documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/general.po
2023-01-15 00:40:33 +01:00

5730 lines
241 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-02 09:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/general.rst:3
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
msgid "Apps and modules"
msgstr "Aplicații și module"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
msgid ""
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
":menuselection:`Apps` dashboard."
msgstr ""
"Puteți :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` și"
" :ref:`uninstall <general/uninstall>` toate aplicațiile și modulele din "
":menuselection:`Aplicații`."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
msgid ""
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
"click on *Filters* and select *Extra*."
msgstr ""
"În mod implicit, un filtru *Apps* este aplicat. Dacă doriți să căutați "
"module, faceți clic pe *Filters* și selectați *Extra*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rstNone
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
msgstr "Adăugați filtrul \"Extra\" în Odoo Apps"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
msgid ""
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
msgstr ""
"Odoo *nu este un smartphone*, și aplicațiile sale nu ar trebui instalate sau"
" dezinstalate cu neglijență. Aplicați atenție atunci când adăugați sau "
"eliminați aplicații și module în baza de date deoarece acest lucru poate "
"impacta costurile abonamentului."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
msgstr ""
"**Instalarea sau dezinstalarea aplicațiilor și gestionarea utilizatorilor "
"este la alegerea dumneavoastră.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
" you know best how your organization works."
msgstr ""
"Ca administrator al bazei de date, sunteți responsabil de utilizarea ei, "
"deoarece știți cel mai bine cum funcționează organizația dvs."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
msgstr "**Aplicațiile Odoo au dependențe.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
" actively use them."
msgstr ""
"Instalarea unor aplicații și caracteristici cu dependențe poate instala și "
"alte aplicații și module care sunt tehnic necesare, chiar dacă nu le veți "
"utiliza activ."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
msgstr ""
"**Testați instalarea / eliminarea aplicației într-o duplicat al bazei de "
"date.**"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
msgid ""
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
"may be erased."
msgstr ""
"Astfel, puteți ști ce dependențe ale aplicației pot fi necesare sau ce date "
"pot fi șterse."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
msgid "Install apps and modules"
msgstr "Instalați aplicații și module"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
"you want to install."
msgstr ""
"Mergeți la :menuselection:`Aplicații`, și faceți clic pe butonul *Install* "
"al aplicației pe care doriți să o instalați."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
msgid ""
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
"list**."
msgstr ""
"Dacă modulul pe care îl căutați nu este listat, puteți **actualiza lista de "
"aplicații**."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, activați :ref:`developer mode <developer-mode>`,"
" apoi mergeți la:menuselection:`Aplicații --> Actualizare listă aplicații` "
"și faceți clic pe *Actualizare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
msgid "Upgrade apps and modules"
msgstr "Actualizați aplicațiile și modulele"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
msgid ""
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
":doc:`supported versions of Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. To be able to use them, you "
"must **upgrade** your app."
msgstr ""
"În unele cazuri, noi îmbunătățiri sau caracteristici ale aplicației sunt "
"adăugate la:doc:`versiunile suportate de Odoo "
"</administration/maintain/supported_versions>`. Pentru a putea le folosi, "
"trebuie să **actualizați** aplicația."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
"aplicației pe care doriți să o actualizați, apoi pe *Actualizare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
msgid "Uninstall apps and modules"
msgstr "Dezinstalați aplicațiile și modulele"
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Aplicații`, faceți clic pe *meniul dropdown* al "
"aplicației pe care doriți să o dezinstalați, apoi pe *Dezinstalare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
msgid ""
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
"Odoo warns you which dependant apps and modules are affected by it."
msgstr ""
"Unele aplicații au dependențe, adică o aplicație necesită alta. Prin urmare,"
" dezinstalarea unei aplicații poate dezinstala mai multe aplicații și "
"module. Odoo vă avertizează care aplicații și module dependente sunt "
"afectate de aceasta."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
msgstr "Pentru a finaliza dezinstalarea, faceți clic pe *Confirmare*."
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
msgid ""
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
"erases their data."
msgstr ""
"Dezinstalarea unei aplicații dezinstalează de asemenea toate dependențele "
"sale și șterge permanent datele lor."
#: ../../content/applications/general/auth.rst:5
msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Autentificare cu doi factori"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5
msgid ""
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
"in instead of you."
msgstr ""
"Autentificarea cu doi factori (\"2FA\") este o bună metodă de a îmbunătăți "
"securitatea unui cont, pentru a face mai puțin probabil ca o altă persoană "
"să se poată autentifica în locul dvs."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9
msgid ""
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
"to log in."
msgstr ""
"Practic, acest lucru înseamnă stocarea unui secret într-un *autentificator* "
"(de obicei telefonul dvs. mobil) și schimbarea unui cod din autentificator "
"atunci când încercați să vă autentificați."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13
msgid ""
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
"than either one or the other."
msgstr ""
"Acest lucru înseamnă că un atacator are nevoie de *ambele* pentru ghici (sau"
" găsi) parola și pentru a accesa (sau fura) autentificatorul, o situție mai "
"dificilă decât fiecare în parte."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18
msgid "Requirements"
msgstr "Cerințe"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20
msgid ""
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
"software."
msgstr ""
"Aceste liste sunt doar exemple, nu sunt recomandări ale unui software "
"specific."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23
msgid ""
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
msgstr "Dacă nu aveți deja unul, va trebui să alegeți un autentificator."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26
msgid ""
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
msgstr ""
"Autentificatorii pe telefon sunt cele mai ușoare și cele mai comune "
"aplicații, deci vom presupune că veți alege și instalați unul pe telefonul "
"dvs., exemplele includ `Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP "
"<https://freeotp.github.io/>`_, `Google Authenticator "
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, `LastPass "
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
" ...; managerii de parole sunt de asemenea de obicei includ :abbr:`2FA "
"(autentificare cu doi factori)` suport e.g. `1Password "
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39
msgid ""
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
"because it is any good but because it is quite common)."
msgstr ""
"În scopul demonstrativ vom folosi Google Authenticator (nu pentru că este "
"bun dar pentru că este destul de comun)."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43
msgid "Setting up two-factor authentication"
msgstr "Configurarea autentificării cu doi factori"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45
msgid ""
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
msgstr ""
"Odată ce aveți autentificatorul ales, mergeți la instanța Odoo pe care "
"doriți să o configurați :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)`, apoi "
"deschideți:guilabel:`Preferințe` (sau :guilabel:`Profilul meu`):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52
msgid ""
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
"two-factor authentication` button:"
msgstr ""
"Deschideți fila :guilabel:`Securitatea contului`, apoi faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori`:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58
msgid ""
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
"password:"
msgstr ""
"Din cauza faptului că aceasta este o acțiune sensibilă la securitate, veți "
"avea nevoie de a introduce parola dvs.:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
msgstr "După care veți vedea această ecran cu un cod de bare:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69
msgid ""
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
"the setup:"
msgstr ""
"În majoritatea aplicațiilor, puteți *scanare codul de bare* prin intermediul"
" autentificatorului ales, autentificatorul va lua în seama toate "
"configurarea:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78
msgid ""
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
msgstr ""
"Dacă nu puteți scana ecranul (de exemplu, pentru că faceți această "
"configurare pe același telefon ca și aplicația autentificatorului), puteți "
"face clic pe link-ul furnizat sau copiați secretul pentru a configura manual"
" autentificatorul dvs.:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89
msgid ""
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
"which the code is):"
msgstr ""
"Odată ce acest lucru este făcut, autentificatorul ar trebui să afișeze un "
"*cod de verificare* cu câteva informații utile de identificare (de exemplu, "
"domeniul și conectarea pentru care codul este):"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96
msgid ""
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
msgstr ""
"Acum puteți introduce codul în câmpul :guilabel:`Cod de verificare`, apoi "
"faceți clic pe butonul :guilabel:`Activați autentificarea cu doi factori`."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100
msgid ""
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
msgstr ""
"Felicitări, contul dvs. este acum protejat de autentificarea cu doi factori!"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107
msgid "Logging in"
msgstr "Autentificare"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
msgstr "Acum ar trebui să :guilabel:`Ieșiți` pentru a urmări."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111
msgid ""
"On the login page, input the username and password of the account for which "
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
msgstr ""
"Pe pagina de conectare, introduceți numele de utilizator și parola contului "
"pentru care ați configurat :abbr:`2FA (autentificare cu doi factori)`, în "
"loc să intre imediat în Odoo, acum veți primi un al doilea ecran de "
"conectare:"
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118
msgid ""
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
"account, validate, and you're now in."
msgstr ""
"Obțineți autentificatorul, introduceți codul furnizat pentru domeniu și "
"cont, validați și sunteți acum autentificat."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121
msgid ""
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
" one-step process."
msgstr ""
"Și asta e tot. De acum înainte, dacă nu dezactivați :abbr:`2FA "
"(autentificare cu doi factori)` veți avea un proces de conectare în două "
"etape în locul procesului de conectare într-un singur pas."
#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125
msgid ""
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
"account."
msgstr ""
"Nu pierdeți autentificatorul, dacă faceți asta, veți avea nevoie de un *Odoo"
" Administrator* pentru a dezactiva :abbr:`2FA (autentificare cu doi "
"factori)`"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3
msgid "OAuth"
msgstr "OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5
msgid ""
"Due to specific requirements in Azure's OAuth implementation, Microsoft "
"Azure OAuth identification is NOT compatible with Odoo at the moment."
msgstr ""
"Din cauza cerințelor specifice în implementarea OAuth Azure, autentificarea "
"OAuth Microsoft Azure NU este compatibilă cu Odoo în acest moment."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3
msgid "Google Sign-In Authentication"
msgstr "Autentificare Google Sign-In"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5
msgid ""
"The **Google Sign-In Authentication** is a useful function that allows your "
"users to sign in to Odoo with their Google account."
msgstr ""
"**Autentificarea Google Sign-In** este o funcție utilă care permite "
"utilizatorilor dvs. să se autentifice în Odoo cu contul Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8
msgid ""
"This is particularly helpful if your organization uses Google Workforce and "
"you want the employees within your organization to connect to Odoo with "
"their Google Accounts."
msgstr ""
"Acest lucru este deosebit de util dacă organizația dvs. utilizează Google "
"Workforce și doriți ca angajații din organizația dvs. să se conecteze la "
"Odoo cu conturile Google."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:14
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:16
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:13
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:16
msgid ""
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
"on Google and on Odoo."
msgstr ""
"Integrarea funcției de autentificare Google necesită configurarea atât pe "
"Google cât și pe Odoo."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:21
msgid "Google API Dashboard"
msgstr "Panoul de control Google API"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:23
msgid ""
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
msgstr ""
"Accesați `Panoul de control Google API "
"<https://console.developers.google.com/>`_."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24
msgid ""
"Make sure the right project is opened. If you don't have a project yet, "
"click on *Create Project*, fill out the project name and other details of "
"your company, and click on *Create*."
msgstr ""
"Asigurați-vă că este deschis proiectul potrivit. Dacă nu aveți încă un "
"proiect, faceți clic pe *Create Project*, completați numele proiectului și "
"alte detalii ale companiei dvs. și faceți clic pe *Create*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the details of a new project"
msgstr "Completarea detaliilor unui nou proiect"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:32
msgid "Choose the name of your own company from the drop-down menu."
msgstr "Alegeti numele companiei dvs. din meniul derulant."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:37
msgid "OAuth consent screen"
msgstr "Ecran de consimțământ OAuth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:39
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
msgstr ""
"În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Ecran de "
"consimțământ OAuth`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Google oauth consent selection menu"
msgstr "Meniu de selecție consimțământ Google oauth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:45
msgid ""
"Choose one of the options **(Internal / External)** as instructed, and click"
" on *Create*."
msgstr ""
"Alegeți una dintre opțiunile **(Internal / External)** conform "
"instrucțiunilor și faceți clic pe *Create*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Choice of a user type in oauth consent"
msgstr "Alegerea unui tip de utilizator în consimțământ oauth"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:51
msgid ""
"Fill out your details and domain info, then click on *Save and Continue*."
msgstr ""
"Completați detaliile și informațiile de domeniu, apoi faceți clic pe *Save "
"and Continue*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:52
msgid ""
"On the **Scopes** page, leave all fields as is, and click on *Save and "
"Continue*."
msgstr ""
"Pe pagina **Scopes**, lăsați toate câmpurile așa cum sunt, apoi faceți clic "
"pe *Save and Continue*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:57
msgid "Credentials"
msgstr "Credențiale"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:59
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
msgstr ""
"În meniul din partea stângă, faceți clic pe :menuselection:`Credențiale`."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Credentials button menu"
msgstr "Butonul meniului de credențiale"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:65
msgid "Click on *Create Credentials* and select **OAuth client ID**."
msgstr "Faceți clic pe *Create Credentials* și selectați **OAuth client ID**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Oauth client id selection"
msgstr "Selectarea clientului oauth id"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71
msgid ""
"Select **Web Application** as the Application type. Now configure the "
"allowed pages on which you will be redirected."
msgstr ""
"Selectați **Web Application** ca tip de aplicație. Acum configurați paginile"
" permise pe care veți fi redirecționat."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74
msgid ""
"In order to achieve this, in the **Authorized redirect URIs** field, enter "
"your database's domain immediately followed by ``/auth_oauth/signin``. For "
"example: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, then click on "
"*Create*."
msgstr ""
"Pentru a realiza acest lucru, în câmpul **Authorized redirect URIs**, "
"introduceți domeniul bazei de date imediat urmat de ``/auth_oauth/signin``. "
"De exemplu: ``https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin``, apoi faceți "
"clic pe *Create*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Creating oauth client id"
msgstr "Crearea clientului oauth id"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:85
msgid "Google Authentication on Odoo"
msgstr "Autentificare Google pe Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90
msgid "Retrieve the Client ID"
msgstr "Obțineți ID-ul clientului"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:92
msgid ""
"Once you have done the previous steps, two keys are generated on the Google "
"API Dashboard: *Client ID* and *Client Secret*. Copy the *Client ID*."
msgstr ""
"Odată ce ați efectuat pașii anteriori, două chei sunt generate pe tabloul de"
" bord Google API: *Client ID* și *Client Secret*. Copiați *Client ID*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rstNone
msgid "Google OAuth Client ID generated"
msgstr "ID-ul clientului Google OAuth generat"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:102
msgid "Odoo activation"
msgstr "Activare Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:104
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
"**OAuth Authentication**."
msgstr ""
"Mergi la :menuselection:`Odoo Setări generale --> Integrări` și activați "
"**OAuth Authentication**."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:108
msgid "You may have to log in again after this step."
msgstr "Poate fi necesar să vă autentificați din nou după acest pas."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110
msgid ""
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations`, activate "
"**Google Authentication**, then fill out the *Client ID* with the key from "
"the Google API Dashboard, and *Save*."
msgstr ""
"Mergi înapoi la :menuselection:`Setări generale --> Integrări`, activați "
"**Google Authentication**, apoi completați *Client ID* cu cheia de pe "
"tabloul de bord Google API, și *Salvare*."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Filling out the client id in Odoo settings"
msgstr "Completarea ID-ului clientului în setările Odoo"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:121
msgid "Log in to Odoo with Google"
msgstr "Autentificați-vă în Odoo cu Google"
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:123
msgid ""
"To link your Google account to your Odoo profile, click on *Log in with "
"Google* when you are asked to choose a new password."
msgstr ""
"Pentru a vă conecta contul Google la profilul dvs. Odoo, faceți clic pe *Log"
" in with Google* când vă este solicitată o parolă nouă."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button"
msgstr "Resetare ecran parolă cu butonul \"Log in with Google\""
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:130
msgid ""
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
"access the *reset password* page, while new users can directly click on *Log"
" in with Google* instead of choosing a new password."
msgstr ""
"Utilizatorii existenți trebuie să :ref:`reseteze parola <users/reset-"
"password>` pentru a accesa pagina *resetare parolă*, în timp ce utilizatorii"
" noi pot face clic direct pe *Log in with Google* în loc să aleagă o parolă "
"nouă."
#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135
msgid ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
msgstr ""
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3
msgid "Sign in with LDAP"
msgstr "Autentificare cu LDAP"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5
msgid "Install the LDAP module in General Settings."
msgstr "Instalați modulul LDAP în Setări generale."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7
msgid "Click on **Create** in Setup your LDAP Server."
msgstr "Faceți clic pe **Creare** în Configurați serverul LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:15
msgid "Choose the company about to use the LDAP."
msgstr "Alegeți compania care va utiliza LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:20
msgid ""
"In **Server Information**, enter the IP address of your server and the port "
"it listens to."
msgstr ""
"În **Informații server**, introduceți adresa IP a serverului și portul pe "
"care ascultă."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:22
msgid "Tick **User TLS** if your server is compatible."
msgstr "Bifați **User TLS** dacă serverul dvs. este compatibil."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:27
msgid ""
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
" the server. If left empty, the server will be queried anonymously."
msgstr ""
"În **Informații de autentificare**, introduceți ID-ul și parola contului "
"utilizat pentru interogarea serverului. Dacă este lăsat gol, serverul va fi "
"interogat anonim."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:32
msgid ""
"In **Process Parameter**, enter the domain name of your LDAP server in LDAP "
"nomenclature (e.g. ``dc=example,dc=com``)."
msgstr ""
"În **Parametrii de procesare**, introduceți numele de domeniu al serverului "
"LDAP în nomenclatura LDAP (de exemplu ``dc=example,dc=com``)."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:34
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
msgstr "În **LDAP filter**, introduceți ``uid=%s``"
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:39
msgid ""
"In **User Information**, tick *Create User* if you want Odoo to create a "
"User profile the first time someone log in with LDAP."
msgstr ""
"În **Informații utilizator**, bifați *Creare utilizator* dacă doriți ca Odoo"
" să creeze un profil de utilizator prima dată când cineva se autentifică cu "
"LDAP."
#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41
msgid ""
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
"left blanked, the admin profile will be used as template."
msgstr ""
"În **Șablon utilizator**, indicați un șablon pentru profilele noi create. "
"Dacă este lăsat gol, profilul admin va fi utilizat ca șablon."
#: ../../content/applications/general/calendars.rst:5
msgid "Calendars"
msgstr "Calendar"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:3
msgid "Synchronize Google Calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizați Google Calendar cu Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:5
msgid ""
"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both "
"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize "
"your schedule so you never miss a meeting."
msgstr ""
"Sincronizați Google Calendar cu Odoo pentru a vedea și gestiona întâlnirile "
"de pe ambele platforme (actualizările merg în ambele direcții). Această "
"integrare vă ajută să organizați programul dvs. astfel încât să nu ratați "
"niciodată o întâlnire."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:9
msgid "Setup in Google"
msgstr "Configurare în Google"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:12
msgid "Enable Google Calendar API"
msgstr "Activați API-ul Google Calendar"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:14
msgid ""
"Begin by creating a new Google API project and enabling the Google Calendar "
"API. Then, go to the `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ and log into your Google account."
msgstr ""
"Începeți prin crearea unui nou proiect API Google și activarea API-ului "
"Google Calendar. Apoi, mergeți la `Google API Console "
"<https://console.developers.google.com>`_ și conectați-vă la contul dvs. "
"Google."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:18
msgid ""
"If this is your first time visiting this page, Google will prompt you to "
"enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from the"
" drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`."
msgstr ""
"Dacă vizitați prima dată această pagină, Google vă va solicita să "
"introduceți un țară și să acceptați Termenii de utilizare. Selectați o țară "
"din lista și acceptați :abbr:`ToS (Termenii de utilizare)`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:22
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Select a project` and select or create an API project"
" to store credentials."
msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Selectați un proiect` și selectați "
"sau creați un proiect API pentru a stoca credențialele."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid "Create a new API project to store credentials."
msgstr "Creați un nou proiect API pentru a stoca credențialele."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:29
msgid ""
"Give the API Project a clear name like \"Odoo Sync\" so you can easily find "
"it."
msgstr ""
"Dați un nume clar proiectului API, de exemplu \"Odoo Sync\", astfel încât să"
" puteți găsi ușor."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:31
msgid ""
"Then, open the API Project and click :guilabel:`Enable APIs and Services`."
msgstr ""
"Apoi, deschideți proiectul API și faceți clic pe :guilabel:`Activați API-"
"urile și serviciile`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid "Enable APIs and Services on the API Project."
msgstr "Activați API-urile și serviciile pe proiectul API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:37
msgid ""
"After that, search for *Google Calendar API* using the search bar and select"
" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
"După aceea, căutați *Google Calendar API* folosind bara de căutare și "
"selectați :guilabel:`Google Calendar API` din rezultatele căutării. Faceți "
"clic pe :guilabel:`Activați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid "Enable the Google Calendar API."
msgstr "Activați API-ul Google Calendar."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:45
msgid "Create credentials"
msgstr "Creați credențiale"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:47
msgid ""
"Now that you have created your API project and enabled the Google Calendar "
"API, you need to create credentials. Begin by clicking :guilabel:`Create "
"Credentials`. Google will then guide you through four steps to create your "
"API credentials."
msgstr ""
"Acum că ați creat proiectul API și ați activat API-ul Google Calendar, "
"trebuie să creați credențiale. Începeți prin a face clic pe "
":guilabel:`Creați credențiale`. Google vă va ghida prin patru pași pentru a "
"crea credențialele API."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:51
msgid ""
"In the first step, :guilabel:`Credential Type`, select the :guilabel:`Google"
" Calendar API` and :guilabel:`User Data` options. Then, click "
":guilabel:`Next`."
msgstr ""
"În primul pas, :guilabel:`Tipul credențialei`, selectați opțiunile "
":guilabel:`Google Calendar API` și :guilabel:`Datele utilizatorului`. Apoi, "
"faceți clic pe :guilabel:`Următorul`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid "Select Google Calendar API and User Data for the Credential Type."
msgstr ""
"Selectați Google Calendar API și Datele utilizatorului pentru tipul de "
"credențiale."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:58
msgid ""
"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type *Odoo* in the "
":guilabel:`App name` field, select your email address for the "
":guilabel:`User support email` field, and type your email address for the "
":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click "
":guilabel:`Save and Continue`."
msgstr ""
"În al doilea pas, :guilabel:`Ecranul de consimțământ OAuth`, introduceți "
"*Odoo* în câmpul :guilabel:`Numele aplicației`, selectați adresa dvs. de "
"e-mail pentru câmpul :guilabel:`E-mail de asistență pentru utilizator`, și "
"introduceți adresa dvs. de e-mail pentru secțiunea :guilabel:`Informații de "
"contact pentru dezvoltatori`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați și "
"continuați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:63
msgid ""
"Skip the third step, :guilabel:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save and "
"Continue`."
msgstr ""
"Omiteți al treilea pas, :guilabel:`Scopuri`, făcând clic pe "
":guilabel:`Salvați și continuați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:65
msgid ""
"In the last step, :guilabel:`OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website "
"application` for the :guilabel:`Application Type` field and type *My Odoo "
"Database* for the :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"În ultimul pas, :guilabel:`ID-ul clientului OAuth`, selectați "
":guilabel:`Aplicație web` pentru câmpul :guilabel:`Tipul aplicației` și "
"introduceți *Baza mea de date Odoo* pentru :guilabel:`Nume`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:68
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click "
":guilabel:`+ Add URI` and type your company's Odoo URL address."
msgstr ""
"În secțiune :guilabel:`Origini JavaScript autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa URL Odoo a companiei dvs."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:71
msgid ""
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ "
"Add URI` and type your company's Odoo URL address followed by "
"*/google_account/authentication*. Finally, click :guilabel:`Create` and "
":guilabel:`Done`."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Redirect URI-uri autorizate`, faceți clic pe "
":guilabel:`+ Adăugați URI` și introduceți adresa URL Odoo a companiei dvs. "
"urmată de*/google_account/authentication*. În cele din urmă, faceți clic pe "
":guilabel:`Creați` și :guilabel:`Gata`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid ""
"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs."
msgstr ""
"Adăugați originile JavaScript autorizate și redirecturile URI-uri "
"autorizate."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:79
msgid ""
"After successfully creating a new API project, enabling the Google Calendar "
"API, and generating the Google Calendar API credentials, you should now have"
" a Client ID and Client Secret."
msgstr ""
"După ce ați creat cu succes un nou proiect API, ați activat API-ul Google "
"Calendar și ați generat credențialele API Google Calendar, acum ar trebui să"
" aveți un ID de client și un secret de client."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:83
msgid "Client ID & Client Secret"
msgstr "Client ID & Client Secret"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:85
msgid ""
"The **Client ID** and the **Client Secret** are both needed to connect "
"Google Calendar to Odoo. Find the Client ID and the Client Secret by opening"
" the Google Cloud Platform navigation menu and going to :menuselection:`API "
"& Services --> Credentials --> OAuth 2.0 Client IDs`."
msgstr ""
"**Client ID** și **Client Secret** sunt ambele necesare pentru conectarea "
"Google Calendar la Odoo. Găsiți Client ID și Client Secret deschizând meniul"
" de navigare Google Cloud Platform și mergând la :menuselection:`API & "
"Servicii --> Credențiale --> ID-uri client OAuth 2.0`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:89
msgid ""
"Next, locate the credentials you just created for the Google Calendar API. "
"Then, click on :guilabel:`Edit OAuth Client` (the pencil icon). The page "
"will redirect to the edit page, where you can view the Client ID and the "
"Client Secret."
msgstr ""
"În continuare, localizați credențialele pe care tocmai le-ați creat pentru "
"API-ul Google Calendar. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Editați clientul "
"OAuth` (pictograma creionului). Pagina va redirecționa către pagina de "
"editare, unde puteți vizualiza Client ID și Client Secret."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid "Click Edit OAuth Client to view the credential details."
msgstr "Clic Edit OAuth Client pentru a vizualiza detaliile credențialelor."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:98
msgid "Setup in Odoo"
msgstr "Setare în Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:100
msgid ""
"Once the Client ID and the Client Secret are located, open the Odoo database"
" and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations "
"--> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google Calendar`."
msgstr ""
"Odată ce Client ID și Client Secret sunt identificați, deschideți baza de "
"date Odoo și mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> "
"Integrări --> Google Calendar`. Bifați caseta de lângă :guilabel:`Google "
"Calendar`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings."
msgstr "Caseta Google Calendar în Setări generale."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:108
msgid ""
"Next, copy and paste the Client ID and the Client Secret from the Google "
"Calender API Credentials page into their respective fields below the "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"În continuare, copiați și lipiți Client ID și Client Secret de pe pagina "
"Credențiale API Google Calendar în câmpurile lor respective sub "
":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Apoi, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:112
msgid ""
"Finally, open the Calendar module in Odoo and click on the "
":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo."
msgstr ""
"În cele din urmă, deschideți modulul Calendar în Odoo și faceți clic pe "
"butonul :guilabel:`Google` pentru a sincroniza Google Calendar cu Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid ""
"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with "
"Odoo."
msgstr ""
"Faceți clic pe butonul de sincronizare Google în Calendarul Odoo pentru a "
"sincroniza Google Calendar cu Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:120
msgid ""
"The first time you sync your Google Calendar with Odoo, the page will "
"redirect to your Google Account. Click :guilabel:`OK` and :guilabel:`Allow` "
"to authorize Odoo to access Google Calendar."
msgstr ""
"Prima dată când sincronizați Calendarul Google cu Odoo, pagina va "
"redirecționa către contul dvs. Google. Faceți clic pe :guilabel:`OK` și "
":guilabel:`Permiteți` pentru a autoriza Odoo să acceseze Google Calendar."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar."
msgstr "Permiteți Odoo să acceseze Google Calendar."
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rst:127
msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!"
msgstr "Acum, Calendarul Odoo este sincronizat cu succes cu Google Calendar!"
#: ../../content/applications/general/calendars/google/google_calendar_credentials.rstNone
msgid "Successfully sync between Odoo and Google Calendar."
msgstr "Sincronizare cu succes între Odoo și Google Calendar."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:3
msgid "Synchronize Outlook Calendar with Odoo"
msgstr "Sincronizați Calendarul Outlook cu Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:5
msgid ""
"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping "
"track of their tasks and appointments across all related applications."
msgstr ""
"Sincronizarea Calendarului Outlook al unui utilizator cu Odoo este utilă "
"pentru a urmări sarcinile și programările lor în toate aplicațiile asociate."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:9
msgid "Register the application with Microsoft Azure"
msgstr "Înregistrați aplicația cu Microsoft Azure"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:11
msgid ""
"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account"
" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or "
"paid for Azure. For more information, `click here "
"<https://azure.microsoft.com/en-us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
msgstr ""
"Pentru a sincroniza Calendarul Outlook cu Calendarul Odoo, este necesar un "
"cont Microsoft Azure. Crearea unui cont este gratuită pentru utilizatorii "
"care nu au încercat sau plătit pentru Azure. Pentru mai multe informații, "
"`faceți clic aici<https://azure.microsoft.com/en-"
"us/free/?WT.mc_id=A261C142F>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:15
msgid ""
"Refer to `Microsoft's documentation <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ on how to"
" set up an Azure AD Tenant (also called an *environment*), which is a "
"representation of an organization to manage and register apps."
msgstr ""
"Consultați `documentația Microsoft <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/ develop/quickstart-create-new-tenant>`_ despre "
"cum să setați un Azure AD Tenant (de asemenea numit *environment*), care "
"este o reprezentare a unei organizații pentru a gestiona și înregistra "
"aplicații."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:19
msgid ""
"Then, `Register an Application <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, choosing the "
"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect "
"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any "
"organizational directory (Any Azure AD directory - Multitenant) and personal"
" Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for :guilabel:`Supported "
"account types`."
msgstr ""
"În continuare, `Înregistrați o aplicație <https://docs.microsoft.com/en-"
"us/azure/active-directory/develop/ quickstart-register-app>`_, alegând tipul"
" de cont potrivit: :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`. Utilizatorii "
"care doresc să se conecteze la calendarul lor Outlook cu Odoo ar trebui să "
"selecteze opțiunea :guilabel:`Conturi din orice director organizatoric "
"(Orice director Azure AD - Multitenant) și conturi personale Microsoft (de "
"ex. Skype, Xbox)` pentru :guilabel:`Tipuri de conturi acceptate`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:25
msgid ""
"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and "
"copy the Odoo database URI (URL) followed by "
"`/microsoft_account/authentication`."
msgstr ""
"Când configurați :guilabel:`Redirect URI`, alegeți :guilabel:`Web` și "
"copiați adresa URL a bazei de date Odoo (URL) urmată de "
"`/microsoft_account/authentication`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:29
msgid ""
"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` "
"for the :guilabel:`Redirect URI`."
msgstr ""
"Introduceți "
"`https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` pentru "
":guilabel:`Redirect URI`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone
msgid ""
"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the "
"Microsoft Azure AD portal."
msgstr ""
"Setările \"Tipuri de conturi acceptate\" și \"Redirect URI\" în portalul "
"Microsoft Azure AD."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:36
msgid ""
"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check "
"this page <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre restricțiile și limitările URIs, "
"`verificați această pagină <https://docs. microsoft.com/en-us/azure/active-"
"directory/develop/reply-url>`_."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:39
msgid ""
"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, "
"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the "
"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional."
msgstr ""
"În ceea ce privește credențialele aplicației, utilizatorul *trebuie* să "
"adauge un secret de client, care permite Odoo să se autentifice, fără a "
"necesita nicio interacțiune de la partea utilizatorului. "
":guilabel:`Certificates` sunt opționale."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:43
msgid ""
"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and"
" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a "
":guilabel:`Description` and select when the client secret "
":guilabel:`Expires`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un client secret, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați un "
"certificat sau un secret` și apoi faceți clic pe :guilabel:`New client "
"secret` . În continuare, introduceți o :guilabel:`Descriere` și selectați "
"când clientul secret :guilabel:`Expiră`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:47
msgid ""
"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting "
"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so "
"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to "
"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)."
msgstr ""
"Deoarece resetarea sincronizării poate fi dificilă, Odoo recomandă setarea "
"datei maximale de expirare permisă pentru client secret (24 de luni), "
"astfel încât nu este necesar să resincronizați în curând. În cele din urmă, "
"faceți clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a genera client secret "
"(:guilabel:`Secret ID`)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:52
msgid "Configuration in Odoo"
msgstr "Configurare în Odoo"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:54
msgid ""
"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings "
"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting."
msgstr ""
"În baza de date Odoo, mergeți la :menuselection:`Setări --> Setări generale "
"--> Integrări` și activați setarea :guilabel:`Calendar Outlook`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone
msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo."
msgstr "Setarea \"Calendar Outlook\" activată în Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:61
msgid ""
"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of "
"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it "
"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo."
msgstr ""
"Din portalul Microsoft Azure, în secțiunea :guilabel:`Overview` a "
"aplicației, copiați :guilabel:`Application (Client) ID`, și lipiți-l în "
"câmpul :guilabel:`Client ID` în Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone
msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal."
msgstr "Câmpul \"Client ID\" în portalul Microsoft Azure."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:68
msgid ""
"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` "
"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the "
":guilabel:`Client Secret` field in Odoo."
msgstr ""
"Din portalul Microsoft Azure, în secțiunea :guilabel:`Certificates & "
"secrets` , copiați :guilabel:`Client Secret Value` și lipiți-l în câmpul "
":guilabel:`Client Secret` în Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone
msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo."
msgstr "Tokenul \"Client Secret\" de copiat de la Microsoft în Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:75
msgid ""
"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"În cele din urmă, pe pagina :menuselection:`Setări --> Setări generale` din "
"Odoo, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:80
msgid "Sync with Outlook"
msgstr "Sincronizați cu Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:84
msgid ""
"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a "
"test database and a test email address (that is not used for any other "
"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the "
"user's production database."
msgstr ""
"Odoo recomandă în mod deosebit să testați sincronizarea calendarului Outlook"
" pe o bază de date de testare și o adresă de e-mail de testare (care nu este"
" folosită pentru nici un alt scop) înainte de a încerca să sincronizați "
"calendarul Outlook dorit cu baza de date de producție a utilizatorului."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:88
msgid ""
"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar "
"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled "
"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email "
"notification to be sent from Outlook to all the event attendees."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul are orice evenimente trecute, prezente sau viitoare pe "
"calendarul său Odoo înainte de sincronizarea calendarului Outlook, Outlook "
"va trata evenimentele extrase din calendarul Odoo în timpul sincronizării ca"
" evenimente noi, provocând trimiterea unei notificări prin e-mail de la "
"Outlook tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:92
msgid ""
"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event "
"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the "
"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, "
"and then start the sync."
msgstr ""
"Pentru a evita trimiterea neașteptată a e-mailurilor tuturor participanților"
" la evenimentele trecute, prezente și viitoare, utilizatorul trebuie să "
"adauge evenimentele din calendarul Odoo în calendarul Outlook înainte de "
"prima sincronizare, să șteargă evenimentele din Odoo, și apoi să înceapă "
"sincronizarea."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:96
msgid ""
"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, "
"Outlook will still send a notification to all event participants every time "
"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time "
"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from"
" Odoo's side."
msgstr ""
"Chiar și după sincronizarea calendarului Odoo cu calendarul Outlook, Outlook"
" va trimite totuși o notificare tuturor participanților la eveniment la "
"fiecare dată când un eveniment este editat (creat, șters, dezarhivat, sau "
"dată/timpul evenimentului modificat), fără excepții. Aceasta este o limitare"
" care nu poate fi rezolvată pe partea de Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:101
msgid ""
"After one user syncs their Outlook calendar to the Odoo database, unwanted "
"email notifications are unavoidable because the first synchronized user's "
"events will be in the Odoo Calendar. If the Odoo database is shared amongst "
"multiple users, and another user wants to sync their Outlook calendar with "
"Odoo Calendar, Outlook will again pull the existing Odoo Calendar events "
"during the sync and treat them as new events, causing Outlook to send email "
"invitations to all event attendees."
msgstr ""
"După ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu baza de date Odoo,"
" notificările prin e-mail neașteptate sunt inevitabile deoarece evenimentele"
" primului utilizator sincronizat vor fi în calendarul Odoo. Dacă baza de "
"date Odoo este partajată între mai mulți utilizatori, și alt utilizator "
"dorește să sincronizeze calendarul Outlook cu calendarul Odoo, Outlook va "
"din nou extrage evenimentele existente din calendarul Odoo în timpul "
"sincronizării și le va trata ca evenimente noi, provocând trimiterea unei "
"invitații prin e-mail tuturor participanților la eveniment."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:108
msgid ""
"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo "
"calendar:"
msgstr ""
"În concluzie, odată ce un utilizator sincronizează calendarul Outlook cu "
"calendarul Odoo:"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:110
msgid ""
"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event "
"attendees."
msgstr ""
"Crearea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:111
msgid ""
"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event"
" attendees."
msgstr ""
"Ștergerea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:112
msgid ""
"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Dezarhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei invitații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:113
msgid ""
"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Arhivarea unui eveniment în Odoo provoacă trimiterea unei anulații prin "
"e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:114
msgid ""
"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all "
"event attendees."
msgstr ""
"Adăugarea unui contact la un eveniment provoacă trimiterea unei invitații "
"prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:115
msgid ""
"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to "
"all event attendees."
msgstr ""
"Eliminarea unui contact dintr-un eveniment provoacă trimiterea unei anulații"
" prin e-mail tuturor participanților la eveniment de la Outlook."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:118
msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook"
msgstr "Sincronizare calendar Odoo și Outlook"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:120
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the "
":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login"
" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not "
"already, and grant the required permissions."
msgstr ""
"În baza de date Odoo, mergeți la modulul :guilabel:`Calendar` și faceți clic"
" pe butonul de sincronizare :guilabel:`Outlook`. Pagina va fi redirecționată"
" la o pagină de autentificare Microsoft, și utilizatorul este rugat să se "
"autentifice în contul său, dacă nu este deja, și să acorde permisiunile "
"necesare."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rstNone
msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar."
msgstr "Butonul de sincronizare \"Outlook\" în calendarul Odoo."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:128
msgid ""
"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled"
" in both accounts (Outlook and Odoo)."
msgstr ""
"Sincronizarea este un proces bidirecțional, ceea ce înseamnă că evenimentele"
" sunt reconciliate în ambele conturi (Outlook și Odoo)."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:132
msgid ""
"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync "
"their calendar with Outlook <outlook_calendar/sync_with_outlook>`. The "
"configuration of Microsoft's Azure account is only done once, as Azure AD "
"tenants' Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an "
"organization that helps the user to manage a specific instance of Microsoft "
"cloud services for their internal and external users."
msgstr ""
"Toți utilizatorii care doresc să utilizeze sincronizarea trebuie doar să "
":ref:`sincronizeze calendarul lor cu Outlook "
"<outlook_calendar/sync_with_outlook>`. Configurarea contului Microsoft Azure"
" se face o singură dată, deoarece ID-urile de client și secretele de client "
"ale tenant-ului Azure AD sunt unice, și reprezintă o organizație care ajută "
"utilizatorul să gestioneze o instanță specifică a serviciilor cloud "
"Microsoft pentru utilizatorii interni și externi."
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:139
msgid ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
msgstr ":doc:`../../../productivity/mail_plugins/outlook`"
#: ../../content/applications/general/calendars/outlook/outlook_calendar.rst:140
msgid ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
msgstr ":doc:`../google/google_calendar_credentials`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
msgid "Developer Mode (debug mode)"
msgstr "Modul dezvoltator (modul de depanare)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
msgid ""
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
msgstr ""
"Modul dezvoltator (sau modul de depanare) deblochează accesul la instrumente"
" suplimentare și avansate în Odoo. Există mai multe modalități de activare a"
" modului dezvoltator: prin :ref:`setări <general/developer_mode/settings>`, "
"prin :ref:`extensia pentru browser <general/developer_mode/browser-"
"extension>`, prin :ref:`paleta de comenzi <general/developer_mode/command-"
"palette>` sau prin :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
msgid "Activate through the Settings"
msgstr "Activare prin setări"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
msgid ""
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
" :guilabel:`Settings` module."
msgstr ""
"Modul de depanare poate fi activat în setările bazei de date Odoo. Mergeți "
"la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Instrumente dezvoltator` "
"și faceți clic pe :guilabel:`Activează modulul dezvoltator`. Cel puțin o "
"aplicație trebuie să fie instalată pentru ca secțiunea :gui-"
"label:`Instrumente dezvoltator` să apară în modulul :guilabel:`Setări`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
msgstr "Prezentare generală a opțiunilor de depanare sub setări în Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
"developers and testers."
msgstr ""
":guilabel:`Activează modulul dezvoltator (cu active)` este utilizat de "
"dezvoltatori; :guilabel:`Activează modulul dezvoltator (cu active de "
"testare)` este utilizat de dezvoltatori și testeri."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
msgid ""
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
" available."
msgstr ""
"Odată activat, opțiunea :guilabel:`Dezactivează modulul dezvoltator` devine "
"disponibilă."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
msgid "Activate through the browser extension"
msgstr "Activare prin extensie pentru browser"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
msgid ""
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
msgstr ""
"Într-un browser web, navigați către setările și extensiile browser-ului și "
"căutați extensia `Odoo Debug`. Odată ce extensia este instalată, un nou "
"simbol va fi afișat pe bara de instrumente a browser-ului."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
msgid ""
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
" a single click."
msgstr ""
"Pentru extensia *Odoo Debug*, un singur clic activează o versiune normală a "
"modului, în timp ce un dublu clic îl activează cu active. Pentru a-l "
"dezactiva, utilizați un singur clic."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
msgstr ""
"Vizualizare a simbolului de depanare Odoo în bara de instrumente a Google "
"Chrome."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
msgid "Activate through the command palette"
msgstr "Activare prin paleta de comenzi"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
msgid ""
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
msgstr ""
"În Odoo, instrumentul paletă de comenzi are o comandă pentru activarea "
"modului de depanare. În primul rând, deschideți instrumentul paletă de "
"comenzi cu combinarea de taste `ctrl+k` și apoi tastați `debug`. O comandă "
"va apărea pentru a activa modulul de depanare."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone
msgid "Command palette with debug command."
msgstr "Paletă de comenzi cu comanda de depanare."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
msgid "Activate through the URL"
msgstr "Activare prin URL"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
msgid ""
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
msgstr ""
"Modulul de depanare poate fi de asemenea activat prin adăugarea unei șiruri "
"de interogare suplimentare la URL-ul bazei de date. În URL, adăugați "
"`?debug=1` sau `?debug=true` după `/web`. Pentru a dezactiva modulul de "
"depanare, schimbați valoarea cu `?debug=0`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
msgstr ""
"Prezentare generală a unui URL cu comanda de activare a modului de depanare "
"adăugată."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
msgid ""
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
msgstr ""
"Moduri suplimentare sunt disponibile pentru dezvoltatori: `?debug=assets` "
"activează :ref:`modulul de active <frontend/framework/assets_debug_mode>`, "
"și `?debug=tests` activează :ref:`modulul de teste "
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
msgid "Locate the developer mode tools"
msgstr "Localizarea instrumentelor modului de dezvoltator"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
msgid ""
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
"the header of the Odoo database."
msgstr ""
"Odată ce modulul de dezvoltare este activat, instrumentele acestui mod pot "
"fi accesate din butonul :guilabel:`Deschide instrumentele de dezvoltare`, "
"simbolul de eroare localizat în antetul bazei de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rstNone
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
msgstr ""
"Prezentare generală a unei pagini de consolă și a simbolului de depanare "
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
msgid ""
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
"useful menu items such as:"
msgstr ""
"Acest meniu conține instrumente suplimentare care sunt utile pentru a "
"înțelege sau edita date tehnice, cum ar fi vizualizările sau acțiunile unei "
"pagini. Pe o pagină care are filtre, acțiuni și opțiuni de vizualizare, "
"instrumentele modului de dezvoltator conțin unele articole de meniu utile, "
"cum ar fi:"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
msgstr ":guilabel:`Editare acțiune`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
msgstr ":guilabel:`Gestionare filtre`"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
msgstr "Editați vizualizarea curentă (de exemplu Kanban, Listă, Grafic, etc.)"
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
msgstr "Vedeți :guilabel:`Fields View Get`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3
msgid "Digest Emails"
msgstr "Email rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5
msgid ""
"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email"
" that include high-level information about how your business is performing."
msgstr ""
"**Email-urile rezumat** sunt capturi periodice trimise organizației dvs. "
"prin email care includ informații de detaliate despre modul în care "
"funcționează afacerea dvs."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8
msgid ""
"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General "
"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and "
"click on save."
msgstr ""
"Accesați Email-urile de rezumat navigând la :menuselection:`Setări --> "
"Setări generale --> Statistici`, apoi activați funcția **Email-uri de "
"rezumat** și faceți clic pe salvare."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rstNone
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
msgstr "Secțiunea Email-uri de rezumat din Setări generale."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15
msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:"
msgstr ""
"Puteți controla o varietate de setări pentru email-urile dvs. de rezumat, "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17
msgid "which KPIs are shared in the Digest"
msgstr "care sunt KPI-urile care sunt partajate în rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18
msgid "how often Digest Emails are sent"
msgstr "cu ce frecvență sunt trimise email-urile de rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19
msgid "who in your organization receives Digest Emails"
msgstr "cine din organizația dvs. primește email-uri de rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20
msgid "creating custom Digest Email templates"
msgstr "crearea șabloanelor de email-uri de rezumat personalizate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21
msgid "adding additional KPIs (Studio required)"
msgstr "adaugarea de KPI-uri suplimentare (este necesar Studio)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24
msgid ""
"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* "
"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across "
"your Odoo database and is sent daily to administrators."
msgstr ""
"În mod implicit, email-ul de rezumat este *activat* și *Rezumatul periodic "
"Odoo* este șablonul principal, care include toate măsurătorile KPI din baza "
"de date Odoo și este trimis zilnic administratorilor."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31
msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*"
msgstr "Personalizați *Rezumatul periodic Odoo*"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33
msgid ""
"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest "
"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* "
"next to the dropdown selection."
msgstr ""
"Pentru a personaliza email-ul de rezumat implicit (*Rezumatul periodic "
"Odoo*), accesați :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Statistici "
"--> Email-uri de rezumat`, selectați *Rezumatul periodic Odoo* și faceți "
"clic pe *link-ul extern* de lângă selectarea dropdown."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37
msgid ""
"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which "
"include:"
msgstr ""
"O fereastră pop-up apare și prezintă o varietate de setări editabile, care "
"include:"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39
msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called"
msgstr "**Titlul rezumatului** - cum doriți să fie numit email-ul de rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40
msgid ""
"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent"
msgstr ""
"**Periodicitatea** - controlați regimul în care frecvența email-urilor de "
"rezumat este trimisă"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41
msgid ""
"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails"
msgstr ""
"**KPI-urile** - bifați/debifați fiecare KPI calculat care apare în email-"
"urile de rezumat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42
msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails"
msgstr ""
"**Destinatarii** - adăugați/eliminați utilizatorii care primesc email-urile "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43
msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)"
msgstr "**Personalizat** - adăugați propriile KPI-uri (este necesar Studio)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rstNone
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
msgstr ""
"Personalizați setările de email de rezumat implicite și KPI-uri "
"personalizate."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52
msgid "Custom digest emails"
msgstr "Email-uri de rezumat personalizate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54
msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, faceți clic pe **Configurați email-urile de "
"rezumat** "
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56
msgid ""
"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose "
"your desired KPIs and recipients fields as needed."
msgstr ""
"De acolo, dați un titlu email-ului de rezumat, specificați periodicitatea și"
" alegeți KPI-urile și câmpurile destinatarilor dorite, după caz."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59
msgid ""
"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a "
"selection in the **General Settings** dropdown menu."
msgstr ""
"După ce faceți clic pe **Salvați**, noul email de rezumat personalizat este "
"disponibil ca o selecție în meniul dropdown **Setări generale**."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65
msgid "Custom KPIs with Studio"
msgstr "KPI-uri personalizate cu Studio"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67
msgid ""
"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you "
"can add your own KPIs by using Odoo Studio."
msgstr ""
"Pentru fiecare *Rezumat periodic Odoo* sau email-ul de rezumat personalizat,"
" puteți adăuga propriile KPI-uri utilizând Odoo Studio."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70
msgid ""
"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab "
"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit "
"the template or add additional fields."
msgstr ""
"Pentru a începe, faceți clic pe pictograma **Comutați Studio** sau faceți "
"clic pe fila **Destinatarii** și apoi pe pictograma elipsă :menuselection:`…"
" icon --> Adăugați câmp personalizat` pentru a edita șablonul sau pentru a "
"adăuga câmpuri suplimentare."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73
msgid ""
"In order to create additional fields, you must create two fields on the "
"digest object:"
msgstr ""
"Pentru a crea câmpuri suplimentare, trebuie să creați două câmpuri pe "
"obiectul de rezumat:"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75
msgid ""
"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab"
msgstr ""
"creați un câmp boolean numit `kpi_myfield` și afișați-l în fila KPI-uri"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76
msgid ""
"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your "
"customized KPI"
msgstr ""
"creați un câmp calculat numit `kpi_myfield_value` care calculează KPI-ul "
"personalizat"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77
msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab."
msgstr "selectați KPI-urile în fila KPI-uri."
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80
msgid "Computed values reference table"
msgstr "Tabel de referință pentru valorile calculate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
msgid "LABEL"
msgstr "ETICHETĂ"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83
msgid "VALUE"
msgstr "VALOARE"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "Connected Users"
msgstr "Utilizatori conectați"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "Messages Sent"
msgstr "Mesaje trimise"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
msgid "New Leads"
msgstr "Piste noi"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "Opportunities Won"
msgstr "Oportunități câștigate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "Open Tasks"
msgstr "Sarcini deschise"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "Tickets Closed"
msgstr "Tichete închise"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "% of Happiness"
msgstr "% de satisfacție"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "Conversations handled"
msgstr "Conversații gestionate"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "Time to answer (sec)"
msgstr "Timp de răspuns (sec)"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
msgid "All Sales"
msgstr "Toate vânzările"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
msgid "eCommerce Sales"
msgstr "Vânzări eCommerce"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "Bank & Cash Moves"
msgstr "Transferuri bancare și numerar"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
msgid "POS Sales"
msgstr "Vânzări POS"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111
msgid "`kpi_pos_total_value`"
msgstr "`kpi_pos_total_value`"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "New Employees"
msgstr "Noi angajați"
#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
msgid "Email Communication"
msgstr "Comunicare prin email"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
msgid "Send an email with Odoo"
msgstr "Trimite un email cu Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
msgid "Use an email domain in Odoo"
msgstr "Folosește un domeniu de email în Odoo"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
msgid ""
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
msgstr ""
"Documentele din Odoo (precum o oportunitate CRM, o comandă de vânzări, o "
"factură, etc.) au un fir de discuții, numit *chatter*."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:11
msgid ""
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
" email to the followers of the document. If a follower replies to the "
"message, the reply updates the chatter, and Odoo relays the reply to the "
"followers as a notification."
msgstr ""
"Când un utilizator al bazei de date postează un mesaj în *chatter*, acest "
"mesaj este trimis prin email către urmăritorii documentului. Dacă un "
"urmăritor răspunde la mesaj, răspunsul actualizează *chatter*, iar Odoo "
"retransmite răspunsul către urmăritorii ca o notificare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:15
msgid ""
"Messages sent in the chatter from internal database users to external users "
"(such as partners, customers, or vendors) are relayed on behalf of the "
"database users. Messages sent back to the chatter from external users will "
"appear in the chatter from their respective email addresses, or as they are "
"listed in their Contacts record."
msgstr ""
"Mesajele trimise în *chatter* de la utilizatori interni ai bazei de date "
"către utilizatori externi (precum parteneri, clienți sau furnizori) sunt "
"retransmise în numele utilizatorilor bazei de date. Mesajele trimise înapoi "
"în *chatter* de la utilizatori externi vor apărea în *chatter* de la "
"adresele lor de email respective, sau așa cum sunt listate în înregistrările"
" lor de Contacte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:20
msgid ""
"If the Odoo database is hosted on the cloud (Odoo Online or Odoo.sh), it is "
"not necessary to add an outgoing email server to send emails from a custom "
"domain."
msgstr ""
"Dacă baza de date Odoo este găzduită în cloud (Odoo Online sau Odoo.sh), nu "
"este necesar să adăugați un server de email de ieșire pentru a trimite "
"emailuri de la un domeniu personalizat."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
msgid ""
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
"information."
msgstr ""
"Serverul Odoo este supus unei limite de emailuri zilnice pentru a preveni "
"abuzurile. Limita implicită este de 200 de emailuri trimise pe zi pentru "
"bazele de date cu o subscripție **Enterprise**. Această limită poate fi "
"crește sub anumite condiții. Consultați :doc:`FAQ <faq>` sau contactați "
"suportul pentru mai multe informații."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:29
msgid ""
"To ensure that emails sent to and from the chatter reach their intended "
"contacts, instead of being considered spam, Odoo recommends configuring the "
"domain name."
msgstr ""
"Pentru a vă asigura că emailurile trimise către și din *chatter* ajung la "
"contactele intenționate, în loc să fie considerate spam, Odoo recomandă "
"configurarea numelui de domeniu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:32
msgid ""
"For the same reason, Odoo also recommends giving each database user an email"
" address from the configured domain, rather than a generic email address "
"domain (such as gmail.com, outlook.com, etc.)."
msgstr ""
"Din aceleași motive, Odoo recomandă de asemenea să acordați fiecărui "
"utilizator al bazei de date o adresă de email de la domeniul configurat, în "
"loc de o adresă de email generică (precum gmail.com, outlook.com, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:39
msgid "Be SPF compliant"
msgstr "Fii compatibil SPF"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:41
msgid ""
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
"a server receives an incoming email, it checks if the IP address of the "
"sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"Protocolul Sender Policy Framework (SPF) permite proprietarului unui nume de"
" domeniu să specifica care servere sunt permise să trimită emailuri de la "
"acel domeniu. Când un server primește un email de intrare, verifică dacă "
"adresa IP a serverului de trimitere este pe lista de adrese IP permise în "
"conformitate cu înregistrarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` a "
"expeditorului."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:47
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
msgstr ""
"Verificarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` este efectuată pe domeniul"
" menționat în câmpul `Return-Path` al emailului. În cazul unui email trimis "
"de Odoo, acest domeniu corespunde valorii cheii `mail.catchall.domain` în "
"parametrii de sistem ai bazei de date."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:51
msgid ""
"See the :ref:`documentation on incoming emails "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Vedeți :ref:`documentația despre emailuri de intrare "
"<email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:53
msgid ""
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
msgstr ""
"Politica :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` a unui domeniu este setată "
"folosind un înregistrare TXT. Modul de creare sau modificare a unei "
"înregistrări TXT depinde de furnizorul care găzduiește zona :abbr:`DNS "
"(Domain Name System)` a numelui de domeniu. Pentru ca verificarea să "
"funcționeze corect, fiecare domeniu poate avea doar o înregistrare "
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
msgid ""
"If the domain name does not yet have an :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` record, the content of the record to create it is as follows:"
msgstr ""
"Dacă numele de domeniu nu are încă o înregistrare :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`, conținutul înregistrării pentru a o crea este următorul:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:61
msgid "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`"
msgstr "`v=spf1 include:_spf.odoo.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
msgid ""
"If the domain name already has an :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
msgstr ""
"Dacă numele de domeniu are deja o înregistrare :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)`, înregistrarea trebuie actualizată (și nu creați una nouă)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:68
msgid ""
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
msgstr ""
"Dacă înregistrarea TXT este `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, editați-o"
" pentru a adăuga `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
"include:_spf.google.com ~all`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:71
msgid ""
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
msgstr ""
"Verificați dacă înregistrarea :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` este "
"validă cu un instrument gratuit ca `MXToolbox SPF "
"<https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
msgid "Enable DKIM"
msgstr "Activează DKIM"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:79
msgid ""
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
"with a digital signature."
msgstr ""
"DomainKeys Identified Mail (DKIM) permite unui utilizator să autentifice "
"emailuri cu o semnătură digitală."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:82
msgid ""
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
" and has not been altered during transport."
msgstr ""
"Când trimiteți un email, serverul Odoo include o semnătură unică :abbr:`DKIM"
" (DomainKeys Identified Mail)` în antet. Serverul destinatarului decriptează"
" această semnătură folosind înregistrarea :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified"
" Mail)` în numele de domeniu al bazei de date. Dacă semnătura și cheia "
"conținută în înregistrare se potrivesc, aceasta garantează că mesajul este "
"autentic și nu a fost alterat în timpul transportului."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:88
msgid ""
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
" domain name:"
msgstr ""
"Pentru a activa :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, adăugați o "
"înregistrare :abbr:`CNAME (Canonical Name)` în zona :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` a numelui de domeniu:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:91
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:94
msgid ""
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
msgstr ""
"Dacă numele de domeniu este `mycompany.com`, asigurați-vă că creați un "
"subdomeniu `odoo._domainkey.mycompany.com` al cărui nume canonical este "
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:97
msgid ""
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
msgstr ""
"Modul de creare sau modificare a unei înregistrări :abbr:`CNAME (Canonical "
"Name)` depinde de furnizorul care găzduiește zona :abbr:`DNS (Domain Name "
"System)` a numelui de domeniu. Furnizorii cei mai comuni sunt :ref:`listați "
"mai jos <email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:101
msgid ""
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
"is asked, enter `odoo`."
msgstr ""
"Verificați dacă înregistrarea :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` este"
" validă cu un instrument gratuit ca `DKIM Core "
"<https://dkimcore.org/tools/>`_. Dacă este solicitat un selector, "
"introduceți `odoo`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:105
msgid "Check the DMARC policy"
msgstr "Verificați politica DMARC"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:107
msgid ""
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
msgstr ""
"Înregistrarea Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance "
"(DMARC) este un protocol care unifică :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
"și :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instrucțiunile conținute în "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` înregistrarea numelui de domeniu spune serverului de "
"destinație ce să facă cu un email care nu reușește :abbr:`SPF (Sender Policy"
" Framework)` și/sau :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verificarea."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
msgid ""
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` policies:"
msgstr ""
"Sunt trei :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` politici:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
msgid "`p=none`"
msgstr "`p=none`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
msgid "`p=quarantine`"
msgstr "`p=quarantine`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
msgid "`p=reject`"
msgstr "`p=reject`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
msgid ""
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
msgstr ""
"`p=quarantine` și `p=reject` instruiește serverul care primește un email să "
"pună în carantină acel email sau să-l ignore dacă :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` și/sau :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` verificarea "
"eșuează."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
msgid ""
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
msgstr ""
"Dacă numele de domeniu folosește :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, & Conformance)` și a definit una dintre aceste "
"politici, numele de domeniu trebuie să fie :abbr:`SPF (Sender Policy "
"Framework)` conform sau să activeze :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
"Mail)`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
msgid ""
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
"their recipient."
msgstr ""
"Yahoo sau AOL sunt exemple de furnizori de email cu o politică :abbr:`DMARC "
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` setată la "
"`p=reject`. Odoo recomandă ferm să nu utilizați o adresă *@yahoo.com* sau "
"*@aol.com* pentru utilizatorii bazei de date. Aceste email-uri nu vor ajunge"
" niciodată la destinatar."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
msgid ""
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` check fails."
msgstr ""
"`p=none` este folosit de proprietarul de domeniu pentru a primi rapoarte "
"despre entitățile care folosesc domeniul lor. Nu ar trebui să afecteze "
"livrabilitatea dacă :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
"Reporting, & Conformance)` verificarea eșuează."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
msgid ""
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
msgstr ""
"Verificați :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
"Conformance)` înregistrarea unui nume de domeniu cu un instrument precum "
"`MXToolbox DMARC <https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:142
msgid ""
"If a partner, customer, or vendor, uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
"Authentication, Reporting, & Conformance)` and has defined one of these "
"policies, the Odoo server cannot relay emails from this partner to the "
"database users."
msgstr ""
"Dacă un partener, client sau furnizor folosește :abbr:`DMARC (Domain-based "
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` și a definit una dintre "
"aceste politici, serverul Odoo nu poate rela email-urile de la acest "
"partener către utilizatorii bazei de date."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:146
msgid ""
"To solve this issue, :ref:`handle user notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>`, or replace the email address of the"
" partner with a default email address."
msgstr ""
"Pentru a rezolva această problemă, :ref:`gestionați notificările "
"utilizatorilor în Odoo <discuss_app/notification_preferences>`, sau "
"înlocuiți adresa de email a partenerului cu o adresă de email implicită."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:153
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
msgstr "SPF, DKIM & DMARC documentația furnizorilor obișnuiți"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
msgid ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
msgstr ""
"`OVH DNS "
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
msgid ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
msgstr ""
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
msgid ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
msgid ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
msgstr ""
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
msgid ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
msgstr ""
"`NameCheap "
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
msgid ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
msgstr ""
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
"us/articles/360019093151>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
msgid ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
msgstr ""
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
msgid ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
msgstr ""
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
"portal>`_"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
msgid ""
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used for other, "
"lesser-known providers."
msgstr ""
"Pentru a testa complet configurarea, utilizați instrumentul `Mail-Tester "
"<https://www.mail-tester.com/>`_, care oferă o imagine generală completă a "
"conținutului și configurării într-un email trimis. Mail-Tester poate fi "
"utilizat și pentru alte, furnizori mai puțin cunoscuți."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
msgid "Use a default email address"
msgstr "Utilizați o adresă de email implicită"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
msgid ""
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` menu."
msgstr ""
"Aceasta se poate face prin accesarea :guilabel:`Parametrii de sistem` prin "
"activarea :ref:`modului de dezvoltator <developer-mode>` și accesarea "
"meniului :menuselection:`Setări --> Tehnică --> Parametri --> Parametrii de "
"sistem`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
msgid ""
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
msgstr ""
"Pentru a forța adresa de email de la care sunt trimise e-mailurile, o "
"combinație a următoarelor chei trebuie să fie setată în parametrii de sistem"
" al bazei de date:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
msgid ""
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
"value"
msgstr ""
"`mail.default.from`: acceptă partea locală sau o adresă completă de email ca"
" valoare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
msgid ""
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
" value"
msgstr ""
"`mail.default.from_filter`: acceptă un nume de domeniu sau o adresă completă"
" de email ca valoare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:183
msgid ""
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations, "
"otherwise this parameter can be set using the `from_filter` field on "
"`ir.mail_server`."
msgstr ""
"`mail.default.from_filter` funcționează numai pentru configurările `odoo-"
"bin`, altfel acest parametru poate fi setat folosind câmpul `from_filter` pe"
" `ir.mail_server`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
msgid ""
"If the email address of the author does not match "
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
msgstr ""
"Dacă adresa de email a autorului nu se potrivește "
"`mail.default.from_filter`, adresa de email este înlocuită de "
"`mail.default.from` (dacă conține o adresă completă de email) sau o "
"combinație de `mail.default.from` și `mail.catchall.domain`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:190
msgid ""
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
"in `mail.default.from`."
msgstr ""
"Dacă `from_filter` conține o adresă completă de email, și dacă "
"`mail.default.from` este aceeași ca această adresă, atunci toate adresele de"
" email care sunt diferite de `mail.default.from` vor fi încapsulate în "
"`mail.default.from`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:3
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
msgstr "Trimiteți și primiți e-mailuri în Odoo cu un server de e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:6
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
msgstr "Utilizatori Odoo Online sau Odoo.sh"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
msgid ""
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be done!"
msgstr ""
"Deoarece **Odoo configurează propriile servere de e-mail pentru baza de "
"date**, e-mailurile trimise și e-mailurile primite funcționează deja "
"implicit. Astfel, pentru clienții **Odoo Online** și **Odoo.sh**, nu este "
"necesar să se facă nimic!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:11
msgid ""
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
"mailing, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
"already been preconfigured for email."
msgstr ""
"Cu excepția cazului în care este necesar un server de e-mail extern pentru a"
" trimite mari cantități de e-mailuri de masă, folosiți pur și simplu baza de"
" date Odoo online normal deoarece aceasta a fost deja preconfigurată pentru "
"e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:15
msgid "Scope of this documentation"
msgstr "Scopul acestei documentații"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:17
msgid ""
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise users** who don't "
"benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo, "
"unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
"<https://www.odoo.sh>`_."
msgstr ""
"Acest document este **mai ales dedicat utilizatorilor Odoo on-premise** care"
" nu beneficiază de o soluție din oficiu pentru a trimite și primi e-mailuri "
"în Odoo, în contrast cu `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ și "
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:21
msgid ""
"The following sections below contain information on how to integrate an "
"external email server with Odoo."
msgstr ""
"Secțiunile de mai jos conțin informații despre cum să integrați un server de"
" e-mail extern cu Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:25
msgid ""
"If no one in the company is used to managing email servers, Odoo Online and "
"Odoo.sh are strongly recommended. Those Odoo hosting types' email systems "
"work instantly and are monitored by professionals. Nevertheless, a company "
"can use their own email server if they want to manage the email server's "
"reputation themselves."
msgstr ""
"Dacă nimeni în companie nu este obișnuit să gestioneze servere de e-mail, "
"Odoo Online și Odoo.sh sunt recomandate cu încredere. Sistemele de e-mail "
"ale acestor tipuri de gazduire Odoo funcționează instantaneu și sunt "
"monitorizate de profesioniști. Cu toate acestea, o companie poate utiliza "
"propriul server de e-mail dacă doresc să gestioneze reputația serverului de "
"e-mail singuri."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
msgid ""
"Office 365 email servers don't easily allow the sending of external emails "
"from hosts like Odoo. Refer to `Microsoft's documentation "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a- multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to make it work."
msgstr ""
"Serverele de e-mail Office 365 nu permit ușor trimiterea de e-mailuri "
"externe de la gazde precum Odoo. Consultați `documentația Microsoft "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up-a- multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ pentru a face acest "
"lucru."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:37
msgid "Manage outbound messages"
msgstr "Gestionați mesajele de ieșire"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:39
msgid ""
"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> "
"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`External Email Servers` option. "
"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`"
" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in"
" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the "
"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`."
msgstr ""
"Ca administrator de sistem, accesați :menuselection:`Setări --> Setări "
"generale --> Discuții` în Odoo, și activați opțiunea :guilabel:`Servere de "
"e-mail externe`. Apoi, faceți clic pe :guilabel:`Salvați`. În continuare, "
"faceți clic pe :guilabel:`Servere de e-mail de ieșire` și faceți clic pe "
":guilabel:`Creare` pentru a crea un nou înregistrare de server de e-mail de "
"ieșire în Odoo. Faceți referire la datele SMTP ale serverului de e-mail "
"extern. După ce toate informațiile au fost completate, faceți clic pe "
":guilabel:`Testare conexiune`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:45
msgid "Here is a typical configuration for a G Suite server."
msgstr "Aici este o configurație tipică pentru un server G Suite."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone
msgid "The typical G Suite configuration on Odoo."
msgstr "Configurația tipică G Suite pe Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:51
msgid ""
"Then, go back to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss` "
"and set the email domain name in the :guilabel:`Alias Domain` name. Finally,"
" click :guilabel:`Save` to finish setting up the email server."
msgstr ""
"Apoi, reveniți la :menuselection:`Setări --> Setări generale --> Discuții` "
"și setați numele de domeniu de e-mail în numele :guilabel:`Alias domeniu`. "
"În cele din urmă, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru a finaliza "
"configurarea serverului de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:56
msgid ""
"If an `[AUTHENTICATION FAILED] Invalid credentials (Failure)` warning "
"appears when :guilabel:`Test Connection` is clicked for a Gmail address, "
"activate the :guilabel:`Less secure app access` option. A direct link can be"
" `accessed here <https://myaccount.google.com/ lesssecureapps?pli=1>`_."
msgstr ""
"Dacă o avertizare `[AUTHENTICATION FAILED] Invalid credentials (Failure)` "
"apare atunci când este făcut clic pe :guilabel:`Testare conexiune` pentru o "
"adresă Gmail, activați opțiunea :guilabel:`Acces la aplicații mai puțin "
"securizate`. Un link direct poate fi `accesat aici "
"<https://myaccount.google.com/ lesssecureapps?pli=1>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
msgid ""
"In addition to that, enable the :guilabel:`IMAP setting` on the Gmail "
"account."
msgstr ""
"În plus față de asta, activați :guilabel:`Setarea IMAP` pe contul Gmail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:64
msgid "Use an Office 365 server"
msgstr "Utilizați un server Office 365"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:66
msgid ""
"An Office 365 server can be used if the database's hosting type is **Odoo "
"on-premise**. Office 365 SMTP relays are not compatible with Odoo Online or "
"Odoo.sh unless Odoo is configured to :ref:`force the outgoing \"From\" "
"address <email_communication/default_from>`."
msgstr ""
"Un server Office 365 poate fi utilizat dacă tipul de găzduire a bazei de "
"date este **Odoo on-premise**. SMTP relays Office 365 nu sunt compatibile cu"
" Odoo Online sau Odoo.sh, cu excepția cazului în care Odoo este configurat "
"pentru a :ref:`forța adresa de ieșire \"From\" adresă "
"<email_communication/default_from>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
msgid ""
"Please refer to `Microsoft's documentation <https://support.office.com/en-"
"us/article/How-to-set-up- a-multifunction-device-or-application-to-send-"
"email-using-Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ to configure"
" an SMTP relay for the Odoo database's IP address."
msgstr ""
"Vă rugăm să consultați `documentația Microsoft "
"<https://support.office.com/en-us/article/How-to-set-up- a-multifunction-"
"device-or-application-to-send-email-using-"
"Office-365-69f58e99-c550-4274-ad18- c805d654b4c4>`_ pentru a configura un "
"SMTP relay pentru adresa IP a bazei de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:75
msgid "Use a G Suite server"
msgstr "Utilizați un server G Suite"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:77
msgid ""
"A G Suite server can be used for any Odoo hosting type. To do so, set up the"
" SMTP relay service. The configuration steps are explained in `Google "
"documentation <https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
msgstr ""
"Un server G Suite poate fi utilizat pentru orice tip de găzduire Odoo. "
"Pentru a face acest lucru, configurați serviciul SMTP relay. Pașii de "
"configurare sunt explicați în `documentația Google "
"<https://support.google.com /a/answer/2956491?hl=en>`__."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
msgid "Restriction"
msgstr "Restricție"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
msgid ""
"Please note that port 25 is blocked for security reasons on Odoo Online and "
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
msgstr ""
"Vă rugăm să rețineți că portul 25 este blocat din motive de securitate pe "
"platformele Odoo Online și Odoo.sh. Încercați să utilizați porturile 465, "
"587 sau 2525 în schimb."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
msgid "Use a default \"From\" email address"
msgstr "Utilizați o adresă de e-mail implicită \"From\""
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
msgid ""
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
"domain, and that can be a problem."
msgstr ""
"Câteodată, o adresă de e-mail \"From\" (de ieșire) poate aparține unui "
"domeniu diferit, și asta poate fi un problemă."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
msgid ""
"For example, if a customer with the email address "
"*mary\\@customer.example.com* responds to a message, Odoo will try to "
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
"However, if the domain *customer.example.com* forbids that kind of usage for"
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
"by some recipients' email servers."
msgstr ""
"De exemplu, dacă un client cu adresa de e-mail *mary\\@customer.example.com*"
" răspunde unui mesaj, Odoo va încerca să redistribuie același e-mail la "
"ceilalți abonați în firul de discuție. Cu toate acestea, dacă domeniul "
"*customer.example.com* interzice acest fel de utilizare pentru securitate, "
"e-mailul pe care Odoo încearcă să-l redistribuie ar fi respins de către "
"anumiți servere de e-mail ale destinatarilor."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
msgid ""
"To avoid that problem, make sure all emails use a \"From\" address from the "
"same authorized domain."
msgstr ""
"Pentru a evita acest problemă, asigurați-vă că toate e-mailurile folosesc o "
"adresă \"From\" de la același domeniu autorizat."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:102
msgid ""
"If the MTA supports `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting _Scheme>`_, SRS can be "
"enabled to handle these situations. However, that is more complex and "
"requires more technical knowledge that is not meant to be covered by this "
"documentation."
msgstr ""
"Dacă MTA acceptă `SRS (Sender Rewriting Scheme) "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Rewriting _Scheme>`_, SRS poate fi "
"activat pentru a gestiona aceste situații. Cu toate acestea, acesta este mai"
" complex și necesită mai multe cunoștințe tehnice care nu sunt menite să fie"
" acoperite de această documentație."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
msgid "Instead, Odoo can be configured to do something similar by itself:"
msgstr ""
"În schimb, Odoo poate fi configurat pentru a face ceva similar de sine "
"stătător:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in the :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
msgstr ""
"Setați numele domeniului :guilabel:`Alias Domain` în "
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Setting the domain alias configuration on Odoo."
msgstr "Setarea configurației aliasului de domeniu pe Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114
msgid "Turn on :doc:`developer mode </applications/general/developer_mode>`."
msgstr ""
"Activați :doc:`modul de dezvoltare </applications/general/developer_mode>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:115
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
msgstr ""
"Accesați :menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
msgid "Add one system parameter from the following list:"
msgstr "Adăugați un parametru de sistem din următoarea listă:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:118
msgid ""
"To use the same \"From\" address for *all* outgoing messages, use the key "
"`mail.force.smtp.from` and set that address as value (such as "
"`outgoing@mycompany.example.com`)."
msgstr ""
"Pentru a utiliza aceeași adresă \"From\" pentru *toate* mesajele de ieșire, "
"utilizați cheia `mail.force.smtp.from` și setați această adresă ca valoare "
"(de exemplu `outgoing@mycompany.example.com`)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:120
msgid ""
"To keep the original \"From\" address for emails that use the same domain, "
"but change it for emails that use a different domain, use the key "
"`mail.dynamic.smtp.from` and set the value as the email address that should "
"be used in those cases (such as `outgoing@mycompany.example.com` )."
msgstr ""
"Pentru a păstra adresa originală \"From\" pentru e-mailurile care folosesc "
"același domeniu, dar schimbați-l pentru e-mailurile care folosesc un domeniu"
" diferit, utilizați cheia `mail.dynamic.smtp.from` și setați valoarea ca "
"adresa de e-mail care ar trebui să fie utilizată în aceste cazuri (de "
"exemplu `outgoing@mycompany.example.com` )."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128
msgid "Manage inbound messages"
msgstr "Gestionați mesajele de intrare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
msgstr ""
"Odoo se bazează pe aliasuri de e-mail generice pentru a prelua mesajele de "
"intrare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:132
msgid ""
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the catchall "
"alias (**catchall@**)."
msgstr ""
"**Răspundeți mesajelor** trimise din Odoo sunt direcționate către discuția "
"lor originală (și către căsuța de intrare a tuturor urmăritorilor) de către "
"aliasul catchall (**catchall@**)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:134
msgid ""
"**Bounced messages** are routed to **bounce@** in order to track them in "
"Odoo. This is especially used in `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ to opt-out invalid "
"recipients."
msgstr ""
"**Mesajele respinse** sunt direcționate către **bounce@** pentru a le urmări"
" în Odoo. Acest lucru este utilizat în special în `Odoo Email Marketing "
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__ pentru a opta pentru "
"destinatarii nevalabili."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
msgid ""
"**Original messages**: Several business objects have their own alias to "
"create new records in Odoo from incoming emails:"
msgstr ""
"**Mesajele originale**: Mai multe obiecte de afaceri au propriul lor alias "
"pentru crearea de înregistrări noi în Odoo din e-mailuri de intrare:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:140
msgid ""
"Sales Channel (to create Leads or Opportunities in `Odoo CRM "
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
msgstr ""
"Canal de vânzări (pentru a crea clienți potențiali sau oportunități în `Odoo"
" CRM <https://www.odoo.com/page/ crm>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:142
msgid ""
"Support Channel (to create Tickets in `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
msgstr ""
"Canal de asistență (pentru a crea tichete în `Odoo Helpdesk "
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:143
msgid ""
"Projects (to create new Tasks in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
"/project-management>`__),"
msgstr ""
"Proiecte (pentru a crea noi sarcini în `Odoo Project "
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:145
msgid ""
"Job Positions (to create Applicants in `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
msgstr ""
"Locuri de muncă (pentru a crea candidați în `Odoo Recruitment "
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`__),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:147
msgid "etc."
msgstr "etc."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:149
msgid ""
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
"address per Odoo alias in the mail server."
msgstr ""
"În funcție de serverul de e-mail, ar putea exista mai multe metode pentru a "
"prelua e-mailuri. Cel mai ușor și cel mai recomandat mod este să gestionați "
"o adresă de e-mail pe alias Odoo în serverul de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:152
msgid ""
"Create the corresponding email addresses in the mail server (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
msgstr ""
"Creați adresele de e-mail corespunzătoare în serverul de e-mail (catchall@, "
"bounce@, sales@, etc.)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
msgid ""
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
"General Settings --> Discuss`."
msgstr ""
"Setați numele :guilabel:`Alias Domain` în :menuselection:`Setări --> Setări "
"generale --> Mesagerie`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. This can be done "
"from the General Settings as well. Fill out the form according to the email "
"provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on Incoming "
"Mails` field blank. Once all the information has been filled out, click on "
":guilabel:`TEST & CONFIRM`."
msgstr ""
"Dacă tipul de găzduire a bazei de date este Odoo on-premise, creați un "
":guilabel:`Server de e-mail de intrare` în Odoo pentru fiecare alias. Acest "
"lucru poate fi făcut din setările generale. Completați formularul în funcție"
" de setările furnizorului de e-mail. Lăsați câmpul :guilabel:`Acțiuni de "
"efectuat pe e-mailuri de intrare` gol. Odată ce toate informațiile au fost "
"completate, faceți clic pe :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
msgstr "Configurarea serverului de e-mail de intrare în Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:165
msgid ""
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting "
"incoming messages to Odoo's domain name instead of the external email server"
" is recommended. That way, incoming messages can be received without delay. "
"Odoo Online only fetches incoming messages of external servers once every "
"hour. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's domain "
"name in the email server (e.g. *catchall\\@mydomain.ext* to "
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
msgstr ""
"Dacă tipul de găzduire a bazei de date este Odoo Online sau Odoo.sh, "
"redirecționarea mesajelor de intrare către numele de domeniu Odoo în loc de "
"serverul de e-mail extern este recomandată. Astfel, mesajele de intrare pot "
"fi primite fără întârziere. Odoo Online preia mesajele de intrare ale "
"serverelor externe o dată la fiecare oră. Redirecționările pentru toate "
"adresele de e-mail trebuie să fie setate la numele de domeniu numele în "
"serverul de e-mail (de exemplu *catchall\\@mydomain.ext* la "
"*catchall\\@mycompany.odoo.com*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:171
msgid ""
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
"their respective configuration view."
msgstr ""
"Toate aliasurile sunt personalizabile în Odoo. Aliasurile obiectelor pot fi "
"editate din viziunea lor respectivă de configurare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:175
msgid ""
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
"(*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)."
msgstr ""
"Pentru a edita aliasurile catchall și bounce, activați mai întâi :ref:`modul"
" de dezvoltare <developer-mode>`. Apoi, mergeți la :menuselection:`Setări "
"--> Tehnic --> Parametrii --> Parametrii de sistem` pentru a personaliza "
"aliasurile (*mail.catchall.alias* & *mail.bounce.alias*)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
msgid "System parameters with catchall configuration in Odoo."
msgstr "Parametrii de sistem cu configurarea catchall în Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:183
msgid ""
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes in Odoo on-premise."
msgstr ""
"În mod implicit, mesajele de intrare sunt preluate la fiecare 5 minute în "
"Odoo on-premise."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
msgid ""
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
msgstr ""
"Această valoare poate fi modificată în :ref:`modul de dezvoltare <developer-"
"mode>`. Mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> Automatizare --> "
"Acțiuni programate` și căutați :guilabel:`Mail: Serviciul Fetchmail`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:191
msgid "Utilizing the From Filter on an outgoing email server"
msgstr "Utilizarea filtrului De pe un server de e-mail de ieșire"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193
msgid ""
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Custom Mail "
"Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
msgstr ""
"Câmpul :guilabel:`Filtrare DE LA` permite utilizarea unui server de e-mail "
"de ieșire specific în funcție de adresa de e-mail :guilabel:`De la` sau "
"domeniul pe care Odoo îl trimite în numele altcuiva. Această setare poate fi"
" folosită pentru a îmbunătăți livrabilitatea sau rata de succes a trimiterii"
" e-mailurilor trimise din baza de date. Setarea câmpului :guilabel:`Filtrare"
" DE LA` poate fi utilizată pentru a trimite de la diferite domenii într-o "
"mediu multi-companie. Accesați acest câmp în Odoo navigând la "
":menuselection:`Setări --> Servere de e-mail personalizate --> Servere de "
"e-mail de ieșire --> Nou`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rstNone
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
msgstr "Setările serverului de e-mail de ieșire și setările filtrului DE LA."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:204
msgid ""
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
msgstr ""
"Când un e-mail este trimis din Odoo în timp ce câmpul :guilabel:`Filtrare DE"
" LA` este setat, un server de e-mail este ales în următoarea secvență:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
msgid ""
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
msgstr ""
"În primul rând, Odoo caută un server de e-mail care are aceeași valoare "
":guilabel:`Filtrare DE LA` ca și valoarea :guilabel:`De la` (adresa de "
"e-mail) definită în e-mailul de ieșire. De exemplu, dacă valoarea "
":guilabel:`De la` (adresa de e-mail) este `test\\@example.com`, numai "
"serverele de e-mail care au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu "
"`test\\@example.com` sunt returnate."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
msgid ""
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
"`example.com` are returned."
msgstr ""
"Cu toate acestea, dacă nu sunt găsite servere de e-mail care utilizează "
"valoarea :guilabel:`De la`, atunci Odoo caută un server de e-mail care are "
"aceeași *domeniu* ca și valoarea :guilabel:`De la` (adresa de e-mail) "
"definită în e-mailul de ieșire. De exemplu, dacă adresa de e-mail "
":guilabel:`De la` este `test\\@example.com`, numai serverele de e-mail care "
"au valoarea :guilabel:`Filtrare DE LA` egală cu `example.com` sunt "
"returnate."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:217
msgid ""
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
"value(s) set."
msgstr ""
"Dacă nu sunt găsite servere de e-mail după verificarea domeniului, atunci "
"Odoo returnează toate serverele de e-mail care nu au nicio valoare "
":guilabel:`Filtrare DE LA` setată."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:220
msgid ""
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
"first outgoing email server (sorted by priority)."
msgstr ""
"Dacă această interogare nu returnează rezultate, atunci Odoo efectuează o "
"căutare pentru un server de e-mail utilizând parametrul de sistem: "
"`mail.default.from`. În primul rând, adresa de e-mail încearcă să se "
"potrivească cu un server de e-mail, iar apoi domeniul încearcă să găsească o"
" potrivire. Dacă nu este găsit niciun server de e-mail, Odoo returnează "
"primul server de e-mail de ieșire (sortat după prioritate)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:226
msgid ""
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
"server with a priority of `10` is used first."
msgstr ""
"Dacă sunt găsite mai multe servere de e-mail, atunci Odoo utilizează primul "
"unul în funcție de prioritatea sa. De exemplu, dacă există două servere de "
"e-mail, unul cu o prioritate de `10` și celălalt cu o prioritate de `20`, "
"atunci serverul de e-mail cu o prioritate de `10` este utilizat în primul "
"rând."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass mails"
msgstr ""
"Setați diferite servere dedicate pentru e-mailuri transacționale și de masă"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
msgid ""
"In Odoo a separate Mail Transfer Agent (MTA) server can be used for "
"transactional emails and mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue "
"for transactional emails, and Amazon SES, Mailgun or Sendgrid for mass "
"mailings."
msgstr ""
"În Odoo un server separat Mail Transfer Agent (MTA) poate fi utilizat pentru"
" e-mailuri transacționale și de masă. Exemplu: Utilizați Postmark sau "
"SendinBlue pentru e-mailuri transacționale și Amazon SES, Mailgun sau "
"Sendgrid pentru e-mailuri de masă."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238
msgid ""
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
"for technical reasons."
msgstr ""
"Un server de e-mail de ieșire implicit este deja configurat. Nu creați unul "
"alternativ decât dacă este necesar un server de e-mail de ieșire extern "
"specific din motive tehnice."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
msgid ""
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
"servers. There, create two email MTA server settings; one for the "
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
"providing a lower priority number for the transactional MTA server."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, activați mai întâi :ref:`modul de dezvoltator "
"<developer-mode>` și apoi mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnică --> "
"Servere de e-mail de ieșire`. Acolo, creați două setări de server MTA de "
"e-mail; unul pentru e-mailurile transacționale și unul pentru serverul de "
"e-mail de masă. Asigurați-vă că dați prioritate serverului transacțional "
"față de serverul de e-mail de masă furnizând un număr mai mic de prioritate "
"pentru serverul MTA transacțional."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:247
msgid ""
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
":guilabel:`Dedicated Server`. With these settings, Odoo uses the server with"
" the lower priority for transactional emails, and the server here selected "
"for mass mails. Note that in this case, the domain's Sender Policy Framework"
" (SPF) records must be set to include both transactional and mass mail "
"servers."
msgstr ""
"Acum, mergeți la :menuselection:`Email Marketing --> Setări` și activați "
":guilabel:`Server dedicat`. Cu aceste setări, Odoo utilizează serverul cu "
"prioritatea mai mică pentru e-mailurile transacționale și serverul ales aici"
" pentru e-mailuri de masă. De reținut că în acest caz, înregistrările Sender"
" Policy Framework (SPF) ale domeniului trebuie să includă ambele servere. de"
" e-mail transacționale și de e-mail de masă."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3
msgid "Email Templates"
msgstr "Șabloane de e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5
msgid ""
"We all know writing good emails is vital to get a high response rate, but "
"you do not want to rewrite the same structure every time, do you? That is "
"where email templates come in. Without the need to rewrite the entire email "
"structure every time, you save time to focus on the content. Multiple "
"templates also let you deliver the right message to the right audience, "
"improving their overall experience with the company."
msgstr ""
"Știm toți că scrierea unor e-mailuri bune este vitală pentru a obține un "
"rata mare de răspuns, dar nu doriți să rescrieți aceeași structură de "
"fiecare dată, nu? Acesta este locul unde șabloanele de e-mail vin în ajutor."
" Fără nevoia de a rescrie întreaga structură de e-mail de fiecare dată, "
"economisiți timp pentru a vă concentra pe conținut. Șabloanele multiple vă "
"permit de asemenea să livrați mesajul potrivit publicului potrivit, "
"îmbunătățindu-le astfel experiența generală cu compania."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:12
msgid ""
"The email templates use QWeb. The composer allows you to edit emails in "
"their final rendering, making customizations more robust as you dont have "
"to edit code."
msgstr ""
"Șabloanele de e-mail utilizează QWeb. Compozitorul vă permite să editați "
"e-mailuri în forma lor finală, făcând personalizările mai robuste deoarece "
"nu trebuie să editați codul."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:16
msgid "Defining a default reply to on your mail template"
msgstr "Definirea unui răspuns implicit la șablonul dvs. de e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:18
msgid ""
"Although the field *reply to* is available within the mail templates, **this"
" field is only used for mass mailing** mode (this means when sending "
"templates on what we call bulk emailing). You can send emails in bulk in "
"almost every app that has a list view. Select the records you want and click"
" on the action button. If you have an option to send an email, you will see "
"a mail composer with possible values to define:"
msgstr ""
"Deși câmpul *răspunde la* este disponibil în șabloanele de e-mail, **acest "
"câmp este utilizat doar pentru modul de e-mail de masă** (aceasta înseamnă "
"când trimiteți șabloane pe ceea ce numim e-mailing în bloc). Puteți trimite "
"e-mailuri în bloc în aproape toate aplicațiile care au o vizualizare a "
"listei. Selectați înregistrările pe care doriți să le trimiteți și faceți "
"clic pe butonul de acțiune. Dacă aveți o opțiune pentru a trimite un e-mail,"
" veți vedea un compozitor de e-mail cu posibile valori pentru a defini:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
msgid "Composer in mass mailing mode after selecting multiple quotations."
msgstr ""
"Compozitor în modul de e-mail de masă după selectarea mai multor oferte."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:28
msgid "You can also define them by default on the template:"
msgstr "De asemenea, puteți să le definiți implicit pe șablon:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rstNone
msgid "Reply-to field on template."
msgstr "Câmpul ”răspunde la” din șablon."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34
msgid ""
"Because of this, setting a value in this field is useless as the value "
"defined will be totally ignored. The default *reply-to* value is the default"
" catchall email address to ensure a communication between your customer and "
"your Odoo database. For more information about the way the catchall works, "
"please check :ref:`how to manage inbound messages "
"<email_communication/inbound_messages>`."
msgstr ""
"Din acest motiv, setarea unei valori în acest câmp este inutilă deoarece "
"valoarea definită va fi complet ignorată. Valoarea implicită *răspunde la* "
"este adresa de e-mail implicită pentru a asigura o comunicare între clientul"
" dvs. și baza de date Odoo. Pentru mai multe informații despre modul în care"
" funcționează catchall, consultați: :ref:`cum să gestionați mesajele de "
"intrare <email_communication/inbound_messages>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40
msgid "Transactional emails and corresponding URL for each company"
msgstr ""
"Emailuri transacționale și URL-ul corespunzător pentru fiecare companie"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:42
msgid ""
"When using Odoo, multiple events trigger the sending of automated emails. "
"These emails are known as transactional emails and sometimes contain links "
"pointing to your Odoo database."
msgstr ""
"Când utilizați Odoo, mai multe evenimente declanșează trimiterea de "
"e-mailuri automate. Aceste e-mailuri sunt cunoscute sub numele de e-mailuri "
"transacționale și uneori conțin link-uri care indică baza de date Odoo."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45
msgid ""
"By default, links generated by the database use the dynamic web.base.url key"
" defined in the system parameters. More information about this "
":ref:`parameter <domain-name/web-base-url>`."
msgstr ""
"În mod implicit, link-urile generate de baza de date utiliză cheia "
"web.base.url din parametrii de sistem. Mai multe informații despre acest "
":ref:`parametru <domain-name/web-base-url>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48
msgid ""
"If the website application isn't installed, the web.base.url key will always"
" be the default parameter used to generate all the links."
msgstr ""
"Dacă aplicația website nu este instalată, cheia web.base.url va fi "
"întotdeauna parametrul implicit utilizat pentru a genera toate link-urile."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51
msgid ""
"Its important to know that this key can only have a single value, meaning "
"that in a multi-website/company database environment, even if you have a "
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
"document or within a transactional email might remain the same, whatever the"
" website/company related to the sending of the email/document."
msgstr ""
"Este important să știți că această cheie poate avea doar o singură valoare, "
"ceea ce înseamnă că într-o mediu multi-website/companie, chiar dacă aveți un"
" nume de domeniu specific pentru fiecare website, link-urile generate pentru"
" a partaja un document sau într-un e-mail transacțional pot rămâne aceleași,"
" indiferent de website/companie legate de trimiterea "
"e-mailului/documentului."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56
msgid ""
"This is not always the case as some Odoo applications have a link "
"established in the database with the website application, meaning that in "
"this case, if a specific domain is defined for the websites, the URL "
"generated in the email template will use the domain defined on the "
"corresponding website of the company."
msgstr ""
"Acest lucru nu este întotdeauna adevărat deoarece unele aplicații Odoo au un"
" link stabilit în baza de date cu aplicația website, ceea ce înseamnă că în "
"acest caz, dacă un domeniu specific este definit pentru website-uri, URL-ul "
"generat în șablonul de e-mail va utiliza domeniul definit pe website-ul "
"corespunzător companiei."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62
msgid ""
"A document shared using the documents application will always use the "
"web.base.url key, as the document shared isn't associated with any "
"particular website. Meaning that the URL will always be the same (the "
"web.base.url key value), whatever the company it's shared from, this is a "
"known limitation!"
msgstr ""
"Un document partajat utilizând aplicația documente va utiliza întotdeauna "
"cheia web.base.url, deoarece documentul partajat nu este asociat cu nici un "
"website anume. Ceea ce înseamnă că URL-ul va fi întotdeauna același (cheia "
"web.base.url), indiferent de compania din care este partajat, aceasta este o"
" limitare cunoscută!"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67
msgid ""
"On the other hand, sales orders made by a customer on one of your Odoo "
"e-commerce websites have a link established with the website from which the "
"order was made. As a result, the e-mail sent for the sales orders uses the "
"domain name defined for the corresponding website to generate the links."
msgstr ""
"De altfel, comenzile de vânzări făcute de un client pe unul dintre website-"
"urile dvs. Odoo e-commerce au un link stabilit cu website-ul de unde a fost "
"comanda a fost făcută. Ca rezultat, e-mailul trimis pentru comenzile de "
"vânzări utilizează numele de domeniu definit pentru website-ul corespunzător"
" pentru a genera link-urile."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71
msgid ""
"For more information about how to configure your domains, we invite you to "
"check :doc:`our domain name documentation "
"</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre cum să configurați domeniile, vă invităm "
"să verificați :doc:`documentația noastră despre numele de "
"domeniu</administration/maintain/domain_names>`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:75
msgid "Updating translations within email templates"
msgstr "Actualizarea traducerilor în șabloanele de e-mail"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:77
msgid ""
"Email templates are automatically translated. Changing the translations "
"shouldnt be necessary. However, if for a specific reason youd like to "
"change some of the translations, this can be done."
msgstr ""
"Șabloanele de e-mail sunt traduse automat. Modificarea traducerilor nu ar "
"trebui să fie necesară. Cu toate acestea, dacă pentru o anumită motiv vreți "
"să modificați unele dintre traducerile, acest lucru poate fi făcut."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:80
msgid ""
"Like any modification in the code, keep in mind that modifications that "
"arent done correctly (for example modifications leading to bad syntax) can "
"break the template, as a result, the template will appear blank."
msgstr ""
"La fel ca orice modificare în cod, țineți minte că modificările care nu sunt"
" făcute corect (de exemplu modificările care duc la o sintaxă greșită) pot "
"strica șablonul, ca rezultat, șablonul va apărea gol."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:84
msgid ""
"In order to edit your translations, follow these steps from the template."
msgstr "Pentru a edita traducerile, urmați acești pași din șablon."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:86
msgid "Click on the edit button, then on the language button"
msgstr "Faceți clic pe butonul de editare, apoi pe butonul de limbă"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid "Edit the language of a template"
msgstr "Editați limba unui șablon"
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:92
msgid ""
"A pop-up window with the different languages installed on the database will "
"be displayed. From here, editing the translations will be possible. Don't "
"forget to hit the save button to preserve your changes."
msgstr ""
"O fereastră pop-up cu diferitele limbi instalate în baza de date va fi "
"afișată. De aici, editarea traducerilor va fi posibilă. Nu uitați să apăsați"
" butonul de salvare pentru a păstra modificările."
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0
msgid ""
"Translation of the body of the Application template in the different "
"languages installed."
msgstr ""
"Traducerea corpului șablonului de aplicație în diferitele limbi instalate."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
msgid "FAQ"
msgstr "Întrebări frecvente"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
msgid ""
"This document contains an explanation of the most recurring mailing "
"concerns."
msgstr ""
"Acest document conține o explicație a celor mai frecvente probleme de "
"e-mailing."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:7
msgid ""
"We will start by addressing issues of outgoing emails (ex: my client has not"
" received my email), and then, of incoming emails (ex: I do not receive "
"responses from my customers in the database)."
msgstr ""
"Vom începe prin a aborda problemele e-mailurilor de ieșire (de exemplu, "
"clientul meu nu a primit e-mailul meu), apoi, ale e-mailurile de intrare (de"
" exemplu, nu primesc răspunsuri de la clienții mei în baza de date)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:11
msgid "Outgoing emails"
msgstr "E-mailuri de ieșire"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:16
msgid "What do you have to check if your email is not sent?"
msgstr "Ce trebuie să verificați dacă e-mailul dvs. nu este trimis?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:18
msgid ""
"The first indicator showing you that the email has not been sent is the red "
"envelope next to the date and time of the message."
msgstr ""
"Primul indicator care vă arată că e-mailul nu a fost trimis este plicul roșu"
" lângă data și ora mesajului."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
msgid "Red envelope displayed in chatter"
msgstr "Plic roșu afișat în jurnal"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:26
msgid "Common error messages"
msgstr "Mesaje de eroare comune"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:31
msgid "You reached your daily limit:"
msgstr "Ați atins limita zilnică:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached"
msgstr "Avertisment în Odoo privind atingerea limitei de e-mailuri"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:37
msgid ""
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
" be daily, hourly, and sometimes even per minute. This is the same for Odoo,"
" we have to limit our customers to prevent our e-mail servers from being "
"blacklisted."
msgstr ""
"Fiecare furnizor de servicii de e-mail are propriile limite de trimitere a "
"e-mailurilor. Limitele pot fi zilnice, pe oră, și uneori chiar pe minut. "
"Acesta este același caz și pentru Odoo, trebuie să limităm clienții noștri "
"pentru a preveni ca serverele noastre de e-mail să fie adăugate la lista "
"neagră."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:41
msgid "Here are the default limits for new databases:"
msgstr "Iată limitele implicite pentru bazele de date noi:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:43
msgid ""
"200 emails/day for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
"subscription,"
msgstr ""
"200 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date Odoo Online și Odoo.sh cu o "
"abonament activ,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
msgid "50 emails/day for one-app free and trial databases,"
msgstr "50 de e-mailuri pe zi pentru bazele de date gratuite și de încercare,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
msgid ""
"in case of migration, your daily limit might be reset to 50 emails a day."
msgstr ""
"În cazul migrării, limita zilnică poate fi resetată la 50 de e-mailuri pe "
"zi."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
msgid "In case you hit the limit, you can:"
msgstr "În cazul în care atingeți limita, puteți:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
msgid ""
"Ask our support team to increase your daily limit. We will analyze the "
"situation of your database depending on (non-exhaustive list):"
msgstr ""
"Cereți echipei noastre de asistență să crească limita zilnică. Vom analiza "
"situația bazei de date în funcție de (lista neexhaustivă):"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
msgid "How many users in your database,"
msgstr "Câte utilizatori sunt în baza de date,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
msgid "Which apps are installed,"
msgstr "Ce aplicații sunt instalate,"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
msgid ""
"Your bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
"your emails because it was returned by a mail server on its way to the final"
" recipient. You can contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_."
msgstr ""
"Rata de respingere: procentul de adrese de e-mail care nu au primit "
"e-mailurile dvs. deoarece au fost returnate de un server de e-mail pe calea "
"către destinatarul final. Puteți contacta `suportul "
"<https://www.odoo.com/help>`_."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:60
msgid ""
"Use your own outgoing email server to be independent of Odoos mail limit "
"(please refer to :doc:`the corresponding documentation "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
msgstr ""
"Folosiți propriul server de e-mail de ieșire pentru a fi independent de "
"limita de e-mail a Odoo (vedeți :doc:`documentația corespunzătoare "
"</applications/general/email_communication/email_servers>`),"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
msgid ""
"Wait until 11pm UTC for the reset and click on the retry button: The "
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated. Then, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Emails`"
msgstr ""
"Așteptați până la ora 23:00 UTC pentru resetare și apăsați butonul de "
"reîncercare: :ref:`Modul dezvoltator <developer-mode>` trebuie activat. "
"Apoi, mergeți la :menuselection:`Setări --> Tehnic --> E-mailuri`"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
msgid "Retry button of an emails"
msgstr "Butonul de reîncercare a e-mailurilor"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:70
msgid ""
"The daily limit is global to your database and can rise quickly! By default "
"an internal message, a notification, a note, etc. counts as an email in your"
" daily limit if it notifies someone."
msgstr ""
"Limita zilnică este globală pentru baza de date și poate crește rapid! În "
"mod implicit, un mesaj intern, o notificare, o notă, etc. se numără ca un "
"e-mail în limita zilnică dacă notifică pe cineva."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
msgid ""
"You can mitigate this by receiving your :ref:`notifications in Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` instead of by emails."
msgstr ""
"Puteți atenua acest lucru printr-o primire a :ref:`notificărilor în Odoo "
"<discuss_app/notification_preferences>` în loc de e-mailuri."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:77
msgid "SMTP Error"
msgstr "Eroare SMTP"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:79
msgid ""
"You can find out why an email wasn't transmitted successfully by reviewing "
"the Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages. SMTP is a protocol"
" to describe the email structure and transmit it over the Internet, and the "
"error messages generated by email services are helpful tools to diagnose and"
" troubleshoot email problems."
msgstr ""
"Puteți afla de ce un e-mail nu a fost transmis cu succes prin examinarea "
"mesajelor de eroare Simple Mail Transport Protocol (SMTP). SMTP este un "
"protocolcare descrie structura e-mailului și îl transmite pe Internet, iar "
"mesajele de eroaregenerate de serviciile de e-mail sunt instrumente utile "
"pentru diagnosticarea șirezolvarea problemelor de e-mail."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
msgid "No Error"
msgstr "Nicio eroare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:87
msgid ""
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
"failed. The different providers implement a personalized policy of the "
"bounce emails and it is not always possible for Odoo to interpret it "
"correctly."
msgstr ""
"Odoo nu este întotdeauna capabil să furnizeze informații despre motivul "
"eșecului. Diferiți furnizori implementează o politică personalizată a "
"e-mailurilor de respingere și nu este întotdeauna posibil pentru Odoo să o "
"interpretezecorect."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:91
msgid ""
"If you have this problem on a recurring basis with the same client or the "
"same domain, please do not hesitate to contact `Odoo Support "
"<https://www.odoo.com/help>`_ for help in finding a reason."
msgstr ""
"Dacă aveți acest problemă în mod repetat cu același client sau același "
"domeniu, nu ezitați să contactați `suportul Odoo "
"<https://www.odoo.com/help>`_ pentru ajutorîn găsirea unui motiv."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
msgid ""
"Note: in such case, one of the most common reasons is related to :ref:`SPF "
"<email_communication/spf_compliant>` and/or :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configuration."
msgstr ""
"Notă: într-un astfel de caz, unul dintre cele mai comune motive este legat "
"de :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` și/sau :ref:`DKIM "
"<email_communication/DKIM_compliant>` configurare."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:98
msgid "Why is my email sent late?"
msgstr "De ce e-mailul meu este trimis târziu?"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:100
msgid ""
"It may happen that you schedule an email campaign but it is not sent on "
"time. We know that we use a delayed job to send emails that we consider as "
"not urgent (Newsletters concept such as mass mailing, marketing automation, "
"events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to run"
" automatically at predetermined intervals. We use that policy in order to "
"avoid cluttering the mail servers and prioritize the communication."
msgstr ""
"Este posibil să se întâmple ca să programați o campanie de e-mailuri, dar nu"
" este trimis[ă] la timp. Știm că folosim un job întârziat pentru a trimite "
"e-mailuri pe care le considerămneurgente (conceptul de știri precum mailing "
"în masă, automatizarea marketingului,evenimente). Utilitatea sistemului "
"**cron** poate fi utilizată pentru a programa programele pentru a "
"rulaautomat la intervale predefinite. Folosim această politică pentru a "
"evita încărcareaserverelor de e-mail și pentru a prioritiza comunicarea."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
msgid ""
"The emails considered urgent (communication from one person to another one "
"such as Sales Orders, Invoices, Purchase Orders, etc.) are sent directly."
msgstr ""
"E-mailurile considerate urgente (comunicarea de la o persoană la altaprecum "
"Comenzi de vânzări, Facturi, Comenzi de achiziție, etc.) sunt trimise "
"direct."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rstNone
msgid "Email scheduled to be sent later."
msgstr "E-mail programat pentru a fi trimis mai târziu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:113
msgid ""
"By default, the Mass Mailing cron runs every 60 minutes. So, you should wait"
" maximum an hour before the campaign is actually sent."
msgstr ""
"În mod implicit, cronul de mailing în masă rulează la fiecare 60 de minute. "
"Deci, ar trebui să așteptațimaximum o oră înainte ca campania să fie trimisă"
" într-adevăr."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:117
msgid "Incoming emails"
msgstr "E-mailuri de intrare"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:119
msgid ""
"When you have an issue with incoming emails, there might not be an "
"indication per se in Odoo. This is the client who tries to contact a "
"database who will get a bounce (most of the time 550: mailbox unavailable)."
msgstr ""
"Când aveți o problemă cu e-mailurile de intrare, nu există o indicație în "
"sine în Odoo. Acesta este clientul care încearcă să contacteze o bază de "
"date care va primi o respingere (în majoritatea cazurilor 550: casuță "
"poștală indisponibilă)."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124
msgid "Emails are not received"
msgstr "E-mailurile nu sunt primite"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
msgid "Depending on the platform you are using:"
msgstr "În funcție de platforma pe care o utilizați:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
msgid ""
"The **Odoo.sh** users can find their live logs on the folder "
":file:`~/logs/`."
msgstr ""
"Utilizatorii **Odoo.sh** pot găsi jurnalele lor live în "
"folderul:file:`~/logs/`."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:130
msgid ""
"The folder :file:`~/logs/` (preferably accessed by the command line) of an "
"Odoo.sh contains a list of files containing the logs of the database. The "
"log files are created everyday at 5:00 AM UTC. The two last days are not "
"compressed, while the older ones are, in order to gain space. The naming of "
"the files for Today and Yesterday are :file:`odoo.log` and "
":file:`odoo.log.1`. For the following, they are named with their dates and "
"compressed. See the Odoo.sh documentation about :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
"Use the command ``grep`` and ``zgrep`` (for the compressed ones) to search "
"through the files."
msgstr ""
"Folderul :file:`~/logs/` (preferabil accesat prin linia de comandă) al unui "
"Odoo.sh conține o listă de fișiere care conțin jurnalele bazei de date. "
"Fișierele jurnale sunt create zilnic la ora 5:00 AM UTC. Cele două zile "
"trecute nu sunt comprimate, în timp ce cele mai vechi sunt, pentru a câștiga"
" spațiu. Denumirea fișierelor pentru azi și ieri sunt :file:`odoo.log` și "
":file:`odoo.log.1`. Pentru următoarele, sunt denumite cu datele lor și "
"comprimate. Vedeți documentația Odoo.sh despre :ref:`logs <odoosh/logs>`. "
"Utilizați comanda ``grep`` și ``zgrep`` (pentru cele comprimate) pentru a "
"căuta în fișiere."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:138
msgid ""
"**Odoo Online** users wont have access to their logs. However you can still"
" contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ , if you have a "
"recurring issue with the same client or domain."
msgstr ""
"Utilizatorii **Odoo Online** nu vor avea acces la jurnalele lor. Cu toate "
"acestea, puteți contacta `Suportul Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ , dacă"
" aveți o problemă recurentă cu același client sau domeniu."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:143
msgid "Get help from support"
msgstr "Obțineți ajutor de la suport"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:145
msgid ""
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
"possible. Here is a list of what can be helpful:"
msgstr ""
"Pentru a obține ajutor eficient, vă rugăm să furnizați cât mai multe "
"informații posibil. Aici este o listă de ce poate fi util:"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:148
msgid ""
"The **EML** of the email, stating for *Electronic Mail*, is the file format "
"containing all the technical information required for an investigation. The "
"documentation of your own email provider might help you on how to get your "
"EML files. Once you get the EML of the email, adding it in the attachment of"
" your ticket is the most efficient way for us to investigate. The support "
"will mainly focus on redundant issues."
msgstr ""
"**EML** a e-mailului, care înseamnă *Electronic Mail*, este formatul de "
"fișier care conține toate informațiile tehnice necesare unei investigații. "
"Documentația propriului dvs. furnizori de e-mail vă poate ajuta cu privire "
"la cum să obțineți fișierele EML. Odată ce obțineți EML-ul e-mailului, "
"adăugarea acestuia în atașamentul tichetului dvs. este cea mai eficientă "
"modalitate pentru noi să investigăm. Suportul se va concentra în principal "
"pe probleme redundante."
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
msgid "`Gmail documentation <https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
msgstr "Documentație Gmail <https://support.google.com/mail/answer/29436>"
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
msgid ""
"`Outlook documentation <https://support.microsoft.com/en-us/office/view-"
"internet-message-headers-in-outlook-"
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160
msgid ""
"The exact flow you are following in order to normally receive those emails "
"in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:163
msgid "Is this simply a reply from an email going out from Odoo ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:165
msgid "Are you using an incoming email server or somehow redirecting?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:167
msgid ""
"Can you provide us with an example of an email that has been correctly "
"forwarded ?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:169
msgid "Providing answers to the following questions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:171
msgid ""
"Is it a generic issue or is it specific to a use case? If yes, which one "
"exactly?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:173
msgid ""
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
"email should reach the Odoo database and display the :ref:`red envelope "
"<red_envelop>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Export și import date"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Export date din Odoo"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10
msgid ""
"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data "
"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities "
"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available "
"application)."
msgstr ""
"În lucrul cu o bază de date, uneori este necesar să exportați datele într-un"
" fișier separat.Făcând asta, puteți obține rapoarte asupra activităților "
"dvs. (chiar dacă Odoo oferă un instrument de raportare precis și ușor pentru"
" fiecare aplicație disponibilă)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14
msgid ""
"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so,"
" activate the list view on the items that need to be exported, click on "
"*Action*, and, then, on *Export*."
msgstr ""
"Cu Odoo, puteți exporta valorile din orice câmp în orice înregistrare. "
"Pentru a face asta, activați moul de vizualizare tip Listă pe articolele "
"care trebuie exportate, faceți clic pe *Acțiune*, apoi pe *Export*."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid "view of the different things to enable/click to export data"
msgstr ""
"vizualizare a diferitelor lucruri de activat/apăsat pentru a exporta date"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22
msgid ""
"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, "
"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for "
"the data to export:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rstNone
msgid ""
"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30
msgid ""
"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the "
"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to "
"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the "
"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, "
"not just the ones which can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36
msgid ""
"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With "
".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about "
"all the worksheets in a file, including both content and formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39
msgid ""
"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more "
"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific "
"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all "
"the fields by clicking on all the arrows!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44
msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45
msgid ""
"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up "
"and down to change the order in which they must be displayed in the exported"
" file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48
msgid "The trashcan is there if you need to remove fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49
msgid ""
"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. "
"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on "
"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export "
"the same list, simply select the related template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56
msgid ""
"Its good to keep the fields external identifier in mind. For example, "
"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what "
"you would like to import next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63
msgid "Import data into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66
msgid "How to start"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68
msgid ""
"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)"
" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries"
" and even orders!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72
msgid ""
"Open the view of the object you want to populate and click on "
":menuselection:`Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78
msgid ""
"There you are provided with templates you can easily populate with your own "
"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is "
"already done."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83
msgid "How to adapt the template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85
msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86
msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Setați un ID unic pentru fiecare înregistrare extinzând secvența ID-ului."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new "
"columns manually when you test the import. Search the list for the "
"corresponding field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight "
"on the very next time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104
msgid "How to import from another application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106
msgid ""
"In order to re-create relationships between different records, you should "
"use the unique identifier from the original application and map it to the "
"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that "
"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original "
"unique identifier. You can also find this record using its name but you will"
" be stuck if at least 2 records have the same name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114
msgid ""
"The **ID** will also be used to update the original import if you need to "
"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it "
"whenever possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120
msgid "I cannot find the field I want to map my column to"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122
msgid ""
"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the "
"files, the type of field for each column inside your file. For example if "
"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type "
"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior "
"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes "
"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by"
" default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131
msgid ""
"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation "
"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the "
"complete list of fields for each column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139
msgid "Where can I change the date import format?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to "
"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While "
"this process can work for many date formats, some date formats will not be "
"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is "
"the month in a date such as '01-03-2016'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from your file you can check the "
"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file "
"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using"
" the *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152
msgid ""
"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to "
"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is"
" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo "
"whatever your locale date format is."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157
msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159
msgid ""
"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as"
" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also "
"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can "
"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not "
"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will "
"crash."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164
msgid ""
"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166
msgid "32.000,00"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167
msgid "32000,00"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168
msgid "32,000.00"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169
msgid "-32000.00"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170
msgid "(32000.00)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171
msgid "$ 32.000,00"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172
msgid "(32000.00 €)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174
msgid "Example that will not work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180
msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182
msgid ""
"By default the Import preview is set on commas as field separators and "
"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these "
"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse"
" CSV file bar after you select your file)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not "
"detect the separations. You will need to change the file format options in "
"your spreadsheet application. See the following question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191
msgid ""
"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet "
"application?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193
msgid ""
"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's "
"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We "
"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to "
"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check "
"the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198
msgid ""
"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in "
":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> "
"Encoding tab`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202
msgid "What's the difference between Database ID and External ID?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you"
" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the "
"different records. To help you import such fields, Odoo provides three "
"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to "
"import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 "
"different fields to import:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212
msgid ""
"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID "
"postgresql column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213
msgid ""
"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application"
" (or the .XML file that imported it)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216
msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218
msgid "Country: Belgium"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219
msgid "Country/Database ID: 21"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220
msgid "Country/External ID: base.be"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222
msgid ""
"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference "
"records in relations. Here is when you should use one or the other, "
"according to your need:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225
msgid ""
"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that"
" have been created manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227
msgid ""
"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly "
"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you "
"may have several records with the same name, but they always have a unique "
"Database ID)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230
msgid ""
"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third "
"party application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232
msgid ""
"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\""
" column to define the External ID of each record you import. Then, you will "
"be able to make a reference to that record with columns like "
"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for "
"Products and their Categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244
msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246
msgid ""
"If for example you have two product categories with the child name "
"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other "
"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import "
"your data. However, we recommend you do not import the data because they "
"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product "
"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of "
"the duplicates' values or your product category hierarchy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252
msgid ""
"However if you do not wish to change your configuration of product "
"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field "
"'Category'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256
msgid ""
"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has "
"multiple tags)?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258
msgid ""
"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if"
" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and "
"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column"
" of your CSV file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266
msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a "
"Sales Order)?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268
msgid ""
"If you want to import sales order having several order lines; for each order"
" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order "
"line will be imported on the same row as the information relative to order. "
"Any additional lines will need an additional row that does not have any "
"information in the fields relative to the order. As an example, here is "
"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some "
"quotations you can import, based on demo data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277
msgid ""
"The following CSV file shows how to import purchase orders with their "
"respective purchase order lines:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282
msgid ""
"The following CSV file shows how to import customers and their respective "
"contacts:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289
msgid ""
"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or "
"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified "
"instead of being created. This is very useful as it allows you to import "
"several times the same CSV file while having made some changes in between "
"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record "
"depending if it's new or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294
msgid ""
"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a "
"batch of records in your favorite spreadsheet application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298
msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300
msgid ""
"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default "
"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values "
"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of "
"assigning the default value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305
msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307
msgid ""
"If you need to import data from different tables, you will have to recreate "
"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import"
" companies and persons, you will have to recreate the link between each "
"person and the company they work for)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311
msgid ""
"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" "
"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier"
" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique "
"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix "
"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like "
"'company_1', 'person_1' instead of '1')"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317
msgid ""
"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to "
"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you "
"will have to recreate the link between a person and the company he work for."
" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a "
"PostgreSQL database <export_import_data/database_import_test.sql>`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322
msgid ""
"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write"
" the following command:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328
msgid "This SQL command will create the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337
msgid ""
"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the "
"following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353
msgid ""
"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees "
"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation"
" between persons and companies is done using the External ID of the "
"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to "
"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1"
" who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 "
"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first "
"company). You must first import the companies and then the persons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364
msgid "How to adapt an import template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with "
"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372
msgid "How to customize the file"
msgstr "Cum să personalizați fișierul"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374
msgid ""
"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why"
" here below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381
msgid ""
"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if"
" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the "
"corresponding field using the search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388
msgid ""
"Then, use the label you found in your import template in order to make it "
"work straight away the very next time you try to import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392
msgid "Why an “ID” column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394
msgid ""
"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel "
"free to use the one of your previous software to ease the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Importați câmpurile de relație (vedeți mai jos)."
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Cum să importați câmpurile de relație"
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409
msgid ""
"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID "
"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / "
"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-App Purchase (IAP)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:5
msgid ""
"In-App Purchases (IAP) gives access to additional services through Odoo. For"
" instance, it allows you to send SMS Text Messages or to send Invoices by "
"post directly from my database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:9
msgid "Buying Credits"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:11
msgid ""
"Each IAP Service relies on prepaid credits to work and has its own pricing. "
"To consult my current balance or to recharge my account, go to "
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP --> View my Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:19
msgid ""
"If I am on Odoo Online and have the Enterprise version, I benefit from free "
"credits to test our IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:23
msgid "IAP accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Credits to use IAP services are stored on IAP accounts, which are specific "
"to each service and database. By default, IAP accounts are common to all "
"companies, but can be restricted to specific ones. Activate the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to :menuselection:`Technical"
" Settings --> IAP Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34
msgid "IAP Portal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
"The IAP Portal is a platform regrouping my IAP Services. It is accessible "
"from :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my Services`. From "
"there, I can view my current balance, recharge my credits, review my "
"consumption and set a reminder to when credits are low."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44
msgid "Get notified when credits are low"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:46
msgid ""
"To be notified when its time to recharge my credits, Ill go to my IAP "
"Portal through :menuselection:`Settings app --> Odoo IAP --> View my "
"Services`, unfold a service and mark the Receive threshold warning option. "
"Then, Ill provide a minimum amount of credits and email addresses. Now, "
"every time that the limit is reached, an automatic reminder will be sent to "
"by email!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56
msgid "IAP services available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:58
msgid ""
"Different services are available depending on the hosting type of your "
"Database:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:60
msgid ""
"*Odoo Online*: only the IAP services provided by Odoo can be used (i.e. the "
"SMS, Snailmail, Reveal and Partner Autocomplete features);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"*Odoo.sh and Odoo Enterprise (on-premise)*: both the services provided by "
"Odoo and by third-party apps can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:66
msgid "Offering my own services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:68
msgid ""
"I am more than welcome to offer my own IAP services through Odoo Apps! It is"
" the perfect opportunity to get recurring revenue for an ongoing service use"
" rather than — and possibly instead of — a sole initial purchase. Please, "
"find more information at: :doc:`In-App Purchase </developer/api/iap>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
msgid "Users & Companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users.rst:9
msgid ""
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
msgid "Access Rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9
msgid "Groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14
msgid ""
"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights "
"<users/add-individual>`, details of the rules and inheritances of that group"
" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are "
"created to define rules to models within an application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16
msgid ""
"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative"
" rights are shown in black."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab users in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
msgid ""
"*Inherited* means that users added to this application group are "
"automatically added to the following ones. In the example below, users who "
"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to "
"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab inherited in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
msgid ""
"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that "
"they are being applied to the needed and right users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35
msgid ""
"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have "
"access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab menus in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42
msgid ""
"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed "
"of the object name, which is the technical name given to a model. For each "
"model, enable the following options as appropriate:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45
msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47
msgid "*Create*: values for that object can be created by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48
msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab access rights in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55
msgid ""
"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be "
"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58
msgid ""
"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to "
"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of "
"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, "
"*Write*, *Create* and *Delete* values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rstNone
msgid "View of a groups form emphasizing the tab record rules in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65
msgid ""
"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For "
"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our "
"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3
msgid "Companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5
msgid ""
"A centralized management environment allows you to select multiple companies"
" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and"
" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated "
"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the "
"overall management process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:11
msgid "Manage companies and records"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form "
"with your companys information. If a *Parent Company* is selected, records "
"are shared between the two companies (as long as both environments are "
"active)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid "Overview of a new company's form in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:22
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to choose a *Favicon* "
"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. "
"Set your favicons files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and "
"ICO are extensions accepted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0
msgid ""
"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:31
msgid ""
"Switch between or select multiple companies by enabling their selection "
"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is "
"in use. To switch environments, click on the companys name. In the example "
"below, the user has access to three companies, two are activated, and the "
"environment in use is of *JS Store US*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:40
msgid ""
"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be "
"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:43
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:44
msgid ""
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
"specific company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:51
msgid "Employees' access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53
msgid ""
"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights "
"<access_rights>` for *Multi Companies*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid ""
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:62
msgid ""
"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is "
"**editing** a record, the editing happens on the record's related company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:65
msgid ""
"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on "
"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US "
"(the company from which the sale order was issued)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:66
msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68
msgid "The current company (the one active) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:69
msgid "No company is set (on products and contacts forms for example) or,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70
msgid ""
"The company set is the one linked to the document (the same as if a record "
"is being edited)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:73
msgid "Documents format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75
msgid ""
"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*"
" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document "
"Layout*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:83
msgid "Inter-Company Transactions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85
msgid ""
"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87
msgid ""
":doc:`Chart of Accounts "
"<../../finance/accounting/getting_started/initial_configuration/chart_of_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89
msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxation/taxes/default_taxes>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90
msgid ""
":doc:`Fiscal Positions "
"<../../finance/accounting/taxation/taxes/fiscal_positions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91
msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank/setup/bank_accounts>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92
msgid ""
":doc:`Fiscal Localizations "
"<../../finance/accounting/fiscal_localizations/overview/fiscal_localization_packages>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94
msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96
msgid ""
"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With"
" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like"
" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level "
"or at a sales/purchase orders level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid ""
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104
msgid ""
"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company "
"confirms a bill/invoice for the selected company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107
msgid ""
"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, "
"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store "
"Belgium."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114
msgid ""
"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales "
"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is "
"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales "
"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118
msgid ""
"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store "
"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and "
"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rstNone
msgid ""
"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127
msgid ""
"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between "
"the companies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130
msgid ""
"Remember to test all workflows as an user other than the administrator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines </developer/howtos/company>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134
msgid ":doc:`../../finance/accounting/others/multi_currency`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
msgid "Change language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
msgid ""
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
" each user can use Odoo in his own language ."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
msgid "Load your desired language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
msgid ""
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
"instance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
msgid ""
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
"select a language to install and click on **LOAD.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
msgid ""
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
" to change the navigation language on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27
msgid "Change your language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
msgid ""
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36
msgid ""
"Then change the Language setting to your installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42
msgid "Open a new menu to view the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45
msgid "Change another user's language"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
msgid ""
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
"language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50
msgid ""
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
" change the Language to any previously installed language and click "
"**SAVE.**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61
msgid ":doc:`../../websites/website/publish/translate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3
msgid "Manage users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5
msgid ""
"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform "
"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict"
" the type of information each user can access, rules can be applied. Users "
"and access rights can be added and changed at any point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10
msgid ":doc:`language`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11
msgid ":doc:`access_rights`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16
msgid "Add individual users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27
msgid ""
"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access "
"Rights <access_rights>` choose the group within each application the user "
"can have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28
msgid ""
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
" database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the access rights tab in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34
msgid ""
"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email "
"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the "
"invitation and create a login."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid ""
"View of a users form with a notification that the invitation email has been"
" sent in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42
msgid ""
"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our "
"`pricing page <https://www.odoo.com/pricing>`_ for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46
msgid ""
"With the :ref:`developer mode <developer-mode>` activated, *User Types* can "
"be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid ""
"View of a users form in developer mode emphasizing the user type field in "
"Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53
msgid ""
"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. "
"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and "
"usually do not belong to the usual Odoo groups."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60
msgid "Deactivate users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the "
"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66
msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71
msgid "Passwords management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76
msgid "Reset passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81
msgid "Enable password resets from login page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83
msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate "
"**Password Reset** and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94
msgid "Send reset instructions to users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the "
"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its "
"user form. An email is automatically sent to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101
msgid ""
"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo "
"invitation email has already been confirmed by the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104
msgid ""
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114
msgid "Change users passwords"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select "
"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change "
"Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid "Change another user's password on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123
msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126
msgid ""
"This operation only modifies the password of the users locally and does not "
"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, "
"you can :ref:`send the password reset instructions <users/reset-password-"
"email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130
msgid ""
"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo"
" login page where you can reaccess your database using your new password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136
msgid "Multi Companies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138
msgid ""
"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple "
"companies database you hold the user can have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142
msgid ""
"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of "
"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is"
" required. For technical explanations refer to :doc:`this "
"</developer/howtos/company>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rstNone
msgid "View of a users form emphasizing the multi companies field in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152
msgid ":doc:`companies`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip.rst:5
msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:3
msgid "Configure your VoIP Asterisk server for Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:6
msgid "Installing Asterisk server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:9
msgid "Dependencies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:11
msgid ""
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:13
msgid "wget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:14
msgid "gcc"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:15
msgid "g++"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:16
msgid "ncurses-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:17
msgid "libxml2-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:18
msgid "sqlite-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:19
msgid "libsrtp-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:20
msgid "libuuid-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:21
msgid "openssl-devel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:22
msgid "pkg-config"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:24
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:35
msgid ""
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
"extracted:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:37
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:43
msgid "**run:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:49
msgid "**Build and install pjproject:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:57
msgid "**Update shared library links:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:63
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:69
msgid "**The result should be:**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:86
msgid "Asterisk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:88
msgid ""
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:90
msgid "Extract Asterisk:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:96
msgid "Enter the Asterisk directory:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:102
msgid "Run the Asterisk configure script:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:108
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:114
msgid ""
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
"enabled. If there are 3 xs next to res_srtp, there is a problem with the "
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:116
msgid "Compile and install Asterisk:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:122
msgid ""
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
"run 'make config'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:125
msgid "DTLS Certificates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:127
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:133
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:139
msgid ""
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:146
msgid "Configure Asterisk server"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:148
msgid ""
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
"uncommented:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:158
msgid ""
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ws to "
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:186
msgid ""
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
"lines:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:193
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:202
msgid "Configure Odoo VOIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:204
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:210
msgid ""
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
" the sip.conf file (in our example: 1060)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:212
msgid "The SIP Password is the secret you chose in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:214
msgid ""
"The extension of your office's phone is not a required field but it is used "
"if you want to transfer your call from Odoo to an external phone also "
"configured in the sip.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:217
msgid ""
"The configuration should also be done in the General Settings under the "
"\"Integrations\" section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:222
msgid ""
"The PBX Server IP should be the same as the IP you define in the http.conf "
"file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/asterisk.rst:224
msgid ""
"The WebSocket should be: ws://localhost:XXXX/ws where \"localhost\" needs to"
" be the same as the IP defined previously and \"XXXX\" needs to be the port "
"defined in the http.conf file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with Axivox"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:6
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with `Axivox "
"<https://www.axivox.com/>`_. In that case, an :doc:`Asterisk server "
"<asterisk>` is not necessary as the infrastructure is hosted and managed by "
"Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:12
msgid ""
"To use this service, `contact Axivox <https://www.axivox.com/contact/>`_ to "
"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers your area and "
"the areas you wish to call."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:18
msgid "Go to :menuselection:`Apps` and install the **VoIP Module**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "VoIP module installation on an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:24
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, and "
"fill out the **Asterisk (VoIP)** field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:27
msgid ""
"**PBX Server IP**: set the domain created by Axivox for your account (e.g., "
"*yourcompany.axivox.com*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:29
msgid "**WebSocket**: type in ``wss://pabx.axivox.com:3443``"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:30
msgid "**VoIP Environment**: set as *Production*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:37
msgid "Configure the VOIP user in the Odoo's user"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, then open "
"the user's form you want to configure. Under the **Preferences** tab, fill "
"out the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:42
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the Axivox *username*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:43
msgid "**SIP Password**: the Axivox *SIP Password*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:50
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://manage.axivox.com/, selecting the user you want to configure, and "
"referring to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "SIP credentials in the Axivox manager"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:58
msgid "Phone Calls"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:60
msgid ""
"You can make phone calls by clicking on the phone icon in the navigation "
"bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:62
msgid ""
"You can also receive phone calls. Odoo rings and displays a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:65
msgid "Your number is the one provided by Axivox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rstNone
msgid "Incoming VoIP call in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:72
msgid ""
"If you see a *Missing Parameter* message in the **Odoo softphone**, refresh "
"your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:80
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g., +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:0
msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3
msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8
msgid ""
"Odoo VoIP can be set up to work together with OnSIP (www.onsip.com). In that"
" case, the installation and setup of an Asterisk server is not necessary as "
"the whole infrastructure is hosted and managed by OnSIP."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:10
msgid ""
"You will need to open an account with OnSIP to use this service. Before "
"doing so, make sure that your area and the areas you wish to call are "
"covered by the service. After opening an OnSIP account, follow the "
"configuration procedure below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:15
msgid "Go to Apps and install the module **VoIP OnSIP**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20
msgid ""
"Go to Settings/General Settings. In the section Integrations/Asterisk "
"(VoIP), fill in the 3 fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:22
msgid ""
"**OnSIP Domain** is the domain you chose when creating an account on "
"www.onsip.com. If you don't know it, log in to https://admin.onsip.com/ and "
"you will see it in the top right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:23
msgid "**WebSocket** should contain wss://edge.sip.onsip.com"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24
msgid "**Mode** should be Production"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:29
msgid ""
"Go to **Settings/Users**. In the form view of each VoIP user, in the "
"Preferences tab, fill in the section **PBX Configuration**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31
msgid "**SIP Login / Browser's Extension**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:32
msgid "**OnSIP authorization User**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33
msgid "**SIP Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:34
msgid "**Handset Extension**: the OnSIP 'Extension'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:36
msgid ""
"You can find all this information by logging in at "
"https://admin.onsip.com/users, then select the user you want to configure "
"and refer to the fields as pictured below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:41
msgid ""
"You can now make phone calls by clicking the phone icon in the top right "
"corner of Odoo (make sure you are logged in as a user properly configured in"
" Odoo and in OnSIP)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:45
msgid ""
"If you see a *Missing Parameters* message in the Odoo softphone, make sure "
"to refresh your Odoo window and try again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:52
msgid ""
"If you see an *Incorrect Number* message in the Odoo softphone, make sure to"
" use the international format, leading with the plus (+) sign followed by "
"the international country code. E.g.: +16506913277 (where +1 is the "
"international prefix for the United States)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:57
msgid ""
"You can now also receive phone calls. Your number is the one provided by "
"OnSIP. Odoo will ring and display a notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:63
msgid "OnSIP on Your Cell Phone"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:65
msgid ""
"In order to make and receive phone calls when you are not in front of your "
"computer, you can use a softphone app on your cell phone in parallel of Odoo"
" VoIP. This is useful for on-the-go calls, but also to make sure to hear "
"incoming calls, or simply for convenience. Any SIP softphone will work."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67
msgid ""
"On Android and iOS, OnSIP has been successfully tested with `Grandstream "
"Wave <https://play.google.com/store/apps/details?id=com.grandstream.wave>`_."
" When creating an account, select OnSIP in the list of carriers. You will "
"then have to configure it as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69
msgid "**Account name**: OnSIP"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:70
msgid "**SIP Server**: the OnSIP 'Domain'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:71
msgid "**SIP User ID**: the OnSIP 'Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72
msgid "**SIP Authentication ID**: the OnSIP 'Auth Username'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:73
msgid "**Password**: the OnSIP 'SIP Password'"
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:75
msgid ""
"Aside from initiating calls from Grandstream Wave on your phone, you can "
"also initiate calls by clicking phone numbers in your browser on your PC. "
"This will make Grandstream Wave ring and route the call via your phone to "
"the other party. This approach is useful to avoid wasting time dialing phone"
" numbers. In order to do so, you will need the Chrome extension `OnSIP Call "
"Assistant <https://chrome.google.com/webstore/detail/onsip-call-"
"assistant/pceelmncccldedfkcgjkpemakjbapnpg?hl=en>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79
msgid ""
"The downside of using a softphone on your cell phone is that your calls will"
" not be logged in Odoo as the softphone acts as an independent separate app."
msgstr ""