tidsbaserade regler"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Time-based rules are used specifically with :doc:`subscription products "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/products>`. Be sure to check out the Odoo"
|
||
" *Subscriptions* :doc:`documentation </applications/sales/subscriptions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidsbaserade regler används specifikt med :doc:`subscription products "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/products>`. Se till att kolla in Odoo "
|
||
"*Subscriptions* :doc:`documentation </applications/sales/subscriptions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Time-based rules` tab, the same functionality of the "
|
||
":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that "
|
||
"a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Tidsbaserade regler` finns samma funktionalitet som "
|
||
"under fliken :guilabel:`Prisregler`, med den enda skillnaden att en upprepad"
|
||
" tidsperiod kan tillämpas i kolumnen :guilabel:`Period`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"After a :guilabel:`Product` and potential :guilabel:`Variant` are selected "
|
||
"in the :guilabel:`Time-based rules` tab, select the blank field in the "
|
||
":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated "
|
||
"recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en :guilabel:`Product` och en potentiell :guilabel:`Variant` har valts "
|
||
"på fliken :guilabel:`Time-based rules`, markera det tomma fältet i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Period` för att visa en rullgardinsmeny med förutbestämda "
|
||
"återkommande perioder (t.ex. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"New recurrence periods can also be directly created from this column, by "
|
||
"typing in the new name for the :guilabel:`Period` and then selecting "
|
||
":guilabel:`Create` to create the time period, which can be edited later. Or,"
|
||
" select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the"
|
||
" new recurrence period can be directly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya återkommande perioder kan också skapas direkt från denna kolumn, genom "
|
||
"att skriva in det nya namnet för :guilabel:`Period` och sedan välja "
|
||
":guilabel:`Create` för att skapa tidsperioden, som kan redigeras senare. "
|
||
"Eller välj :guilabel:`Create and edit...` för att visa ett popup-formulär, "
|
||
"där den nya återkommande perioden kan konfigureras direkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Popup-formulär för anpassad tidsperiod i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"From this :guilabel:`Create Period` pop-up form, add a :guilabel:`Name`, "
|
||
":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). "
|
||
"When finished, click :guilabel:`Save and Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-formuläret :guilabel:`Create Period` lägger du till "
|
||
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Duration` och sedan en :guilabel:`Unit` (t.ex. "
|
||
"`Days`, `Weeks`, etc.). När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara och "
|
||
"stäng`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, add the desired price for this time-based rule in the "
|
||
":guilabel:`Price` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen lägger du till önskat pris för denna tidsbaserade regel i kolumnen"
|
||
" :guilabel:`Price`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151
|
||
msgid "Configuration tab"
|
||
msgstr "Fliken Konfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can "
|
||
"further customize the pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fliken :guilabel:`Configuration` finns det några alternativ som "
|
||
"ytterligare kan anpassa prislistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Fliken Konfiguration i formuläret för prislista i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"From here, under the :guilabel:`Availability` section, in the "
|
||
":guilabel:`Country Groups` field, certain country groups can be added to the"
|
||
" pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Härifrån, under avsnittet :guilabel:`Availability`, i fältet "
|
||
":guilabel:`Country Groups`, kan vissa landgrupper läggas till i prislistan. "
|
||
"Det finns ingen gräns för hur många landgrupper som kan läggas till i detta "
|
||
"fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without "
|
||
"any country group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om inget land har angetts för en kund tar Odoo den första prislistan utan "
|
||
"någon landgrupp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can be "
|
||
"configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be applied "
|
||
"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left "
|
||
"blank, the pricelist will be applied to all websites in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under :guilabel:`Website` finns det några alternativ som kan konfigureras. I"
|
||
" fältet :guilabel:`Website` kan denna prislista tillämpas på en specifik "
|
||
"webbplats, om du arbetar i en miljö med flera webbplatser. Om fältet lämnas "
|
||
"tomt kommer prislistan att tillämpas på alla webbplatser i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a "
|
||
"selectable option for customers to choose as they shop. If the "
|
||
":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select "
|
||
"this pricelist for themselves as they shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på kryssrutan :guilabel:`Selectable` om du vill att kunderna ska "
|
||
"kunna välja denna prislista när de handlar. Om kryssrutan "
|
||
":guilabel:`Selectable` inte är markerad kan kunderna **inte** välja denna "
|
||
"prislista själva när de handlar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, there is the option to add an :guilabel:`E-commerce Promotional "
|
||
"Code`. To add a code, type in the desired promo code that, when entered "
|
||
"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if "
|
||
"the customer does not fall into the previously-specified criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen finns det möjlighet att lägga till en :guilabel:`E-commerce "
|
||
"Promotional Code`. För att lägga till en kod skriver du in önskad kampanjkod"
|
||
" som, när den anges under kassaprocessen, tillämpar prislistan för kunden, "
|
||
"även om kunden inte faller inom de tidigare angivna kriterierna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181
|
||
msgid "Show discount percentage to customers"
|
||
msgstr "Visa rabattprocent för kunder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed "
|
||
"discount percentage on the product catalog is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo *Sales* finns möjligheten att visa det offentliga priset *och* den "
|
||
"beräknade rabattprocenten i produktkatalogen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, and in the :guilabel:`Pricing` section, click the checkbox next "
|
||
"to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to "
|
||
"save all changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration -->"
|
||
" Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Pricing` klickar du på kryssrutan "
|
||
"bredvid funktionen :guilabel:`Discounts`, och sedan klickar du på "
|
||
":guilabel:`Save` för att spara alla ändringar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"After activating the :guilabel:`Discounts` feature, navigate to the "
|
||
"pricelists page, either by clicking the :guilabel:`Pricelists` link from the"
|
||
" :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Pricelists`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat funktionen :guilabel:`Rabatter` går du till sidan med "
|
||
"prislistor, antingen genom att klicka på länken :guilabel:`Prislistor` på "
|
||
"sidan :guilabel:`Inställningar` eller genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Pricelists` page, select the desired pricelist to edit. On"
|
||
" the pricelist form, click into the :guilabel:`Configuration` tab. In the "
|
||
":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` "
|
||
"section is now available."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Pricelists` väljer du önskad prislista att redigera. "
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Konfiguration` i formuläret för prislistan. På "
|
||
"fliken :guilabel:`Configuration`, längst ner, finns nu ett avsnitt "
|
||
":guilabel:`Discounts`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vilka rabattalternativ som finns på konfigurationsfliken för en prislista i "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202
|
||
msgid "The options available in this section are:"
|
||
msgstr "De alternativ som finns tillgängliga i detta avsnitt är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the "
|
||
"final price with the discount already included."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rabatt ingår i priset`: visar kunden endast det slutliga priset "
|
||
"med rabatten redan inkluderad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer"
|
||
" the public price *and* the discount they're earning."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visa offentligt pris & rabatt till kunden`: visar kunden det "
|
||
"offentliga priset *och* den rabatt de tjänar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210
|
||
msgid "Customer pricelist application"
|
||
msgstr "Tillämpning av kundprislista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public"
|
||
" Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different "
|
||
"pricelist to customers on their contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Medan standardprislistan som tillämpas på alla kunder är :guilabel:`Public "
|
||
"Pricelist`, ger Odoo möjlighet att direkt tillämpa en annan prislista till "
|
||
"kunder på deras kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating "
|
||
"to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the "
|
||
"customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the "
|
||
"customer's name on a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det öppnar du den önskade kundens kontaktformulär, antingen "
|
||
"genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` "
|
||
"och välja kunden från huvudsidan :guilabel:`Customers`, eller genom att "
|
||
"klicka på kundens namn på en försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Exempel på formulär för kundinformation i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & "
|
||
"Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist "
|
||
"should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the "
|
||
":guilabel:`Pricelist` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"På den önskade kundens kontaktformulär, under fliken :guilabel:`Sales & "
|
||
"Purchase`, i avsnittet :guilabel:`Sales`, anger du vilken prislista som ska "
|
||
"tillämpas på den specifika kunden från rullgardinsmenyn i fältet "
|
||
":guilabel:`Pricelist`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Prislista fältet i en kund detalj formulär i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"To apply several prices per individual product, select the "
|
||
":guilabel:`Multiple prices per product` option, after enabling the "
|
||
":guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page "
|
||
"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tillämpa flera priser per enskild produkt, välj alternativet "
|
||
":guilabel:`Flera priser per produkt`, efter att ha aktiverat funktionen "
|
||
":guilabel:`Prislistor` på *Sales*-appens inställningssida "
|
||
"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), och klicka på "
|
||
":guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"Next, apply pricelists to specific products using the product form. Navigate"
|
||
" to the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and select the "
|
||
"product for which multiple prices should be applied. Selecting a product "
|
||
"from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product "
|
||
"form on a separate page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tillämpa sedan prislistor på specifika produkter med hjälp av "
|
||
"produktformuläret. Navigera till :menuselection:`Sales app --> Products --> "
|
||
"Products` och välj den produkt för vilken flera priser ska tillämpas. Om du "
|
||
"väljer en produkt på sidan :guilabel:`Produkter` visas produktformuläret för"
|
||
" den specifika produkten på en separat sida."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, "
|
||
"located at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"I produktformuläret klickar du på smartknappen :guilabel:`Extrapriser`, som "
|
||
"finns högst upp i formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Hur den smarta knappen för extrapriser visas i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that"
|
||
" are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or"
|
||
" created at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en separat sida med :guilabel:`Prisregler` som är "
|
||
"specifika för den aktuella produkten. Här kan prisregler redigeras eller "
|
||
"skapas när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Hur de extra prisreglerna per produktsida visas i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new price rule for a product from this specific :guilabel:`Price"
|
||
" Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has "
|
||
"the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny prisregel för en produkt från denna specifika "
|
||
":guilabel:`Prisregler` sida, klicka på :guilabel:`Ny` för att lägga till en "
|
||
"ny, anpassningsbar rad som redan har den önskade produkten i "
|
||
":guilabel:`Applied On` kolumnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule "
|
||
"should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan vilken :guilabel:`Pricelist` denna specifika produktprisregel ska"
|
||
" gälla för, via rullgardinsmenyn i :guilabel:`Pricelist`-kolumnen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new pricelist from this page, type in the desired name of the "
|
||
"new pricelist in the :guilabel:`Pricelist` column, then select "
|
||
":guilabel:`Create` from the drop-down menu. All pricelists can be modified "
|
||
"at any time, by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
|
||
"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific "
|
||
":guilabel:`Pricelists` page, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny prislista från denna sida, skriv in önskat namn på den "
|
||
"nya prislistan i :guilabel:`Pricelist`-kolumnen och välj sedan "
|
||
":guilabel:`Create` från rullgardinsmenyn. Alla prislistor kan ändras när som"
|
||
" helst genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> Products --> "
|
||
"Pricelists`. Prislistor kan också skapas på den specifika "
|
||
":guilabel:`Pricelists`-sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min."
|
||
" Quantity` for the price rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den önskade prislistan har lagts till i raden, ange en :guilabel:`Min. "
|
||
"Kvantitet` för prisregeln."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Min. Quantity` column is set to `2`, the new price in the "
|
||
":guilabel:`Price` column will be applied to orders of 2 or more products. "
|
||
"So, in theory, if a single product costs $100, customers can be encouraged "
|
||
"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a "
|
||
":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om kolumnen :guilabel:`Min. Quantity` är satt till `2`, kommer det nya "
|
||
"priset i kolumnen :guilabel:`Price` att tillämpas på beställningar av 2 "
|
||
"eller fler produkter. Om en enskild produkt kostar 100 USD kan kunderna "
|
||
"alltså i teorin uppmuntras att köpa fler om :guilabel:`Price` sätts till 85 "
|
||
"USD per produkt för en :guilabel:`Min. Kvantitet` på `2` produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the desired amount in the :guilabel:`Price` column. Then, if "
|
||
"needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the "
|
||
"product's price rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan önskat belopp i kolumnen :guilabel:`Price`. Ange sedan vid behov "
|
||
"ett :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` för produktens "
|
||
"prisregel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"And lastly, if working in a multi-company environment, select which company "
|
||
"this price rule should be applied to in the :guilabel:`Company` field. "
|
||
"Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Och slutligen, om du arbetar i en miljö med flera företag, välj vilket "
|
||
"företag denna prisregel ska tillämpas på i :guilabel:`Company`-fältet. Om du"
|
||
" lämnar fältet tomt gäller prisregeln för alla företag i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning "
|
||
"that newly-created price rule is now ready to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka bort från raden för att aktivera Odoo's automatiska sparfunktion, "
|
||
"vilket innebär att den nyskapade prisregeln nu är redo att användas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is "
|
||
"no limit to how many price rules can be added per product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsätt med att lägga till så många unika prisregler per produkt som du "
|
||
"önskar. Det finns ingen gräns för hur många prisregler som kan läggas till "
|
||
"per produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"With the price rule(s) in place for a specific product, customers who fall "
|
||
"into those corresponding pricelists automatically see those new prices "
|
||
"applied. The number of price rules applied to a particular product are also "
|
||
"displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every "
|
||
"product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med prisreglerna på plats för en specifik produkt ser kunder som faller in i"
|
||
" de motsvarande prislistorna automatiskt de nya priserna tillämpas. Antalet "
|
||
"prisregler som tillämpas på en viss produkt visas också i smartknappen "
|
||
":guilabel:`Extrapriser`, som finns på varje produktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"When a price rule/pricelist is added to a product via the :guilabel:`Extra "
|
||
"Prices` smart button, it is also reflected on the pricelist itself. "
|
||
"Similarly, when a price rule for a specific product is added to a pricelist,"
|
||
" it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` "
|
||
"smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en prisregel/prislista läggs till för en produkt via smartknappen "
|
||
":guilabel:`Extra Prices`, återspeglas den också i själva prislistan. På "
|
||
"samma sätt, när en prisregel för en specifik produkt läggs till i en "
|
||
"prislista, återspeglas den också i produktformuläret via smartknappen "
|
||
":guilabel:`Extra Prices`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` pricelist feature"
|
||
" provides the option to set price change rules based on discounts and "
|
||
"formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, "
|
||
"the product's cost, or another pricelist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen :guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)` ger "
|
||
"möjlighet att ange prisändringsregler baserade på rabatter och formler. "
|
||
"Dessa ändringar kan vara relativa till produktlistans/katalogens pris, "
|
||
"produktens kostnad eller en annan prislista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"To use advanced pricing rules, with discounts and formulas, select the "
|
||
":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` option, after "
|
||
"enabling the :guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page "
|
||
"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill använda avancerade prisregler med rabatter och formler väljer du "
|
||
"alternativet :guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)` efter att"
|
||
" du har aktiverat funktionen :guilabel:`Prislistor` på *Sales*-appens "
|
||
"inställningssida (:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`)"
|
||
" och klickar på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"After activating and saving that :guilabel:`Pricelists` feature, the "
|
||
":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the "
|
||
":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on "
|
||
"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->"
|
||
" Products --> Pricelists`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat och sparat funktionen :guilabel:`Pricelists` laddas "
|
||
"sidan :guilabel:`Settings` om och härifrån kan du antingen välja länken "
|
||
":guilabel:`Pricelists` (under funktionen :guilabel:`Pricelists` på sidan "
|
||
":guilabel:`Settings`), eller navigera till :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Products --> Pricelists`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, "
|
||
"or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från sidan :guilabel:`Pricelists`, välj en önskad prislista att modifiera, "
|
||
"eller skapa en ny prislista genom att klicka på knappen :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"On the pricelist form, under the :guilabel:`Price Rules` tab, click "
|
||
":guilabel:`Add a line` to add an advanced price rule. Doing so reveals a "
|
||
":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule "
|
||
"is configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"I prislisteformuläret, under fliken :guilabel:`Prisregler`, klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en rad` för att lägga till en avancerad prisregel. Då "
|
||
"visas popup-formuläret :guilabel:`Create Pricelist Rules`, där den "
|
||
"avancerade regeln konfigureras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så här ser popup-formuläret Skapa regler för prislista ut i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343
|
||
msgid "Price computation"
|
||
msgstr "Beräkning av pris"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"I detta formulär väljer du först ett av de tre "
|
||
":guilabel:`Computation`-alternativen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price."
|
||
msgstr ":guilabel:`Fixed Price`: prisberäkningen baseras på ett fast pris."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348
|
||
msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount."
|
||
msgstr ":guilabel:`Discount`: prisberäkningen är baserad på en rabatt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349
|
||
msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula."
|
||
msgstr ":guilabel:`Formula`: prisberäkningen är baserad på en formel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific "
|
||
"fields on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje :guilabel:`Computation`-alternativ visar sina egna beräkningsspecifika"
|
||
" fält i formuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Fixed Price` is selected, enter the desired price in the "
|
||
":guilabel:`Fixed Price` field below. If :guilabel:`Discount` is selected, "
|
||
"enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that"
|
||
" appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Fastpris` är valt, ange önskat pris i :guilabel:`Fastpris` "
|
||
"fältet nedan. Om :guilabel:`Discount` är markerat, ange önskad rabattprocent"
|
||
" i :guilabel:`Discount` fältet som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om :guilabel:`Formula` är markerad visas ett antal konfigurerbara "
|
||
"alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
|
||
msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales."
|
||
msgstr "De olika alternativen för formelberäkning som finns i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the :guilabel:`Formula` computation option, start by selecting "
|
||
"an option from the :guilabel:`Based on` field: :guilabel:`Sales Price`, "
|
||
":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the "
|
||
"advanced price rule formula will be based on."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera beräkningsalternativet :guilabel:`Formula`, börja med "
|
||
"att välja ett alternativ från fältet :guilabel:`Baserat på`: "
|
||
":guilabel:`Försäljningspris`, :guilabel:`Kostnad` eller :guilabel:`Övrig "
|
||
"prislista`. Detta avgör vad den avancerade prisregelformeln kommer att "
|
||
"baseras på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount "
|
||
"should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by "
|
||
"setting a negative discount in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Discount` anger du sedan hur stor rabatt som ska "
|
||
"tillämpas. Observera att ett påslag kan göras genom att ange en negativ "
|
||
"rabatt i detta fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"To formulate a 100% markup (or 2 times the cost of the product), with a $5 "
|
||
"minimum margin, set the :guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Cost`, the "
|
||
":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is "
|
||
"often seen in retail situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att formulera ett pålägg på 100% (eller 2 gånger produktens kostnad), "
|
||
"med en minimimarginal på $5, anger du :guilabel:`Baserat på` fältet till "
|
||
":guilabel:`Kostnad`, :guilabel:`Rabatt` till `-100` och "
|
||
":guilabel:`Marginaler` till `5`. Detta förekommer ofta i "
|
||
"detaljhandelssituationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo"
|
||
" Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur det ser ut att formulera en påläggskostnad med 5 dollar minsta marginal "
|
||
"i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the :guilabel:`Extra Fee` field, specify a fixed amount to add (or "
|
||
"subtract) to the amount calculated with the discount. After that, enter a "
|
||
"desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method"
|
||
" sets the price so that it is a multiple of the value in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Extra avgift` anger du sedan ett fast belopp som ska "
|
||
"adderas (eller subtraheras) till det belopp som beräknats med rabatten. "
|
||
"Därefter anger du en önskad siffra i fältet :guilabel:`Rounding Method`. "
|
||
"Avrundningsmetoden sätter priset så att det är en multipel av värdet i "
|
||
"fältet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385
|
||
msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge."
|
||
msgstr "Avrundning görs *efter* rabatten och *före* tilläggsavgiften."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`"
|
||
" and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ha priser som slutar på 9.99, sätt :guilabel:`Rounding Method` till "
|
||
"`10` och :guilabel:`Extra Fee` till `-0.01`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the "
|
||
":guilabel:`Margins` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen anger du den minsta marginalen över baspriset i fältet "
|
||
":guilabel:`Margins`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an "
|
||
"example of the formula in a blue block to the right of the configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla formelrelaterade konfigurationer är klara visar Odoo ett exempel på"
|
||
" formeln i ett blått block till höger om konfigurationerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"To apply 20% discounts, with prices rounded up to 9.99, set the "
|
||
":guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Sales Price`, the "
|
||
":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to "
|
||
"`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att tillämpa 20% rabatt, med priserna avrundade uppåt till 9,99, ange "
|
||
":guilabel:`Baserat på` fältet till :guilabel:`Försäljningspris`, "
|
||
":guilabel:`Rabatt` fältet till `20`, :guilabel:`Extra avgift` fältet till "
|
||
"`-0,01`, och :guilabel:`Avrundningsmetod` fältet till `10`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
|
||
msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på en 20% rabatt med priserna avrundade till 9,99 i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "Villkor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the "
|
||
":guilabel:`Conditions` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst ner i popup-formuläret :guilabel:`Create Pricelist Rules` finns "
|
||
"avsnittet :guilabel:`Conditions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` "
|
||
"field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Här börjar du med att välja ett av alternativen i fältet :guilabel:`Apply "
|
||
"On`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all"
|
||
" products."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Alla produkter`: den avancerade prislistregeln kommer att "
|
||
"tillämpas på alla produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to"
|
||
" a specific category of products."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produktkategori`: den avancerade prislistan kommer att tillämpas "
|
||
"på en specifik kategori av produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a "
|
||
"specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Product`: den avancerade prislistan kommer att tillämpas på en "
|
||
"specifik produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to "
|
||
"a specific product variant."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produktvariant`: den avancerade prislistregeln kommer att "
|
||
"tillämpas på en specifik produktvariant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, "
|
||
"a new option-specific field appears, in which the specific "
|
||
":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product "
|
||
"Variant` must be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om något av dessa alternativ, förutom :guilabel:`Alla produkter`, väljs, "
|
||
"visas ett nytt alternativspecifikt fält där den specifika "
|
||
":guilabel:`Produktkategori`, :guilabel:`Produkt` eller "
|
||
":guilabel:`Produktvariant` måste väljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule"
|
||
" in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for"
|
||
" the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan en minsta kvantitet som ska tillämpas på den avancerade "
|
||
"prislistregeln i fältet :guilabel:`Min. Kvantitet`. Slutligen väljer du ett "
|
||
"datumintervall för validering av prislisteartiklar i fältet "
|
||
":guilabel:`Validity`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` "
|
||
"to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to "
|
||
"immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla konfigurationer är klara klickar du antingen på :guilabel:`Spara & "
|
||
"Stäng` för att spara den avancerade prislistan, eller på :guilabel:`Spara & "
|
||
"Ny` för att omedelbart skapa en ny avancerad prislista på ett nytt formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"If a price rule is set for a particular product, and another one for its "
|
||
"product category, Odoo takes the rule of the product itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en prisregel är inställd för en viss produkt och en annan för dess "
|
||
"produktkategori, använder Odoo regeln för själva produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
|
||
msgid "Manage your products"
|
||
msgstr "Hantera dina produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
|
||
msgid "Import products"
|
||
msgstr "Importprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories and "
|
||
"variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software "
|
||
"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Sales* tillhandahåller en mall för import av produkter med kategorier "
|
||
"och varianter, som kan öppnas och redigeras med alla kalkylprogram "
|
||
"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded to "
|
||
"the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, "
|
||
"accessible, and editable in the product catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kalkylbladet är korrekt ifyllt kan det snabbt laddas upp till Odoo-"
|
||
"databasen. När de har laddats upp läggs dessa produkter omedelbart till, är "
|
||
"tillgängliga och redigerbara i produktkatalogen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12
|
||
msgid "Import template"
|
||
msgstr "Importera mall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"In order to import products with categories and variants, the *Import "
|
||
"Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the template"
|
||
" can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna importera produkter med kategorier och varianter måste *Import"
|
||
" Template for Products* **must** laddas ner. När mallen har laddats ner kan "
|
||
"den justeras och anpassas och sedan laddas upp tillbaka till Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To download the necessary import template, navigate to :menuselection:`Sales"
|
||
" app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, click the"
|
||
" :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ladda ner den nödvändiga importmallen, gå till :menuselection:`Sales"
|
||
" app --> Products --> Products`. På sidan :guilabel:`Produkter` klickar du "
|
||
"på ikonen :guilabel:`⚙️ (gear)` i det övre vänstra hörnet. Då visas en "
|
||
"rullgardinsmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option."
|
||
msgstr "I rullgardinsmenyn väljer du alternativet :guilabel:`Import records`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Import records option selectable from the gear icon on the Products page"
|
||
" in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet Importera poster kan väljas från kugghjulsikonen på sidan "
|
||
"Produkter i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link to "
|
||
"download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to "
|
||
"download the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer :guilabel:`Import records` visas en separat sida med en länk "
|
||
"för att ladda ner :guilabel:`Import Template for Products`. Klicka på länken"
|
||
" för att ladda ner mallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the template download is complete, open the spreadsheet file to "
|
||
"customize it."
|
||
msgstr ""
|
||
"När nedladdningen av mallen är klar öppnar du kalkylbladsfilen för att "
|
||
"anpassa den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38
|
||
msgid "Customize product import template"
|
||
msgstr "Anpassa mall för import av produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"When the import template has been downloaded and opened, it's time to modify"
|
||
" its contents. However, before any changes are made, there are a few "
|
||
"elements to keep in mind during the process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"När importmallen har laddats ner och öppnats är det dags att modifiera "
|
||
"innehållet. Innan några ändringar görs finns det dock några saker att tänka "
|
||
"på under processen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is "
|
||
"*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta gärna bort kolumner som inte anses nödvändiga. Men det är *starkt* "
|
||
"rekommenderat att kolumnen :guilabel:`Internal Reference` finns kvar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in "
|
||
"the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be helpful in"
|
||
" many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease "
|
||
"the transition into Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Även om det inte är obligatoriskt kan det i många fall vara bra att ha en "
|
||
"unik identifierare (t.ex. `FURN_001`) i :guilabel:`Internal "
|
||
"Reference`-kolumnen för varje produkt. Detta kan även vara från tidigare "
|
||
"program kalkylblad för att underlätta övergången till Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"For example, when updating imported products, the same file can be imported "
|
||
"several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and"
|
||
" simplicity of imported product management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid uppdatering av importerade produkter kan t.ex. samma fil importeras "
|
||
"flera gånger utan att dubbletter skapas, vilket gör hanteringen av "
|
||
"importerade produkter effektivare och enklare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Do **not** change the labels of columns that are meant to be imported. "
|
||
"Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the "
|
||
"import screen manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändra **inte** etiketterna för kolumner som är avsedda att importeras. "
|
||
"Annars kommer Odoo inte att känna igen dem, vilket tvingar användaren att "
|
||
"mappa dem på importskärmen manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to add new columns to the template spreadsheet, if desired. "
|
||
"However, to be added, those fields **must** exist in Odoo. If Odoo can't "
|
||
"match the column name with a field, it can be matched manually during the "
|
||
"import process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg gärna till nya kolumner i mallens kalkylblad om så önskas. För att "
|
||
"kunna läggas till måste dock dessa fält **finnas** i Odoo. Om Odoo inte kan "
|
||
"matcha kolumnnamnet med ett fält kan det matchas manuellt under "
|
||
"importprocessen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"During the import process of the completed template, Odoo reveals a page "
|
||
"showcasing all the elements of the newly-configured product template "
|
||
"spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, "
|
||
"and :guilabel:`Comments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under importprocessen av den färdiga mallen visar Odoo en sida som visar "
|
||
"alla element i det nykonfigurerade kalkylbladet för produktmallen, "
|
||
"separerade av :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field` och "
|
||
":guilabel:`Comments`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To manually match a column name with a field in Odoo, click the "
|
||
":guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column` "
|
||
"that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att manuellt matcha ett kolumnnamn med ett fält i Odoo, klicka på "
|
||
":guilabel:`Odoo Field` rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`File Column` som "
|
||
"behöver en manuell justering, och välj lämpligt fält från den "
|
||
"rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be "
|
||
"manually adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Field rullgardinsmeny bredvid en fältkolumn som behöver justeras "
|
||
"manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71
|
||
msgid "Import product template spreadsheet"
|
||
msgstr "Importera kalkylblad med produktmall"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"After customizing the product template spreadsheet, return to the Odoo "
|
||
"product import page, where the template download link is found, and click "
|
||
"the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har anpassat kalkylbladet för produktmallen återgår du till Odoo-"
|
||
"produktimportsidan, där länken för nedladdning av mallen finns, och klickar "
|
||
"på knappen :guilabel:`Upload File` i det övre vänstra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The upload file button on the import products template download page in Odoo"
|
||
" Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappen Ladda upp fil på nedladdningssidan för mallen Importera produkter i "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a pop-up window appears, in which the completed product template "
|
||
"spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter visas ett popup-fönster där den färdiga kalkylfilen för "
|
||
"produktmallen ska väljas och laddas upp till Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-"
|
||
"configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File "
|
||
"Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter visar Odoo en sida som visar alla element i det nyligen "
|
||
"konfigurerade kalkylbladet för produktmallen, åtskilda av :guilabel:`File "
|
||
"Column`, :guilabel:`Odoo Field` och :guilabel:`Comments`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The import a file page in Odoo Sales after a product template has been "
|
||
"uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan Importera en fil i Odoo Sales efter att en produktmall har laddats "
|
||
"upp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an "
|
||
":guilabel:`Odoo Field`, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Härifrån kan :guilabel:`File Column` manuellt tilldelas ett :guilabel:`Odoo "
|
||
"Field`, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields are "
|
||
"lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kontrollera att allt är korrekt och att alla kolumner och fält är "
|
||
"korrekt uppradade klickar du på knappen :guilabel:`Test` i det övre vänstra "
|
||
"hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue banner "
|
||
"at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems "
|
||
"valid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om allt är korrekt uppställt och tillämpat visar Odoo en blå banner högst "
|
||
"upp på sidan och informerar användaren om att :guilabel:`Allt verkar "
|
||
"giltigt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The everything seems valid message that appears if file columns are entered "
|
||
"correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meddelandet Allt verkar giltigt visas om filkolumnerna har angetts korrekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, "
|
||
"with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns några fel visar Odoo en röd banner högst upp på sidan, med "
|
||
"instruktioner om var du hittar de specifika problemen och hur du åtgärdar "
|
||
"dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo "
|
||
"Field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importfelmeddelandet som visas om filkolumner inte matchar ett Odoo-fält."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all "
|
||
"necessary issues have been remedied appropriately."
|
||
msgstr ""
|
||
"När dessa fel är åtgärdade klickar du på :guilabel:`Test` igen för att "
|
||
"säkerställa att alla nödvändiga problem har åtgärdats på lämpligt sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click the "
|
||
":guilabel:`Load File` button, select the desired product template "
|
||
"spreadsheet, and repeat the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ytterligare kalkylblad med produktmallar behöver laddas upp klickar du på"
|
||
" knappen :guilabel:`Ladda fil`, väljer önskat kalkylblad med produktmallar "
|
||
"och upprepar processen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117
|
||
msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button."
|
||
msgstr "När allt är klart klickar du på knappen :guilabel:`Import`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main "
|
||
":guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right corner. "
|
||
"This pop-up message informs the user how many products were successfully "
|
||
"imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar importerar Odoo omedelbart dessa produkter och avslöjar "
|
||
"huvudsidan :guilabel:`Produkter`, med ett popup-meddelande i det övre högra "
|
||
"hörnet. Detta popup-meddelande informerar användaren om hur många produkter "
|
||
"som importerades."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The pop-up window that appears after a successful product import process in "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret som visas efter en lyckad produktimportprocess i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"At this point, all the newly-imported products are accessible and editable "
|
||
"via the :guilabel:`Products` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid denna tidpunkt är alla nyligen importerade produkter tillgängliga och "
|
||
"redigerbara via sidan :guilabel:`Products`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131
|
||
msgid "Import relation fields, attributes, and variants"
|
||
msgstr "Importera relationsfält, attribut och varianter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"It's important to note that an Odoo object is always related to many other "
|
||
"objects. For example, a product is linked to product categories, attributes,"
|
||
" vendors, and things of this nature. These links/connections are known as "
|
||
"relations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det är viktigt att notera att ett Odoo-objekt alltid är relaterat till många"
|
||
" andra objekt. En produkt är till exempel kopplad till produktkategorier, "
|
||
"attribut, leverantörer och liknande. Dessa länkar/kopplingar kallas för "
|
||
"relationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"In order to import product relations, the records of the related object "
|
||
"**must** be imported *first* from their own list menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna importera produktrelationer, **måste** posterna för det "
|
||
"relaterade objektet importeras *först* från sin egen listmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142
|
||
msgid "Relation fields"
|
||
msgstr "Relation fält"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be modified "
|
||
"and customized at any time. These fields are found under every tab on a "
|
||
"product form. While these fields are easily editable directly on the product"
|
||
" form, they can also be modified via a product import."
|
||
msgstr ""
|
||
"På produktformulär i Odoo finns det ett antal fält som kan ändras och "
|
||
"anpassas när som helst. Dessa fält finns under varje flik på ett "
|
||
"produktformulär. Även om dessa fält enkelt kan redigeras direkt på "
|
||
"produktformuläret, kan de också ändras via en produktimport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for "
|
||
"products if they already exist in the database. For example, if a user "
|
||
"attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of "
|
||
"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable "
|
||
"Product*, *Consumable*, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som nämnts kan relationsfält av den här typen **endast** importeras för "
|
||
"produkter om de redan finns i databasen. Om en användare t.ex. försöker "
|
||
"importera en produkt med en *Produkttyp* kan det bara vara en av de "
|
||
"förkonfigurerade produkttyper som finns i databasen (t.ex. *Stor produkt*, "
|
||
"*Konsumtionsvara*, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To import information for a relation field on a product import template "
|
||
"spreadsheet, add the name of the field as a column name/title on the "
|
||
"spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation"
|
||
" field option."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att importera information för ett relationsfält i ett kalkylblad med "
|
||
"mall för produktimport lägger du till fältets namn som kolumnnamn/titel i "
|
||
"kalkylbladet. Lägg sedan till önskat alternativ för relationsfältet på "
|
||
"lämplig produktrad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When all desired relation field information has been entered, save the "
|
||
"spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned above "
|
||
"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> "
|
||
"Import records --> Upload File`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När all önskad information om relationsfältet har angetts, spara "
|
||
"kalkylbladet och importera det till databasen, enligt den process som nämns "
|
||
"ovan (:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon"
|
||
" --> Import records --> Upload File`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information "
|
||
"has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the "
|
||
":guilabel:`Products` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kalkylbladet med den nykonfigurerade informationen om relationsfältet "
|
||
"har laddats upp klickar du på :guilabel:`Import` och Odoo återgår till sidan"
|
||
" :guilabel:`Produkter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"When the newly-changed/modified products, complete with the new relation "
|
||
"field information, has been imported and uploaded, that new information can "
|
||
"be found on the :guilabel:`Products` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de nyligen ändrade/modifierade produkterna, komplett med den nya "
|
||
"informationen om relationsfältet, har importerats och laddats upp, kan den "
|
||
"nya informationen hittas på sidan :guilabel:`Products`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168
|
||
msgid "Attributes and values"
|
||
msgstr "Attribut och värden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also allows users to import product attributes and values that can be "
|
||
"used for products that already exist in the database, and/or with imported "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo tillåter också användare att importera produktattribut och värden som "
|
||
"kan användas för produkter som redan finns i databasen, och/eller med "
|
||
"importerade produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"To import attributes and values, a separate spreadsheet or CSV file "
|
||
"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before "
|
||
"they can be used for other products."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att importera attribut och värden måste ett separat kalkylblad eller en "
|
||
"CSV-fil för attribut och värden **importeras** och laddas upp innan de kan "
|
||
"användas för andra produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should be "
|
||
"as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, "
|
||
":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolumnnamnen/titlarna i kalkylbladet för attribut och värden ska vara "
|
||
"följande: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, "
|
||
":guilabel:`Variant Creation Mode`, och :guilabel:`Values / Value`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
|
||
msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports."
|
||
msgstr "En mall för kalkylblad med attribut och värden för import."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)."
|
||
msgstr ":guilabel:`Attribute`: namn på attributet (t.ex. `Size`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. "
|
||
"There are three display type options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Displaytyp`: displaytyp som används i produktkonfiguratorn. Det "
|
||
"finns tre alternativ för visningstyp:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188
|
||
msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons"
|
||
msgstr ":guilabel:`Radio`: värden visas som radioknappar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189
|
||
msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list"
|
||
msgstr ":guilabel:`Selection`: värden som visas i en urvalslista"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection"
|
||
msgstr ":guilabel:`Color`: värden som betecknas som ett färgval"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied"
|
||
" to a product. There are three variant creation mode options:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Variant Creation Mode`: hur varianterna skapas när de appliceras "
|
||
"på en produkt. Det finns tre alternativ för skapande av varianter:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the "
|
||
"attribute, and its values, are added to a product"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Instantly`: alla möjliga varianter skapas så snart attributet, "
|
||
"och dess värden, läggs till i en produkt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its "
|
||
"corresponding attributes and values are added to a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dynamiskt`: varje variant skapas **endast** när dess motsvarande "
|
||
"attribut och värden läggs till i en försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199
|
||
msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute"
|
||
msgstr ":guilabel:`Never`: varianter skapas **aldrig** för attributet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the "
|
||
"attribute is used on at least one product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributet :guilabel:`Variants Creation Mode` **kan** inte ändras när "
|
||
"attributet har använts på minst en produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding attribute. "
|
||
"If there are multiple values for the same attribute, the values need to be "
|
||
"in individual lines on the spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Values/Value`: värden som hör till motsvarande attribut. Om det "
|
||
"finns flera värden för samma attribut måste värdena finnas på enskilda rader"
|
||
" i kalkylbladet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired attributes and values have been entered and saved in the "
|
||
"spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> "
|
||
"⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de önskade attributen och värdena har matats in och sparats i "
|
||
"kalkylbladet är det dags att importera och ladda upp det till Odoo. För att "
|
||
"göra det, navigera till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Attributes --> ⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Once the spreadsheet with the newly-configured attributes and values has "
|
||
"been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the "
|
||
":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and "
|
||
"values can be found and edited, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kalkylbladet med de nykonfigurerade attributen och värdena har laddats "
|
||
"upp klickar du på :guilabel:`Import` och Odoo återgår till sidan "
|
||
":guilabel:`Attributes`. Det är där de nyligen tillagda attributen och "
|
||
"värdena kan hittas och redigeras, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"As mentioned previously, when attributes and values have been added to the "
|
||
"Odoo database, they can be used for existing or imported products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som tidigare nämnts, när attribut och värden har lagts till i Odoo-databasen"
|
||
" kan de användas för befintliga eller importerade produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174
|
||
msgid "Product variants"
|
||
msgstr "Produktvarianter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"When product attributes and values are configured in the database, they can "
|
||
"be used on product import spreadsheets to add more information and detail to"
|
||
" products being imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"När produktattribut och värden har konfigurerats i databasen kan de användas"
|
||
" i kalkylblad för produktimport för att ge mer information och detaljer om "
|
||
"de produkter som importeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"To import products with product attributes and values, the product import "
|
||
"template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product "
|
||
"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and "
|
||
":guilabel:`Name` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att importera produkter med produktattribut och värden måste "
|
||
"kalkylbladet för mallen för produktimport konfigureras med specifika "
|
||
"kolumner för :guilabel:`Produktattribut / Attribut`, "
|
||
":guilabel:`Produktattribut / Värden` och :guilabel:`Namn`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"There can be other columns, as well, but these columns are **required** in "
|
||
"order to properly import products with specific variants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det kan också finnas andra kolumner, men dessa kolumner är **obligatoriska**"
|
||
" för att korrekt kunna importera produkter med specifika varianter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import"
|
||
" purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalkylblad för produktvarianter med produktattribut och varianter för "
|
||
"importändamål."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236
|
||
msgid ":guilabel:`Name`: product name"
|
||
msgstr ":guilabel:`Name`: produktens namn"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237
|
||
msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute"
|
||
msgstr ":guilabel:`Produktattribut / Attribut`: namn på attribut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the "
|
||
"corresponding attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produktattribut / värden`: värden som hör till motsvarande "
|
||
"attribut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a comma "
|
||
"followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. "
|
||
"`furniture,couch,home`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att importera flera värden, separera dem med *bara* ett kommatecken, "
|
||
"**inte** ett kommatecken följt av ett mellanslag, i kalkylbladet för "
|
||
"produktimportmallen (t.ex. `möbler,soffa,hem`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When the desired products and product variants have been entered and saved "
|
||
"in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. To do "
|
||
"that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️"
|
||
" (gear) icon --> Import records --> Upload File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"När de önskade produkterna och produktvarianterna har matats in och sparats "
|
||
"i kalkylbladet är det dags att importera och ladda upp dem till Odoo. För "
|
||
"att göra det, navigera till :menuselection:`Sales app --> Produkter --> "
|
||
"Produkter --> ⚙️ (kugghjul) ikon --> Importera poster --> Ladda upp fil`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"Once the spreadsheet with the newly-configured products and product variants"
|
||
" has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the "
|
||
":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kalkylbladet med de nykonfigurerade produkterna och produktvarianterna "
|
||
"har laddats upp klickar du på :guilabel:`Import`, och Odoo återgår till "
|
||
"sidan :guilabel:`Products`. Det är där de nyligen tillagda produkterna kan "
|
||
"hittas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"To view and modify the attributes and variants on any products, select the "
|
||
"desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the "
|
||
":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill visa och ändra attribut och varianter för en produkt väljer du "
|
||
"den önskade produkten på sidan :guilabel:`Produkter` och klickar på fliken "
|
||
":guilabel:`Attribut \\& Varianter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256
|
||
msgid ":doc:`variants`"
|
||
msgstr ":doc:`varianter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
|
||
msgid "Product images with Google Images"
|
||
msgstr "Produktbilder med Google Bilder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of reasons."
|
||
" However, if a lot of products need images, assigning them can become "
|
||
"incredibly time-consuming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att ha lämpliga produktbilder i Odoo är användbart av flera skäl. Men om "
|
||
"många produkter behöver bilder kan det bli oerhört tidskrävande att tilldela"
|
||
" dem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo "
|
||
"database, finding product images for products (based on their barcode) is "
|
||
"extremely efficient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lyckligtvis är det extremt effektivt att hitta produktbilder för produkter "
|
||
"(baserat på deras streckkod) genom att konfigurera *Google Custom Search* "
|
||
"API i en Odoo-databas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the"
|
||
" database and the Google API must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda *Google Custom Search* i en Odoo-databas måste både "
|
||
"databasen och Google API vara korrekt konfigurerade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If"
|
||
" a higher amount is needed, a billing upgrade is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med ett kostnadsfritt Google-konto kan användaren välja upp till 100 "
|
||
"kostnadsfria bilder per dag. Om ett större antal bilder behövs krävs en "
|
||
"faktureringsuppgradering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26
|
||
msgid "Google API dashboard"
|
||
msgstr "Google API-instrumentpanel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `Google Cloud Platform API & Services "
|
||
"<https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom "
|
||
"Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree to "
|
||
"their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking "
|
||
":guilabel:`Agree and Continue`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till sidan `Google Cloud Platform API & Services "
|
||
"<https://console.developers.google.com/>`_ för att generera "
|
||
"autentiseringsuppgifter för Google Custom Search API. Logga sedan in med ett"
|
||
" Google-konto. Därefter godkänner du deras :guilabel:`Tjänstevillkor` genom "
|
||
"att markera rutan och klicka på :guilabel:`Agree and Continue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"From here, select (or create) an API project to store the credentials. Start"
|
||
" by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a "
|
||
":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj (eller skapa) ett API-projekt för att lagra autentiseringsuppgifterna. "
|
||
"Börja med att ge det ett minnesvärt :guilabel:`Project Name`, välj en "
|
||
":guilabel:`Location` (om någon) och klicka sedan på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, click "
|
||
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the "
|
||
"drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med alternativet :guilabel:`Credentials` markerat i vänster sidofält klickar"
|
||
" du på :guilabel:`Create Credentials` och väljer :guilabel:`API key` i "
|
||
"rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "API & Services page on Google Cloud Platform."
|
||
msgstr "API & Services-sida på Google Cloud Platform."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing a "
|
||
"custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in the "
|
||
"pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved "
|
||
"for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då visas popup-fönstret :guilabel:`API-nyckel skapad`, som innehåller en "
|
||
"anpassad :guilabel:`API-nyckel`. Kopiera och spara :guilabel:`Din API-"
|
||
"nyckel` i popup-fönstret - den kommer att användas senare. När nyckeln har "
|
||
"kopierats (och sparats för senare användning) klickar du på "
|
||
":guilabel:`Close` för att ta bort popup-fönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "The API key created pop-up window that appears."
|
||
msgstr "API-nyckeln skapas popup-fönstret som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50
|
||
msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it."
|
||
msgstr "På den här sidan söker du efter `Custom Search API` och väljer det."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform."
|
||
msgstr "Sökfält som innehåller \"Custom Search API\" på Google Cloud Platform."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking "
|
||
":guilabel:`Enable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På sidan :guilabel:`Custom Search API` aktiverar du API:n genom att klicka "
|
||
"på :guilabel:`Enable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud "
|
||
"Platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan \"Custom Search API\" med knappen Aktivera markerad på Google Cloud "
|
||
"Platform."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65
|
||
msgid "Google Programmable Search dashboard"
|
||
msgstr "Googles instrumentpanel för programmerbar sökning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to `Google Programmable Search Engine "
|
||
"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_, and click either of the "
|
||
":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not "
|
||
"already logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan till `Google Programmable Search Engine "
|
||
"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_, och klicka på någon av "
|
||
":guilabel:`Get started`-knapparna. Logga in med ett Google-konto, om du inte"
|
||
" redan är inloggad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons."
|
||
msgstr "Googles sida för programmerbara sökmotorer med knapparna Kom igång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of the"
|
||
" search engine, along with what the engine should search, and be sure to "
|
||
"enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I formuläret :guilabel:`Create a new search engine` fyller du i namnet på "
|
||
"sökmotorn, tillsammans med vad motorn ska söka efter, och se till att "
|
||
"aktivera :guilabel:`Image Search` och :guilabel:`SafeSearch`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Create new search engine form that appears with search engine "
|
||
"configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa ett nytt sökmotorformulär som visas med sökmotorkonfigurationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
|
||
msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr "Validera formuläret genom att klicka på :guilabel:`Create`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search "
|
||
"engine has been created`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du gör det visas en ny sida med rubriken: :guilabel:`Din nya sökmotor har"
|
||
" skapats`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan Your New Search Engine Has Been Created som visas med kopieringskod."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"From this page, click :guilabel:`Customize` to open the "
|
||
":menuselection:`Overview --> Basic` page. Then, copy the ID in the "
|
||
":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från den här sidan klickar du på :guilabel:`Customize` för att öppna sidan "
|
||
":menuselection:`Overview --> Basic`. Kopiera sedan ID:t i fältet "
|
||
":guilabel:`Sökmotor-ID`. Detta ID behövs för Odoo-konfigurationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "Basic overview page with search engine ID field."
|
||
msgstr "Grundläggande översiktssida med fält för sökmotor-ID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll to "
|
||
"the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside "
|
||
":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo-databasen, gå till :menuselection:`Inställningar app` och bläddra "
|
||
"till :guilabel:`Integrations` avsnitt. Härifrån markerar du rutan bredvid "
|
||
":guilabel:`Google Images`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page."
|
||
msgstr "Inställningen Google Bilder på sidan Odoo Inställningar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Next, return to the :menuselection:`Settings app`, and scroll to the "
|
||
":guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and "
|
||
":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google "
|
||
"Images` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå sedan tillbaka till appen :menuselection:`Inställningar` och bläddra till"
|
||
" avsnittet :guilabel:`Integrationer`. Ange sedan :guilabel:`API-nyckel` och "
|
||
":guilabel:`Sökmotor-ID` i fälten under funktionen :guilabel:`Google Images`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
|
||
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"
|
||
msgstr "Produktbilder i Odoo med Google Custom Search API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Adding images to products in Odoo can be done on any product or product "
|
||
"variant. This process can be completed in any Odoo application that provides"
|
||
" access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att lägga till bilder till produkter i Odoo kan göras på alla produkter "
|
||
"eller produktvarianter. Denna process kan slutföras i alla Odoo-"
|
||
"applikationer som ger åtkomst till produktsidor (t.ex. *Sales* app, "
|
||
"*Inventory* app, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom "
|
||
"Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* "
|
||
"application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nedan följer en steg-för-steg-guide som beskriver hur man använder *Google "
|
||
"Custom Search API * för att tilldela bilder till produkter i Odoo med hjälp "
|
||
"av Odoo *Sales * -applikationen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to the :guilabel:`Products` page in the *Sales* app "
|
||
"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to the "
|
||
":guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Products --> Product Variants`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Navigera till sidan :guilabel:`Produkter` i appen *Sales* "
|
||
"(:menuselection:`Sales app --> Produkter --> Produkter`). Eller navigera "
|
||
"till sidan :guilabel:`Produktvarianter` i appen *Sales* "
|
||
"(:menuselection:`Sales app --> Produkter --> Produktvarianter`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132
|
||
msgid "Select the desired product that needs an image."
|
||
msgstr "Välj önskad produkt som behöver en bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an "
|
||
"image, are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast produkter (eller produktvarianter) som har en streckkod, men **inte**"
|
||
" en bild, bearbetas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If a product with one or more variants is selected, each variant that "
|
||
"matches the aforementioned criteria is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en produkt med en eller flera varianter väljs, bearbetas varje variant "
|
||
"som uppfyller de ovan nämnda kriterierna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select "
|
||
":guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` på produktsidan, och välj "
|
||
":guilabel:`Get Pictures from Google Images` i menyn som dyker upp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet Hämta bilder från Google Images från rullgardinsmenyn Åtgärd i "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147
|
||
msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`."
|
||
msgstr "I popup-fönstret som visas klickar du på :guilabel:`Get Pictures`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den popup som visas där användaren ska klicka på Get Picture i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153
|
||
msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally."
|
||
msgstr "När du klickar visas bilden/bilderna stegvis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than "
|
||
"10, the rest are fetched as a background job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endast de 10 första bilderna hämtas omedelbart. Om du har valt fler än 10 "
|
||
"hämtas resten som ett bakgrundsjobb."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The background job processes about 100 images in a minute. If the quota "
|
||
"authorized by Google (either with a free or a paid plan) is reached, the "
|
||
"background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue "
|
||
"where it stopped the day before."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakgrundsjobbet bearbetar ca 100 bilder på en minut. Om den kvot som "
|
||
"godkänts av Google (antingen med en kostnadsfri eller en betald plan) "
|
||
"uppnås, stoppar bakgrundsjobbet sig självt i 24 timmar. Därefter fortsätter "
|
||
"det där det slutade dagen innan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account "
|
||
"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Skapa, ändra eller avsluta ditt Google Cloud Billing-konto "
|
||
"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Product variants are used to give single products a variety of different "
|
||
"characteristics and options for customers to choose from, such as size, "
|
||
"style, or color, just to name a few."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktvarianter används för att ge enskilda produkter en mängd olika "
|
||
"egenskaper och alternativ som kunderna kan välja mellan, t.ex. storlek, stil"
|
||
" eller färg, för att bara nämna några."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Products variants can be managed via their individual product template, or "
|
||
"by navigating to either the :guilabel:`Product Variants` or "
|
||
":guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the "
|
||
"Odoo *Sales* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktvarianter kan hanteras via deras individuella produktmall, eller "
|
||
"genom att navigera till antingen :guilabel:`Produktvarianter` eller "
|
||
":guilabel:`Attribut` sidan. Alla dessa alternativ finns i Odoo *Sales * "
|
||
"-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"An apparel company has the following variant breakdown for one their best-"
|
||
"selling t-shirts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett klädföretag har följande variantuppdelning för en av sina mest sålda "
|
||
"t-shirts:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15
|
||
msgid "Unisex Classic Tee"
|
||
msgstr "Klassisk t-shirt för unisex"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17
|
||
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
|
||
msgstr "Färg: Blå, Röd, Vit, Svart"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18
|
||
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
|
||
msgstr "Storlek: S, M, L, XL, XXL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a"
|
||
" specific product variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här är **T-shirt** produktmallen, och **T-shirt: Blå, S** är en specifik "
|
||
"produktvariant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like"
|
||
" **Blue** and **S**) are *values*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Color** och **Size** är *attribut*, och motsvarande alternativ (som "
|
||
"**Blue** och **S**) är *värden*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In this instance, there is a total of twenty different product variants: "
|
||
"four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has"
|
||
" its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här fallet finns det totalt tjugo olika produktvarianter: fyra "
|
||
"**Färg**-alternativ multiplicerat med fem **Storlek**-alternativ. Varje "
|
||
"variant har sin egen lagerräkning, försäljningssumma och andra liknande "
|
||
"poster i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the"
|
||
" Odoo *Sales* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att använda produktvarianter måste inställningen *Varianter* "
|
||
"**aktiveras** i Odoo *Sales*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`,"
|
||
" and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att göra det, gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, och leta reda på :guilabel:`Product Catalog` avsnittet högst upp "
|
||
"på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det avsnittet markerar du rutan för att aktivera funktionen "
|
||
":guilabel:`Variants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Activating product variants on the Settings page of the Odoo Sales "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivera produktvarianter på sidan Inställningar i Odoo Sales-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Spara` högst upp på sidan "
|
||
":guilabel:`Inställningar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:51
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attribut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Before product variants can be set up, attributes **must** be created. To "
|
||
"create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales app"
|
||
" --> Configuration --> Attributes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan produktvarianter kan ställas in måste attribut **skapas**. För att "
|
||
"skapa, hantera och ändra attribut, navigera till :menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Configuration --> Attributes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they"
|
||
" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` "
|
||
"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributens ordning på sidan :guilabel:`Attributes` avgör hur de visas på "
|
||
"sidorna :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` "
|
||
"dashboard och :guilabel:`eCommerce`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new attribute from the :guilabel:`Attributes` page, click "
|
||
":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be "
|
||
"customized and configured in a number of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`New` för att skapa ett nytt attribut från sidan "
|
||
":guilabel:`Attributes`. Då visas ett tomt attributformulär som kan anpassas "
|
||
"och konfigureras på ett antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett tomt formulär för skapande av attribut i Odoo Sales-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"First, create an :guilabel:`Attribute Name`, such as `Color` or `Size`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa först ett :guilabel:`Attributnamn`, t.ex. `Färg` eller `Storlek`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the optional :guilabel:`Category` field, select a category from a "
|
||
"drop-down menu to group similar attributes under the same section for added "
|
||
"specificity and organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det valfria fältet :guilabel:`Category` väljer du sedan en kategori från "
|
||
"en rullgardinsmeny för att gruppera liknande attribut under samma avsnitt "
|
||
"för ökad specificitet och organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"To view the details related to the attribute category selected, click the "
|
||
"internal link :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the far-right of the "
|
||
":guilabel:`Category` field. Doing so reveals that attribute category's "
|
||
"detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att visa detaljerna för den valda attributkategorin klickar du på ikonen"
|
||
" för intern länk :guilabel:`➡️ (pil)` längst till höger i fältet "
|
||
":guilabel:`Category`. På så sätt visas attributkategorins detaljformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A standard attribute category detail page accessible via its internal link "
|
||
"arrow icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"En detaljsida för en standardattributkategori som kan nås via den interna "
|
||
"länkens pilikon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the :guilabel:`Category Name` and :guilabel:`Sequence` is displayed at"
|
||
" the top. Followed by :guilabel:`Related Attributes` associated with the "
|
||
"category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order"
|
||
" of priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här visas :guilabel:`Category Name` och :guilabel:`Sequence` högst upp. "
|
||
"Följt av :guilabel:`Relaterade attribut` som är associerade med kategorin. "
|
||
"Dessa attribut kan dras och släppas i önskad prioritetsordning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking "
|
||
":guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut kan också läggas till direkt i kategorin genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Add a line`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To create an attribute category directly from this field, start typing the "
|
||
"name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en attributkategori direkt från detta fält börjar du skriva"
|
||
" namnet på den nya kategorin och väljer sedan antingen :guilabel:`Create` "
|
||
"eller :guilabel:`Create and edit...` från rullgardinsmenyn som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` creates the category, which can be modified "
|
||
"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the category and "
|
||
"reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new "
|
||
"attribute category can be configured and customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Create` skapas kategorin, som kan ändras senare."
|
||
" Om du klickar på :guilabel:`Create and edit...` skapas kategorin och popup-"
|
||
"fönstret :guilabel:`Create Category` öppnas, där den nya attributkategorin "
|
||
"kan konfigureras och anpassas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the :guilabel:`Category` field are the :guilabel:`Display Type` "
|
||
"options. The :guilabel:`Display Type` determines how this product is shown "
|
||
"on the online store, :guilabel:`Point of Sale` dashboard, and "
|
||
":guilabel:`Product Configurator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under fältet :guilabel:`Category` finns alternativen :guilabel:`Display "
|
||
"Type`. :guilabel:`Display Type` avgör hur den här produkten visas i "
|
||
"onlinebutiken, :guilabel:`Point of Sale` instrumentpanelen och "
|
||
":guilabel:`Product Configurator`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101
|
||
msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:"
|
||
msgstr "Alternativen för :guilabel:`Displaytyp` är:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page"
|
||
" of the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Radio`: alternativen visas i en punktlista på produktsidan i "
|
||
"onlinebutiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page "
|
||
"of the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Pills`: alternativen visas som valbara knappar på produktsidan i "
|
||
"onlinebutiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page "
|
||
"of the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Select`: alternativen visas i en rullgardinsmeny på produktsidan "
|
||
"i onlinebutiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect "
|
||
"any HTML color codes set, on the product page of the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Färg`: alternativ visas som små, färgade rutor, som återspeglar "
|
||
"eventuella HTML-färgkoder, på produktsidan i onlinebutiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo."
|
||
msgstr "Visa typer på produktkonfiguratorn på onlinebutiken i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Variants Creation Mode` field informs Odoo when to "
|
||
"automatically create a new variant once an attribute is added to a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Variants Creation Mode` informerar Odoo om när en ny "
|
||
"variant automatiskt ska skapas när ett attribut läggs till i en produkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes "
|
||
"and values are added to a product template."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Instantly`: skapar alla möjliga varianter så snart attribut och "
|
||
"värden läggs till i en produktmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding "
|
||
"attributes and values are added to a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Dynamiskt`: skapar varianter **endast** när motsvarande attribut "
|
||
"och värden läggs till i en försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants."
|
||
msgstr ":guilabel:`Never (option)`: skapar aldrig automatiskt varianter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` "
|
||
"cannot be edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett attribut har lagts till i en produkt kan dess :guilabel:`Variants "
|
||
"Creation Mode` inte redigeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines whether"
|
||
" these attribute options are visible to the customer on the front-end, as "
|
||
"they shop on the online store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen avgör fältet :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` om dessa "
|
||
"attributalternativ är synliga för kunden i front-end, när de handlar i "
|
||
"onlinebutiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the "
|
||
"front-end."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visible`: attributvärdena är synliga för kunderna på front-end."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the "
|
||
"front-end."
|
||
msgstr ":guilabel:`Hidden`: attributvärdena är dolda för kunder på front-end."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132
|
||
msgid "Attribute values"
|
||
msgstr "Attributvärden"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. "
|
||
"Values can be added to an attribute at any time, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attributvärden ska läggas till på fliken :guilabel:`Attributvärden`. Värden "
|
||
"kan läggas till ett attribut när som helst, om det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute "
|
||
"Values` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till ett värde genom att klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` på "
|
||
"fliken :guilabel:`Attributvärden`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Then, enter the name of the value in the :guilabel:`Value` column. Next, "
|
||
"check the box in the :guilabel:`Is custom value` column, if the value is "
|
||
"custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are "
|
||
"specific to this particular value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ange sedan namnet på värdet i kolumnen :guilabel:`Value`. Markera sedan "
|
||
"rutan i kolumnen :guilabel:`Is custom value`, om värdet är anpassat (dvs. "
|
||
"kunden får ange unika specifikationer som är specifika för just detta "
|
||
"värde)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Display Type` - :guilabel:`Color` option is selected, the "
|
||
"option to add an HTML color code will appear to the far-right of the value "
|
||
"line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what "
|
||
"color option they're choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om alternativet :guilabel:`Displaytyp` - :guilabel:`Färg` är valt, visas "
|
||
"alternativet att lägga till en HTML-färgkod längst till höger på värderaden,"
|
||
" för att göra det enklare för säljare och kunder att veta exakt vilket "
|
||
"färgalternativ de väljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken Attributvärden när du klickar på Lägg till en rad visar de anpassade "
|
||
"kolumnerna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, "
|
||
"which reveals an HTML color selector pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på den tomma cirkeln i kolumnen :guilabel:`Color` för att välja en "
|
||
"färg, så öppnas ett HTML-fönster med en färgväljare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on "
|
||
"attribute form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välja en färg från popup-fönstret HTML-färg som visas i attributformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider "
|
||
"to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color"
|
||
" gradient window."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret kan du välja en specifik färg genom att dra färgreglaget "
|
||
"till en viss nyans och klicka på färgdelen direkt i färggradientfönstret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a "
|
||
"desired color that's currently clickable on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan också välja en specifik färg genom att klicka på *droppar*-ikonen och"
|
||
" välja en önskad färg som för närvarande är klickbar på skärmen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes can also be created directly from the product template by adding "
|
||
"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut kan också skapas direkt från produktmallen genom att lägga till en "
|
||
"ny rad och skriva in namnet på fliken :guilabel:`Variants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Once an attribute is added to a product, that product is listed and "
|
||
"accessible, via the attribute's :guilabel:`Related Products` smart button. "
|
||
"That button lists every product in the database currently using that "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett attribut har lagts till en produkt listas och nås den produkten via "
|
||
"attributets :guilabel:`Relaterade produkter` smart-knapp. Den knappen listar"
|
||
" alla produkter i databasen som för närvarande använder det attributet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Once an attribute is created, use the attribute (and its values) to create a"
|
||
" product variant. To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Products "
|
||
"--> Products`, and select an existing product to view that desired product's"
|
||
" form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a "
|
||
"product variant can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett attribut har skapats kan du använda attributet (och dess värden) för"
|
||
" att skapa en produktvariant. Det gör du genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` och välja en befintlig "
|
||
"produkt för att visa formuläret för den önskade produkten. Eller klicka på "
|
||
":guilabel:`Create` för att skapa en ny produkt, till vilken en "
|
||
"produktvariant kan läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to "
|
||
"view, manage, and modify attributes and values for the product."
|
||
msgstr ""
|
||
"I produktformuläret klickar du på fliken :guilabel:`Attribut \\& Varianter` "
|
||
"för att visa, hantera och ändra attribut och värden för produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken Attribut och värden på ett typiskt produktformulär i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To add an attribute to a product, and subsequent attribute values, click "
|
||
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then,"
|
||
" choose the desired attribute from the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till ett attribut till en produkt, och efterföljande "
|
||
"attributvärden, klickar du på :guilabel:`Lägg till en rad` på fliken "
|
||
":guilabel:`Attribut \\& Varianter`. Välj sedan önskat attribut i "
|
||
"rullgardinsmenyn som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes can be created directly from the :guilabel:`Attributes \\& "
|
||
"Variants` tab of a product form. To do that, start typing the name of the "
|
||
"new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or "
|
||
":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attribut kan skapas direkt från fliken :guilabel:`Attribut \\& Varianter` i "
|
||
"ett produktformulär. Skriv namnet på det nya attributet i det tomma fältet "
|
||
"och välj antingen :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and edit...` i "
|
||
"den lilla rullgardinsmenyn som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` creates the attribute, which can be customized "
|
||
"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the attribute, and a "
|
||
":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, "
|
||
"proceed to modify the attribute in a number of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Create` skapas attributet, som kan anpassas "
|
||
"senare. Om du klickar på :guilabel:`Create and edit...` skapas attributet "
|
||
"och ett :guilabel:`Create Attribute` popup-formulär visas. I popup-"
|
||
"formuläret kan du ändra attributet på ett antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Once an attribute is selected in the :guilabel:`Attribute` column, proceed "
|
||
"to select the specific attribute values to apply to the product, via the "
|
||
"drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett attribut har valts i kolumnen :guilabel:`Attribute` väljer du de "
|
||
"specifika attributvärden som ska gälla för produkten via den rullgardinsmeny"
|
||
" som finns i kolumnen :guilabel:`Values`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207
|
||
msgid "There is no limit to how many values can be added."
|
||
msgstr "Det finns ingen gräns för hur många värden som kan läggas till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Similar product variant creation processes are accessible through the "
|
||
"Purchase, Inventory, and eCommerce applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liknande processer för att skapa produktvarianter är tillgängliga via "
|
||
"applikationerna Inköp, Lager och E-handel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214
|
||
msgid "Configure variants"
|
||
msgstr "Konfigurera varianter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-right of the attribute line is a :guilabel:`Configure` button. "
|
||
"When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific "
|
||
":guilabel:`Product Variant Values`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst till höger på attributraden finns en :guilabel:`Configure`-knapp. När"
|
||
" du klickar på den visar Odoo en separat sida som visar de specifika "
|
||
":guilabel:`Produktvariantvärdena`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a "
|
||
"product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan Produktvariantvärden nås via knappen Konfigurera på ett "
|
||
"produktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if "
|
||
"applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Här visas det specifika :guilabel:`Value` namnet, :guilabel:`HTML Color "
|
||
"Index` (om tillämpligt), och :guilabel:`Value Price Extra`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price"
|
||
" if the attribute is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Value Price Extra` representerar ökningen av försäljningspriset "
|
||
"om attributet är valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo"
|
||
" reveals a separate page, detailing that value's related details."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett värde klickas på sidan :guilabel:`Produktvariantvärden`, visar Odoo "
|
||
"en separat sida med detaljer om detta värdes relaterade detaljer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values "
|
||
"general page."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sida med produktvariantvärden som nås via den allmänna sidan med "
|
||
"produktvariantvärden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"On the specific product variant detail page, the :guilabel:`Value` and "
|
||
":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an "
|
||
":guilabel:`Exclude for` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"På detaljsidan för den specifika produktvarianten finns fälten "
|
||
":guilabel:`Value` och :guilabel:`Value Price Extra`, tillsammans med ett "
|
||
"fält :guilabel:`Exclude for`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Exclude for` field, different :guilabel:`Product "
|
||
"Templates` and specific :guilabel:`Attribute Values` can be added. When "
|
||
"added, this specific attribute value will be excluded from those specific "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Exkludera för` kan olika :guilabel:`Produktmallar` och "
|
||
"specifika :guilabel:`Attributvärden` läggas till. När det läggs till kommer "
|
||
"detta specifika attributvärde att uteslutas från de specifika produkterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245
|
||
msgid "Variants smart button"
|
||
msgstr "Varianter smart knapp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"When a product has attributes and variants configured in its "
|
||
":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, a :guilabel:`Variants` smart button"
|
||
" appears at the top of the product form. The :guilabel:`Variants` smart "
|
||
"button indicates how many variants are currently configured for that "
|
||
"specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en produkt har attribut och varianter konfigurerade på fliken "
|
||
":guilabel:`Attributes \\& Variants` visas en smartknapp :guilabel:`Variants`"
|
||
" högst upp i produktformuläret. Smartknappen :guilabel:`Variants` anger hur "
|
||
"många varianter som för närvarande är konfigurerade för den specifika "
|
||
"produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smartknappen för varianter högst upp i produktformuläret i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Variants` smart button is clicked, Odoo reveals a "
|
||
"separate page showcasing all the specific product variant combinations "
|
||
"configured for that specific product."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på smartknappen :guilabel:`Variants` visar Odoo en separat "
|
||
"sida med alla specifika kombinationer av produktvarianter som har "
|
||
"konfigurerats för den specifika produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The variants page accessible via the variants smart button on the product "
|
||
"form in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sidan med varianter nås via smartknappen för varianter på produktformuläret "
|
||
"i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263
|
||
msgid "Impact of variants"
|
||
msgstr "Inverkan av varianter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to offering more detailed product options to customers, product "
|
||
"variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout "
|
||
"the Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Förutom att erbjuda kunderna mer detaljerade produktalternativ har "
|
||
"produktvarianter sina egna effekter som kan utnyttjas i hela Odoo-databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of "
|
||
"the product template. Each individual variant can have its own unique "
|
||
"barcode/SKU."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Barcode`: streckkoder är kopplade till varje variant, istället "
|
||
"för till produktmallen. Varje enskild variant kan ha sin egen unika "
|
||
"streckkod/SKU."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is "
|
||
"the sum of the product template price *and* any extra charges for particular"
|
||
" attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Price`: varje produktvariant har sitt eget offentliga pris, som "
|
||
"är summan av produktens mallpris *och* eventuella extra avgifter för "
|
||
"särskilda attribut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is "
|
||
"$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be"
|
||
" configured to apply to the product template, or to the variant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försäljningspriset för en röd skjorta är 23 USD - eftersom skjortans "
|
||
"mallpris är 20 USD, plus ytterligare 3 USD för den röda färgvarianten. "
|
||
"Prislisteregler kan konfigureras att gälla för produktmallen eller för "
|
||
"varianten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product "
|
||
"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all"
|
||
" variants, but the actual inventory is computed by individual variants."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Inventory`: inventory räknas för varje enskild produktvariant. På"
|
||
" produktmallformuläret återspeglar inventeringen summan av alla varianter, "
|
||
"men den faktiska inventeringen beräknas av enskilda varianter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Picture`: varje produktvariant kan ha sin egen specifika bild."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Changes to the product template automatically apply to every variant of that"
|
||
" product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändringar i produktmallen gäller automatiskt för alla varianter av den "
|
||
"produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287
|
||
msgid ":doc:`import`"
|
||
msgstr ":doc:`import`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
|
||
msgid "Returns and refunds"
|
||
msgstr "Returer och återbetalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The "
|
||
"method used depends on whether or not an invoice has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo-appen *Sales* erbjuder två olika sätt att hantera returer. Vilken metod"
|
||
" som används beror på om en faktura har skickats eller inte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
|
||
msgid "Before invoicing"
|
||
msgstr "Före fakturering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to "
|
||
"return a product **before** an invoice has been sent or validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Returer genomförs med *vända överföringar* när en kund bestämmer sig för att"
|
||
" returnera en produkt **innan** en faktura har skickats eller validerats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunna använda *Reverse Transfers* **måste** appen *Inventory* vara "
|
||
"installerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To start a return before invoicing, navigate to the :menuselection:`Sales` "
|
||
"app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` "
|
||
"smart button to open the associated delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att starta en retur innan fakturering, navigera till appen "
|
||
":menuselection:`Sales`, välj önskad försäljningsorder och klicka på "
|
||
"smartknappen :guilabel:`Delivery` för att öppna den tillhörande "
|
||
"leveransordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"En typisk försäljningsorder med en markerad smart knapp för leverans i Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25
|
||
msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`."
|
||
msgstr "Klicka på :guilabel:`Return` på den validerade leveransordern."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales."
|
||
msgstr "En validerad leveransorder med en markerad returknapp i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31
|
||
msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr "Detta öppnar ett :guilabel:`Reverse Transfer` popup-fönster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from "
|
||
"the delivery order. Update the quantities, if necessary. Click on the "
|
||
":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the "
|
||
"return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard matchar :guilabel:`Quantity` de validerade kvantiteterna från "
|
||
"leveransordern. Uppdatera kvantiteterna om det behövs. Klicka på ikonen "
|
||
":guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` bredvid en radpost för att ta bort den från "
|
||
"returen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing "
|
||
"the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret \"Reverse Transfer\", för att göra en retur innan du "
|
||
"fakturerar kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
|
||
"warehouse operation for the incoming returned product(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Return` för att bekräfta returen. Detta genererar"
|
||
" en ny lageroperation för den inkommande returnerade produkten/produkterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||
msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Lagerhantering efter en retur har bekräftats i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Upon receiving the return, the warehouse team validates the warehouse "
|
||
"operation by clicking :guilabel:`Validate`. Then, on the original sales "
|
||
"order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference "
|
||
"between the initial validated quantities and the returned quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"När returen tas emot validerar lagerteamet lagerhanteringen genom att klicka"
|
||
" på :guilabel:`Validate`. På den ursprungliga försäljningsordern uppdateras "
|
||
"sedan :guilabel:`Levererad` kvantitet för att återspegla skillnaden mellan "
|
||
"de ursprungliga validerade kvantiteterna och de returnerade kvantiteterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den uppdaterade \"Levererad\" kvantiteten på försäljningsordern efter den "
|
||
"omvända överföringen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for "
|
||
"the products they are keeping, if any."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en faktura skapas får kunden en faktura **endast** för de produkter som "
|
||
"de behåller, om några."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60
|
||
msgid "After invoicing"
|
||
msgstr "Efter fakturering"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
|
||
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
|
||
"insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ibland returnerar kunder en vara efter att de mottagit och/eller betalat sin"
|
||
" faktura. I dessa fall räcker det inte med en retur som endast använder "
|
||
"*Reverse Transfers* eftersom validerade, eller skickade, fakturor inte kan "
|
||
"ändras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* "
|
||
"to complete the customer's return."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Reverse Transfers* kan dock användas tillsammans med *Credit Notes* för att"
|
||
" slutföra kundens retur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in "
|
||
"the :menuselection:`Sales` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att starta en retur efter fakturering, navigera till den relevanta "
|
||
"försäljningsordern i appen :menuselection:`Sales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a payment registered on the sales order, the payment details "
|
||
"appear in the chatter, and the invoice (accessible through the "
|
||
":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` "
|
||
"banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om det finns en betalning registrerad på försäljningsordern visas "
|
||
"betalningsinformationen i chatten och fakturan (tillgänglig via smartknappen"
|
||
" :guilabel:`Fakturor`) har en grön :guilabel:`I Betalning` banner."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||
msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Exempel på en grön betalningsbanner i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view"
|
||
" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the "
|
||
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Från försäljningsordern klickar du på smartknappen :guilabel:`Delivery` för "
|
||
"att visa den validerade leveransordern. Klicka sedan på :guilabel:`Return` "
|
||
"för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Reverse Transfer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit the :guilabel:`Product` and/or :guilabel:`Quantity`, as needed "
|
||
"for the return. Then, click :guilabel:`Return`. This generates a new "
|
||
"warehouse operation for the incoming returned product(s), which is validated"
|
||
" by the warehouse team once the return is received by clicking "
|
||
":guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigera sedan :guilabel:`Product` och/eller :guilabel:`Quantity`, beroende "
|
||
"på vad som behövs för returen. Klicka sedan på :guilabel:`Return`. Detta "
|
||
"genererar en ny lageroperation för de inkommande returnerade produkterna, "
|
||
"som valideras av lagerteamet när returen har tagits emot genom att klicka på"
|
||
" :guilabel:`Validate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to "
|
||
"reflect the difference between the initial validated quantities and the "
|
||
"returned quantities."
|
||
msgstr ""
|
||
"På försäljningsordern uppdateras sedan :guilabel:`Delivered`-kvantiteten för"
|
||
" att återspegla skillnaden mellan de ursprungliga validerade kvantiteterna "
|
||
"och de returnerade kvantiteterna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
|
||
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the "
|
||
":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att behandla en återbetalning, navigera till den relevanta fakturan "
|
||
"(från försäljningsordern, klicka på :guilabel:`Fakturor` smart-knappen). "
|
||
"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Kreditnota` högst upp på den validerade "
|
||
"fakturan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr "En typisk kundfaktura med knappen Kreditnota markerad i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99
|
||
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form."
|
||
msgstr "När du gör det visas ett :guilabel:`Kreditbrev` popup-formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
|
||
msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Typiskt popup-formulär för kreditfakturor som visas i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Start by entering a :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` and a "
|
||
"specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific "
|
||
":guilabel:`Reversal Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att ange en :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` och en "
|
||
"specifik :guilabel:`Journal` för att behandla krediten. Välj sedan ett "
|
||
"specifikt :guilabel:`Reversal Date`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or "
|
||
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"När informationen är ifylld klickar du på :guilabel:`Återvänd` eller "
|
||
":guilabel:`Återvänd och skapa faktura`. Redigera sedan utkastet om det "
|
||
"behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111
|
||
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slutligen klickar du på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta kreditnotan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"When complete, a blue banner reading: :guilabel:`You have outstanding "
|
||
"credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as "
|
||
"paid.` appears at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"När det är klart visas en blå banner med texten: :guilabel:`Du har "
|
||
"utestående krediter för den här kunden. Du kan allokera dem för att markera "
|
||
"den här fakturan som betald.` visas högst upp på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
|
||
msgid "Send Quotations"
|
||
msgstr "Skicka offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
|
||
msgid "Quotation deadlines"
|
||
msgstr "Tidsfrister för offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales "
|
||
"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales "
|
||
"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, "
|
||
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
|
||
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo *Sales*-applikationen är det möjligt att ange tidsfrister för "
|
||
"försäljningsofferter. På så sätt uppmuntras kunderna att agera snabbt under "
|
||
"försäljningsförhandlingarna, eftersom de kanske är rädda för att missa en "
|
||
"bra affär. Tidsfrister kan också fungera som ett skydd för ett företag om en"
|
||
" order måste uppfyllas till ett pris som inte längre är lönsamt för "
|
||
"företaget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
|
||
msgid "Quotation expiration"
|
||
msgstr "Utgångsdatum för offert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo *Sales* finns det möjlighet att lägga till ett utgångsdatum till en "
|
||
"offert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales "
|
||
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ett utgångsdatum i en offert, gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app` och välj en önskad offert, eller skapa en ny "
|
||
"genom att klicka på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a "
|
||
"pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and "
|
||
"date as the expiration date for the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fältet :guilabel:`Expiration` i offertformuläret för att öppna en "
|
||
"popup-kalender. I popup-kalendern väljer du önskad månad och datum som "
|
||
"utgångsdatum för offerten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
|
||
msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Utgångsfältet på en standard offertblankett i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly "
|
||
"displays when that specific offer expires."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på knappen :guilabel:`Preview` på en offert visar Odoo "
|
||
"tydligt när det specifika erbjudandet löper ut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
|
||
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Hur kunder kommer att se deadlines i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
|
||
msgid "Quotation template expiration"
|
||
msgstr "Utgångsdatum för mall för offert"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline "
|
||
"expiration date to quotation templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Sales*-applikationen gör det också möjligt att lägga till ett "
|
||
"slutdatum för offertmallar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and "
|
||
"either select the desired quotation template to which a deadline should be "
|
||
"added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from "
|
||
"scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till ett utgångsdatum i en offertmall, gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, och "
|
||
"välj antingen den offertmall där ett utgångsdatum ska läggas till, eller "
|
||
"klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny offertmall från grunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the quotation template form, add a specific number of days to the "
|
||
":guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation "
|
||
"template name. The number of days represents how long the quotation will be "
|
||
"valid for, before it expires."
|
||
msgstr ""
|
||
"I formuläret för offertmallen lägger du till ett visst antal dagar i fältet "
|
||
":guilabel:`Quotation expires after`, som finns under namnet på offertmallen."
|
||
" Antalet dagar anger hur länge offerten är giltig innan den upphör att "
|
||
"gälla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo "
|
||
"Sales."
|
||
msgstr "Offerten upphör att gälla efter fältet på en offertmall i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an "
|
||
"expiration date is automatically calculated, based on the number of days "
|
||
"designated above. However, this date can be overwritten before sending the "
|
||
"quotation to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"När den specifika offertmallen sedan används i en offert beräknas ett "
|
||
"utgångsdatum automatiskt, baserat på det antal dagar som anges ovan. Detta "
|
||
"datum kan dock skrivas över innan offerten skickas till kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
|
||
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
|
||
msgstr "Leveranser och fakturor till olika adresser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
|
||
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
|
||
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Privatpersoner och företag använder ofta separata adresser för fakturering "
|
||
"och leverans. Med appen Odoo *Sales* kan kontakter ha olika angivna adresser"
|
||
" för leverans och fakturering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
|
||
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att korrekt använda flera adresser i Odoo, gå till :menuselection:`Sales"
|
||
" app --> Configuration --> Settings` och bläddra ner till "
|
||
":guilabel:`Quotations & Orders` rubriken. Markera sedan rutan bredvid "
|
||
":guilabel:`Kundadresser` och klicka på :guilabel:`Spara`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
|
||
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
|
||
msgstr "Aktivera inställningen Kundadresser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
|
||
msgid "Contact form configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av kontaktformulär"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
|
||
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till flera adresser till en kontakt, gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers`, och rensa eventuella "
|
||
"standardfilter från sökfältet. Klicka sedan på önskad kund för att öppna "
|
||
"deras kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
|
||
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
|
||
msgstr "Kontaktformulär kan också nås via applikationen *Kontakter*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
|
||
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
|
||
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
|
||
"additional addresses can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kontaktformuläret klickar du på :guilabel:`Edit` och väljer sedan "
|
||
":guilabel:`Add`, som finns under fliken :guilabel:`Contacts & Addresses`. Då"
|
||
" visas popup-formuläret :guilabel:`Create Contact`, där du kan konfigurera "
|
||
"ytterligare adresser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
|
||
msgid "Add a contact/address to the contact form."
|
||
msgstr "Lägg till en kontakt/adress i kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
|
||
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
|
||
"related options."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-formuläret :guilabel:`Create Contact` börjar du med att klicka på "
|
||
"standardfältet :guilabel:`Other Address` för att visa en rullgardinsmeny med"
|
||
" adressrelaterade alternativ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
|
||
msgid "Select any of the following options:"
|
||
msgstr "Välj något av följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Kontakt`: lägger till en ny kontakt i det befintliga "
|
||
"kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
|
||
" contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fakturaadress`: lägger till en specifik fakturaadress till det "
|
||
"befintliga kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
|
||
"existing contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Delivery Address`: lägger till en specifik leveransadress till "
|
||
"det befintliga kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Övrig adress`: lägger till en alternativ adress till det "
|
||
"befintliga kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Privat adress`: lägger till en privat adress till det befintliga "
|
||
"kontaktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
|
||
"information that should be used for the specified address type."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett alternativ har valts fortsätter du med att ange motsvarande "
|
||
"kontaktinformation som ska användas för den angivna adresstypen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
|
||
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
|
||
msgstr "Skapa en ny kontakt/adress på ett kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
|
||
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
|
||
"the address and immediately input another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Save & Close` för att spara adressen och stänga "
|
||
"fönstret :guilabel:`Create Contact`. Eller klicka på :guilabel:`Save & New` "
|
||
"för att spara adressen och omedelbart ange en ny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
|
||
msgid "Address added to quotations"
|
||
msgstr "Adress tillagd i citat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
|
||
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
|
||
"addresses specified on the customer's contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en kund läggs till i en offert fylls fälten :guilabel:`Fakturaadress` "
|
||
"och :guilabel:`Leveransadress` automatiskt i med motsvarande adresser som "
|
||
"angetts i kundens kontaktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
|
||
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
|
||
msgstr "Faktura- och leveransadresser fylls i automatiskt i en offert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
|
||
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
|
||
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
|
||
"next to each address line."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fakturaadress` och :guilabel:`Leveransadress` kan också redigeras"
|
||
" direkt från offerten genom att klicka på knappen :guilabel:`Redigera` och "
|
||
"sedan klicka på de interna länkknapparna :guilabel:`➡️ (högerpil)` bredvid "
|
||
"varje adressrad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
|
||
"delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa adresser kan uppdateras när som helst för att säkerställa korrekt "
|
||
"fakturering och leverans."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
|
||
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om några ändringar görs på ett formulär i Odoo, inklusive * Kontakter * "
|
||
"formulär, kom ihåg att klicka på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna"
|
||
" i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Online payment order confirmation"
|
||
msgstr "Bekräftelse av betalningsorder online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm "
|
||
"orders, via an online payment, directly on a sales order. Once the sales "
|
||
"order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached "
|
||
"to the sales order is instantly notified that the order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Sales*-applikationen ger kunderna möjlighet att bekräfta order, via en"
|
||
" onlinebetalning, direkt på en försäljningsorder. När kunden har betalat "
|
||
"försäljningsordern elektroniskt får den säljare som är kopplad till "
|
||
"försäljningsordern omedelbart ett meddelande om att ordern har bekräftats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
|
||
msgid "Activate online payments"
|
||
msgstr "Aktivera onlinebetalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have customers confirm orders with an online payment, the "
|
||
"*Online Payment* setting **must** be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunder ska kunna bekräfta beställningar med en onlinebetalning måste"
|
||
" inställningen *Onlinebetalning* **aktiveras**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Online Payment* feature, go to :menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& "
|
||
"Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` "
|
||
"feature, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera funktionen *Online Payment*, gå till :menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings`, bläddra till rubriken "
|
||
":guilabel:`Quotations \\& Orders`, markera rutan bredvid funktionen "
|
||
":guilabel:`Online Payment`, och klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||
msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Inställningen för onlinebetalning i Odoo Sales-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the :guilabel:`Online Payment` option on the *Sales* "
|
||
":guilabel:`Settings` page, there's a :guilabel:`Default Quotation Validity` "
|
||
"field. In this field, there's the option to add a specific number of days "
|
||
"for quotations to remain valid by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Under alternativet :guilabel:`Online Payment` på sidan *Sales* "
|
||
":guilabel:`Settings` finns ett fält :guilabel:`Default Quotation Validity`. "
|
||
"I detta fält finns det möjlighet att lägga till ett specifikt antal dagar "
|
||
"för att offerter ska förbli giltiga som standard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature on a standard quotation, click the checkbox for the "
|
||
":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online "
|
||
"confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera denna funktion på en standardoffert, klicka på kryssrutan "
|
||
"för funktionsalternativet :guilabel:`Betalning`, som finns i fältet "
|
||
":guilabel:`Onlinebekräftelse`, på fliken :guilabel:`Övrig info`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||
msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Inställningen för onlinebetalning på en standardoffert i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature on a quotation template, click the checkbox for the "
|
||
":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online "
|
||
"confirmation` field of the quotation template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera denna funktion i en offertmall, klicka på kryssrutan för "
|
||
"funktionsalternativet :guilabel:`Betalning`, som finns i fältet "
|
||
":guilabel:`Online-bekräftelse` i offertmallens formulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||
msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inställningen för onlinebetalning på formulär för offertmallar i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
|
||
msgid "Payment providers"
|
||
msgstr "Betalningsleverantörer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure"
|
||
" :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har aktiverat funktionen :guilabel:`Online Payment` visas en länk för"
|
||
" att konfigurera :guilabel:`Payment Providers` under den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking that link reveals a separate :guilabel:`Payment Providers` page, in"
|
||
" which a large variety of payment providers can be enabled, customized, and "
|
||
"published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på den länken öppnas en separat :guilabel:`Payment "
|
||
"Providers`-sida, där ett stort antal betalningsleverantörer kan aktiveras, "
|
||
"anpassas och publiceras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||
msgid "Payment providers page in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Sidan Betalningsleverantörer i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finans/betalningsleverantörer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59
|
||
msgid "Register a payment"
|
||
msgstr "Registrera en betalning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"After opening quotations in their customer portal, customers can click "
|
||
":guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha öppnat offerter i sin kundportal kan kunderna klicka på "
|
||
":guilabel:`Accept \\& Pay` för att bekräfta sin beställning med en "
|
||
"onlinebetalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||
msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Knappen acceptera och betala på en onlineoffert i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking :guilabel:`Accept \\& Pay`, customers are presented with "
|
||
":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for "
|
||
"them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Efter att ha klickat på :guilabel:`Accept \\& Pay`, presenteras kunderna för"
|
||
" :guilabel:`Validate Order` pop-up fönster som innehåller olika alternativ "
|
||
"för dem att göra onlinebetalningar, i :guilabel:`Pay with` avsnittet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hur man registrerar en betalning i ett popup-fönster för validering av order"
|
||
" i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will **only** offer payment options on the :guilabel:`Validate Order` "
|
||
"pop-up window that have been published and configured on the "
|
||
":guilabel:`Payment Providers` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo kommer **endast** att erbjuda betalningsalternativ i popup-fönstret "
|
||
":guilabel:`Validera order` som har publicerats och konfigurerats på sidan "
|
||
":guilabel:`Betalningsleverantörer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Once the customer selects their desired method of payment, they will click "
|
||
"the :guilabel:`Pay` button on the pop-up window to confirm the order. Odoo "
|
||
"instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an "
|
||
"online payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunden har valt önskad betalningsmetod klickar de på knappen "
|
||
":guilabel:`Pay` i popup-fönstret för att bekräfta beställningen. Odoo "
|
||
"meddelar omedelbart den tilldelade säljaren vid orderbekräftelse med en "
|
||
"onlinebetalning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is"
|
||
" made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exempel på meddelande som visas i chattern när en onlinebetalning görs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99
|
||
msgid ":doc:`quote_template`"
|
||
msgstr ":doc:`quote_template`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272
|
||
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||
msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
|
||
msgid "Online signatures for order confirmations"
|
||
msgstr "Online-signaturer för orderbekräftelser"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm "
|
||
"orders, via an online signature, directly on the sales order. Once the sales"
|
||
" order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to"
|
||
" the sales order is instantly notified that the order is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Sales*-applikationen ger kunderna möjlighet att bekräfta order, via en"
|
||
" online-signatur, direkt på försäljningsordern. När försäljningsordern har "
|
||
"signerats elektroniskt av kunden får den säljare som är kopplad till "
|
||
"försäljningsordern omedelbart ett meddelande om att ordern har bekräftats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
|
||
msgid "Activate online signatures"
|
||
msgstr "Aktivera signaturer online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have customers confirm orders with an online signature, the "
|
||
"*Online Signature* feature **must** be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att kunder ska kunna bekräfta beställningar med en signatur online, "
|
||
"måste funktionen *Online Signature* **must** vara aktiverad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the *Online Signature* feature, go to :menuselection:`Sales app "
|
||
"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& "
|
||
"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by "
|
||
"checking the box beside it."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera funktionen *Online Signature*, gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, bläddra till "
|
||
"rubriken :guilabel:`Quotations \\& Orders` och aktivera funktionen "
|
||
":guilabel:`Online Signature` genom att markera rutan bredvid den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The Online Signature feature option in the Settings of the Odoo Sales "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet Online Signature-funktion i inställningarna för Odoo Sales-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:24
|
||
msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner."
|
||
msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara` i det övre vänstra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When making a quotation template, the online signature feature is the "
|
||
":guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online confirmation`"
|
||
" field of the quotation template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en offertmall är funktionen för signatur online alternativet "
|
||
":guilabel:`Signatur`, som finns i fältet :guilabel:`Online confirmation` i "
|
||
"formuläret för offertmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Online confirmation signature option found on every quotation template "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativet Online bekräftelse signatur finns på varje offertmall i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"On standard quotations, the online signature feature is the "
|
||
":guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` tab "
|
||
"of the quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"På standardofferter är funktionen för signatur online alternativet "
|
||
":guilabel:`Signatur`, som finns under fliken :guilabel:`Övrig information` i"
|
||
" offertformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation "
|
||
"form in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen för underskrift online finns på fliken Övrig information i ett "
|
||
"offertformulär i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42
|
||
msgid "Order confirmations with online signatures"
|
||
msgstr "Orderbekräftelser med signaturer online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"When clients access quotations online through their customer portal, there's"
|
||
" a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunderna får tillgång till offerter online via sin kundportal finns det "
|
||
"en :guilabel:`Sign \\& Pay`-knapp direkt på offerten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
|
||
msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Signera och betala-knappen finns på online-offerter i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a :guilabel:`Validate Order` pop-up window appears. In this "
|
||
"pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based on "
|
||
"the contact information in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar visas popup-fönstret :guilabel:`Validera order`. I detta "
|
||
"popup-fönster fylls fältet :guilabel:`Fullständigt namn` i automatiskt, "
|
||
"baserat på kontaktinformationen i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
|
||
msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Validera order för online-signaturer i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Then, customers have the option to enter an online signature with any of the"
|
||
" following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Därefter har kunderna möjlighet att ange en online-signatur med något av "
|
||
"följande alternativ: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, eller "
|
||
":guilabel:`Load`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Auto` lets Odoo automatically generate an online signature based "
|
||
"on the information in the :guilabel:`Full Name` field. :guilabel:`Draw` lets"
|
||
" the customer use the cursor to create a custom signature directly on the "
|
||
"pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the customer upload a previously-"
|
||
"created signature file from their computer."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Auto` låter Odoo automatiskt generera en signatur online baserat "
|
||
"på informationen i fältet :guilabel:`Full Name`. :guilabel:`Draw` låter "
|
||
"kunden använda markören för att skapa en egen signatur direkt i popup-"
|
||
"fönstret. Och :guilabel:`Load` låter kunden ladda upp en tidigare skapad "
|
||
"signaturfil från sin dator."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"After the customer has chosen any of the three previously mentioned "
|
||
"signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`),"
|
||
" they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunden har valt något av de tre tidigare nämnda signaturalternativen "
|
||
"(:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, eller :guilabel:`Load`) klickar han/hon"
|
||
" på knappen :guilabel:`Accept \\& Sign`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Accept \\& Sign` is clicked, the various payment method "
|
||
"options become available for them to choose from (if the *online payment* "
|
||
"option applies to this quotation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Accept \\& Sign` klickas, blir de olika betalningsmetoderna "
|
||
"tillgängliga för dem att välja mellan (om alternativet *online betalning* "
|
||
"gäller för denna offert)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is "
|
||
"automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"När offerten sedan är betald och bekräftad skapas automatiskt en "
|
||
"leveransorder (om Odoo *Inventory*-appen är installerad)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273
|
||
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||
msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
|
||
msgid "Optional products"
|
||
msgstr "Valfria produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
|
||
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
|
||
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
|
||
"sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användningen av tillvalsprodukter är en marknadsföringsstrategi som innebär "
|
||
"korsförsäljning av produkter tillsammans med en kärnprodukt. Syftet är att "
|
||
"erbjuda användbara och relaterade produkter till kunderna, vilket kan leda "
|
||
"till ökad försäljning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
|
||
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
|
||
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
|
||
"experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en kund till exempel vill köpa en bil kan han eller hon välja att "
|
||
"beställa massagesäten också, eller ignorera erbjudandet och helt enkelt köpa"
|
||
" bilen. Att erbjuda möjligheten att köpa tillvalsprodukter förbättrar "
|
||
"kundupplevelsen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
|
||
msgid "Optional products on quotations"
|
||
msgstr "Valfria produkter på offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
|
||
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
|
||
"Products` tab on a quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med Odoo *Sales*-applikationen är det möjligt att lägga till eller ändra "
|
||
"valfria produkter direkt på offerter genom att navigera till fliken "
|
||
":guilabel:`Valfria produkter` på ett offertformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
|
||
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Så här lägger du till valfria produkter i dina offerter på Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To add an optional product(s) to a quotation, click :guilabel:`Add a "
|
||
"product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so "
|
||
"reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en eller flera valfria produkter i en offert klickar "
|
||
"du på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Valfria "
|
||
"produkter` i offerten. När du gör detta visas ett tomt fält i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Produkt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. "
|
||
"Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional "
|
||
"product to the quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar visas en rullgardinsmeny med produkter från databasen. Välj "
|
||
"önskad produkt i rullgardinsmenyn för att lägga till den som en valfri "
|
||
"produkt i offertmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired "
|
||
"product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, "
|
||
"select that desired product to add it to the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den önskade produkten inte är direkt synlig kan du skriva namnet på den "
|
||
"önskade produkten i fältet, så visas alternativet i rullgardinsmenyn. Välj "
|
||
"sedan den önskade produkten för att lägga till den i offerten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that "
|
||
"can be edited at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en produkt läggs till är standardvärdet för :guilabel:`Quantity` `1`, "
|
||
"men det kan redigeras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click "
|
||
"the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill ta bort en post från fliken :guilabel:`Optionella produkter` "
|
||
"klickar du på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Preview` button, located in the upper-left corner of "
|
||
"the quotation, to reveal a preview of the quotation customers would receive,"
|
||
" via email, along with the optional products they can potentially add to "
|
||
"their order, located in the :guilabel:`Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på knappen :guilabel:`Preview` i övre vänstra hörnet av offerten för "
|
||
"att visa en förhandsvisning av den offert som kunderna får via e-post, "
|
||
"tillsammans med de valfria produkter som de kan lägga till i sin "
|
||
"beställning, i avsnittet :guilabel:`Options`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
|
||
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Förhandsgranska dina offerter i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Customers are able to add different optional products to an order by "
|
||
"clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the"
|
||
" optional product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kunder kan lägga till olika valfria produkter i en beställning genom att "
|
||
"klicka på :guilabel:`🛒 (varukorg)`-ikonen, som finns till höger om den "
|
||
"valfria produktraden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If a customer selects optional products, these are automatically added to "
|
||
"the quotation managed by the salesperson."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en kund väljer tillvalsprodukter läggs dessa automatiskt till i offerten "
|
||
"som hanteras av säljaren."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
|
||
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
|
||
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
|
||
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"När kunden lägger till en eller flera valfria produkter i en order får "
|
||
"säljaren omedelbart ett meddelande om ändringen, tillsammans med alla andra "
|
||
"ändringar som kunden gör i en order. Detta gör att säljarna kan hålla sig "
|
||
"uppdaterade med allt som rör en order i backend i *Sales*-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
|
||
msgid "Optional products on quotation templates"
|
||
msgstr "Valfria produkter i offertmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to review the :doc:`quote_template` documentation to better "
|
||
"understand how quotation templates work before reading the following "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Läs igenom dokumentationen :doc:`quote_template` för att få en bättre "
|
||
"förståelse för hur offertmallar fungerar innan du läser följande "
|
||
"information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
|
||
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
|
||
"can be added to a quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"För offertmallar, precis som för ett vanligt offertformulär, finns det också"
|
||
" en :guilabel:`Optional Products`-flik, där relaterade produkter eller "
|
||
"tjänster kan läggas till i en offertmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
|
||
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
|
||
" clicking :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till valfria produkter i en offertmall, gå till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Välj "
|
||
"sedan antingen en befintlig offertmall att redigera, eller skapa en ny genom"
|
||
" att klicka på :guilabel:`New`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"On the quotation template form, click the :guilabel:`Optional Products` tab."
|
||
" Under the :guilabel:`Optional Products` tab, click :guilabel:`Add a line`, "
|
||
"and select the desired product to add as an optional product to the "
|
||
"quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på fliken :guilabel:`Optionella produkter` i formuläret för "
|
||
"offertmallen. Under fliken :guilabel:`Optionella produkter` klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en rad` och väljer önskad produkt som ska läggas till "
|
||
"som en valfri produkt i offertmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
|
||
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
|
||
"used. These products can be removed, and additional products can be added, "
|
||
"before the quotation is sent to a customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"De produkter som läggs till på fliken :guilabel:`Optionella produkter` finns"
|
||
" som standard med i offerten när just den offertmallen används. Dessa "
|
||
"produkter kan tas bort, och ytterligare produkter kan läggas till, innan "
|
||
"offerten skickas till en kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
|
||
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
|
||
" version of their initially selected product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det bästa är att erbjuda valfria produkter som uppmuntrar kunden att lägga "
|
||
"till ytterligare varor i sin beställning, eller lockar dem att köpa en "
|
||
"dyrare version av den produkt de ursprungligen valt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
|
||
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en kund t.ex. köper en trästol skulle några tillvalsprodukter kunna vara:"
|
||
" en garanti på stolen och/eller en trästol med lädersitsar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns ingen gräns för hur många valfria produkter som kan läggas till i "
|
||
"en offertmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
|
||
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
|
||
msgstr "Produktvarianter på offerter och försäljningsorder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before getting into detail about how to use product variants on quotations "
|
||
"and sales orders, it's recommended to learn about "
|
||
":doc:`../products_prices/products/variants` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du går in i detalj om hur du använder produktvarianter på offerter och"
|
||
" försäljningsorder, rekommenderas det att du lär dig om "
|
||
":doc:`../products_prices/products/variants` i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Once familiarized with the basics surrounding product variants, the "
|
||
"following covers how product variants can be added to quotations and sales "
|
||
"orders using the *product configurator* or *order grid entry*."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har bekantat dig med grunderna för produktvarianter följer här en "
|
||
"beskrivning av hur produktvarianter kan läggas till i offerter och "
|
||
"försäljningsorder med hjälp av *produktkonfiguratorn* eller *ordermatrisen*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that the setting is titled, *Variant Grid Entry* on the "
|
||
"*Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. "
|
||
"So, be sure to keep that in mind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att inställningen heter *Variant Grid Entry* på inställningssidan "
|
||
"för appen *Sales* och *Order Grid Entry* på produktformulär. Så var noga med"
|
||
" att ha det i åtanke."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"When working with product variants, Odoo uses the product configurator, by "
|
||
"default. To add the variant grid entry option, that feature **must** be "
|
||
"enabled in the Odoo *Sales* application. The variant grid entry option "
|
||
"provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the "
|
||
"variant selection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du arbetar med produktvarianter använder Odoo produktkonfiguratorn som "
|
||
"standard. För att lägga till alternativet för inmatning av variantnät måste "
|
||
"den funktionen **aktiveras** i Odoo *Sales*-applikationen. Alternativet för "
|
||
"inmatning av variantnät ger ett popup-fönster på offerten/försäljningsordern"
|
||
" för att förenkla processen för val av variant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To enable that setting, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration "
|
||
"--> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Product Catalog` section. Then, "
|
||
"check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att aktivera den inställningen går du till :menuselection:`Sales app -->"
|
||
" Configuration --> Settings` och bläddrar till avsnittet :guilabel:`Product "
|
||
"Catalog`. Markera sedan rutan bredvid alternativet :guilabel:`Variant Grid "
|
||
"Entry` och klicka på :guilabel:`Save`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
|
||
msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Inställningen för inmatning av variantnät i applikationen Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in "
|
||
"order to use product variants on quotations and sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naturligtvis måste funktionen :guilabel:`Variants` också vara aktiverad för "
|
||
"att produktvarianter ska kunna användas på offerter och försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Produktkonfiguration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Variant Grid Entry` setting is enabled, both options "
|
||
"(*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every "
|
||
"product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När inställningen :guilabel:`Variant Grid Entry` är aktiverad blir båda "
|
||
"alternativen (*Produktkonfigurator* och *Order Grid Entry*) tillgängliga på "
|
||
"varje produktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a product form to use either a product configurator or variant "
|
||
"grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products "
|
||
"--> Products` to view all the products in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera ett produktformulär så att det använder antingen en "
|
||
"produktkonfigurator eller en variantmatris, börja med att navigera till "
|
||
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` för att visa alla "
|
||
"produkter i databasen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the desired product to configure, or click :guilabel:`New`, to "
|
||
"create a new product from scratch. Once on the product form, click into the "
|
||
":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be "
|
||
"viewed, modified, and added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan önskad produkt att konfigurera, eller klicka på :guilabel:`New` "
|
||
"för att skapa en ny produkt från grunden. I produktformuläret klickar du på "
|
||
"fliken :guilabel:`Attributes \\& Variants`, där du kan visa, ändra och lägga"
|
||
" till produktvarianter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, there is a "
|
||
":guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: "
|
||
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Längst ner på fliken :guilabel:`Attributes \\& Variants` finns ett avsnitt "
|
||
":guilabel:`Sales Variant Selection` med två alternativ: :guilabel:`Product "
|
||
"Configurator` och :guilabel:`Order Grid Entry`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"It should be noted that these options **only** appear if at least two values"
|
||
" of an attribute have been added to the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observera att dessa alternativ **endast** visas om minst två värden av ett "
|
||
"attribut har lagts till i posten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sales variant selection options on the attributes and variants tab on "
|
||
"product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternativ för val av försäljningsvariant på fliken Attribut och varianter i"
|
||
" produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"These options determine which method is used when adding product variants to"
|
||
" quotations or sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dessa alternativ avgör vilken metod som ska användas när produktvarianter "
|
||
"läggs till i offerter eller försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Configurator` provides a pop-up window that neatly "
|
||
"displays all the available product variants for that particular product when"
|
||
" it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added "
|
||
"at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
"I :guilabel:`Produktkonfigurator` finns ett popup-fönster som visar alla "
|
||
"tillgängliga produktvarianter för den specifika produkten när den läggs till"
|
||
" i en offert. Det går dock bara att välja/lägga till en variant åt gången."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Order Grid Entry` provides the same information as the "
|
||
":guilabel:`Product Configurator` in a table layout, allowing the user to "
|
||
"select larger numbers of unique product variants, and add them to a "
|
||
"quotation/sales order, in a single view."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Order Grid Entry` ger samma information som :guilabel:`Product "
|
||
"Configurator` i en tabellayout, så att användaren kan välja ett större antal"
|
||
" unika produktvarianter och lägga till dem i en offert/försäljningsorder i "
|
||
"en enda vy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
|
||
msgid "Product configurator"
|
||
msgstr "Produktkonfigurator"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The product configurator feature appears as a :guilabel:`Configure` pop-up "
|
||
"window, as soon as a product with (at least two) variants is added to a "
|
||
"quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product "
|
||
"Configurator` option is selected on its product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktkonfiguratorfunktionen visas som ett :guilabel:`Konfigurera` popup-"
|
||
"fönster så snart en produkt med (minst två) varianter läggs till i en offert"
|
||
" eller försäljningsorder, men **endast** om alternativet "
|
||
":guilabel:`Produktkonfigurator` är valt på dess produktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The product configurator pop-up window that appears on a quotation or sales "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup-fönstret för produktkonfiguratorn som visas på en offert eller "
|
||
"försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"This :guilabel:`Configure` pop-up window also appears if the "
|
||
":guilabel:`Order Grid Entry` setting is **not** activated, as it is the "
|
||
"default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations "
|
||
"and/or sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta :guilabel:`Configure` pop-up fönster visas även om :guilabel:`Order "
|
||
"Grid Entry` inställningen **inte** är aktiverad, eftersom det är "
|
||
"standardalternativet som Odoo använder när man hanterar produktvarianter på "
|
||
"offerter och/eller försäljningsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Configurator` option lets salespeople choose exactly "
|
||
"which product variant to add to the quotation or sales order using a format "
|
||
"similar to online shopping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med alternativet :guilabel:`Produktkonfigurator` kan säljarna välja exakt "
|
||
"vilken produktvariant som ska läggas till i offerten eller "
|
||
"försäljningsordern med hjälp av ett format som liknar online-shopping."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93
|
||
msgid "Order grid entry"
|
||
msgstr "Inmatning av ordernät"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The order grid entry feature appears as a :guilabel:`Choose Product "
|
||
"Variants` pop-up window, as soon as a product with (at least two) variants "
|
||
"is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order"
|
||
" Grid Entry` option is selected on its product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funktionen för ordermatris visas som ett :guilabel:`Välj produktvarianter` "
|
||
"popup-fönster, så snart en produkt med (minst två) varianter läggs till i en"
|
||
" offert eller försäljningsorder, men **bara** om alternativet "
|
||
":guilabel:`Ordermatris` är valt på dess produktformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The choose product variants pop-up window that appears on a quotation in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr "Popup-fönstret Välj produktvarianter som visas på en offert i Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up window features all the "
|
||
"variant options for that particular product. From this pop-up window, the "
|
||
"salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the"
|
||
" quotation/sales order at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"I popup-fönstret :guilabel:`Välj produktvarianter` visas alla "
|
||
"variantalternativ för den aktuella produkten. I popup-fönstret kan säljaren "
|
||
"ange hur många av varje variant han eller hon vill lägga till i "
|
||
"offerten/beställningen på en gång."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired quantities and variants have been selected, the "
|
||
"salesperson simply clicks :guilabel:`Confirm`, and those orders are "
|
||
"instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order Lines` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla önskade kvantiteter och varianter har valts klickar säljaren helt "
|
||
"enkelt på :guilabel:`Confirm`, och dessa order läggs omedelbart till i "
|
||
"offerten/försäljningsordern på fliken :guilabel:`Order Lines`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to select "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fylld flik för orderrader efter att orderradsinmatning har valts för att "
|
||
"välja produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116
|
||
msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`"
|
||
msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
|
||
msgid "Quotation templates"
|
||
msgstr "Mallar för offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
|
||
"templates for common products or services that the business offers."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo *Sales* har säljare möjlighet att skapa återanvändbara offertmallar "
|
||
"för vanliga produkter eller tjänster som företaget erbjuder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
|
||
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
|
||
"every time a sales negotiation occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att använda dessa mallar kan offerter skräddarsys och skickas till "
|
||
"kunder i en mycket snabbare takt, utan att behöva skapa nya offerter från "
|
||
"grunden varje gång en försäljningsförhandling äger rum."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations \\& "
|
||
"Orders` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att aktivera inställningen i :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, och bläddra till rubriken :guilabel:`Quotations"
|
||
" \\& Orders`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
|
||
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
|
||
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det avsnittet markerar du rutan bredvid alternativet :guilabel:`Quotation "
|
||
"Templates`. Då visas ett nytt :guilabel:`Default Template` fält, där en "
|
||
"standard offertmall kan väljas från en rullgardinsmeny."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Hur man aktiverar offertmallar i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
|
||
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
|
||
":guilabel:`Default Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vid aktivering av funktionen :guilabel:`Quotation Template` visas också en "
|
||
"intern :guilabel:`➡️ Quotation Templates`-länk under fältet "
|
||
":guilabel:`Default Template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking that link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from "
|
||
"which templates can be created, viewed, and edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på länken kommer du till sidan :guilabel:`Quotation "
|
||
"Templates`, där du kan skapa, visa och redigera mallar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
|
||
":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du lämnar sidan :guilabel:`Settings`, glöm inte att klicka på knappen "
|
||
":guilabel:`Save` för att spara alla ändringar som gjorts under sessionen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37
|
||
msgid "Create quotation templates"
|
||
msgstr "Skapa mallar för offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
|
||
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
|
||
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
|
||
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på länken :guilabel:`Offertmallar` på sidan "
|
||
":guilabel:`Inställningar`, eller gå till :menuselection:`Sales app --> "
|
||
"Configuration --> Quotation Templates`. Båda alternativen visar sidan "
|
||
":guilabel:`Offertmallar`, där offertmallar kan skapas, visas och redigeras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application."
|
||
msgstr "Sidan Offertmallar i applikationen Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`New` button, "
|
||
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
|
||
"template form that can be customized in a number of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny offertmall klickar du på knappen :guilabel:`New`, som "
|
||
"finns i det övre vänstra hörnet. Då visas ett tomt formulär för offertmall "
|
||
"som kan anpassas på ett antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
|
||
msgstr "Skapa en ny offertmall i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
|
||
"Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Börja med att ange ett namn för mallen i fältet :guilabel:`Quotation "
|
||
"Template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, designate how many "
|
||
"days the quotation template will remain valid for, or leave the field on the"
|
||
" default `0` to keep the template valid indefinitely."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Quotation expires after` anger du sedan hur många dagar "
|
||
"offertmallen ska vara giltig, eller lämnar fältet på standardvärdet `0` för "
|
||
"att mallen ska vara giltig på obestämd tid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` "
|
||
"features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings`), those options are available in the "
|
||
":guilabel:`Online confirmation` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om funktionerna :guilabel:`Online Signature` och/eller :guilabel:`Online "
|
||
"Payment` är aktiverade i :guilabel:`Inställningar` (:menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings`), finns dessa alternativ tillgängliga i "
|
||
"fältet :guilabel:`Online confirmation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Online confirmation` field, check the box beside "
|
||
":guilabel:`Signature` to request an online signature from the customer to "
|
||
"confirm an order. Check the box beside :guilabel:`Payment` to request an "
|
||
"online payment from the customer to confirm an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Online confirmation` markerar du rutan bredvid "
|
||
":guilabel:`Signature` för att begära en online-signatur från kunden för att "
|
||
"bekräfta en order. Markera rutan bredvid :guilabel:`Payment` för att begära "
|
||
"en onlinebetalning från kunden för att bekräfta en beställning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Both options can be enabled simultaneously, in which case the customer must "
|
||
"provide **both** a signature **and** a payment to confirm an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Båda alternativen kan aktiveras samtidigt, i vilket fall kunden måste "
|
||
"tillhandahålla **både** en signatur **och** en betalning för att bekräfta en"
|
||
" order."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank field to "
|
||
"reveal a drop-down menu. From the drop-down menu, select a pre-configured "
|
||
"email template to be sent to customers upon confirmation of an order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på det tomma fältet i fältet :guilabel:`Confirmation Mail` för "
|
||
"att visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du en förkonfigurerad"
|
||
" e-postmall som ska skickas till kunder när en beställning har bekräftats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new email template directly from the :guilabel:`Confirmation "
|
||
"Mail` field, start typing the name of the new email template in the field, "
|
||
"and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from"
|
||
" the drop-down menu that appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en ny e-postmall direkt från fältet :guilabel:`Confirmation"
|
||
" Mail` börjar du skriva namnet på den nya e-postmallen i fältet och väljer "
|
||
"antingen: :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and edit...` från den "
|
||
"rullgardinsmeny som visas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited"
|
||
" later. Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template,"
|
||
" and a :guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which "
|
||
"the email template can be customized and configured right away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer :guilabel:`Create` skapas e-postmallen, som kan redigeras "
|
||
"senare. Om du väljer :guilabel:`Create and edit...` skapas e-postmallen och "
|
||
"ett popup-fönster :guilabel:`Create Confirmation Mail` visas, där "
|
||
"e-postmallen kan anpassas och konfigureras direkt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form in "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa popup-fönster för bekräftelsemail från formuläret för offertmall i "
|
||
"Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"When all modifications are complete, click :guilabel:`Save \\& Close` to "
|
||
"save the email template and return to the quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla ändringar är klara klickar du på :guilabel:`Save \\& Close` för att"
|
||
" spara e-postmallen och återgå till offertformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field"
|
||
" to designate to which company this quotation template applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du arbetar i en miljö med flera företag, använd fältet "
|
||
":guilabel:`Company` för att ange vilket företag denna offertmall gäller för."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Recurrence` field, choose from a variety of pre-configured"
|
||
" amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`) to "
|
||
"designate how often this quotation template should occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"I fältet :guilabel:`Recurrence` väljer du bland en mängd förkonfigurerade "
|
||
"tidsperioder (t.ex. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`) för att ange"
|
||
" hur ofta denna citatmall ska återkomma."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Recurrence` field **only** applies to subscription plans. For"
|
||
" more information, check out the documentation on "
|
||
":doc:`../../subscriptions/plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Recurrence` gäller **endast** för prenumerationsplaner. "
|
||
"Mer information finns i dokumentationen på :doc:`../../subscriptions/plans`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104
|
||
msgid "Lines tab"
|
||
msgstr "Fliken Linjer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
|
||
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking "
|
||
":guilabel:`Add a section` (and dragging/dropping section headers), and "
|
||
"further explained with discretionary information (such as warranty details, "
|
||
"terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Lines` kan produkter läggas till i offertmallen genom "
|
||
"att klicka på :guilabel:`Add a product`, organiseras genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Add a section` (och dra/tappa sektionsrubriker), och förklaras "
|
||
"ytterligare med diskretionär information (t.ex. garantidetaljer, villkor "
|
||
"etc.) genom att klicka på :guilabel:`Add a note`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Populated lines tab on a quotation template form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Fylld flik för rader på ett formulär för offertmall i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product` in"
|
||
" the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a "
|
||
"blank field in the :guilabel:`Product` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till en produkt i en offertmall klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Linjer` i formuläret "
|
||
"för offertmallen. När du gör detta visas ett tomt fält i kolumnen "
|
||
":guilabel:`Produkt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a drop-down menu with existing products in the database "
|
||
"appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the "
|
||
"quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar visas en rullgardinsmeny med befintliga produkter i "
|
||
"databasen. Välj önskad produkt från rullgardinsmenyn för att lägga till den "
|
||
"i offertmallen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired "
|
||
"product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the "
|
||
"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search "
|
||
"More...` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om den önskade produkten inte är direkt synlig, skriv namnet på den önskade "
|
||
"produkten i :guilabel:`Produkt`-fältet, så visas alternativet i "
|
||
"rullgardinsmenyn. Du kan också hitta produkter genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Sök mer...` i rullgardinsmenyn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"When a product is added to a quotation template, the default "
|
||
":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en produkt läggs till i en offertmall är standardvärdet för "
|
||
":guilabel:`Quantity` `1`, men det kan redigeras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Then, drag-and-drop the product to the desired position, via the "
|
||
":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra och släpp sedan produkten till önskad position via :guilabel:`six "
|
||
"squares`-ikonen, som finns till vänster om varje radobjekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"To add a *section*, which serves as a header to organize the lines of a "
|
||
"sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` tab. "
|
||
"When clicked, a blank field appears, in which the desired name of the "
|
||
"section can be typed. When the name has been entered, click away to secure "
|
||
"the section name."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en *sektion*, som fungerar som rubrik för att organisera "
|
||
"raderna i en försäljningsorder, klickar du på :guilabel:`Lägg till en "
|
||
"sektion` på fliken :guilabel:`Rader`. När du klickar på knappen visas ett "
|
||
"tomt fält där du kan skriva in önskat namn på sektionen. När namnet har "
|
||
"angetts klickar du på bort för att säkra sektionsnamnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the "
|
||
":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra och släpp sedan sektionsnamnet till önskad position via :guilabel:`six "
|
||
"squares`-ikonen, som finns till vänster om varje radobjekt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To add a note, which would appear as a piece of text for the customer on the"
|
||
" quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When "
|
||
"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When"
|
||
" the note has been entered, click away to secure the note."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att lägga till en anteckning, som visas som en text för kunden på "
|
||
"offerten, klickar du på :guilabel:`Lägg till anteckning` på fliken "
|
||
":guilabel:`Linjer`. När du klickar på knappen visas ett tomt fält där du kan"
|
||
" skriva in den önskade notisen. När anteckningen har skrivits in klickar du "
|
||
"på bort för att säkra anteckningen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the :guilabel:`six"
|
||
" squares` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dra och släpp sedan noten till önskad position via :guilabel:`six "
|
||
"squares`-ikonen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, "
|
||
"and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right "
|
||
"side of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill radera en rad från fliken :guilabel:`Rader` (produkt, sektion "
|
||
"och/eller anteckning) klickar du på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` "
|
||
"längst till höger på raden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151
|
||
msgid "Optional Products tab"
|
||
msgstr "Fliken Valfria produkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The use of *optional products* is a marketing strategy that involves the "
|
||
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
|
||
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
|
||
"sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Användningen av *optionella produkter* är en marknadsföringsstrategi som "
|
||
"innebär korsförsäljning av produkter tillsammans med en kärnprodukt. Syftet "
|
||
"är att erbjuda användbara och relaterade produkter till kunderna, vilket kan"
|
||
" leda till en ökad försäljning."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Optional products appear as a section on the bottom of sales orders and "
|
||
"eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales "
|
||
"orders themselves, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valfria produkter visas som ett avsnitt längst ner på försäljningsorder och "
|
||
"e-handelssidor. Kunderna kan omedelbart lägga till dem i sina online-"
|
||
"försäljningsorder själva, om så önskas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valfria produkter som visas på en typisk försäljningsorder med Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
|
||
"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`"
|
||
" tab, if applicable. The products added here ideally complement the original"
|
||
" offering as added value for the prospective buyer."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Optionella produkter`, :guilabel:`Lägg till en rad` för"
|
||
" varje korsförsäljningsprodukt som är relaterad till originalartiklarna på "
|
||
"fliken :guilabel:`Rader`, om tillämpligt. De produkter som läggs till här "
|
||
"kompletterar i idealfallet det ursprungliga erbjudandet som ett mervärde för"
|
||
" den potentiella köparen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Populated optional products tab on a quotation template in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Fylld flik för valfria produkter på en offertmall i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the "
|
||
":guilabel:`Product` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du klickar på :guilabel:`Lägg till en rad` visas ett tomt fält i kolumnen"
|
||
" :guilabel:`Produkt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:185
|
||
msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valfria produkter är **inte** obligatoriska för att skapa en offertmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188
|
||
msgid "Terms \\& Conditions tab"
|
||
msgstr "Villkor \\& Villkor flik"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Terms \\& Conditions` tab provides the opportunity to add "
|
||
"terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions,"
|
||
" simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions in this tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken :guilabel:`Terms \\& Conditions` ger möjlighet att lägga till villkor"
|
||
" i offertmallen. För att lägga till villkor skriver du (eller "
|
||
"kopierar/klistrar in) önskade villkor på den här fliken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Terms and conditions tab in a quotation template form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Fliken Villkor i en offertmall i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199
|
||
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Terms and conditions are **not** required to create a quotation template."
|
||
msgstr "Villkor krävs **inte** för att skapa en offertmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:205
|
||
msgid "Design quotation templates"
|
||
msgstr "Utforma mallar för offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
|
||
":guilabel:`Design Template` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det övre vänstra hörnet av formuläret för offertmallen finns en "
|
||
":guilabel:`Design Template`-knapp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Design template button in the upper-left corner of quotation template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knapp för designmall i övre vänstra hörnet av formuläret för offertmall."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, Odoo reveals a preview of the quotation template, through the "
|
||
"Odoo *Website* application, as it will appear on the front-end of the "
|
||
"website to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på den visar Odoo en förhandsgranskning av offertmallen, "
|
||
"genom Odoo *Website*-applikationen, så som den kommer att visas på "
|
||
"webbplatsens framsida för kunden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is **only** available if the *Website* application is "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna funktion är **endast** tillgänglig om applikationen *Website* är "
|
||
"installerad."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses numerous blue placeholder blocks to signify where certain elements"
|
||
" appear, and what they contain (e.g. :guilabel:`Template Header`, "
|
||
":guilabel:`Product`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo använder många blå platshållarblock för att ange var vissa element "
|
||
"visas och vad de innehåller (t.ex. :guilabel:`Template Header`, "
|
||
":guilabel:`Product`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the content, appearance, and overall design of the quotation "
|
||
"template via the *Website* application, click the :guilabel:`Edit` button in"
|
||
" the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill redigera offertmallens innehåll, utseende och övergripande design"
|
||
" via applikationen *Website* klickar du på knappen :guilabel:`Edit` i det "
|
||
"övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Design template edit button in the upper-right corner of quotation template "
|
||
"design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Redigeringsknapp för designmall i övre högra hörnet av offertmallens design."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Edit` is clicked, Odoo reveals a sidebar filled with a "
|
||
"variety of design elements and feature-rich building blocks. These building "
|
||
"blocks can be dragged-and-dropped anywhere on the quotation template design."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du klickar på :guilabel:`Edit` visar Odoo ett sidofält fyllt med olika "
|
||
"designelement och funktionsrika byggblock. Dessa byggstenar kan dras och "
|
||
"släppas var som helst i offertmallens design."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Design quotation template building blocks sidebar in Odoo Website."
|
||
msgstr "Design offert mall byggblock sidofält i Odoo webbplats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"After a block has been dropped in the desired position, it can be customized"
|
||
" and configured to fit any unique need, look, or style."
|
||
msgstr ""
|
||
"När ett block har släppts i önskad position kan det anpassas och "
|
||
"konfigureras för att passa alla unika behov, utseenden eller stilar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Quotation template design uses the same methodology and functionality with "
|
||
"design building blocks as a typical web page design with Odoo *Website*. Be "
|
||
"sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to "
|
||
"learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offertmallens design använder samma metodik och funktionalitet med "
|
||
"designbyggstenar som en typisk webbsidedesign med Odoo *Website*. Se till "
|
||
"att kolla in :doc:`../../../websites/website` dokumentationen för att lära "
|
||
"dig mer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
|
||
"button to put those configurations into place."
|
||
msgstr ""
|
||
"När alla block och anpassningar är klara klickar du på knappen "
|
||
":guilabel:`Save` för att sätta konfigurationerna på plats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"There is also a blue banner at the top of the quotation template design with"
|
||
" a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo "
|
||
"returns to the quotation template form in the back-end of the *Sales* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns också en blå banner högst upp i offertmallens design med en länk "
|
||
"för att snabbt återgå till :guilabel:`Back to edit mode`. När du klickar på "
|
||
"länken återgår Odoo till formuläret för offertmallen i back-end i "
|
||
"applikationen *Sales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:254
|
||
msgid "Use quotation templates"
|
||
msgstr "Använd offertmallar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a "
|
||
"pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du skapar en offert (:menuselection:`Sales app --> New`) kan du välja en"
|
||
" förkonfigurerad mall i fältet :guilabel:`Quotation Template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Offertmallar fält på en standard offertformulär i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button at "
|
||
"the top of the page to see how the quotation template appears on the front-"
|
||
"end of the website through Odoo's customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att se vad kunden kommer att se, klicka på knappen :guilabel:`Preview` "
|
||
"högst upp på sidan för att se hur offertmallen visas på framsidan av "
|
||
"webbplatsen via Odoo's kundportal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
|
||
msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Kundförhandsgranskning av en offertmall i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Prenumerationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Subscriptions* is used to run recurring businesses: :ref:`sell new "
|
||
"contracts <subscriptions/quotations>`, :doc:`upsell customers "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, keep the churn under "
|
||
"control, and :doc:`generate reports "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/reports>` on the main :abbr:`KPIs (Key "
|
||
"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, "
|
||
":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Subscriptions* används för att driva återkommande affärer: :ref:`sälj "
|
||
"nya kontrakt <subscriptions/quotations>`, :doc:`upsell kunder "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, håll churn under kontroll, "
|
||
"och :doc:`genererar rapporter </applications/sales/subscriptions/reports>` "
|
||
"om de viktigaste :abbr:`KPI:erna (Key Performance Indicators)`: :abbr:`MRR "
|
||
"(Monthly Recurring Revenue)`, :abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, "
|
||
"retention, churn, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Subscriptions "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Handledning för `Odoo: Prenumerationer "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions/products`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions/ecommerce`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
|
||
msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions/rapporter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28
|
||
msgid "Subscription quotations"
|
||
msgstr "Prenumeration på citat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31
|
||
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Försäljningsorder med en definierad återkommande period blir "
|
||
"prenumerationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the "
|
||
"*Subscription* or the :doc:`Sales </applications/sales>` app. You can "
|
||
"either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny prenumeration, klicka på :guilabel:`New` från "
|
||
"*Subscription* eller :doc:`Sales </applications/sales>` appen. Du kan "
|
||
"antingen:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :doc:`subscription plan </applications/sales/subscriptions/plans>` "
|
||
"to prefill the quotation instantly, or"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj en :doc:`prenumerationsplan </applications/sales/subscriptions/plans>` "
|
||
"för att fylla i offerten direkt, eller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an "
|
||
"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fyll i offerten normalt, se till att välja ett återkommande och ett "
|
||
"slutdatum om det behövs och lägg till :doc:`recurrent products "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/products>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You can define different invoice and delivery addresses by enabling the "
|
||
":doc:`Customer Addresses "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan definiera olika faktura- och leveransadresser genom att aktivera "
|
||
"funktionen :doc:`Kundadresser "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Bekräftelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on "
|
||
":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on "
|
||
":guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skicka offerten till kunden för bekräftelse genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Send by email`, eller bekräfta den direkt genom att klicka på "
|
||
":guilabel:`Confirm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where "
|
||
"the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with"
|
||
" you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`Customer Preview` för att förhandsgranska kundportalen "
|
||
"där kunden kan se sin offert, signera och betala den samt kommunicera med "
|
||
"dig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60
|
||
msgid "Automatic payments"
|
||
msgstr "Automatiska betalningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay "
|
||
"the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation."
|
||
" To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check "
|
||
"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Du kan kräva att kunden anger en automatisk betalningsmetod och "
|
||
"förskottsbetalar prenumerationens första tillfälle innan de kan bekräfta sin"
|
||
" offert. Gå till fliken :guilabel:`Övrig information` i offerten och markera"
|
||
" alternativet :guilabel:`Betalning` i fältet :guilabel:`Online-bekräftelse`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to "
|
||
"pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not "
|
||
"automatic and that the customer must pay each invoice manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du lämnar :guilabel:`Payment` omarkerad behöver kunden inte "
|
||
"förskottsbetala för att starta prenumerationen. Detta innebär att "
|
||
"betalningen inte är automatisk och att kunden måste betala varje faktura "
|
||
"manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select "
|
||
"only the :ref:`payment providers <payment_providers/supported_providers>` "
|
||
"that have the :ref:`tokenization feature <payment_providers/tokenization>`. "
|
||
"This ensures that the customer is automatically charged at each new period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om online-bekräftelsen kräver en förskottsbetalning kan din kund endast "
|
||
"välja de :ref:`betalningsleverantörer "
|
||
"<payment_providers/supported_providers>` som har :ref:`tokenization feature "
|
||
"<payment_providers/tokenization>`. Detta säkerställer att kunden automatiskt"
|
||
" debiteras vid varje ny period."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3
|
||
msgid "Automatic alerts"
|
||
msgstr "Automatiska varningar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date "
|
||
"with your customers. Some automation would be appreciated since you would "
|
||
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
|
||
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu när dina prenumerationer är igång vill du hålla dig uppdaterad med dina "
|
||
"kunder. En viss automatisering skulle vara uppskattad eftersom du inte vill "
|
||
"gå igenom listan över alla dina prenumeranter för att kontrollera hur det "
|
||
"går. Det är detta som funktionen *Automatiska aviseringar* är till för."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably "
|
||
"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, "
|
||
"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would "
|
||
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
|
||
"their dissatisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om en kund t.ex. prenumererar på din tidning vill du förmodligen skicka ett "
|
||
"e-postmeddelande till honom eller henne för att välkomna honom eller henne "
|
||
"och uttrycka din tacksamhet. Eller om dina kunders nöjdhetsgrad sjunker "
|
||
"under 50 % vill du förmodligen boka in ett samtal med dem för att förstå "
|
||
"orsakerna till deras missnöje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\""
|
||
" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your "
|
||
"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send "
|
||
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
|
||
" now possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Odoo Subscriptions** kan du ställa in automatiska e-postmeddelanden, "
|
||
"skapa en \"Ring\"-uppgift för en av dina säljare så att han/hon kan försöka "
|
||
"förstå kundens missnöje, och slutligen, varför inte automatiskt skicka "
|
||
"nöjdhetsenkäter så att kunderna kan utvärdera dina tjänster? Allt detta är "
|
||
"nu möjligt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:20
|
||
msgid "Create a new automatic alert"
|
||
msgstr "Skapa en ny automatisk varning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The following example shows how to create a new automatic alert to send "
|
||
"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of "
|
||
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
|
||
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
|
||
msgstr ""
|
||
"Följande exempel visar hur du skapar en ny automatisk avisering för att "
|
||
"skicka nöjdhetsundersökningar till dina kunder via e-post efter en månads "
|
||
"prenumeration. Gå till :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> "
|
||
"Alerts` och skapa en ny avisering."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
|
||
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Ny automatisk varning i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose"
|
||
" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or "
|
||
"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can "
|
||
"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a "
|
||
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
|
||
"stage to which you want to apply this alert."
|
||
msgstr ""
|
||
"I avsnittet *Använd på* ger du först aviseringen ett namn. Sedan kan du "
|
||
"välja att tillämpa denna varning på en prenumerationsmall, på en specifik "
|
||
"kund eller till och med på en specifik produkt. Om du vill lägga till fler "
|
||
"specifikationer kan du även ange värdet på din MRR, förändringstakten för "
|
||
"din MRR under en viss tidsperiod, värdet på nöjdhetsgraden och till och med "
|
||
"det skede som du vill tillämpa denna varning på."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
|
||
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
|
||
msgstr ""
|
||
"I det här exemplet tillämpas varningen på en specifik produkt och steget går"
|
||
" från *Odefinierad* till *Pågående*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the "
|
||
"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time "
|
||
"there is a change or anything added to the subscription, and all the "
|
||
"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is "
|
||
"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the"
|
||
" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have "
|
||
"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, "
|
||
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
|
||
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
|
||
msgstr ""
|
||
"För avsnittet *Åtgärd* anger du *Åtgärd* och *Utlösare på*. Om *Trigger on* "
|
||
"är inställt på *Modification* utlöses åtgärden varje gång det sker en "
|
||
"ändring eller något läggs till i prenumerationen, och alla villkor i "
|
||
"avsnittet *Apply on* är uppfyllda. Om *Trigger on* är inställt på *Timed "
|
||
"condition* innebär det att åtgärden utlöses baserat på typen av *Trigger "
|
||
"date*. Efter det kan du välja din *Aktion*. Du kan välja mellan *Skapa nästa"
|
||
" aktivitet*, *Sätt en tagg på prenumerationen*, *Sätt ett steg på "
|
||
"prenumerationen*, *Markera som att förnya*, *Skicka ett e-postmeddelande "
|
||
"till kunden* och *Skicka ett SMS till kunden*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, "
|
||
"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. "
|
||
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
|
||
"*Email template* can be chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"I exemplet ovan är *Trigger on* satt till *Timed condition*, därför måste "
|
||
"ett *Trigger date* och *Delay after trigger* specificeras. Och eftersom "
|
||
"åtgärden *Sänd ett e-postmeddelande till kunden* antogs, kan en *E-postmall*"
|
||
" väljas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the "
|
||
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
|
||
"in the chatter of your respective subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som ett resultat av detta kommer denna varning att skicka en "
|
||
"betygsundersökning efter en månad till de kunder som har köpt den specifika "
|
||
"produkten. Undersökningen kommer att visas i chatten för din respektive "
|
||
"prenumeration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
|
||
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Nöjdhetsundersökning i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:63
|
||
msgid "Modify an existing automatic alert"
|
||
msgstr "Ändra en befintlig automatisk varning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
|
||
" satisfied clients*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard föreslår Odoo dig en automatisk varning som heter *Åtgärda "
|
||
"mindre nöjda kunder *."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
|
||
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Ändra en befintlig automatisk avisering i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and "
|
||
"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is "
|
||
"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is "
|
||
"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and "
|
||
"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert "
|
||
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
|
||
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna avisering tillämpas på *Rating Satisfaction* för dina kunder, och "
|
||
"åtgärden utlöses av *Timed condition*. Om deras nöjdhetsgrad är lägre än 50%"
|
||
" kontaktar en säljare kunden. Denna åtgärd tilldelas automatiskt den säljare"
|
||
" som hanterar prenumerationen, och förfallodatumet är 5 dagar efter att "
|
||
"denna åtgärd har utlösts. Denna varning säkerställer att dina kunder är "
|
||
"nöjda och att du vidtar åtgärder om de inte är det. Det bidrar till att "
|
||
"hålla kundretentionstakten mycket hög."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
|
||
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att redigera varningen kan du ändra avsnitten *Apply on*, *Action* och"
|
||
" *Activity* och anpassa dem efter dina egna behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83
|
||
msgid ":doc:`../subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`../subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84
|
||
msgid ":doc:`plans`"
|
||
msgstr ":doc:`planer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85
|
||
msgid ":doc:`products`"
|
||
msgstr ":doc:`produkter`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
|
||
msgid "Close a subscription"
|
||
msgstr "Avsluta en prenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort"
|
||
" into getting them to sign up for your products/services. However, many "
|
||
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
|
||
"happening."
|
||
msgstr ""
|
||
"Att förlora en kund är alltid svårt, särskilt om du har lagt ner mycket "
|
||
"arbete på att få dem att registrera sig för dina produkter/tjänster. Många "
|
||
"företag hittar dock på tvivelaktiga metoder för att minska sannolikheten för"
|
||
" att detta ska hända."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"If you adopt such methods, you are among companies that actively and "
|
||
"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how "
|
||
"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who "
|
||
"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is "
|
||
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
|
||
"subscription status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder sådana metoder tillhör du de företag som aktivt och indirekt "
|
||
"sprider abonnemangsfobi, som inte tänker på hur negativt missnöjda kunder "
|
||
"kan påverka deras verksamhet och som gör kunderna frustrerade på ett eller "
|
||
"annat sätt. Vid någon tidpunkt är det dock förståeligt att du inte vill att "
|
||
"dina kunder ska vara inblandade i din prenumerationsstatus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to "
|
||
"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of "
|
||
"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain "
|
||
"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By "
|
||
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
|
||
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om ni inte använder sådana metoder tillhör ni de företag som fortsätter att "
|
||
"utveckla en långsiktig affärsmodell med abonnemang, särskilt i en tid av "
|
||
"ultrasnabb kommunikation mellan missnöjda kunder, och som behåller sina "
|
||
"kunder genom att göra det lättare för dem att lämna er om de vill. Genom att"
|
||
" ge dem möjlighet att avsluta sina egna prenumerationer behöver dina kunder "
|
||
"inte känna sig instängda på grund av att de prenumererar på dina "
|
||
"produkter/tjänster."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the "
|
||
"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide "
|
||
"whether to give your customers the option to close their subscriptions "
|
||
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
|
||
" we will show you how to do that in our amazing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sammanfattningsvis ger applikationen **Odoo Subscriptions** dig "
|
||
"**möjligheten att välja vad du vill tillämpa**. Du kan faktiskt bestämma om "
|
||
"du vill ge dina kunder möjlighet att avsluta sina prenumerationer när de "
|
||
"vill eller om du vill begränsa denna möjlighet. Det beror på dig och vi "
|
||
"kommer att visa dig hur du gör det i vår fantastiska applikation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
|
||
"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or "
|
||
"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing"
|
||
" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by "
|
||
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
|
||
" their own subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Prenumerationer --> Konfiguration --> "
|
||
"Prenumerationsmallar`. Där kan du skapa en ny *Abonnemangsmall* eller ändra "
|
||
"en befintlig. När du redigerar din mall, under fliken Fakturering, har du "
|
||
"möjlighet att aktivera alternativet *Stängbar av kund*. När detta alternativ"
|
||
" är aktiverat ger det dina kunder rätt att stänga sina egna prenumerationer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
|
||
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguration för att avsluta din prenumeration med Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription "
|
||
"templates <plans>` to fully understand the importance of this feature in a "
|
||
"basic flow using the **Odoo Subscriptions** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se till att läsa vår dokumentation om hur man :doc:`Använder "
|
||
"prenumerationsmallar <planer>` för att helt förstå vikten av denna funktion "
|
||
"i ett grundläggande flöde med **Odoo Subscriptions**-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:49
|
||
msgid "Close your first subscription"
|
||
msgstr "Stäng din första prenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52
|
||
msgid "Administrator view"
|
||
msgstr "Administratörsvy"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is "
|
||
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
|
||
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"När offerten har bekräftats blir den en försäljningsorder och en ny "
|
||
"prenumeration skapas automatiskt. Därför har denna prenumeration statusen "
|
||
"*Pågående*. Därefter har du möjlighet att avsluta prenumerationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stäng din prenumeration från en administrativ synvinkel med Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For "
|
||
"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my "
|
||
"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately "
|
||
"after confirming your close reason, you can observe that the status of the "
|
||
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
|
||
"subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du använder den smarta knappen *Stäng* måste du ange en stängningsorsak. "
|
||
"Till exempel \"Abonnemanget är för dyrt\", \"Abonnemanget uppfyller inte "
|
||
"mina krav\", \"Abonnemanget har nått sitt slutdatum\", etc. Omedelbart efter"
|
||
" att du har bekräftat din avslutningsorsak kan du se att abonnemangets "
|
||
"status nu är *Avslutat* och att avslutningsorsaken anges på abonnemanget."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
|
||
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
|
||
msgstr "Vad händer när du avslutar din prenumeration med Odoo Subscriptions?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72
|
||
msgid "Customer view"
|
||
msgstr "Kundperspektiv"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"As previously explained in the *Administrator view* part, from the "
|
||
"subscription form, you also have the possibility to visualize what your "
|
||
"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer "
|
||
"preview* button. In this example, the customer has the choice to close "
|
||
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
|
||
"Subscription* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som tidigare förklarats i avsnittet *Administratörsvy* har du i "
|
||
"prenumerationsformuläret också möjlighet att visualisera vad dina kunder ser"
|
||
" när de hanterar sina prenumerationer tack vare knappen "
|
||
"*Kundförhandsgranskning*. I det här exemplet kan kunden välja att avsluta "
|
||
"sin prenumeration när han/hon vill, tack vare knappen *Avslut "
|
||
"prenumeration*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
msgstr "Stäng din prenumeration ur kundens synvinkel med Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
|
||
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att använda denna knapp kan kunden ange orsaken till att han/hon säger"
|
||
" upp sitt abonnemang och även lämna ett meddelande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
|
||
"Subscriptions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vad händer när kunder avslutar sin prenumeration med Odoo Subscriptions?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her "
|
||
"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the "
|
||
"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the "
|
||
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
|
||
"text added by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att bekräfta avbokningen omdirigeras kunden till sin portal. "
|
||
"Administratören informeras om denna ändring. Prenumerationens status blir "
|
||
"*Stängd* och en notering visas i chatten med det nya steget, slutdatumet, "
|
||
"avslutningsorsaken och avslutningstexten som kunden har lagt till."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vad händer när kunder avslutar sin prenumeration i Odoo Subscriptions?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Before closing a subscription, check out our documentation on how to "
|
||
":doc:`Create a quotation using subscription products <../subscriptions>` to "
|
||
"understand how subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du avslutar en prenumeration bör du läsa vår dokumentation om hur man "
|
||
":doc:`Skapa en offert med prenumerationsprodukter <../subscriptions>` för "
|
||
"att förstå hur prenumerationer hanteras i **Odoo "
|
||
"Subscriptions**-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3
|
||
msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop"
|
||
msgstr "Använd prenumerationer i e-handelsbutiken"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like "
|
||
"regular sales products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerationsprodukter kan säljas i Odoo *eCommerce*-butiken precis som "
|
||
"vanliga försäljningsprodukter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"However, by default, the eCommerce product page only displays the shortest "
|
||
"recurrence period listed in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the "
|
||
"product form. For example, if a subscription product has *monthly* and "
|
||
"*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears "
|
||
"on the eCommerce page for that product by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard visar dock produktsidan för e-handel endast den kortaste "
|
||
"återkommande perioden som anges på fliken :guilabel:`Tidsbaserad "
|
||
"prissättning` i produktformuläret. Om till exempel en prenumerationsprodukt "
|
||
"har *månadsvis* och *årsvis* återkommande perioder konfigurerade, visas som "
|
||
"standard endast månadspriset på e-handelssidan för den produkten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a "
|
||
"*product variant* for each recurrence period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill lägga till fler återkommande perioder på produktsidan för "
|
||
"e-handel skapar du en *produktvariant* för varje återkommande period."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Configure subscription products "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/products>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Konfigurera prenumerationsprodukter "
|
||
"</applications/sales/subscriptions/products>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Product variants "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Produktvarianter "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20
|
||
msgid "Create recurrence periods as product variants"
|
||
msgstr "Skapa återkommande perioder som produktvarianter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To set up each recurrence period as a product variant, go to "
|
||
":menuselection:`Subscriptions --> Subscriptions --> Products` and select a "
|
||
"product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add "
|
||
"a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att ställa in varje återkommande period som en produktvariant, gå till "
|
||
":menuselection:`Prenumerationer --> Prenumerationer --> Produkter` och välj "
|
||
"en produkt. På fliken :guilabel:`Attribut och varianter` klickar du på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en rad`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` (or something "
|
||
"similar) by typing in the name and clicking :guilabel:`Create`. This "
|
||
"attribute name appears as the option heading on the product page of the "
|
||
"eCommerce shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa ett :guilabel:`Attribut` med namnet `Faktureringsperiod` (eller något "
|
||
"liknande) genom att skriva in namnet och klicka på :guilabel:`Create`. Detta"
|
||
" attributnamn visas som alternativrubrik på produktsidan i e-handelsbutiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods "
|
||
"that are configured in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the product"
|
||
" form. Type in the name of the recurrence period, then click "
|
||
":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the "
|
||
"product page of the eCommerce shop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skapa sedan :guilabel:`Värden` som motsvarar de återkommande perioder som "
|
||
"konfigurerats på fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` i "
|
||
"produktformuläret. Ange namnet på den återkommande perioden och klicka sedan"
|
||
" på :guilabel:`Create`. Dessa värdenamn visas som valbara alternativ på "
|
||
"produktsidan i e-handelsbutiken."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n"
|
||
"the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återkommande perioder som konfigurerats som produktvarianter på fliken \"Attribut och varianter\" i\n"
|
||
"produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon at the top of the page to save "
|
||
"manually. After saving, a :guilabel:`Product Variants` column appears on the"
|
||
" :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their "
|
||
"corresponding recurrence periods and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på ikonen :guilabel:`☁️ (cloud)` högst upp på sidan för att spara "
|
||
"manuellt. När du har sparat visas en kolumn :guilabel:`Produktvarianter` på "
|
||
"fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning`. Tilldela produktvarianterna "
|
||
"till deras motsvarande återkommande perioder och priser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
|
||
msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktvarianter på fliken \"Tidsbaserad prissättning\" i produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The product variants are now available for selection on the eCommerce "
|
||
"product page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Produktvarianterna är nu tillgängliga för val på produktsidan för e-handel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återkommande perioder som konfigureras som produktvarianter på produktsidan "
|
||
"för e-handel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
|
||
msgid "Subscription plans"
|
||
msgstr "Abonnemangsplaner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Subscription plans* are :doc:`quotation templates "
|
||
"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` used to "
|
||
"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans "
|
||
"to quickly create subscription orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Subscription plans* är :doc:`offertmallar "
|
||
"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` som används för "
|
||
"att förkonfigurera offerter med prenumerationsprodukter. Använd "
|
||
"prenumerationsplaner för att snabbt skapa prenumerationsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10
|
||
msgid "Configure subscription plans"
|
||
msgstr "Konfigurera prenumerationsplaner"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
|
||
"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, "
|
||
"or select an existing plan to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurera prenumerationsplaner genom att gå till "
|
||
":menuselection:`Prenumerationer --> Konfiguration --> Planer`. Klicka sedan "
|
||
"på :guilabel:`New` för att skapa en ny plan, eller välj en befintlig plan "
|
||
"för att redigera den."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* "
|
||
"app, subscription plans use the same form as quotation templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eftersom Odoo-appen *Subscriptions* är nära integrerad med appen *Sales*, "
|
||
"använder prenumerationsplaner samma formulär som offertmallar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
|
||
msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form."
|
||
msgstr "Abonnemangsplan (offertmall) konfigurationsformulär."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22
|
||
msgid "The subscription plan form contains the following options:"
|
||
msgstr "Formuläret för prenumerationsplan innehåller följande alternativ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Namn`: Ange ett namn för prenumerationsplanen högst upp på sidan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which "
|
||
"the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the "
|
||
"customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Offerten upphör att gälla efter`: Ange det antal dagar efter "
|
||
"vilka offerten upphör att gälla, med början från den dag då offerten skickas"
|
||
" till kunden. Lämna detta fält på noll för att offerten aldrig ska upphöra "
|
||
"att gälla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Online Confirmation`: Check the boxes next to "
|
||
":guilabel:`Signature` or :guilabel:`Payment` to enable the customer to "
|
||
"confirm their subscription order by signing or paying for the quotation. "
|
||
"Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only "
|
||
"confirm the quotation in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Online Bekräftelse`: Markera rutorna bredvid "
|
||
":guilabel:`Signature` eller :guilabel:`Payment` för att kunden ska kunna "
|
||
"bekräfta sin prenumerationsorder genom att signera eller betala för "
|
||
"offerten. Aktivera båda för att överlåta valet till kunden. Aktivera "
|
||
"ingetdera för att endast bekräfta offerten i backend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_template>` for the "
|
||
"confirmation email that is automatically sent to the customer after the "
|
||
"quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Bekräftelsemail`: Välj en :doc:`email template "
|
||
"</applications/general/email_communication/email_template>` för det "
|
||
"bekräftelsemail som automatiskt skickas till kunden efter att offerten har "
|
||
"bekräftats. Lämna detta fält tomt för att inte skicka något."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new email template, enter a name for the template, then click "
|
||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa en ny e-postmall anger du ett namn för mallen och klickar "
|
||
"sedan på :guilabel:`Create and edit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then"
|
||
" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill redigera en befintlig e-postmall väljer du en mall i "
|
||
"rullgardinsmenyn och klickar sedan på pilen :guilabel:`Intern länk` i slutet"
|
||
" av raden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The "
|
||
"recurrence periods available here are the same ones that are configured in "
|
||
":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Återkomst`: Välj den återkommande period som används för planen. "
|
||
"De återkommande perioder som är tillgängliga här är samma som konfigureras i"
|
||
" :menuselection:`Abonnemang --> Konfiguration --> Återkommande perioder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a "
|
||
"subscription plan and enables the following additional options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du väljer :guilabel:`Recurrence` omvandlas offertmallen till en "
|
||
"prenumerationsplan och följande ytterligare alternativ aktiveras:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date "
|
||
"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Duration`: Välj om prenumerationsplanen inte har något slutdatum "
|
||
"(:guilabel:`Forever`) eller en :guilabel:`Fixed` varaktighet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will "
|
||
"continually renew until either the customer or the company manually ends the"
|
||
" subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om varaktigheten är :guilabel:`Forever`, kommer prenumerationsplanen att "
|
||
"förnyas kontinuerligt tills antingen kunden eller företaget avslutar "
|
||
"prenumerationen manuellt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` "
|
||
"date, which determines the amount of time after which the subscription will "
|
||
"automatically end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om varaktigheten är :guilabel:`Fixed`, ange då ett :guilabel:`End After` "
|
||
"datum, som bestämmer hur lång tid efter vilket prenumerationen automatiskt "
|
||
"kommer att avslutas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Self Closable`: Check this box to enable the customer to "
|
||
"terminate their subscription from the :doc:`customer portal "
|
||
"</applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Självavslutande`: Markera denna ruta för att göra det möjligt för"
|
||
" kunden att avsluta sin prenumeration från :doc:`kundportalen "
|
||
"</applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*"
|
||
" subscriptions *past* the due date are automatically closed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Automatisk stängning`: Ange antal dagar efter vilka *obetalda* "
|
||
"abonnemang *över* förfallodagen automatiskt stängs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which "
|
||
"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to "
|
||
"use the sales journal with the lowest sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Faktureringsjournal`: Välj den bokföringsjournal i vilken "
|
||
"fakturor för denna prenumerationsplan registreras. Lämna detta fält tomt för"
|
||
" att använda försäljningsjournalen med den lägsta sekvensen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
|
||
msgid "Subscription plan with Recurrence selected."
|
||
msgstr "Prenumerationsplan med Återkommande vald."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. "
|
||
"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, "
|
||
"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add"
|
||
" as many products as desired to the order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Linjer` skapar du orderraderna för offerten. Klicka på "
|
||
":guilabel:`Lägg till en produkt`, välj en produkt som ska ingå i planen och "
|
||
"ange sedan :guilabel:`Kvantitet` och :guilabel:`Måttenhet`. Lägg till så "
|
||
"många produkter som önskas till orderraderna."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that "
|
||
"the customer can add to their quotation before confirming the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"På fliken :guilabel:`Optionella produkter` anger du valfria produkter som "
|
||
"kunden kan lägga till i sin offert innan ordern bekräftas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>`, add "
|
||
"them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are "
|
||
"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and "
|
||
"conditions set up in the *Sales* app settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om prenumerationsplanen har unika :doc:`villkor "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>`, lägg"
|
||
" till dem på fliken :guilabel:`Villkor och bestämmelser`. Om villkor anges "
|
||
"för en plan kommer dessa att användas istället för standardvillkoren som "
|
||
"anges i appinställningarna för *Sales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
|
||
msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab."
|
||
msgstr "Fliken Villkor och bestämmelser för prenumerationsplanen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87
|
||
msgid "Use subscription plans on quotations"
|
||
msgstr "Använd prenumerationsplaner för offerter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Quotations for subscription products can be created in both the "
|
||
"*Subscriptions* app and the *Sales* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offerter för prenumerationsprodukter kan skapas både i appen "
|
||
"*Prenumerationer* och i appen *Försäljning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Subscriptions` dashboard, click :guilabel:`New` to "
|
||
"create a new quotation. Then, select a subscription plan in the "
|
||
":guilabel:`Subscription Plan` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`New` i :guilabel:`Subscriptions` dashboard för att "
|
||
"skapa en ny offert. Välj sedan en prenumerationsplan i fältet "
|
||
":guilabel:`Subscription Plan`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan "
|
||
"are automatically filled in. The quotation can then be modified further as "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Återkomst`, produkter och annan information från planen fylls i "
|
||
"automatiskt. Offerten kan sedan modifieras ytterligare efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new "
|
||
"quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation "
|
||
"Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka på :guilabel:`New` i :guilabel:`Sales` instrumentpanelen för att "
|
||
"skapa en ny offert. Välj sedan en prenumerationsplan i fältet "
|
||
":guilabel:`Quotation Template`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` "
|
||
"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app"
|
||
" or the *Sales* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alla prenumerationsorder visas på :guilabel:`Subscriptions` dashboard "
|
||
"oavsett om de skapades i *Subscriptions*-appen eller i *Sales*-appen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3
|
||
msgid "Subscription products"
|
||
msgstr "Prenumerationsprodukter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By closely integrating with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app "
|
||
"enables users to sell subscription products alongside regular sales "
|
||
"products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription "
|
||
"products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom nära integration med Odoo-appen *Sales* gör appen *Subscriptions* det "
|
||
"möjligt för användare att sälja prenumerationsprodukter vid sidan av vanliga"
|
||
" försäljningsprodukter. Medan vanliga produkter säljs på engångsbasis, säljs"
|
||
" prenumerationsprodukter på förnyelsebasis, vilket genererar återkommande "
|
||
"intäkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9
|
||
msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Odoo kallas prenumerationsprodukter också för *återkommande* produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12
|
||
msgid "Configure recurrence periods"
|
||
msgstr "Konfigurera återkommande perioder"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly"
|
||
" configured, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att komma igång med prenumerationer måste *återkommande perioder* "
|
||
"konfigureras korrekt, efter behov."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They "
|
||
"designate how often the customer pays for (and receives) subscription "
|
||
"products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Återkommande perioder är de tidsperioder under vilka abonnemang förnyas. De "
|
||
"anger hur ofta kunden betalar för (och tar emot) prenumerationsprodukter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app -->"
|
||
" Configuration --> Recurrence periods`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att konfigurera återkommande perioder, gå till :menuselection:`App "
|
||
"Abonnemang --> Konfiguration --> Återkommande perioder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||
msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr "Sidan för återkommande perioder i Odoo Subscriptions-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appen *Subscriptions* levereras med några grundläggande återkommande "
|
||
"perioder redan konfigurerade:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Monthly`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Monthly` (Månadsvis)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`Quarterly`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Quarterly` (Kvartal)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30
|
||
msgid ":guilabel:`Weekly`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Veckovis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
|
||
msgstr ":guilabel:`2 Veckor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
|
||
msgid ":guilabel:`Yearly`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Årligt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`3 Years`"
|
||
msgstr ":guilabel:`3 år`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`5 Years`"
|
||
msgstr ":guilabel:`5 år`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36
|
||
msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nya återkommande perioder kan läggas till och/eller redigeras när som helst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the "
|
||
":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence "
|
||
"period form."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny återkommande period, klicka på :guilabel:`New` på sidan "
|
||
":guilabel:`Recurrence Periods`. När du gör detta visas ett tomt formulär för"
|
||
" återkommande perioder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||
msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr "Ett återkommande periodformulär i Odoo Subscriptions-applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Then, type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Duration` of the "
|
||
"recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the "
|
||
"duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv sedan in :guilabel:`Name` och :guilabel:`Duration` för återkommande "
|
||
"period och välj :guilabel:`Unit` som definierar varaktigheten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The unit :guilabel:`Days` *cannot* be used as a recurrence period on "
|
||
"subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be "
|
||
"added on recurring subscription sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enheten :guilabel:`Days` *kan* inte användas som en återkommande period på "
|
||
"prenumerationer. Den dagliga återkommande perioden är avsedd för uthyrning, "
|
||
"och **kan** inte läggas till på återkommande prenumerationsorder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denna begränsning finns för att undvika försäljningsorder som skulle "
|
||
"generera dagliga fakturor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55
|
||
msgid "Product form configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration av produktform"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new subscription product, navigate to "
|
||
":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"För att skapa en ny prenumerationsprodukt, gå till "
|
||
":menuselection:`Prenumerationsapp --> Produkter --> Produkter`, och klicka "
|
||
"på :guilabel:`Ny`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a blank product form, which can be configured and "
|
||
"customized in a number of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Då visas ett tomt produktformulär, som kan konfigureras och anpassas på ett "
|
||
"antal olika sätt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Recurring` option is already enabled, prompting "
|
||
"Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the "
|
||
":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som standard är alternativet :guilabel:`Recurring` redan aktiverat, vilket "
|
||
"uppmanar Odoo att känna igen det som en prenumerationsprodukt. Se till att "
|
||
"låta alternativen :guilabel:`Recurring` och :guilabel:`Can be Sold` vara "
|
||
"aktiverade."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Type` field is set to :guilabel:`Service` by default,"
|
||
" as well. However, subscription products *can* be set to other types, if "
|
||
"needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fältet :guilabel:`Product Type` är också inställt på :guilabel:`Service` som"
|
||
" standard. Prenumerationsprodukter *kan* dock ställas in på andra typer om "
|
||
"det behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||
msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ett grundläggande formulär för prenumerationsprodukter i Odoo Subscriptions-"
|
||
"applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:75
|
||
msgid "Time-based pricing"
|
||
msgstr "Tidsbaserad prissättning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been"
|
||
" entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"När du har fyllt i önskade fält på fliken :guilabel:`Generell information` "
|
||
"klickar du på fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` i "
|
||
"produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo "
|
||
"Subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fliken för tidsbaserad prissättning på ett abonnemangsproduktformulär i Odoo"
|
||
" Subscriptions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till ett pris` för att börja definiera "
|
||
"återkommande priser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Period` column, select a desired recurrence period. In the"
|
||
" :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the "
|
||
":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period."
|
||
msgstr ""
|
||
"I kolumnen :guilabel:`Period` väljer du önskad återkommande period. I "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Prislista` väljer du en prislista, om det behövs. I "
|
||
"kolumnen :guilabel:`Price` anger du sedan priset för den återkommande "
|
||
"perioden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on "
|
||
"recurring products."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Daily` och :guilabel:`Hourly` perioder **kan** inte användas på "
|
||
"återkommande produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0
|
||
msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions."
|
||
msgstr "Popup-fönstret för valideringsfel som visas i Odoo Subscriptions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-"
|
||
"based pricing` table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finns *ingen gräns* för hur många rader som kan läggas till i tabellen "
|
||
":guilabel:`Time-based pricing`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"An existing product can be made into a subscription product, simply by "
|
||
"marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based "
|
||
"pricing` on the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"En befintlig produkt kan göras om till en prenumerationsprodukt genom att "
|
||
"markera den som :guilabel:`Recurring` och konfigurera :guilabel:`Time-based "
|
||
"pricing` i produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"A subscription product can still be sold as a regular product, by adding it "
|
||
"to a quotation and *not* selecting a :guilabel:`Recurrence` on the "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"En prenumerationsprodukt kan fortfarande säljas som en vanlig produkt genom "
|
||
"att lägga till den i en offert och *inte* välja en :guilabel:`Recurrence` på"
|
||
" offerten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Pricelists <../sales/products_prices/prices/pricing>` can be used with"
|
||
" subscription products to give special pricing to customers included in "
|
||
"pricelists."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Prislistor <../sales/products_prices/prices/pricing>` kan användas med"
|
||
" prenumerationsprodukter för att ge specialpriser till kunder som ingår i "
|
||
"prislistor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of "
|
||
"the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta kan konfigureras antingen på fliken :guilabel:`Tidsbaserad "
|
||
"prissättning` i produktformuläret, eller på prislisteformuläret i "
|
||
"applikationen *Sales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To create recurring price rules for specific pricelists in the "
|
||
":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist "
|
||
"in the :guilabel:`Pricelist` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill skapa regler för återkommande priser för specifika prislistor på "
|
||
"fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` i produktformuläret väljer du en"
|
||
" prislista i kolumnen :guilabel:`Prislista`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||
msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
|
||
msgstr "Prislistor på fliken \"Tidsbaserad prissättning\" i produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the "
|
||
"pricelist form in the *Sales* app is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"När prislistor läggs till på fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` "
|
||
"uppdateras prislisteformuläret i appen *Sales* automatiskt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tidsbaserade prisregler kan också konfigureras direkt i formuläret för "
|
||
"prislistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, "
|
||
"and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Sales app --> Products --> "
|
||
"Pricelists` och välja en prislista (eller klicka på :guilabel:`New` för att "
|
||
"skapa en ny prislista)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by "
|
||
"following the same menu steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prislistor är också tillgängliga via Odoo *Subscriptions*-appen genom att "
|
||
"följa samma menysteg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, "
|
||
"click :guilabel:`Add a line`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en rad` under fliken "
|
||
":guilabel:`Tidsbaserade regler` i formuläret för prislistan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
|
||
msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales."
|
||
msgstr "Fliken för tidsbaserade regler på ett prislisteformulär i Odoo Sales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and "
|
||
"select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Lastly, enter a"
|
||
" :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines"
|
||
" as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välj sedan en prenumerationsprodukt i kolumnen :guilabel:`Produkter` och "
|
||
"välj en återkommande period i kolumnen :guilabel:`Period`. Slutligen anger "
|
||
"du ett :guilabel:`Pris` för den specifika produkten och perioden. Lägg till "
|
||
"så många rader som behövs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the "
|
||
":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"När :guilabel:`Tidsbaserade regler` läggs till i prislisteformuläret "
|
||
"uppdateras automatiskt fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` i "
|
||
"produktformuläret."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150
|
||
msgid ":doc:`ecommerce`"
|
||
msgstr ":doc:`e-handel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
|
||
msgid "Renew a subscription"
|
||
msgstr "Förnya en prenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of "
|
||
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
|
||
"access to a product or a service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den viktigaste egenskapen hos en affärsmodell med abonnemang är att "
|
||
"betalningarna är återkommande. I denna modell betalar kunderna ett "
|
||
"återkommande belopp i utbyte mot tillgång till en produkt eller en tjänst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or "
|
||
"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription"
|
||
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
|
||
"manual subscription renewals are still the preferred option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varje abonnent genomgår denna förnyelseprocess månadsvis, årsvis eller "
|
||
"ibland oftare, beroende på avtalets löptid. De flesta abonnemangsföretag "
|
||
"väljer att automatisera sina förnyelseprocesser, men i vissa fall är "
|
||
"manuella förnyelser fortfarande det bästa alternativet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one "
|
||
"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as"
|
||
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
|
||
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med **Odoo Subscriptions** kan du ha alla dina prenumerationer i en enda "
|
||
"applikation, föreslå en automatisk prenumerationsförnyelse till dina kunder "
|
||
"(samt en manuell) och slutligen filtrera alla dina prenumerationer och "
|
||
"enkelt hitta de som ska förnyas (med hjälp av taggen *Till förnyelse*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23
|
||
msgid "Renew your first subscription"
|
||
msgstr "Förnya din första prenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on "
|
||
"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription "
|
||
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
|
||
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
|
||
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the "
|
||
"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you "
|
||
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
|
||
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du förnyar en prenumeration bör du läsa vår dokumentation om hur du "
|
||
":doc:`Skapar en offert <../subscriptions>` med hjälp av "
|
||
"prenumerationsprodukter. När en offert har bekräftats blir den en "
|
||
"försäljningsorder och en ny prenumeration skapas automatiskt. Därför har "
|
||
"denna prenumeration statusen *Pågående*. Därifrån har du möjlighet att "
|
||
"förnya prenumerationen. På fliken Övrig info, under avsnittet Att förnya, "
|
||
"kan du aktivera alternativet *Att förnya*. När det är aktiverat visas "
|
||
"automatiskt en gul tagg i prenumerationens övre högra hörn."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1
|
||
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Förnya din prenumeration med Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This "
|
||
"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just "
|
||
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
|
||
"on the top right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taggen *Till förnyelse* markeras automatiskt när en betalning misslyckas. "
|
||
"Denna indikator visas också på kundportalen. För att visualisera det behöver"
|
||
" du bara klicka på knappen *Kundförhandsgranskning*. Taggen *Till förnyelse*"
|
||
" visas i det övre högra hörnet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
|
||
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Kundförhandsgranskning av en förnyelse med Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a "
|
||
"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is"
|
||
" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the "
|
||
"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first"
|
||
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
|
||
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
|
||
msgstr ""
|
||
"När en prenumeration behöver förnyas har du möjlighet att använda en ny "
|
||
"knapp som heter *Förnya offert*. Genom att klicka på den skapas en ny "
|
||
"offert. Därifrån kan du starta ett grundläggande försäljningsflöde som gör "
|
||
"att du kan skicka offerten via e-post till dina kunder eller bekräfta den. "
|
||
"Det är bättre att först *Sända offerten via e-post* till dina kunder för att"
|
||
" få deras bekräftelse och sedan *Bekräfta* den i **Odoo Sales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal "
|
||
"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by "
|
||
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
|
||
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Chatter för denna nya offert nämns att \"Denna förnyelseorder har skapats "
|
||
"från den tidigare prenumerationen\". När offerten har bekräftats av dina "
|
||
"kunder blir den en försäljningsorder och en ny försäljning nämns i det övre "
|
||
"högra hörnet av prenumerationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
|
||
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Förnya en offert med Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders "
|
||
"in a list view. The only difference between your two quotations is the "
|
||
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
|
||
"can easily visualize which one is your renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på knappen *Försäljning* får du en sammanfattning av dina "
|
||
"försäljningsorder i en listvy. Den enda skillnaden mellan dina två offerter "
|
||
"är beskrivningen under kategorin *Subscription Management*. Där kan du "
|
||
"enkelt se vilken som är din förnyelse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
|
||
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Förnyelse som formulär för prenumerationshantering i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70
|
||
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
|
||
msgstr "Visualisera dina prenumerationer för förnyelse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find "
|
||
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
|
||
"filter *To renew*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om du vill visualisera alla dina prenumerationer och enkelt hitta dem som "
|
||
"ska förnyas kan du gå till *Subscriptions dashboard* och använda filtret *To"
|
||
" renew*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listvy över alla prenumerationer och användning av filtret för att förnya i "
|
||
"Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, "
|
||
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
|
||
"or products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som vi vet är nyckeln till framgång att förstå hur vår verksamhet går, och "
|
||
"vart den är på väg. Och det gäller i synnerhet när vi erbjuder "
|
||
"prenumerationstjänster eller -produkter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall "
|
||
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
|
||
"reports:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan vi går in på kärnfrågan är det mycket viktigt att påminna om vissa "
|
||
"grundläggande begrepp för att kunna förstå följande rapporter korrekt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important "
|
||
"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with"
|
||
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
|
||
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Månatliga återkommande intäkter (MRR)**: MRR är utan tvekan det viktigaste"
|
||
" måttet för prenumerationsföretag. Det visar den månatliga intäkten för "
|
||
"prenumerationsbaserade produkter eller tjänster. Det är ett konsekvent tal "
|
||
"som används för att spåra alla återkommande intäkter över tid, i månatliga "
|
||
"steg."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based "
|
||
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
|
||
" estimation does not take variations and growth into account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Årlig Run-Rate (ARR)**: ARR är den årliga versionen av MRR, som baseras på"
|
||
" den aktuella MRR, för att uppskatta det kommande årets prestanda. Denna "
|
||
"uppskattning tar dock inte hänsyn till variationer och tillväxt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Skillnad mellan MRR och ARR i Odoo-prenumerationer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything"
|
||
" else than subscription-based products or services. This includes gains of a"
|
||
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
|
||
"businesses."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inte återkommande intäkter (NRR)**: NRR visar intäkterna för allt annat än"
|
||
" abonnemangsbaserade produkter eller tjänster. Detta inkluderar vinster av "
|
||
"sällsynt eller unik karaktär som sannolikt inte kommer att uppstå i den "
|
||
"normala affärsverksamheten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue "
|
||
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
|
||
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kundlojalitet**: Hur man får befintliga kunder att fortsätta köpa "
|
||
"produkter eller tjänster från företaget. Kundlojalitet kan vara en utmaning,"
|
||
" eftersom du måste bevisa att du är värd kundernas förtroende."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the "
|
||
"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers "
|
||
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
|
||
"distinguish two types of Churn:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Churn Rate**: Churn rate kallas även för avbrottsfrekvens eller "
|
||
"kundomsättning och kan i det här fallet definieras som andelen prenumeranter"
|
||
" som avslutat sin prenumeration inom en viss tidsperiod. Vi kan skilja "
|
||
"mellan två typer av Churn:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:35
|
||
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
|
||
msgstr "**Logo Churn**: Det motsvarar uppsägningsgraden för abonnemang."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
|
||
"rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Churn av intäkter**: Det motsvarar den månatliga återkommande "
|
||
"intäktsförlusten."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:40
|
||
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
|
||
msgstr "Låt oss tänka oss en ökning med 2 USD i en prenumerationstjänst."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
|
||
"of 15%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi förlorade 3 kunder av de ursprungliga 20, vilket ger en **Logo Churn** på"
|
||
" 15%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
|
||
"**Revenue Churn**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Därför orsakar skillnaden på 56 USD i MRR av de ursprungliga 600 USD en "
|
||
"**Revenue Churn**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
|
||
msgid "of 9,33%."
|
||
msgstr "på 9,33%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
|
||
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Skillnad mellan logo churn och revenue churn i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
|
||
"time, it might not be the case all the time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Påminnelse: även om de verkar utvecklas i samma riktning för det mesta, är "
|
||
"det inte säkert att det är fallet hela tiden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be "
|
||
"expected for a customer during his/her entire contract. This approach "
|
||
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
|
||
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kundens livstidsvärde (CLV)**: Anger hur stora intäkter som kan förväntas "
|
||
"för en kund under hela hans/hennes kontraktstid. Denna metod betonar vikten "
|
||
"av att behålla kunderna och flyttar vårt fokus från en kvartalsvis eller "
|
||
"årlig strategi till en långsiktig."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
|
||
"Subscriptions** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolla in de olika typerna av rapporter som du kan få tillgång till från "
|
||
"**Odoo Subscriptions** applikationen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61
|
||
msgid "Subscriptions analysis report"
|
||
msgstr "Analysrapport för abonnemang"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From "
|
||
"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly "
|
||
"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, "
|
||
"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example,"
|
||
" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the"
|
||
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
|
||
"*Week*, to get a clear view of your report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. "
|
||
"Därifrån kan du ändra *Mått*. Som standard använder Odoo *Månatlig "
|
||
"återkommande intäkt*. Utöver det kan du välja *Kvantitet*, *Återkommande "
|
||
"pris*, *Årlig återkommande intäkt* och *Antal*. I det här exemplet har "
|
||
"*Kvantitet* lagts till. På så sätt kan du granska båda dessa mått samtidigt."
|
||
" Du kan även *Gruppera efter startdatum* och, mer exakt, efter *vecka* för "
|
||
"att få en tydlig bild av din rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Analysrapport för prenumerationer i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:74
|
||
msgid "Retention analysis report"
|
||
msgstr "Rapport om analys av kvarhållande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The "
|
||
"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate "
|
||
"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, "
|
||
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
|
||
" see the progression of the retention from its start."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. "
|
||
"Standardmåttet som används är *Count*, men du kan ändra till det mått som "
|
||
"passar dig bäst. I exemplet nedan valdes *Månadsvis återkommande intäkter*, "
|
||
"och *Månad*-periodiciteten förblir intakt. Genom att använda dessa kriterier"
|
||
" kan du se utvecklingen av retentionen från dess start."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Analysrapport för retention i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86
|
||
msgid "Revenue KPIs report"
|
||
msgstr "KPI-rapport för intäkter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From "
|
||
"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net "
|
||
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-"
|
||
"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on "
|
||
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
|
||
" for specific information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. "
|
||
"Därifrån kan du kontrollera olika KPI:er: *Månatliga återkommande intäkter*,"
|
||
" *Nettoomsättning*, *Inte återkommande intäkter*, *Intäkter per abonnemang*,"
|
||
" *Årlig Run-Rate*, *Livstidsvärde* och mycket mer. Du kan också filtrera "
|
||
"denna information på prenumerationer, företag och säljteam. Detta är "
|
||
"användbart om du letar efter specifik information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "KPI-rapport för intäkter i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At "
|
||
"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new "
|
||
"business. But, as your company grows over the months, these graphs get "
|
||
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
|
||
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplet nedan visar den detaljerade rapporten *Månatliga återkommande "
|
||
"intäkter*. För tillfället finns det inga data, vilket är det typiska "
|
||
"scenariot för ett nytt företag. Men i takt med att ditt företag växer under "
|
||
"månaderna fylls dessa grafer på med mer och mer data. Återigen kan du "
|
||
"filtrera dessa specifika KPI:er på prenumerationer, företag och säljteam."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Detaljerad MRR-rapport i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108
|
||
msgid "Salesperson dashboard report"
|
||
msgstr "Dashboard-rapport för säljare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson "
|
||
"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring "
|
||
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-"
|
||
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
|
||
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå till :menuselection:`Abonnemang --> Rapportering --> Säljarens "
|
||
"instrumentpanel`. Den här sidan ger dig en sammanfattning av dina *månatliga"
|
||
" återkommande intäkter*, *icke återkommande intäkter*, "
|
||
"*abonnemangsmodifieringar* och *icke återkommande fakturor* för var och en "
|
||
"av dina säljare. Du kan välja vilken period du vill tillämpa och vilken "
|
||
"säljare du vill analysera."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
|
||
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Dashboard-rapport för säljare i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3
|
||
msgid "Upsell a subscription"
|
||
msgstr "Merförsäljning av en prenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our "
|
||
"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices "
|
||
"or change the products’ quantities to accommodate their needs. Two "
|
||
"situations can happen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prenumerationer är återkommande och fortsätter på obestämd tid. Med tiden "
|
||
"kan våra kunder vilja ändra dem. Vi måste då kunna anpassa priserna eller "
|
||
"ändra produkternas kvantiteter för att tillgodose deras behov. Två "
|
||
"situationer kan uppstå:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. "
|
||
"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying"
|
||
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
|
||
"something additional than it would be to a new customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Lojala kunder:** Den här typen av kunder litar redan på dig som varumärke."
|
||
" Därför är du säker på vad du erbjuder eftersom de fortsätter att betala för"
|
||
" dina produkter och tjänster. Därför är det lättare att sälja något extra "
|
||
"till dem än det skulle vara till en ny kund."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with "
|
||
"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every "
|
||
"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers "
|
||
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
|
||
"increases their retention."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Nya kunder:** För den här typen av kunder måste du komma med något nytt, "
|
||
"något attraktivt. Hur är det med rabatter? Vanligtvis avslutas varje "
|
||
"prenumeration efter en viss tid. Genom att erbjuda dessa typer av "
|
||
"erbjudanden till nya kunder stärker du dina relationer med dem och ökar "
|
||
"också deras lojalitet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is "
|
||
"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the "
|
||
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
|
||
"order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Som tidigare förklarats är det rekommenderat att erbjuda *Rabatter* för att "
|
||
"sälja en prenumeration till nya kunder. För att aktivera detta alternativ, "
|
||
"gå till :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` och under "
|
||
"kategorin *Pricing* har du möjlighet att bevilja rabatter på "
|
||
"försäljningsorderrader."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
|
||
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Aktivering av rabattalternativet i Odoo Sales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:36
|
||
msgid "Upsell your first subscription"
|
||
msgstr "Merförsäljning av din första prenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on "
|
||
"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription "
|
||
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
|
||
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
|
||
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
|
||
"your subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du säljer en prenumeration bör du läsa vår dokumentation om hur du "
|
||
":doc:`Create a quotation <../subscriptions>` använder "
|
||
"prenumerationsprodukter. När en offert har bekräftats blir den en "
|
||
"försäljningsorder och en ny prenumeration skapas automatiskt. Därför har "
|
||
"denna prenumeration statusen *Pågående*. Därifrån har du möjlighet att sälja"
|
||
" din prenumeration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
|
||
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr "Merförsäljning av din prenumeration med Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
|
||
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att använda smartknappen *Upsell* kan du skapa en ny offert med nya "
|
||
"prenumerationsprodukter och skicka den till dina kunder för godkännande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
|
||
"Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lägg till produkter till din prenumeration via alternativet för "
|
||
"merförsäljning i Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to"
|
||
" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the "
|
||
"remaining time of the current invoicing period."
|
||
msgstr ""
|
||
"När offerten bekräftas av dina kunder läggs produkterna till i den "
|
||
"ursprungliga prenumerationen. Offertpriserna fördelas sedan proportionellt "
|
||
"på den återstående tiden av den aktuella faktureringsperioden."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can "
|
||
"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The "
|
||
"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's "
|
||
"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign "
|
||
"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit "
|
||
"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* "
|
||
"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line "
|
||
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
|
||
"wanted to purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innan du skickar den nya offerten till dina kunder kan du naturligtvis ändra"
|
||
" enhetspris, skatter och till och med den rabatt du vill erbjuda. Den smarta"
|
||
" knappen *Kundförhandsgranskning* är användbar för att efterlikna kundens "
|
||
"reaktion. I det här fallet kan vi med säkerhet säga att kunden kommer att "
|
||
"*Signera och betala* den nya offerten. När det är gjort måste du gå tillbaka"
|
||
" till redigeringsläget, bekräfta offerten och klicka på den smarta knappen "
|
||
"*Subscriptions* för att visualisera alla uppdateringar. Där kan du se att en"
|
||
" extra rad har lagts till i abonnemanget med den nya extratjänsten som "
|
||
"kunden ville köpa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
|
||
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualisera alla dina prenumerationsuppdateringar med Odoo Subscriptions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your "
|
||
"sales orders in a list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genom att klicka på knappen *Sales* får du dessutom en sammanfattning av "
|
||
"dina försäljningsorder i en listvy."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
|
||
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
|
||
msgstr "Listvy över alla försäljningsorder som skapats för en prenumeration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The only difference between your two sales orders is the description "
|
||
"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily "
|
||
"visualize which one is your upselling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den enda skillnaden mellan dina två försäljningsorder är beskrivningen under"
|
||
" kategorin *Subscription Management*. Där kan du enkelt visualisera vilken "
|
||
"som är din merförsäljning."
|