documentation/locale/de/LC_MESSAGES/marketing.po
2024-05-05 00:41:41 +02:00

11376 lines
472 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Larissa Manderfeld, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n"
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:5
msgid "Email Marketing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:7
msgid ""
"The Odoo *Email Marketing* app provides drag-and-drop design tools, pre-"
"built templates, and other interactive features to create engaging email "
"campaigns. The *Email Marketing* app also provides| detailed reporting "
"metrics to track the campaigns' overall effectiveness."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
msgid ""
"`Odoo Tutorial: Email Marketing <https://www.odoo.com/slides/slide/email-"
"marketing-essentials-989?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35
msgid "Email marketing dashboard"
msgstr "E-Mail-Marketing-Dashboard"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:37
msgid ""
"After installing the application, click the :menuselection:`Email Marketing`"
" app icon from the main Odoo dashboard. Doing so reveals the main "
":guilabel:`Mailings` dashboard in the default list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Ansicht des Hauptdashboards der Odoo E-Mail-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:44
msgid ""
"In the search bar, the default filter of :guilabel:`My Mailings` is present "
"to show all the mailings related to the current user. To remove that filter,"
" click the :guilabel:`✖️ (remove)` icon next to the filter in the search "
"bar. Doing so reveals all the mailings in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48
msgid ""
"The information on the :guilabel:`Mailings` dashboard has four different "
"view options, located in the upper-right corner as individual icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
msgid "The view options, from left-to-right, are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53
msgid ":ref:`List <email_marketing/list-view>` (default view)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:54
msgid ":ref:`Kanban <email_marketing/kanban-view>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55
msgid ":ref:`Calendar <email_marketing/calendar-view>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:56
msgid ":ref:`Graph <email_marketing/graph-view>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:733
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:145
msgid "List view"
msgstr "Listenansicht"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:63
msgid ""
"The list view, represented by the :guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in "
"the upper-right corner, is the default view of the :guilabel:`Mailings` "
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:66
msgid ""
"While in list view, there are columns dedicated to different aspects of "
"information related to the listed emails. Those columns are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:69
msgid ":guilabel:`Date`: the date the email was sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70
msgid ":guilabel:`Subject`: the subject of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: the user who created the email, or the user who has"
" been assigned to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:73
msgid ":guilabel:`Sent`: how many times the email has been sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Delivered (%)`: percentage of sent emails that have been "
"successfully delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Opened (%)`: percentage of sent emails that have been opened by "
"the recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76
msgid ""
":guilabel:`Clicked (%)`: percentage of sent emails that have been clicked by"
" the recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Replied (%)`: percentage of sent emails that have been replied to"
" by the recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Status`: the status of the email (:guilabel:`Draft`, "
":guilabel:`In Queue`, or :guilabel:`Sent`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:81
msgid ""
"To add or remove columns, click the :guilabel:`Additional Options (two "
"horizontal lines with dots)` icon, located to the far-right of the column "
"titles in list view. Doing so reveals a drop-down menu of additional column "
"options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:706
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
msgid "Kanban view"
msgstr "Kanban-Ansicht"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:90
msgid ""
"The Kanban view, represented by the :guilabel:`(inverted bar graph)` icon, "
"can be accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` "
"dashboard in the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"Kanban view of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:97
msgid ""
"While in Kanban view, the email information is displayed in the various "
"stages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:99
msgid ""
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
":guilabel:`Sending`, and :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:101
msgid ":guilabel:`Draft`: the email is still being written/created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
msgid ""
":guilabel:`In Queue`: the email is scheduled to be sent at a later date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Sending`: the email is currently being sent to its recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:104
msgid ":guilabel:`Sent`: the email has already been sent to its recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:106
msgid ""
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the emails that "
"have been created/sent, and the stage they are in represents the current "
"status of that mailing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:109
msgid ""
"Each card on the :guilabel:`Mailings` dashboard provides key information "
"related to that specific email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112
msgid ""
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
"card, a :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` icon appears. When clicked, a "
"mini drop-down menu reveals the option to color-code the email, "
":guilabel:`Delete` the email, or :guilabel:`Archive` the message for "
"potential future use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
msgstr ""
"Ansicht des Dreipunkt-Drop-down-Menüs auf dem E-Mail-Marketing-Dashboard in "
"Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:124
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404
msgid "Calendar view"
msgstr "Kalenderansicht"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:126
msgid ""
"The calendar view, represented by a :guilabel:`📆 (calendar)` icon, can be "
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:129
msgid ""
"While in calendar view, a monthly calendar (by default), shows when the "
"mailings have been sent or are scheduled to be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"Calendar view of the mailings dashboard in the Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:136
msgid ""
"The current date is represented by a :guilabel:`🔴 (red circle)` icon over "
"the date on the calendar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:138
msgid ""
"To the right of the calendar, the options to filter the results by "
":guilabel:`Responsible` and/or :guilabel:`Status` are available, via "
"checkboxes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:142
msgid ""
"To hide the right sidebar, click the :guilabel:`(panel-right)` icon, located"
" above the sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:144
msgid ""
"In the top-left corner, above the calendar, the option to change the time "
"period being displayed is available via a drop-down menu, which shows "
":guilabel:`Month`, by default. When clicked, the drop-down menu that appears"
" reveals the options: :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` "
"(default), :guilabel:`Year`, and :guilabel:`Show weekends` (selected by "
"default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:149
msgid ""
"Clicking any of those options changes the calendar display to reflect that "
"desired amount of time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:151
msgid ""
"Clicking either :guilabel:`⬅️ (left arrow)` icon or :guilabel:`➡️ (right "
"arrow)` icon changes the calendar to a previous or future time, depending on"
" what is clicked, based on the chosen amount of time being represented."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:155
msgid "To jump back to the current date, click the :guilabel:`Today` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:160
msgid "Graph view"
msgstr "Grafikansicht"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:162
msgid ""
"The graph view, represented by a :guilabel:`(line graph)` icon, can be "
"accessed in the upper-right corner of the :guilabel:`Mailings` dashboard in "
"the :guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:165
msgid ""
"While in graph view, the status of the emails on the :guilabel:`Mailings` "
"page is represented in a bar graph, but other graph view options can be "
"implemented, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Wie die Grafikansicht in der Odoo E-Mail-Marketing-App erscheint."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:172
msgid ""
"In the upper-left corner, above the graph, there is a :guilabel:`Measures` "
"drop-down menu. When clicked, different filter options become available to "
"further customize the graph views."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:175
msgid ""
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage` "
"and :guilabel:`Count` (default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:178
msgid ""
"To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu is an "
":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button, if the *Documents* application is "
"installed. When clicked, a pop-up window appears, in which the ability to "
"add the graph to a spreadsheet or dashboard becomes available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
msgid ""
"Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in "
"Spreadsheet` button are different graph view options. From left-to-right, "
"those graph view options are: :guilabel:`(bar chart)` (default), "
":guilabel:`(line chart)`, and :guilabel:`(pie chart)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:187
msgid ""
"Each graph view option provides its own series of additional view options, "
"which appear to the right of the selected graph view option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:191
msgid "Search options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:193
msgid ""
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app, the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group "
"by`, and :guilabel:`Favorites` options are always available to further "
"customize the information being displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:197
msgid ""
"To access those options, click the :guilabel:`(downward arrow)` icon, "
"located to the right of the search bar. Doing so reveals a drop-down mega "
"menu featuring those filtering and grouping options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"The drop-down mega menu of search options the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:204
msgid ""
"These options provide various ways to specify and organize the information "
"seen on the :guilabel:`Mailings` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:209
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:211
msgid ""
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to filter "
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
"dashboard."
msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüoptionen für Filter auf dem E-Mail-Marketing-"
"Dashboard in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:218
msgid ""
"The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`, "
":guilabel:`A/B Tests`, :guilabel:`A/B Tests to review`, "
":guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
msgid ""
"If :guilabel:`Add Custom Filter` is selected, Odoo reveals a pop-up window, "
"with three customizable fields to fill in, in order to create custom filter "
"rules for Odoo to use to retrieve results that fit more specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"Add custom filter pop-up window that appears in Odoo Email Marketing app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
msgid "Group By"
msgstr "Gruppieren nach"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
msgid ""
"This section of the drop-down mega menu provides different ways to group "
"email results being shown on the :guilabel:`Mailings` dashboard in the "
":guilabel:`Email Marketing` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für „Gruppieren nach“ auf dem E-Mail-Marketing-"
"Dashboard in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:238
msgid ""
"Using this section, the data can be grouped by the messages' "
":guilabel:`Status`, or who it was :guilabel:`Sent By`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:241
msgid ""
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
msgstr ""
"Es gibt auch die Möglichkeit, die Daten nach :guilabel:`Gesendete Periode` "
"zu gruppieren, wofür ein eigenes Untermenü mit Optionen zur Verfügung steht."
" Die Optionen :guilabel:`Versandperiode` sind :guilabel:`Jahr`, "
":guilabel:`Quartal`, :guilabel:`Monat`, :guilabel:`Woche` und "
":guilabel:`Tag`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:245
msgid ""
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the "
":guilabel:`Group By` section. Doing so reveals a drop-down menu, wherein "
"custom criteria can be selected and applied, thus delivering any grouping of"
" data that may be desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
msgid "Favorites"
msgstr "Favoriten"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:252
msgid ""
"This section provides the opportunity to save custom filters and/or "
"groupings for future use. To utilize this section, click the :guilabel:`Save"
" current search` field, which reveals additional fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für Favoriten auf dem E-Mail-Marketing-Dashboard"
" in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:260
msgid ""
"Give the favorited filter/grouping a title on the blank line above the "
"checkboxes for :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:263
msgid ""
"Ticking the box for :guilabel:`Default filter` makes this favorited "
"filter/grouping the default option. Ticking the box for :guilabel:`Shared` "
"allows other users to see and use this favorited filter/grouping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:267
msgid ""
"When all desired options are configured, click :guilabel:`Save` to save the "
"filter/grouping in the :guilabel:`Favorites` section of the mega drop-down "
"menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
msgid ""
"To view and modify the *Email Marketing* settings, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the Configuration menu with Settings page in the Odoo Email "
"Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:280
msgid "On the :guilabel:`Settings` page, there are four features available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite in der E-Mail-Marketing-App in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
msgid "The features are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:288
msgid ""
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
"campaigns."
msgstr ""
":guilabel:`Mailingkampagnen`: aktiviert die Option zur Verwaltung von "
"Massenmailingkampagnen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:289
msgid ""
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
msgstr ""
":guilabel:`Option „Schwarze Liste“ bei Abmeldung`: ermöglicht es den "
"Empfängern, sich während des Abmeldevorgangs von zukünftigen Mailings "
"auszuschließen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:291
msgid ""
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
" for it to connect properly to Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`Dedizierter Server`: bietet die Möglichkeit, einen separaten, "
"dedizierten Server für Mailings zu verwenden. Wenn diese Option aktiviert "
"ist, zeigt Odoo ein neues Feld (und einen Link) an, in dem die spezifischen "
"Serverkonfigurationen eingegeben werden müssen, damit eine ordnungsgemäße "
"Verbindung zu Odoo hergestellt werden kann."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:294
msgid ""
":guilabel:`24H Stat Mailing Reports`: allows users to check how well "
"mailings have performed a day after it has been sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:300
msgid "Create an email"
msgstr "Eine E-Mail erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:302
msgid ""
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
"and click the :guilabel:`New` button in the upper-left corner of the "
":guilabel:`Mailings` dashboard page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:305
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank email form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Ansicht des leeren E-Mail-Detailformulars in der E-Mail-Marketing-App in "
"Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:311
msgid ""
"On the email form, there are fields for the :ref:`Subject "
"<email_marketing/subject>` and :ref:`Recipients "
"<email_marketing/recipients>` of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
msgid ""
"Beneath that, there are three tabs: :ref:`Mail Body "
"<email_marketing/mail_body>`, :ref:`A/B Tests <email_marketing/ab_tests>`, "
"and :ref:`Settings <email_marketing/settings_tab>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:322
msgid ""
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
"visible in the recipients' inbox, allowing them to quickly see what the "
"message is about."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:326
msgid ""
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can **not** be sent "
"without a :guilabel:`Subject`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:329
msgid ""
"The :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the "
":guilabel:`Subject` field represents emojis that can be added to the "
":guilabel:`Subject` field. Clicking that icon reveals a pop-up menu of "
"emojis that can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
msgid ""
"Beside the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon at the end of the"
" :guilabel:`Subject` field is an empty :guilabel:`(star)` icon. When "
"clicked, the :guilabel:`(star)` icon turns gold, and the email is saved as a"
" template in the :guilabel:`Mail Body` tab, which can be used again in the "
"future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:343
msgid ""
"Beneath the :guilabel:`Subject` field on the email form is the "
":guilabel:`Recipients` field. In this field, select the recipients of the "
"email. By default, the :guilabel:`Mailing List` option is selected, but "
"clicking the field reveals a drop-down menu of other recipient options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
msgid ""
"With the default :guilabel:`Mailing List` option selected, a specific "
"mailing list **must** be chosen from the adjacent :guilabel:`Select mailing "
"lists` field drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:351
msgid ""
"More than one mailing list can be chosen from the :guilabel:`Select mailing "
"lists` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:353
msgid ""
"Odoo then sends the email to contacts on that specific mailing list(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:822
msgid ":doc:`email_marketing/mailing_lists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:358
msgid ""
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
"target audience for the email."
msgstr ""
"Wenn das :guilabel:`Empfänger`-Feld angeklickt wird, erscheint ein Drop-"
"down-Menü mit weiteren Optionen. Jede Option bietet verschiedene "
"Möglichkeiten, wie Odoo eine Zielgruppe für die E-Mail erstellen kann."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
"Ansicht des Drop-down-Menüs für Empfänger in der E-Mail-Marketing-App in "
"Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:365
msgid ""
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
"format, which appears beneath the :guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:369
msgid ""
"The :guilabel:`Recipients` field options, other than the default "
":guilabel:`Mailing List` option, are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:372
msgid ""
":guilabel:`Contact`: ties specifically to the *Contacts* app, and includes "
"all the contacts entered in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
msgid ""
":guilabel:`Event Registration`: ties specifically to the *Events* app, and "
"provides opportunities to interact with event registrants, in order to "
"communicate important information about the event(s), or nurture other "
"valuable actions, such as post-event surveys, purchases, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:377
msgid ""
":guilabel:`Lead/Opportunity`: ties specifically to records in the *CRM* "
"application, which opens up a number of opportunities to influence sales or "
"purchase decisions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:379
msgid ""
":guilabel:`Mailing Contact`: ties specifically to the *Email Marketing* app,"
" and focuses on specific mailing contacts that have been entered in that "
"specific application, and are related to a specific mailing list. These "
"contacts are also unique because they do *not* have their own contact card "
"in the *Contacts* application. This list can be accessed by navigating to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing List "
"Contacts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:384
msgid ""
":guilabel:`Sales Order`: ties specifically to the *Sales* app, and focuses "
"on a specific sales orders in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
msgid "Add recipient filter"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:390
msgid ""
"To add a more specific recipient filter to any :guilabel:`Recipient` option,"
" select any recipient option (other than :guilabel:`Mailing List`), and "
"click the :guilabel:`Modify filter (right-facing arrow)` icon beneath the "
":guilabel:`Recipient` field to reveal three subsequent filter rule fields, "
"formatted like an equation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:395
msgid ""
"It is highly recommended that users implement detailed targeting criteria "
"for the :guilabel:`Recipients` field. Typically, a single line of targeting "
"logic is not sufficient enough for an email campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:399
msgid ""
"While the :guilabel:`Mailing List` option is adequate for the "
":guilabel:`Recipients` field, the :guilabel:`Lead/Opportunity` and "
":guilabel:`Event Registration` options provide far more detailed targeting "
"criteria, which can be added on top of those seed sources."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:404
msgid ""
"For example, with the :guilabel:`Lead/Opportunity` option chosen in the "
":guilabel:`Recipients` field, users can add various custom criteria related "
"to :guilabel:`Created on` dates, :guilabel:`Stages`, :guilabel:`Tags`, "
":guilabel:`Lost Reasons`, :guilabel:`Sales Teams`, :guilabel:`Active` "
"statuses, :guilabel:`Country`, and so much more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Ansicht, wie Empfängerfilter in der E-Mail-Marketing-App in Odoo angepasst "
"werden können."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:413
msgid ""
"To reveal the sub-menu options within the filter rule fields, click each "
"field, and make the desired selections, until the preferred configuration "
"has been achieved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:416
msgid ""
"The number of :guilabel:`records` in the database that match the configured "
"rule(s) are indicated beneath the configured filter rule(s), in green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:424
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
msgid ""
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
"provide even more specificity."
msgstr ""
"Einige Untermenüoptionen im ersten Regelfeld ermöglichen eine zweite "
"Auswahl, um noch spezifischer zu werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:427
msgid ""
"To the right of each rule, there are three additional options, represented "
"by :guilabel:` (plus sign)`, :guilabel:`(sitemap)`, and :guilabel:`🗑️ "
"(trash)` icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:430
msgid ""
"The :guilabel:` (plus sign)` icon adds a new node (line) to the overall "
"targeting logic."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:431
msgid ""
"The :guilabel:`(sitemap)` icon adds a branch to the node. A branch contains "
"two additional, indented sub-nodes that are related to that specific rule, "
"providing even more specificity to the parent line above it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes a specific node (line) in the array "
"of logic."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:439
msgid "Mail Body tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:441
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the templates in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:448
msgid ""
"Select the desired template, and proceed to modify every element of its "
"design details with Odoo's drag-and-drop building blocks, which appear on "
"the right sidebar when a template is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the building blocks in the Mail Body tab in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:455
msgid ""
"The features on the sidebar used to create and customize emails are "
"separated into three sections: :guilabel:`Blocks`, :guilabel:`Customize`, "
"and :guilabel:`Design`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:458
msgid ""
"Each building block provides unique features and professional design "
"elements. To use a building block, drag-and-drop the desired block element "
"onto the body of the email being built. Once dropped, various aspects of the"
" building block can be customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:463
msgid ""
"To build an email from the ground up, without any building block elements, "
"select the :guilabel:`Plain Text` template. When selected, Odoo provides a "
"completely blank email canvas, which can be customized in a number of way "
"using the front-end rich text editor that accepts forward slash `/` "
"commands."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:468
msgid ""
"When `/` is typed into the blank body of the email, while using a "
":guilabel:`Plain Text` template, a drop-down menu of various design elements"
" appears, which can be used to create the desired email design."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
msgid ""
"View of the rich text editor drop-down in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:479
msgid "A/B Tests tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:481
msgid ""
"Initially, when the :guilabel:`A/B Tests` tab is opened on an email form, "
"the only option available is :guilabel:`Allow A/B Testing`. This is **not** "
"a required option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:484
msgid ""
"If this option is enabled, recipients are only mailed *once* for the "
"entirety of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:486
msgid ""
"This allows the user to send different versions of the same mailing to "
"randomly selected recipients to gauge the effectiveness of various designs, "
"formats, layouts, content, and so on -- without any duplicate messages being"
" sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:490
msgid ""
"When the checkbox beside :guilabel:`Allow A/B Testing` is ticked, an "
":guilabel:`on (%)` field appears, in which the user determines the "
"percentage of the pre-configured recipients that are going to be sent this "
"current version of the mailing as part of the test."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:495
msgid ""
"The default figure in the :guilabel:`on (%)` field is `10`, but that figure "
"can be changed at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:498
msgid "Beneath that, two additional fields appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:500
msgid ""
"The :guilabel:`Winner Selection` field provides a drop-down menu of options,"
" wherein the user decides what criteria should be used to determine the "
"\"winning\" version of the email tests that are sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:504
msgid "The options in the :guilabel:`Winner Selection` field are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:506
msgid ""
":guilabel:`Manual`: allows the user to determine the \"winning\" version of "
"the mailing. This option removes the :guilabel:`Send Final On` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:508
msgid ""
":guilabel:`Highest Open Rate` (default): the mailing with the highest open "
"rate is determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:510
msgid ""
":guilabel:`Highest Click Rate`: the mailing with the highest click rate is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:512
msgid ""
":guilabel:`Highest Reply Rate`: the mailing with the highest reply rate is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:514
msgid ""
":guilabel:`Leads`: the mailing with the most leads generated is determined "
"to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:516
msgid ""
":guilabel:`Quotations`: the mailing with the most quotations generated is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:518
msgid ""
":guilabel:`Revenues`: the mailing with the most revenue generated is "
"determined to be the \"winning\" version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:521
msgid ""
"The :guilabel:`Send Final On` field allows users to choose a date that is "
"used to know *when* Odoo should determine the \"winning\" email, and "
"subsequently, send that version of the email to the remaining recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the A/B Tests tab in Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:529
msgid ""
"To the right of those fields is a :guilabel:`Create an Alternative Version` "
"button. When clicked, Odoo presents a new :guilabel:`Mail Body` tab for the "
"user to create an alternate version of the email to test."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:536
msgid "Settings tab"
msgstr "Reiter „Einstellungen“"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:538
msgid ""
"The options present in the :guilabel:`Settings` tab of the mail form are "
"divided into two sections: :guilabel:`Email Content` and "
":guilabel:`Tracking`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:542
msgid ""
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab vary depending on if "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated in :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`. See "
":ref:`email_marketing/mailing-campaigns` for more information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:546
msgid ""
"Without the *Mailing Campaigns* feature activated, the :guilabel:`Settings` "
"tab on the email form only contains the :guilabel:`Preview Text`, "
":guilabel:`Send From`, :guilabel:`Reply To`, :guilabel:`Attachments`, and "
":guilabel:`Responsible` fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without campaign setting "
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:555
msgid "Email content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:557
msgid ""
":guilabel:`Preview Text`: allows the user to enter a preview sentence to "
"encourage recipients to open the email. In most inboxes, this is displayed "
"next to the subject. If left empty, the first characters of the email "
"content appear, instead. The ability to add an emoji in this field is "
"available, as well, via the :guilabel:`(smiley face with a plus sign)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:561
msgid ""
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that displays as the sender "
"of this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:563
msgid ""
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies of "
"this particular email are sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:565
msgid ""
":guilabel:`Attach a file`: if any specific files are required (or helpful) "
"for this email, click the :guilabel:`Attachments` button, and upload the "
"desired file(s) to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:569
msgid "Tracking"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:571
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: designate a user in the database to be responsible "
"for this particular email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:575
msgid ""
"If the *Mailing Campaign* feature *is* activated, an additional "
":guilabel:`Campaign` field appears in the :guilabel:`Tracking` section of "
"the :guilabel:`Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when campaign setting is "
"activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:582
msgid ""
"The additional :guilabel:`Campaign` field allows users to attach this "
"particular email to a mailing campaign, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:585
msgid ""
"If the desired campaign is not available in the initial drop-down menu, "
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
"campaigns in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:588
msgid ""
"Or, type the name of the desired mailing campaign in the "
":guilabel:`Campaign` field, until Odoo reveals the desired campaign in the "
"drop-down menu. Then, select the desired campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:592
msgid "Send, schedule, test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:594
msgid ""
"Once the mailing is finalized, the following options can be utilized, via "
"buttons located in the upper-left corner of the email form: :ref:`Send "
"<email_marketing/send>`, :ref:`Schedule <email_marketing/schedule>`, and "
":ref:`Test <email_marketing/test>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:601
msgid "Send"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:603
msgid ""
"The :guilabel:`Send` button reveals a :guilabel:`Ready to unleash emails?` "
"pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the send button on an email form is "
"clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:609
msgid ""
"When the :guilabel:`Send to all` button is clicked, Odoo sends the email to "
"the desired recipients. Once Odoo has sent the mailing, the status changes "
"to :guilabel:`Sent`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:615
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:617
msgid ""
"The :guilabel:`Schedule` button reveals a :guilabel:`When do you want to "
"send your mailing?` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the schedule button on an email form"
" is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:624
msgid ""
"In this pop-up window, click the :guilabel:`Send on` field to reveal a "
"calendar pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:630
msgid ""
"From the calendar pop-up window, select the future date and time for Odoo to"
" send this email. Then, click :guilabel:`✔️ Apply`. When a date and time are"
" chosen, click the :guilabel:`Schedule` button, and the status of the "
"mailing changes to :guilabel:`In Queue`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:637
msgid "Test"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:639
msgid ""
"The :guilabel:`Test` button reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of pop-up window that appears when the test button on an email form is "
"clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:645
msgid ""
"From this pop-up window, enter the email addresses of the contacts to whom "
"Odoo should send this test email in the :guilabel:`Recipients` field. "
"Multiple contacts can be added in this field, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:649
msgid ""
"Once all the desired email addresses have been entered in the "
":guilabel:`Recipients` field, click the :guilabel:`Send Test` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:653
msgid ""
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
" **all applications**. So, if there are remaining emails to be sent after a "
"limit has been reached, those mailings are **not** sent automatically the "
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
":guilabel:`Retry`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:661
msgid "Mailing campaigns"
msgstr "Mailingkampagnen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:663
msgid ""
"The *Email Marketing* application provides users with the ability to build "
"mailing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:665
msgid ""
"In order to create and customize mailing campaigns, the *Mailing Campaigns* "
"feature **must** be activated in the *Settings* page of the *Email "
"Marketing* application. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing app --> Configuration --> Settings`, tick the box beside "
":guilabel:`Mailing Campaigns`, and click the :guilabel:`Save` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign feature setting in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:674
msgid ""
"Once the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
":guilabel:`Campaigns` menu option appears in the header."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:677
msgid ""
"When that is clicked, Odoo reveals a separate :guilabel:`Campaigns` page, "
"displaying all the mailing campaigns in the database, and the current stage "
"they are in, showcased in a default Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign page in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:685
msgid ""
"This information can also be viewed in a list, by clicking the :guilabel:`☰ "
"(horizontal lines)` icon in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:688
msgid ""
"Clicking any campaign from the :guilabel:`Campaigns` page reveals that "
"campaign's form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:690
msgid ""
"There are two different ways to create and customize campaigns in the *Email"
" Marketing* application, either directly from the :ref:`Campaigns page "
"<email_marketing/campaign-page>` or through the :ref:`Settings tab "
"<email_marketing/campaign-settings>` on an email form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:697
msgid "Create mailing campaign (from campaigns page)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:699
msgid ""
"When the *Mailing Campaigns* feature is activated, a new *Campaigns* option "
"appears in the header of the *Email Marketing* application. Campaigns can be"
" created directly on the *Campaigns* page in the *Email Marketing* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:703
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
"--> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:708
msgid ""
"When the :guilabel:`New` button is clicked in the default Kanban view on the"
" :guilabel:`Campaigns` page, a Kanban card appears in the :guilabel:`New` "
"stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign pop-up kanban in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:715
msgid ""
"New campaign cards can also be made by clicking the :guilabel:` (plus "
"sign)` at the top of any Kanban stage on the :guilabel:`Campaigns` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:718
msgid ""
"When the new campaign Kanban card appears, the options to enter a "
":guilabel:`Campaign Name`, a :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` "
"become readily available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:721
msgid ""
"To add the campaign to the Kanban stage, click the :guilabel:`Add` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:723
msgid "To delete the campaign, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:725
msgid ""
"To further customize the campaign, click the :guilabel:`Edit` button, which "
"reveals the campaign form for additional modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:729
msgid ""
"A :guilabel:`Campaign Name` **must** be entered in the Kanban card, in order"
" for the :guilabel:`Edit` button to reveal the campaign form for further "
"modifications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:735
msgid ""
"To enter the list view on the :guilabel:`Campaigns` page, click the "
":guilabel:`☰ (horizontal lines)` icon in the upper-right corner. Doing so "
"reveals all campaign information in a list format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign page in list view in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:742
msgid ""
"To create a campaign from the :guilabel:`Campaigns` page while in list view,"
" click the :guilabel:`New` button. Doing so reveals a blank campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the blank campaign form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:749
msgid ""
"From this campaign form, a :guilabel:`Campaign Name`, a "
":guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:752
msgid ""
"At the top of the form, various metric-related smart buttons can be seen "
"that showcase specific analytics related to the campaign. Those smart "
"buttons are: :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, "
":guilabel:`Opportunities`, and :guilabel:`Clicks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:757
msgid ""
"Once a :guilabel:`Campaign Name` is entered and saved, additional buttons "
"appear at the top of the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:760
msgid ""
"Those additional buttons are: :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send "
"SMS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:763
msgid "Campaign form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:765
msgid ""
"On the campaign form (after clicking :guilabel:`Edit` from the Kanban card, "
"or selecting an existing campaign from the :guilabel:`Campaigns` page) there"
" are additional options and metrics available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid "View of the campaign form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:772
msgid ""
"At the top of the form, various smart buttons can be seen that showcase "
"specific analytics related to the campaign. Those smart buttons are: "
":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Opportunities`, and"
" :guilabel:`Clicks`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:776
msgid ""
"There are also buttons to :guilabel:`Send Mailing`, :guilabel:`Send SMS`, "
":guilabel:`Add Post`, and :guilabel:`Add Push` (push notification)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:780
msgid ""
"If the :guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS` buttons are not "
"readily available, enter a :guilabel:`Campaign Name`, then save (either "
"manually or automatically). Doing so reveals those buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:784
msgid ""
"The status of the campaign can be viewed in the upper-right corner of the "
"campaign form, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:789
msgid "Create mailing campaign (from settings tab)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:791
msgid ""
"To create a new campaign from the :guilabel:`Settings` tab of a mailing "
"form, click the :guilabel:`Campaign` field, and start typing the name of the"
" new campaign. Then, select either :guilabel:`Create \"[Campaign Name]\"` or"
" :guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the mailing campaign creation in the Settings tab of an email form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:800
msgid ""
"Select :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
"and modify its settings in the future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:803
msgid ""
"Select :guilabel:`Create and Edit...` to add this new mailing campaign to "
"the database, and reveal a :guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
msgid ""
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Ansicht des Pop-up-Fensters einer Mailingskampagne in der E-Mail-Marketing-"
"App in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:810
msgid ""
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Users can adjust "
"the :guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
":guilabel:`Tags`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:813
msgid ""
"Buttons to :guilabel:`Add Post` or :guilabel:`Send Push` (push "
"notifications) are also available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:815
msgid ""
"There is also a status located in the upper-right corner of the "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:818
msgid ""
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save & "
"Close`. To delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:823
msgid ":doc:`email_marketing/unsubscriptions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:824
msgid ":doc:`email_marketing/lost_leads_email`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:3
msgid "Lost leads reactivation email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:5
msgid ""
"In Odoo, lost leads are removed from the active *CRM* pipeline, but can "
"still be targeted with the *Email Marketing* application for strategic "
"campaign purposes, such as lost leads reactivation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:8
msgid ""
"A lost leads reactivation email looks at the leads that were lost during a "
"specific period of time, and uses custom filters and lost reasons to exclude"
" undesirable leads from the mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:11
msgid ""
"Once a lost leads reactivation email is complete, it can be sent as is, "
"modified and sent to different groups for A/B testing, or saved as a "
"template for later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:15
msgid ""
"A warehouse has leftover merchandise from a limited run of items from last "
"year. To help clear out the excess inventory, the warehouse manager creates "
"a lost leads email to reach out to old opportunities that were lost, and "
"inform them that the limited merchandise is back in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:19
msgid ""
"The warehouse manager uses the following filters for a lost leads email:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:21
msgid ":guilabel:`Blacklist` *is* `not set`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:22
msgid ":guilabel:`Created on` *>=* `01/01/2024 00:00:01`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:23
msgid ":guilabel:`Stage` *is not in* `New`, `Qualified`, or `Won`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:24
msgid ":guilabel:`Lost Reason` *is in* `Not enough stock`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:25
msgid "and either :guilabel:`Active` *is* `set` or `not set`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A lost leads reactivation filter list excluding lost reasons like Too "
"Expensive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:32
msgid ""
"As filters are added and removed, pay attention to the :guilabel:`# "
"record(s)` value below the filtering section. This value indicates the total"
" number of records that match the current criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:36
msgid ""
"To view a list of all matching records, click the :guilabel:`# record(s)` "
"text."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid "The # record(s) text is located below the list of Recipient filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:43
msgid "Minimum requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:45
msgid ""
"In order to create and deliver a lost leads reactivation email campaign, the"
" *CRM* and *Email Marketing* applications **must** be :ref:`installed "
"<general/install>` and configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:48
msgid ""
"Here are the minimum necessary filters that pertain to a lost leads "
"reactivation mailing campaign:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:50
msgid ""
"The :ref:`Recipients <email_marketing/recipients_field>` field **must** be "
"set to the *Lead/Opportunity* model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:52
msgid ""
"A :ref:`Blacklist <email_marketing/blacklist_filter>` filter to exclude "
"unsubscribed recipients."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:53
msgid ""
"A :ref:`Created on <email_marketing/created_on_filter>` to target leads that"
" were lost during a specific period of time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:55
msgid ""
":ref:`Stage <email_marketing/stage_filter>` filter(s) to exclude leads that "
"were already won, or are still active in new stages of the sales pipeline "
"(i.e. *New*, *Qualified*, etc.). These values will be different per "
"organization; however, it's minimally viable to exclude all the leads in the"
" *Won* stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:59
msgid ""
"One or more :ref:`Lost Reason <email_marketing/lost_reason_filter>` filters "
"to exclude undesired leads, such as duplicate, spam, or irrelevant records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:61
msgid ""
"A pair of :ref:`Active <email_marketing/active_filter>` filters to target "
"*both* active and inactive leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:65
msgid "Add the necessary filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:67
msgid ""
"First, navigate to the :menuselection:`Email Marketing` app, and on the "
":guilabel:`Mailings` page, click the :guilabel:`New` button in the top-left "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:72
msgid ""
"On the new :guilabel:`Mailings` form, enter an appropriate "
":guilabel:`Subject` line for the email in the corresponding field. Then, in "
"the :guilabel:`Recipients` field, choose the :guilabel:`Lead/Opportunity` "
"model from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:78
msgid ""
"In the rules section, located beneath the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the modify filter (:guilabel:`▶ (triangle pointing right)`) icon to "
"expand the filter rules. Leave the default :guilabel:`Blacklist` rule in "
"place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:85
msgid "Created on"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:87
msgid ""
"Begin by clicking :guilabel:`New Rule` beneath the default "
":guilabel:`Blacklist` rule. Then, click the first field of the new rule that"
" appears, and select the :guilabel:`Created on` parameter from the drop-down"
" menu. With that in place, a specific time period during which the targeted "
"leads were lost can be designated (e.g. 30 days prior, 90 days prior, "
"previous year, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:92
msgid ""
"Then, in the second field, select :guilabel:`<= (less than or equal to)`, "
":guilabel:`>= (greater than or equal to)`, or :guilabel:`is between` as a "
"date operator, in order to frame the time selection chosen in the third "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:96
msgid ""
"In the third field, use the calendar popover window to select dates, and "
"click :guilabel:`Apply` to lock in the time range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A custom filter rule setting the time period to be anything before today's "
"date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:104
msgid ""
"When there is more than one rule applied, make sure the statement at the top"
" of the :guilabel:`Recipients` filter list reads: :guilabel:`Match all of "
"the following rules`. If it does not, click on the statement, and select "
":guilabel:`all` from the drop-down menu (as opposed to :guilabel:`any`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The statement at the top of the filters list, with the drop-down menu open."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:116
msgid "Stage"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:118
msgid ""
"Now, add the :guilabel:`Stage` filter to exclude leads that are in the "
"*New*, *Qualified*, and *Won* stages of the sales pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:122
msgid ""
"This step assumes that the *New*, *Qualified*, and *Won* stages exist in the"
" CRM pipeline; however, stage names may differ from business to business. "
"Refer to the database's actual stage names in the *CRM* app's pipeline to "
"complete this step, accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:126
msgid ""
"Begin again by clicking :guilabel:`New Rule` and select :guilabel:`Stage` "
"from the first field's drop-down menu. In the second field, select the "
":guilabel:`is not in` operator, and in the third field, select the "
":guilabel:`New`, :guilabel:`Qualified` and :guilabel:`Won` stages to define "
"the rule's parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:131
msgid ""
"When the rule is added in this way, the logic in the third field renders as "
":code:`OR` (`|`) statements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"Include multiple Stages in the filtering rule, using the \"is in\" operator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:139
msgid ""
"Another way to add *Stage* rules, is to do so on a one-rule-per-row basis "
"using the :guilabel:`contains` or :guilabel:`does not contain` operators, "
"and manually typing out the defining characters in each stage name. This "
"method, however, only allows for one selection at a time, which can be "
"useful for quickly turning on/off filters in the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"Three filter rules requiring that the Stage does not contain New, Qualified,"
" or Won."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:151
msgid "Lost Reason"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:153
msgid ""
"Next, add one or more :guilabel:`Lost Reason` rules to exclude leads that "
"should **not** be targeted for specific :doc:`lost reasons "
"<../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:156
msgid ""
"To do that, create another :guilabel:`New Rule`, once again. Then, in the "
"rule's first field, select :guilabel:`Lost Reason` from the drop-down menu. "
"For the operator, choose either :guilabel:`is not in` or :guilabel:`does not"
" contain` from the drop-down menu. With either selection, use the third "
"field to enter a lost reason (or multiple lost reasons, depending on your "
"operator choice) to include in the rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:162
msgid ""
"If choosing the :guilabel:`does not contain` operator, then repeat the "
"preceding steps to add more lost reasons, as needed, where each lost reason "
"occupies one rule row at a time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:165
msgid ""
"For more information, refer to the section below outlining how to "
":ref:`select appropriate lost reasons "
"<email_marketing/select_lost_reasons>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons other than the desired "
"reason."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:175
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:177
msgid ""
"Finally, add a pair of :guilabel:`Active` filters to include both active and"
" inactive leads for the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:181
msgid ""
"Adding both active *and* inactive lead records is necessary to capture the "
"full scope of lost leads in the database. Doing one without the other "
"greatly impacts the number of targetable records for the email campaign, and"
" does **not** include a complete or accurate lost leads audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:186
msgid ""
"First, click the :guilabel:`(Add Branch)` icon on the most recently created "
"rule (e.g. :guilabel:`Lost Reason`), which is the middle of three icons "
"located to the right of the rule row. Doing so adds a pair of :guilabel:`any"
" of` rules. Then, in the top rule's first field of the newly-created branch,"
" select the :guilabel:`Active` parameter from the drop-down menu. The rule "
"then automatically fills out to read: :guilabel:`Active` *is* `set`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:192
msgid ""
"For the first field of the bottom rule of the branch, select "
":guilabel:`Active` from the drop-down menu again. However, this time, select"
" :guilabel:`is not` from the operator drop-down menu in the second field. "
"The rule should then read: :guilabel:`Active` *is not* `set`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"A pair of Match Any Of filter rules that include both active and inactive "
"leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:201
msgid "Add body content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:203
msgid ""
"Now, with the domain section of the email campaign complete, create the body"
" content of the email using any of the premade stylized templates, or choose"
" between the :guilabel:`Plain Text` or :guilabel:`Start From Scratch` "
"options for more granular control. For more information, refer to the *Email"
" Marketing* :ref:`documentation on how to create an email "
"<email_marketing/create_email>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:209
msgid ""
"To save the set of filters for later use, click :guilabel:`Save as Favorite "
"Filter 💾 (floppy disk)`, enter a name (such as `Lost Leads`), and click "
":guilabel:`Add`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The Save as Favorite Filter pop-up can save the lost leads criteria for "
"later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:217
msgid "Send or schedule"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:219
msgid "Once all the components of the email campaign are complete, either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:221
msgid ""
"click the purple :guilabel:`Send` button at the top-left of the form to "
"immediately send the email; or"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:223
msgid ""
"click the gray :guilabel:`Schedule` button, located to the right of the "
":guilabel:`Send` button, to send the email at a future date and time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:227
msgid ""
"Consider using *A/B Testing* to send an alternate version of the email to a "
"percentage of the target leads. This can help determine what subject lines "
"and body content produce the best click-through rates, before sending a "
"final version to the remaining leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:231
msgid ""
"To do so, open the :guilabel:`A/B Tests` tab on the mailing form and check "
"the box next to :guilabel:`Allow A/B Testing`. Then, adjust the parameters "
"as needed, and click :guilabel:`Create an Alternative Version`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"The A/B Tests tab with the Allow A/B Testing box checked to create an "
"alternate version."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:242
msgid "Select appropriate lost reasons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:244
msgid ""
"When a lead is marked as lost, Odoo recommends selecting a *Lost Reason* to "
"indicate why the opportunity did not result in a sale. Doing so keeps the "
"pipeline organized and reporting data accurate, and generates potential to "
"follow up with the lead in the future."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:248
msgid ""
"If an existing *Lost Reason* is not applicable, users with the necessary "
"permissions can create new ones, which means the lost reasons in a database "
"can vary from organization to organization, and from pipeline to pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:252
msgid ""
"For more information on *Lost Reasons*, including the creation of them, "
"refer to :doc:`../../sales/crm/pipeline/lost_opportunities`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:255
msgid "By default, Odoo includes a few common *Lost Reasons*, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:257
msgid "*Too expensive*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:258
msgid "*We don't have people/skills*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:259
msgid "*Not enough stock*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:261
msgid ""
"When determining which reasons to include in a lost leads reactivation "
"email, consider what the email is advertising, in order pinpoint one or more"
" relevant lost reasons. Then, add a rule stating, :guilabel:`Lost Reason` "
"*does not contain* `_____` for every reason in the database, **except** for "
"the relevant one(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:267
msgid ""
"If the email advertises a selection of previously-limited merchandise that "
"is now back in stock, it makes sense to target leads with the lost reason: "
"*not enough stock*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Out of "
"Stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:274
msgid ""
"If the email advertises a price reduction, it makes sense to target leads "
"with the lost reason: *too expensive*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:0
msgid ""
"A list of filter rules that exclude all lost reasons except for Too "
"Expensive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:282
msgid "Analyze the results"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:284
msgid ""
"After sending a lost leads reactivation email, marketing teams can use the "
"smart buttons along the top of the email to analyze the results, and "
"determine follow-up actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:287
msgid ""
"Clicking on any of the smart buttons opens a list of records matching that "
"button's specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst-1
msgid ""
"The Mailing page of a sent email showing the smart buttons along the top of "
"the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:294
msgid "The smart buttons include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:296
msgid ":guilabel:`Sent`: total number of emails sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:297
msgid ":guilabel:`Opened`: percentage of recipients that opened the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Replied`: percentage of recipients that replied to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:299
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: click-through rate (%) of recipients that clicked on a "
"link in the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:300
msgid ""
":guilabel:`Leads/Opportunities`: number of leads (or opportunities) that "
"have been created in the *CRM* pipeline, as a result of the email campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Quotations`: number of quotations that have been created in the "
"*Sales* application, as a result of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Invoiced`: total revenues generated, as a result of the email "
"campaign, via invoices sent to, and paid by, customers. These values are "
"recorded in either the *Invoicing* or *Accounting* application, depending on"
" which app is installed in the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:307
msgid ""
":guilabel:`Received`: percentage of recipients that received the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:308
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: percentage of emails that bounced (:dfn:`not "
"delivered`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:309
msgid ""
":guilabel:`Ignored`: the number of recipients that received the email, but "
"have not interacted with it in a meaningful way (i.e. opened, clicked, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:313
msgid "Email nurturing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:315
msgid ""
"*Email nurturing* (sometimes referred to as *lead nurturing*) is the process"
" of sending a series of timely and relevant \"nudge\" emails to connect with"
" a lead, build a deeper relationship, and ultimately convert the lead into a"
" sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:319
msgid ""
"The point of nurturing is to keep the email campaign \"visible\" or at the "
"top of a lead's inbox, until they are ready to buy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:322
msgid ""
"There are many approaches to effective lead nurturing, but they often "
"involve:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:324
msgid "Sending an initial email (such as, a lost leads reactivation email)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:325
msgid ""
"Sending a follow-up email each week (or according to specific triggers) for "
"the duration of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:327
msgid ""
"Continuously analyzing results to learn what approaches have resulted in "
"sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:328
msgid ""
"Continuously adjusting the approach to remain \"visible\" at the top of the "
"lead's inbox, and hopefully, get a meaningful response from the lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:331
msgid ""
"As a campaign progresses, a marketing team may send different follow-up "
"emails depending on how a lead responded the previous week."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:335
msgid ""
"A marketing team wants to advertise a restocking of limited-run merchandise "
"to all leads with a lost reason of *not enough stock*. They develop the "
"following three-week long lead nurturing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:339
msgid ""
"**Week 1:** the marketing team sends an initial email, with the subject "
"line: *“Limited run merchandise is back in stock! Act now!”*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:341
msgid ""
"**Week 2:** the marketing team sends two different emails, depending on how "
"a lead responded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:343
msgid ""
"If a lead ignored the Week 1 email: *“Stock is almost out, did you get "
"yours?”*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:344
msgid ""
"If a lead clicked on the Week 1 email: *\"You still have time to add this to"
" your collection\"*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:346
msgid ""
"**Week 3:** the marketing team sends a final email to all leads who have not"
" been converted stating: *“20% off, don't miss your last chance to get these"
" items before they're gone!”*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:349
msgid ""
"Throughout the campaign, the marketing team continuously refers to the smart"
" buttons along the top of the mailing page to see what percentages of leads "
"are opening, clicking on, or ignoring the emails. They also regularly "
"analyze reports on how many opportunities, quotations, and invoices have "
"been generated by the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:355
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:223
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:129
msgid ":doc:`../email_marketing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:356
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:224
msgid ":doc:`unsubscriptions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/lost_leads_email.rst:357
msgid ":doc:`../marketing_automation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
msgid "Mailing lists"
msgstr "Mailinglisten"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
msgid ""
"Mailing lists in Odoo are used for both pre and post sales communications in"
" the *Email Marketing* application. They provide sales teams with qualified "
"lead lists, focus group participants, or current customers that fulfill "
"specific criteria."
msgstr ""
"Mailinglisten in Odoo werden sowohl für die Kommunikation vor als auch nach "
"dem Verkauf in der *E-Mail-Marketing-App* verwendet. Sie versorgen "
"Vertriebsteams mit Listen qualifizierter Leads, Teilnehmer von Fokusgruppen "
"oder aktueller Kunden, die bestimmte Kriterien erfüllen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:9
msgid ""
"Mailing lists can be generated in Odoo, and exported as a downloadable file,"
" or into the *Knowledge*, *Dashboards*, or *Spreadsheets* applications, or "
"imported via copy/paste or file upload."
msgstr ""
"Mailinglisten können in Odoo erstellt und als herunterladbare Datei oder in "
"die Apps *Wissensdatenbank*, *Dashboards* oder *Tabellenkalkulationen* "
"exportiert oder per Kopieren/Einfügen oder Datei-Upload importiert werden."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:14
msgid "Create mailing lists"
msgstr "Mailinglisten erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:16
msgid ""
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Mailing Lists --> Mailing Lists --> "
"New`."
msgstr ""
"Um eine Mailingliste in der *E-Mail-Marketing-App* zu erstellen, navigieren "
"Sie zu :menuselection:`E-Mail-Marketing --> Mailinglisten --> Mailinglisten "
"--> Neu`."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
msgid "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank mailing list form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "View of the mailing list form in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
msgid ""
"On the form, type a name in the :guilabel:`Mailing List` field at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:27
msgid ""
"If the mailing list should be accessible by recipients from the subscription"
" management page, allowing them to update their preferences, tick the box "
"next to :guilabel:`Show In Preferences`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:30
msgid ""
"In the upper-left corner of the mailing list form, there are two buttons: "
":guilabel:`Send Mailing` and :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
msgid ""
"The :guilabel:`Send SMS` button **only** appears if the *SMS Marketing* "
"application is installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:36
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Send Mailing` reveals a separate page with a blank email"
" template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`Email Marketing doc <../email_marketing>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:40
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Send SMS` reveals a separate page with a blank SMS "
"template form, which can be filled out by following steps explained in the "
":doc:`SMS essentials doc <../sms_marketing/essentials/sms_essentials>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:44
msgid ""
"At the top of the mailing list form is a series of smart buttons that "
"display a variety of metrics related to the specific mailing list. When any "
"of the smart buttons are clicked, a separate page is revealed, showcasing "
"detailed analytics related to that particular statistic."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:48
msgid "The smart buttons available on a mailing list form are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Recipients`: how many people are subscribed to the mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Mailings`: how many mailings have been sent using this mailing "
"list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:52
msgid ""
":guilabel:`% Bounce`: percentage of mailings related to this mailing list "
"that have been bounced back"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:54
msgid ""
":guilabel:`% Opt-out`: percentage of recipients that have opted-out of "
"mailings from this mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
msgid ""
":guilabel:`% Blacklist`: percentage of recipients that have blacklisted "
"themselves from the mailing list altogether"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:59
msgid ""
"Once all the configurations on the mailing list form are complete, Odoo "
"automatically adds the new mailing list to the :guilabel:`Mailing List` page"
" in the *Email Marketing* app (:menuselection:`Email Marketing app --> "
"Mailing Lists --> Mailing Lists`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:64
msgid "Add contacts to mailing list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
msgid ""
"In Odoo *Email Marketing*, there are a few different ways to add contacts to"
" a mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:68
msgid ""
"From the :guilabel:`Mailing Lists` page (:menuselection:`Email Marketing -->"
" Mailing Lists --> Mailing Lists`), click the :guilabel:`Total Contacts` "
"link on the line of the desired mailing list to which contacts should be "
"added."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:72
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page for that "
"specific mailing list, where contacts can be created or imported, and then "
"added to the specific mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:75
msgid ""
"This same page can also be accessed by clicking the desired mailing list "
"from the :guilabel:`Mailing Lists` page, and then clicking the "
":guilabel:`Recipients` smart button on the mailing list form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
msgid ""
"Doing so *also* reveals a separate :guilabel:`Mailing List Contacts` page "
"for that specific mailing list, where contacts can be created or imported, "
"and then added to the specific mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
msgid ""
"Contacts can also be directly imported to a specific mailing list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, by clicking :guilabel:`Import Contacts` to "
"the far-right of the desired mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The import contacts button of a mailing list line in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:88
msgid "Doing so reveals an :guilabel:`Import Mailing Contacts` pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The import mailing contacts pop-up form that appears in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:94
msgid ""
"Here, the desired mailing list is auto-populated in the :guilabel:`Import "
"contacts in` field. Beneath that, write or paste email addresses in the "
":guilabel:`Contact List` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:97
msgid ""
"The option to import a country, company name, and more is available, via the"
" :guilabel:`Upload a file` link at the bottom of the pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
msgid ""
"When all contacts and configurations are complete, click :guilabel:`Import`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:102
msgid ""
"To add contacts to a specific mailing list from a master list of all mailing"
" list contacts in the database, navigate to :menuselection:`Email Marketing "
"app --> Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals the "
":guilabel:`Mailing List Contacts` page, featuring a list of all contacts "
"associated with every mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "The Mailing List page in the Odoo Email Marketing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
msgid ""
"The default :guilabel:`Exclude Blacklisted Emails` filter appears in the "
"search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:113
msgid ""
"From the :guilabel:`Mailing List Contacts` page, contacts can be created "
"and/or imported, and then added to a mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
msgid ""
"To add an existing contact to a mailing list, select the desired contact "
"from the list on the :guilabel:`Mailing List Contacts` page to reveal their "
"contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:119
msgid ""
"At the bottom of their contact form, click :guilabel:`Add a line` under the "
":guilabel:`Mailing List` column, locate the desired mailing list from the "
"drop-down menu, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The Add a line for mailing lists on a standard contact form in Odoo Email "
"Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:127
msgid ""
"A mailing list can be created directly from a contact form, by typing the "
"name of the new mailing list in the :guilabel:`Mailing List` field. Then, "
"after a new mailing list name has been entered, two options appear on the "
"drop-down menu beneath the new mailing list name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:131
msgid ""
"From this drop-down menu, select :guilabel:`Create` to create the mailing "
"list and edit it later, or select :guilabel:`Create and edit...` to create "
"and edit the new mailing list right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:134
msgid ""
"To remove a contact from a mailing list that the contact has been added to, "
"enable the :guilabel:`Opt Out` checkbox. If the :guilabel:`Opt Out` checkbox"
" is ticked, the ability to add a :guilabel:`Reason` why the contact opted-"
"out is also available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:138
msgid ""
"When/if a contact *has* opted-out of a mailing list, the date they activated"
" their opt-out appears in the :guilabel:`Unsubscription Date` column on "
"their contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:141
msgid ""
"Lastly, the initial :guilabel:`Subscription Date` can be seen, as well. This"
" field is auto-populated with the date and time their subscription to the "
"mailing list has been saved."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:144
msgid "Multiple mailing lists can be added to a single contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:146
msgid ""
"To delete any mailing list from a contact form, simply click the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:149
msgid "Link mailing list to website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:151
msgid ""
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
"directly link the mailing list to the Odoo-built website (created via the "
"Odoo *Website* application)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:154
msgid ""
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
"website, which can be accomplished in a variety of ways throughout the "
"database. The most direct way to get to the front-end of the website is to "
"simply open the :menuselection:`Website` application from the main Odoo "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:159
msgid ""
"Doing so reveals the designated homepage of the Odoo-built website for the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:161
msgid ""
"From the front-end of the website, click the :guilabel:`Edit` button in the "
"upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with "
"drag-and-drop *building blocks*, packed with various features, options, and "
"design elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:165
msgid ""
"Next, in the search bar of the right-sidebar, search for `Newsletter`. The "
":guilabel:`Newsletter` selection of building blocks is used to add "
"subscription fields for any mailing list onto the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
"application."
msgstr ""
"Ansicht, wie Sie schnell nach Newsletter-Blöcken in Odoo Website suchen "
"können."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:173
msgid ""
"Doing so reveals the following building block options: :guilabel:`Newsletter"
" Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, and :guilabel:`Newsletter`. Any of "
"these options can be used to add subscription fields for a mailing list onto"
" the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:177
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter Block` option places a customizable block onto the"
" body of the website where a visitor to enter their email and click a button"
" to subscribe to a designated mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "Sample of how a newsletter block appears on an Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:184
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter Popup` option reveals a customizable pop-up window"
" that appears when a visitor scrolls to the specific section of the webpage "
"on which the building block is placed. When the visitor reaches the "
"designated section, a pop-up window appears, in which a visitor can enter "
"their email address, click a button, and subscribe to that predetermined "
"mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid "Sample of how a newsletter popup block appears on an Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:193
msgid ""
"The :guilabel:`Newsletter` option provides the same functionality as the "
"other options. However, it only consists of a field for the visitor to enter"
" their email address, and a button to subscribe to the mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:197
msgid ""
"It is covertly designed in this fashion to be cleanly implemented into the "
"content of the webpage and/or footer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:204
msgid ""
"Once the desired newsletter building block is chosen, drag-and-drop it onto "
"the body of the website. Then, select the newly-placed newsletter building "
"block to reveal its configuration options on the right-sidebar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:208
msgid ""
"From there, open the :guilabel:`Newsletter` drop-down menu, and select the "
"specific mailing list that should be applied to the block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
msgid ""
"The newsletter drop-down menu in the customize sidebar that appears in Odoo "
"Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:215
msgid ""
"Once the desired configurations and customizations are complete, be sure to "
"click the :guilabel:`Save` button in the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:218
msgid ""
"Now, when a visitor enters their email address, and clicks the button to "
"subscribe, they are instantly subscribed to that pre-configured mailing "
"list. They are also added as a contact for that mailing list in Odoo *Email "
"Marketing*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
msgid "Manage unsubscriptions (blacklist)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
msgid ""
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. Allowing "
"recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
"and control with an audience. It also helps companies appear more genuine, "
"and less *spammy*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:11
msgid "Unsubscribe and blacklist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:13
msgid ""
"In addition to having the option to unsubscribe from specific mailing lists,"
" the recipient can also *blacklist* themselves during the unsubscription "
"process, meaning they will not receive *any* more marketing emails from the "
"Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:17
msgid ""
"In order to provide recipients with the ability to blacklist themselves, a "
"specific feature **must** be enabled in the *Email Marketing* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> "
"Settings`, and tick the checkbox next to the :guilabel:`Blacklist Option "
"when Unsubscribing` feature. Then, click :guilabel:`Save` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Settings` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
"Marketing app."
msgstr ""
"Ansicht der Funktion „Schwarze Liste“ auf der Einstellungsseite der E-Mail-"
"Marketing-App in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:29
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abmelden"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:31
msgid ""
"By default, an *Unsubscribe* link appears at the bottom of all mailing "
"templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:34
msgid ""
"The *Unsubscribe* link does **not** appear by default if the *Start From "
"Scratch* template is used to create a mailing. The user **must** manually "
"add the specific unsubscribe link `/unsubscribe_from_list` in the body of "
"the email, or use a block from the *Footers* section of the email builder, "
"which includes the unsubscribe link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:39
msgid ""
"If a recipient clicks the *Unsubscribe* link in a mailing, Odoo instantly "
"unsubscribes them from the mailing list, presents them with a "
":guilabel:`Mailing Subscriptions` page where they can directly manage their "
"subscriptions, and informs them that they've been :guilabel:`Successfully "
"Unsubscribed`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"The Mailng Subscriptions page that appears when 'Unsubscribe' link in "
"mailing is clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:48
msgid ""
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
"know why you updated your subscription`, and the user can proceed to choose "
"the appropriate opt-out reason from a series of options presented to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:53
msgid ""
"The opt-out answer options can be created and modified by navigating to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Optout Reasons`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
msgid ""
"Once they've chosen the appropriate opt-out reason from the options "
"presented to them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then "
"logs their reasoning for unsubscribing in the *Email Marketing* app for "
"future analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
msgid "Blacklist"
msgstr "Schwarze Liste"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:63
msgid ""
"For a recipient to remove (i.e. blacklist) themselves from **all** marketing"
" emails during the unsubscription process, on the :guilabel:`Mailing "
"Subscriptions` page, they must click :guilabel:`Exclude Me`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:67
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Exclude Me`, Odoo informs the recipient they have "
"been successfully blacklisted, with a message reading: :guilabel:`✔️ Email "
"added to our blocklist`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"The blocklist question on the Mailing Subscriptions page that recipients "
"see."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
msgid ""
"Beneath that, Odoo asks the former subscriber to :guilabel:`Please let us "
"know why you want to be added to our blocklist`, and the user can proceed to"
" choose the appropriate reason from a series of options presented to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:78
msgid ""
"Once they've chosen the appropriate reason from the options presented to "
"them, they can click the :guilabel:`Send` button. Odoo then logs their "
"reasoning for blacklisting themselves in the *Email Marketing* app for "
"future analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:83
msgid "Blacklisted email addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:85
msgid ""
"To view a complete list of all blacklisted email addresses, navigate to "
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
"Addresses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Ansicht der Seite „E-Mail-Adressen auf der schwarzen Liste“ in Odoo E-Mail-"
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:92
msgid ""
"When a blacklisted record is selected from this list, Odoo reveals a "
"separate page with the recipient's contact information, along with the "
"provided :guilabel:`Reason` why they chose to blacklist themselves."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
msgstr ""
"Ansicht des Detailformulars des Kontakts, der auf der schwarzen Liste steht,"
" in Odoo E-Mail-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:100
msgid ""
"In the *chatter* of the blacklisted record page, there's a time-stamped "
"message, informing the user when the recipient blacklisted themselves (via a"
" :guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:104
msgid ""
"Blacklisted emails are excluded from all marketing mailings, however, these "
"emails can still receive transactional emails, such as order confirmations, "
"shipping notifications, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:108
msgid "Unblacklist contacts"
msgstr "Kontakte von der schwarzen Liste entfernen"
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:110
msgid ""
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
"upper-left corner of a blacklisted record's page to remove the contact from "
"the blacklist, allowing them to receive mailings once again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:114
msgid ""
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, an :guilabel:`Are you sure you want"
" to unblacklist this Email Address?` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:117
msgid ""
"In this pop-up window, the email address of the selected blacklisted record "
"is shown, and there's a :guilabel:`Reason` field, in which a reason can be "
"entered, explaining why this particular contact was removed from the "
"blacklist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
msgid ""
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
"application."
msgstr ""
"Ansicht des Pop-up-Fensters für Entfernung von der schwarzen Liste in der "
"E-Mail-Marketing-App in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:125
msgid ""
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
"that particular contact from the blacklist."
msgstr ""
"Nachdem Sie die Felder ausgefüllt haben, klicken Sie auf "
":guilabel:`Bestätigen`, um den betreffenden Kontakt offiziell von der "
"schwarzen Liste zu entfernen."
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:130
msgid ":doc:`mailing_lists`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Veranstaltungen <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
msgid "Event essentials"
msgstr "Grundlegende Informationen zu Odoo Veranstaltungen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
"registrations."
msgstr ""
"Odoo Veranstaltungen bietet Veranstaltern ein ganzes Arsenal an Planungs-, "
"Kommunikations- und Berichtstools, um ein eindrucksvolles und fesselndes "
"Erlebnis für Kunden zu schaffen. Die Mitarbeiter können Veranstaltungen auf "
"ihrer Website erstellen und veröffentlichen, Tickets online verkaufen, "
"Tickets mit dem Odoo-Barcode scannen, automatisierte E-Mails versenden und "
"umfangreiche Berichtsdaten generieren, sobald die Veranstaltung Anmeldungen "
"annimmt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
msgid "Kanban concepts and organization"
msgstr "Kanban-Konzepte und Organisation"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
msgid ""
"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home "
"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of "
"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the "
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
"attendees."
msgstr ""
"Klicken Sie zum Loslegen auf die :guilabel:`Veranstaltungen`-App auf dem "
"Hauptdashboard, wodurch Sie zur Kanban-Ansicht gelangen, die mit einer "
"Vielzahl von Pipeline-Phasen gefüllt ist. Auf jeder Veranstaltungskarte sind"
" wichtige Informationen aufgeführt, z. B. das Datum und die Uhrzeit der "
"Veranstaltung sowie die Anzahl der erwarteten (und bestätigten) Teilnehmer."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
msgid ""
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
msgstr ""
"Um eine neue Phase zu erstellen, klicken Sie auf :guilabel:`Spalte "
"hinzufügen` und geben Sie einen passenden Titel ein, der den Zweck dieser "
"Phase widerspiegelt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
msgid ""
"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the "
"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner "
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
" title, which is represented by a gear icon."
msgstr ""
"Um die Phasen neu anzuordnen, ordnen Sie sie einfach per Drag-and-drop in "
"der richtigen Reihenfolge. Phasen können im Kanban für eine bessere "
"Übersicht auch „eingeklappt“ werden. Dies geschieht über das Menü "
":guilabel:`Einstellungen` rechts neben dem Titel jeder Phase, das durch ein "
"Zahnradsymbol dargestellt wird."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
msgid ""
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
":guilabel:`+` icon when moused over."
msgstr ""
"Das Zahnradsymbol ist standardmäßig ausgeblendet und erscheint neben dem "
"Symbol :guilabel:`+`, wenn man mit der Maus darüber streift."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
msgstr "Durch Klick erscheint ein Drop-down-Menü der Einstellungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
"Übersicht der Veranstaltungseinstellungen mit der Kanban-Ansicht in Odoo "
"Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
msgid "Create a new event"
msgstr "Eine neue Veranstaltung erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
msgid ""
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
" will then direct the page to a blank event template form."
msgstr ""
"Klicken Sie zur Erstellung einer Veranstaltung im Veranstaltungsdashboard "
"auf :guilabel:`Neu`. Odoo leitet die Seite dann zu einem leeren Formular für"
" eine Veranstaltungsvorlage weiter."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
msgid ""
"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from "
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
"data. Key information to enter for the event includes:"
msgstr ""
"Füllen Sie im Veranstaltungsformular die erforderlichen Felder aus, indem "
"Sie entweder aus vorhandenen Daten in der Odoo-Datenbank auswählen oder neue"
" Felddaten erstellen und bearbeiten. Zu den wichtigsten Informationen, die "
"Sie für die Veranstaltung eingeben müssen, gehören:"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
msgstr ""
":guilabel:`Veranstaltungsname`: Geben Sie der Veranstaltung einen Titel."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
msgstr ""
":guilabel:`Datum`: beinhaltet das Start- und Enddatum sowie die Uhrzeiten "
"der Veranstaltung."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking "
"place."
msgstr ""
":guilabel:`Zeitzone`: deckt die Zeitzone ab, in der die Veranstaltung "
"stattfindet."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
"custom one and connect it here."
msgstr ""
":guilabel:`Vorlage`: Wählen Sie aus einer vorgefertigten "
"Veranstaltungsvorlage oder erstellen Sie eine eigene und verknüpfen Sie sie "
"hier."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. "
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
"useful when using search filters during reporting periods."
msgstr ""
":guilabel:`Stichwörter`: Fügen sie Stichwörter hinzu, um kurz anzugeben, "
"worum es bei der Veranstaltung geht (z. B. „Messe“). Stichwörter helfen "
"dabei, die Veranstaltungskarten im Kanban besser zu organisieren und sind "
"nützlich bei der Verwendung von Suchfiltern in Berichtszeiträumen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
msgstr ""
":guilabel:`Organisator`: Geben Sie den/die Organisator(en) für die "
"Veranstaltung an. Bei diesem Feld handelt es sich in der Regel um das "
"Unternehmen, das Eigentümer der Odoo-Datenbank ist, oder um einen anderen "
"Dienstleister."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
"organizing the event."
msgstr ""
":guilabel:`Verantwortlich`: Nennen Sie die Person, die für die Organisation "
"der Veranstaltung verantwortlich ist."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
"be published to."
msgstr ""
":guilabel:`Website`: Geben Sie an, auf welchen Odoo-Webseiten die "
"Veranstaltung veröffentlicht werden soll."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
"choose from an existing location."
msgstr ""
":guilabel:`Veranstaltungsort`: Geben Sie hier die Details zum "
"Veranstaltungsort an, wenn es sich um einen neuen Datensatz handelt, oder "
"wählen Sie einen bereits vorhandenen Ort aus."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
"attendee registrations to a specified amount"
msgstr ""
":guilabel:`Anmeldungen beschränken`: Wenn aktiviert, begrenzt diese "
"Einstellung die Teilnehmeranmeldungen auf eine bestimmte Anzahl."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the "
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
"automatically confirms their registration."
msgstr ""
":guilabel:`Automatische Bestätigung`: Wenn diese Einstellung aktiviert ist, "
"wird die Bestätigungsanfrage, die per E-Mail an die Teilnehmer der "
"Veranstaltung gesendet wird, übersprungen und die Anmeldung automatisch "
"bestätigt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64
msgid ""
"Once the fields in the event form are set, move on to the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the "
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
"information."
msgstr ""
"Sobald die Felder im Veranstaltungsformular ausgefüllt sind, wechseln Sie "
"zum Reiter :guilabel:`Tickets` und :guilabel:`Kommunikation` und optional "
"zum Reiter :guilabel:`Fragen`, wenn für die Anmeldung zusätzliche "
"Informationen erforderlich sind."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69
msgid "Add and sell event tickets"
msgstr "Veranstaltungstickets hinzufügen und verkaufen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
msgid ""
"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket "
"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates "
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
"sold."
msgstr ""
"Fügen Sie im Reiter :guilabel:`Tickets` Zeilen für jeden Tickettyp hinzu, "
"den Sie für die Veranstaltung anbieten möchten. Legen Sie hier den "
"Ticketpreis, das Start-/Enddatum für die Anmeldungen sowie die maximale "
"Anzahl der Tickets fest, die verkauft werden können."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75
msgid ""
"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple "
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
"default."
msgstr ""
"Wenn der Verkauf von Tickets für die Veranstaltung nicht erforderlich ist, "
"wird auf der Veranstaltungsseite standardmäßig eine einfache Schaltfläche "
":guilabel:`Anmeldung` angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
msgstr "Ansicht des Reiters „Tickets“ in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
msgstr ""
"Automatische E-Mails, Texte und Social-Media-Beiträge an "
"Veranstaltungsteilnehmer senden"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
msgid ""
"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, "
"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each "
"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`"
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie im Reiter :guilabel:`Kommunikation` personalisierte "
"E-Mail-, SMS- oder Social-Media-Beitragsnachrichten, um mit den "
"Veranstaltungsteilnehmern in Kontakt zu bleiben. Klicken Sie für jede "
"Mitteilung im Reiter :guilabel:`Kommunikation` auf :guilabel:`Zeile "
"hinzufügen` und wählen Sie dann in der Spalte :guilabel:`Vorlage` eine "
"Kommunikationsvorlage aus dem Drop-down-Menü aus (oder erstellen Sie eine)."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90
msgid ""
"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how "
"often the communication should be sent; use these time fields to specify the"
" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option "
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
"is activated."
msgstr ""
"Legen Sie danach das :guilabel:`Intervall` und die :guilabel:`Einheit` fest,"
" wie oft die Mitteilung gesendet werden soll; verwenden Sie diese "
"Zeitfelder, um festzulegen, wie häufig Mitteilungen gesendet werden sollen: "
":guilabel:`Stunden`, :guilabel:`Tage`, :guilabel:`Wochen` oder "
":guilabel:`Monate`. Es besteht auch die Möglichkeit, Mitteilungen `sofort` "
"zu senden, nachdem ein bestimmter :guilabel:`Auslöser` aktiviert wurde."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96
msgid ""
"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and"
" when the communication is sent. For this action, choose between: "
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
":guilabel:`After the event`."
msgstr ""
"In der letzten Spalte legen Sie den :guilabel:`Auslöser` fest, der bestimmt,"
" wie und wann die Mitteilung gesendet wird. Für diese Aktion können Sie "
"wählen zwischen: :guilabel:`Vor der Veranstaltung`, :guilabel:`Nach jeder "
"Anmeldung` oder :guilabel:`Nach der Veranstaltung`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
msgstr "Ansicht des Reiters „Kommunikation“ in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
msgstr "Einen Fragebogen zu Veranstaltungsanmeldungen hinzufügen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
msgid ""
"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to "
"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of "
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
"periods before (or after) events take place."
msgstr ""
"Die Hinterlegung eines Fragebogens bei der Registrieurng zu einer "
"Veranstaltung ist eine effektive Methode, um die Wünsche, Bedürfnisse und "
"Interessen der Veranstaltungsteilnehmer im Vorfeld zu ermitteln. Fragebögen "
"dienen auch als informative Analysetools für Berichtszeiträume vor (oder "
"nach) Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111
msgid ""
"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate"
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
":guilabel:`Questions` setting."
msgstr ""
"Um einen Fragebogen zu erstellen, navigieren Sie in der "
":guilabel:`Veranstaltungen`-App zu :menuselection:`Konfiguration --> "
"Einstellungen` und aktivieren Sie dann die Einstellung :guilabel:`Fragen`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114
msgid ""
"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and "
"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. "
"For each question, specify if it should only be asked once with the "
":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a "
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
"registration."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Fragen und Antworten nun im "
"Reiter :guilabel:`Fragen` auf dem Veranstaltungsformular hinzugefügt (und "
"erfasst) werden. Legen Sie für jede Frage fest, ob sie nur einmal gestellt "
"werden soll, indem Sie das Kontrollkästchen :guilabel:`Einmal pro Bestellung"
" fragen` aktivieren, oder ob die Frage eine :guilabel:`Antwort` erfordert, "
"wodurch die Frage für die Anmeldung erforderlich wird."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120
msgid ""
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
msgstr ""
"Wenn das Kontrollkästchen :guilabel:`Einmal pro Bestellung` aktiviert ist, "
"wird der Fragebogen bei einer einzigen Anmeldung für 3 "
"Veranstaltungsteilnehmer nur einmal angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123
msgid ""
"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: "
":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` "
"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, "
"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text "
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
" a text box."
msgstr ""
"Es stehen zwei :guilabel:`Fragetypen` zur Auswahl: :guilabel:`Auswahl` und "
":guilabel:`Texteingabe`. Der Typ :guilabel:`Auswahl` ermöglicht es den "
"Teilnehmern, eine Antwort aus vorkonfigurierten Optionen auszuwählen, die in"
" Reiter :guilabel:`Antworten` unten eingegeben werden. Der Typ "
":guilabel:`Texteingabe` ermöglicht es den Teilnehmern, ihre eigene Antwort "
"auf die Frage in ein Textfeld einzutragen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
msgstr ""
"Ansicht eines Veranstaltungsformulars, Öffnen des Reiters „Fragen“ und "
"Hinzufügen einer Frage."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
msgstr "Interne Notizen hinterlassen oder Ticketanweisungen hinzufügen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
msgid ""
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Notizen` gibt es die Möglichkeit, eine "
":guilabel:`Notiz` und/oder :guilabel:`Ticketanweisungen` hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138
msgid ""
"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, "
"contact information, etc.) for event staff to reference. In the "
":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and "
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
"times, etc.)"
msgstr ""
"Unter :guilabel:`Notiz` können interne Notizen (z. B. To-Do-Listen, "
"Kontaktinformationen usw.) hinterlegt werden, auf die sich das "
"Veranstaltungspersonal beziehen kann. Im Feld :guilabel:`Ticketanweisungen` "
"können hilfreiche Informationen für Mitarbeiter und Teilnehmer hinterlegt "
"werden (z. B. Wegbeschreibung zum Veranstaltungsort, "
"Öffnungs-/Schließungszeiten usw.)"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144
msgid ""
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
"information is organized for event staff to review."
msgstr ""
"Geben Sie `/` in eines der beiden Textfelder (:guilabel:`Notiz` oder "
":guilabel:`Ticketanweisungen`) ein, um ein Untermenü mit "
":guilabel:`Struktur`-Optionen aufzurufen. Diese Optionen bieten verschiedene"
" Formatierungsmöglichkeiten, um sicherzustellen, dass wichtige interne "
"Informationen für das Veranstaltungspersonal übersichtlich dargestellt "
"werden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
msgstr "Ansicht des Reiters „Notizen“ in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153
msgid "Invite attendees to the event"
msgstr "Teilnehmer zur Veranstaltung einladen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
msgid ""
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
" the top left corner of the event form."
msgstr ""
"Um Personen zu einer Veranstaltung einzuladen, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Einladen`, die sich in der oberen linken Ecke des "
"Veranstaltungsformulars befindet."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158
msgid ""
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
msgstr ""
"Im Einladungsvorlagenformular gibt es Optionen zum Versenden von E-Mail- "
"oder SMS-Einladungen. Jede Nachricht kann vollständig angepasst werden und "
"es können Empfänger hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161
msgid ""
"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but "
"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`"
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
"email."
msgstr ""
"Das Hinzufügen einer :guilabel:`Betreff`-Zeile für die Einladungsnachricht "
"ist erforderlich, das Feld :guilabel:`Vorschautext` ist jedoch optional. Der"
" :guilabel:`Vorschautext` ist ein einprägsamer Vorschausatz, der die "
"Empfänger zum Öffnen der E-Mail anregen soll."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166
msgid ""
"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the "
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
"content appear, instead."
msgstr ""
"In den meisten Fällen wird der :guilabel:`Vorschautext` neben dem Betreff "
"angezeigt. Lassen Sie dieses Feld leer, damit stattdessen die ersten Zeichen"
" des E-Mail-Inhalts erscheinen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
msgstr "Eingeladene Personen auswählen und Empfängerfilter konfigurieren"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
msgid ""
"In the middle of the invitation form, find and click the "
":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient "
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
"recipients' information."
msgstr ""
"Klicken Sie in der Mitte des Einladungsformulars auf das Feld "
":guilabel:`Empfänger`, um ein Drop-down-Menü mit Empfängeroptionen zu "
"öffnen. Diese Auswahlmöglichkeiten zeigen an, wo Odoo die gewünschten "
"Empfängerinformationen findet."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176
msgid ""
"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, "
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all "
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
msgstr ""
"Sobald eine Option aus diesem Menü ausgewählt wird (z. B. "
":guilabel:`Bewerber`, :guilabel:`Kontakt`, "
":guilabel:`Veranstaltungsanmeldung`, :guilabel:`Lead/Verkaufshance` usw.), "
"sendet Odoo die Einladung an alle Empfänger, die dieser ersten Regel "
"entsprechen. Sie können weitere Regeln hinzufügen, um die Empfänger "
"einzugrenzen, indem Sie auf :guilabel:`Filter hinzufügen` klicken."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
msgstr ""
"Ansicht der Schaltfläche „Filter hinzufügen“ unter dem Empfängerfeld in Odoo"
" Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an "
"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the "
"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The"
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
msgstr ""
"Durch Klick auf :guilabel:`Filter hinzufügen` erscheinen drei Felder, die "
"wie eine Gleichung formatiert sind. Um die Optionen des Untermenüs "
"anzuzeigen, klicken Sie auf jedes Feld und treffen Sie die gewünschte "
"Auswahl, bis Sie die gewünschte Konfiguration festgelegt haben. Die Anzahl "
"der :guilabel:`Datensätze`, die der Regel bzw. den Regeln entsprechen, wird "
"rechts neben dem Feld :guilabel:`Empfänger` in grün angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194
msgid ""
"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and "
":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)"
" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, "
"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two "
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
"specificity to the line above it."
msgstr ""
"Rechts neben jeder Regel befinden Sie die Symbole :guilabel:`x`, "
":guilabel:`+`, and :guilabel:`...` Das Symbol :guilabel:`x` löscht einen "
"bestimmten Knoten (Zeile) der Regel. Das Symbol :guilabel:`+` fügt einen "
"Knoten (Zeile) zur Regel hinzu. Und das Symbol :guilabel:`...` fügt dem "
"Knoten einen Zweig hinzu. Ein Zweig bedeutet, dass der Regel zwei "
"zusätzliche, eingerückte Unterknoten hinzugefügt werden, die der darüber "
"liegenden Zeile einen noch spezifischeren Charakter verleihen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201
msgid "Build a custom event invite"
msgstr "Eine benutzerdefinierte Veranstaltungseinladung erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
msgid ""
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
"located on the right sidebar."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` können Sie aus einer Reihe von "
"vorkonfigurierten Nachrichtenvorlagen wählen. Wählen Sie die gewünschte "
"Vorlage aus und ändern Sie jedes Element der Designs mit dm Drag-and-drop-"
"Website-Builder von Odoo, die sich in der rechten Seitenleiste befinden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
"emails."
msgstr ""
"Ansicht der Drag-and-drop-Bausteine, die zur Anpassung der Einladungs-E-"
"Mails für Veranstaltungen verwendet werden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212
msgid ""
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
"customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash "
"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
msgstr ""
"Um eine E-Mail für Veranstaltungseinladung von Grund auf neu zu erstellen, "
"wählen Sie die Vorlage :guilabel:`Einfacher Text` und Odoo stellt eine leere"
" E-Mail-Vorlage zur Verfügung, die auf verschiedene Weise angepasst werden "
"kann, entweder mit der Online-Textverarbeitung des Frontends, der "
"Schrägstrichbefehle (`/`) akzeptiert, oder mit dem XML-Code-Editor, wenn der"
" :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>` aktiviert und das Symbol "
":guilabel:`</>` angeklickt ist."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
msgid ""
"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if "
"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an "
":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a "
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
"available, instead."
msgstr ""
"Der Reiter :guilabel:`E-Mail-Text` (und die Vorlagenoptionen) sind nur "
"verfügbar, wenn der :guilabel:`Mailingtyp` der Veranstaltungseinladung als "
":guilabel:`E-Mail` bezeichnet ist. Wenn :guilabel:`SMS` der "
":guilabel:`Mailingtyp` ist, ist stattdessen ein Reiter :guilabel:`SMS-"
"Inhalt` (bestehend aus einem leeren Textfeld) verfügbar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224
msgid "Modify event invite settings"
msgstr "Einstellungen der Veranstaltungseinladung bearbeiten"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
msgid ""
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
msgstr ""
"Die Optionen im Reiter :guilabel:`Einstellungen` variieren je nach "
"angegebenem :guilabel:`Mailingtyp`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229
msgid ""
"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`,"
" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that "
"person is the one responsible for this particular invite message. "
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
"designated here, as well."
msgstr ""
"Wenn die Option :guilabel:`E-Mail` als :guilabel:`Mailingtyp` gewählt wird, "
"kann ein Mitarbeiter als :guilabel:`Verantwortlich` bezeichnet werden, was "
"bedeutet, dass diese Person für diese spezielle Einladungsnachricht "
"verantwortlich ist. E-Mail-Aliase für :guilabel:`Senden von` und "
":guilabel:`Anwort an` können hier ebenfalls angegeben werden."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234
msgid ""
"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event "
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
msgstr ""
"Wenn außerdem bestimmte Dokumente für die Einladung zu dieser Veranstaltung "
"benötigt werden (oder hilfreich sind), können sie dieser E-Mail angehängt "
"werden, indem Sie auf :guilabel:`EINE DATEI ANHÄNGEN` klicken und das/die "
"entsprechende(n) Dokument(e) hinzufügen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238
msgid ""
"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a"
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
msgstr ""
"Wenn die Option :guilabel:`SMS` als :guilabel:`Mailingtyp` gewählt wird, "
"kann ein :guilabel:`Verantwortlicher` bestimmt werden, und die Option "
":guilabel:`Abmeldungslink einfügen` ist verfügbar."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242
msgid "Send event invitations to recipients"
msgstr "Veranstaltungseinladungen an Empfänger senden"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are "
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
"and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Wenn der ausgewählte :guilabel:`Mailingtyp` :guilabel:`E-Mail` ist, gibt es "
"drei Optionen, die Einladung zu versenden: :guilabel:`Senden`, "
":guilabel:`Planen` und :guilabel:`Testen`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247
msgid ""
"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The "
":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time"
" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option "
"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email "
"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the "
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
"attendees."
msgstr ""
"Mit der Option :guilabel:`Senden` wird die Einladung sofort versendet. Die "
"Option :guilabel:`Planen` öffnet ein Pop-up-Fenster, in dem ein Datum und "
"eine Uhrzeit für den Versand der E-Mail ausgewählt werden kann. Die Option "
":guilabel:`Testen` öffnet ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Test-Mailing`, in "
"dem bestimmte Empfänger-E-Mail-Adressen eingegeben werden können, damit Odoo"
" ihnen die aktuelle Version des Mailings zur Überprüfung sendet, bevor es "
"offiziell an die potenziellen Veranstaltungsteilnehmer verschickt wird."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four "
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
msgstr ""
"Wenn der ausgewählte :guilabel:`Mailingtyp` :guilabel:`SMS` ist, gibt es "
"vier Optionen, die Einladung zu versenden: :guilabel:`In Warteschlange "
"setzen` :guilabel:`Senden`, :guilabel:`Planen` und :guilabel:`Testen`."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256
msgid ""
"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all "
"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. "
"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. "
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
"indicating that the SMS will be sent later that day."
msgstr ""
"Mit der Option :guilabel:`In Warteschlange setzen` wird eine SMS-Nachricht "
"an alle Empfänger (die den festgelegten Regeln entsprechen, falls vorhanden)"
" in naher Zukunft verschickt. Wenn Sie auf :guilabel:`In Warteschlange "
"setzen` klicken, erscheint ein Pop-up-Fenster, das eine Bestätigung "
"erfordert. Nach der Bestätigung erscheint ein blaues Banner auf dem Formular"
" für die Veranstaltungseinladung, das anzeigt, dass die SMS später an diesem"
" Tag versendet wird."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262
msgid ""
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
msgstr ""
"Die Optionen :guilabel:`Jetzt senden`, :guilabel:`Planen` und "
":guilabel:`Testen` funktionieren alle auf die gleiche Weise für beide "
":guilabel:`Mailingtyp`-Optionen."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
msgid "Publish events"
msgstr "Veranstaltungen veröffentlichen"
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
msgid ""
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
"navigate to it either from the backend of Odoo through the "
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
"frontend as either a priveliged user or administrator."
msgstr ""
"Solange eine Veranstaltung nicht veröffentlicht ist, bleibt sie für die "
"Öffentlichkeit auf der Website unsichtbar und eine Anmeldung ist nicht "
"möglich. Um eine Veranstaltung zu veröffentlichen, greifen Sie entweder vom "
"Odoo-Backend aus über die :guilabel:`Veranstaltungen`-App oder über das "
"Frontend auf die verborgene Veranstaltungsseite zu, entweder als "
"privilegierter Benutzer oder als Administrator."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
msgid ""
"If navigating from the backend, go to the event form, and click the "
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate "
"to the event page that needs to be published."
msgstr ""
"Wenn Sie vom Backend aus navigieren, gehen Sie zum Veranstaltungsformular "
"und klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Gehe zu "
"Website`, um die Veranstaltungsseite auf der Website (im Frontend) zu "
"erreichen. Wenn Sie vom Frontend aus starten, navigieren Sie einfach zu der "
"Veranstaltungseite, die veröffentlicht werden soll."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
msgid ""
"No matter the route, an event page can only be published from the frontend. "
"In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
"accessible to the public on the website."
msgstr ""
"Unabhängig von der Vorgehensweise kann eine Veranstaltungsseite nur über das"
" Frontend veröffentlicht werden. Schalten Sie in der oberen rechten Ecke der"
" Veranstaltungsseite auf der Website den Schalter vom roten Status "
":guilabel:`Unveröffentlicht` auf den grünen Status "
":guilabel:`Veröffentlicht` um. Dadurch wird die Veranstaltungsseite auf der "
"Website sofort für die Öffentlichkeit zugänglich."
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
msgid ""
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
msgstr ""
"Ansicht einer Website-Seite und die Möglichkeit, die Veranstaltung in Odoo "
"Veranstaltungen zu veröffentlichen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
msgid "Sell tickets"
msgstr "Tickets verkaufen"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
msgid ""
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential "
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
"providing plenty of payment method options."
msgstr ""
"Erstellen Sie direkt im Formular der Veranstaltungsvorlage im Reiter "
":guilabel:`Tickets` benutzerdefinierte Ticketkategorien (mit verschiedenen "
"Kostenpunkten), aus denen potenzielle Teilnehmer wählen können. Odoo "
"vereinfacht den Ticketkaufprozess durch die Bereitstellung zahlreicher "
"Zahlungsoptionen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
msgid ""
"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to"
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
msgstr ""
"Um die Erstellung (und den Verkauf) von Veranstaltungstickets zu "
"ermöglichen, gehen Sie zunächst auf :menuselection:`Konfiguration --> "
"Einstellungen` und aktivieren Sie dann die Funktionen :guilabel:`Tickets` "
"und :guilabel:`Online-Ticketverkauf`."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
msgstr ""
"Die Funktion :guilabel:`Tickets` ermöglicht den Verkauf von Tickets für eine"
" Veranstaltung."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
msgid ""
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
"occur through the website."
msgstr ""
"Die Funktion :guilabel:`Online-Tickets` ermöglicht den Verkauf von Tickets "
"über die Website."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
msgid ""
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
"will be available for free registrations."
msgstr ""
"Wenn diese Optionen *nicht* aktiviert sind, wird eine Standardschaltfläche "
":guilabel:`Anmelden` für kostenlose Anmeldungen zur Verfügung gestellt."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
msgstr "Ansicht der Einstellungsseite in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
msgid "Sell tickets through sales orders"
msgstr "Tickets über Verkaufsaufträge verkaufen"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
msgid ""
"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event "
"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon "
"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of"
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
"attached to the sales order."
msgstr ""
"Wählen Sie in der :guilabel:`Verkauf`-App eine zuvor erstellte "
"Veranstaltungsanmeldung (als wäre sie ein Produkt) und fügen Sie sie als "
"Produktzeile hinzu. Nach dem Hinzufügen der Anmeldung erscheint ein Pop-up-"
"Fenster, in dem Sie eine bestimmte Veranstaltung (und Ticketstufe) auswählen"
" können. Dieses spezifische Veranstaltungsticket wird dann an den "
"Verkaufsauftrag angehängt."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
"Events."
msgstr ""
"Ansicht eines Verkaufsauftrags und die Option, die bestimmte Veranstaltung "
"in Odoo Veranstaltungen auszuwählen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
msgid ""
"Events with tickets sold online or through sales orders have a "
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
msgstr ""
"Für Veranstaltungen, bei denen Tickets online oder über Verkaufsaufträge "
"verkauft werden, gibt es eine :guilabel:`intelligente Schaltfläche "
"„Verkäufe“`, die sich oben im Formular der Veranstaltungsvorlage (in der "
":guilabel:`Veranstaltungen`-App) befindet."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
"sales orders related to that event."
msgstr ""
"Durch Klick auf die :guilabel:`intelligente Schaltfläche „Verkäufe“` wird "
"eine Seite mit allen Verkaufsaufträgen angezeigt, die sich auf diese "
"Veranstaltung beziehen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
msgstr ""
"Ansicht des Formulars einer Veranstaltung und der intelligenten Schaltfläche"
" „Verkäufe“ in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid ""
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
"Ansicht eines Veranstaltungsformulars mit Hervorhebung der Spalte Produkt im"
" Reiter Tickets in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
msgid "Sell tickets through the website"
msgstr "Tickets über die Website verkaufen"
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
msgid ""
"With tickets purchased through the website, the process is similar to "
"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` "
"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can "
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
"options that have been set up on the website."
msgstr ""
"Bei Tickets, die über die Website gekauft werden, ist der Vorgang ähnlich "
"wie bei der Erstellung eines :guilabel:`Verkaufsauftrags` mit einem "
"bestimmten :guilabel:`Anmeldungsprodukt`. In diesem Fall werden die Tickets "
"einem virtuellen Warenkorb hinzugefügt, und die Transaktion kann wie üblich "
"abgeschlossen werden unter Verwendung einer der vorkonfigurierten "
"Zahlungsoptionen, die auf der Website eingerichtet wurden."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
msgid ""
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
msgstr ""
"Der abgeschlossene Einkauf wird automatisch in einem "
":guilabel:`Verkaufsauftrag` erstellt, auf den im Backend der Datenbank "
"einfach zugegriffen werden kann."
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
msgstr "Ansicht der Website-Transaktion in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
msgid "Track and manage talks"
msgstr "Vorträge verfolgen und verwalten"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
msgid ""
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
"propose presenters to speak at events."
msgstr ""
"Mit Odoo Veranstaltungen ist es möglich, Teilnehmern die Möglichkeit zu "
"geben, Referenten für Veranstaltungen vorzuschlagen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
msgstr ""
"Gehen Sie zuerst zu :menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> "
"Einstellungen` und aktivieren Sie :guilabel:`Zeitplan & Beiträge`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
msgid ""
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
"Broadcast* and *Event Gamification*."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden zwei weitere Optionen verfügbar: "
"*Live-Übertragung* und *Veranstaltungsgamification*."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
msgid ""
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
"YouTube integration."
msgstr ""
":guilabel:`Live-Übertragung` ermöglicht die Online-Ausstrahlung von "
"Beiträgen über eine YouTube-Integration."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
"attendees, once a track (talk) is over."
msgstr ""
":guilabel:`Veranstaltungsgamification` ermöglicht die Teilnahme an einem "
"Quiz, sobald ein Beitrag (Vortrag) zu Ende ist."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
msgid ""
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
"enjoyablity of the event for attendees."
msgstr ""
":guilabel:`Veranstaltungsgamification` ist nicht notwendig, damit Beiträge "
"auf der Veranstaltungsseite auf der Website erscheinen, aber sie kann die "
"Motivation und den allgemeinen Spaß an der Veranstaltung für die Teilnehmer "
"erhöhen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
msgstr "Vorträge, Vortragsvorschläge und Programm"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
msgid ""
"Once those two features are enabled, the following links are automatically "
"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: "
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
msgstr ""
"Sobald diese beiden Funktionen aktiviert sind, werden die folgenden Links "
"automatisch zum Menü der Unterkopfzeile auf der Veranstaltungsseite der "
"Website hinzugefügt: :guilabel:`Vorträge`, :guilabel:`Vortragsvorschläge` "
"und :guilabel:`Programm`. Jeder Teilnehmer hat freien Zugang zu diesen "
"Menüpunkten und dem entsprechenden Inhalt."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
msgid ""
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
"talks for that event."
msgstr ""
"Der Link :guilabel:`Vorträge` führt den Teilnehmer zu einer Seite mit allen "
"Vorträgen für diese Veranstaltung."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
"where they can propose talks for the event."
msgstr ""
"Der Link :guilabel:`Vortragsvorschläge` führt den Teilnehmer zu einer "
"Formularseite, auf der Vorträge für diese Veranstaltung vorgeschlagen werden"
" können."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
msgid ""
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
msgstr ""
"Der Link :guilabel:`Programm` führt den Teilnehmer zu einer Seite mit allen "
"Vorträgen der Veranstaltung, allerdings in einem Kalender/Zeitfenster-"
"Format."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
"Odoo Events"
msgstr ""
"Ansicht der veröffentlichten Website und der Vorträge, Vortragsvorschläge "
"und Programm in Odoo Veranstaltungen"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
msgid "Manage talk proposals"
msgstr "Vortragsvorschläge verwalten"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
msgid ""
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
msgstr ""
"Wenn Teilnehmer ein Formular für einen Vortragsvorschlag auf der Website "
"ausfüllen und einreichen, wird im Backend sofort ein neuer "
":guilabel:`Vorschlag` für die Veranstaltung erstellt."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
msgid ""
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
msgstr ""
"Alle Vorträge (Vorschläge, Bestätigte, Angekündigte usw.) sind über die "
"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Beiträge` im Veranstaltungsformular "
"zugänglich."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
"Events."
msgstr ""
"Ansicht der Seite mit den Vortragsvorschlägen mit Hervorhebung der Spalte "
"Vorschlag in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
msgid ""
"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the "
"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to "
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
msgstr ""
"Wenn ein Vorschlag angenommen wird, verschieben Sie den "
":guilabel:`Veranstaltungsbeitrag` in die entsprechende Phase in der Kanban-"
"Ansicht (z. B. `Bestätigt` usw.). Rufen Sie dann das Formular für die "
"betreffende Veranstaltung auf und klicken Sie auf die intelligente "
"Schaltfläche :guilabel:`Gehe zu Website`, um die Seite für den betreffenden "
"Vortrag auf der Website aufzurufen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
msgid ""
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
msgstr ""
"Schalten Sie in der oberen rechten Ecke den Schalter von "
":guilabel:`Unveröffentlicht` auf :guilabel:`Veröffentlicht` um, und der "
"Vortrag ist sofort auf der Website zugänglich."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
msgstr ""
"Wenn ein Vortrag nicht veröffentlicht wird, können die Teilnehmer ihn nicht "
"abrufen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
msgstr ""
"Ansicht der Website-Seite zur Veröffentlichung eines Vortragsvorschlags für "
"Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
msgid "Attendees list and attendance"
msgstr "Teilnehmerliste und Teilnahme"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
msgid ""
"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the "
":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the "
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
msgstr ""
"Sobald sich Teilnehmer für eine bestimmte Veranstaltung angemeldet haben, "
"werden sie der :guilabel:`Teilnehmerliste` für diese Veranstaltung "
"hinzugefügt, die über die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Teilnehmer` "
"im Formular der Veranstaltungsvorlage oder über "
":menuselection:`Berichtswesen --> Teilnehmer` zugänglich ist und nach "
"Veranstaltung sortiert wird."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
msgid ""
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
"change to :guilabel:`Attended.`"
msgstr ""
"Wenn ein Teilnehmer bei der Veranstaltung eintrifft, wird er als anwesend "
"markiert (:guilabel:`Bestätigte Teilnahme`), und der Status dieses "
"Teilnehmers ändert sich in :guilabel:`Teilgenommen`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
msgstr ""
"Übersicht der Veranstaltungen mit der Kanban-Ansicht in Odoo "
"Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
msgid ""
"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways "
"to view the information. Each view option presents the same information, but"
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
"the upper right hand of the screen."
msgstr ""
"Wenn Sie eine :guilabel:`Teilnehmerliste` analysieren, bietet Odoo "
"verschiedene Möglichkeiten, die Informationen anzuzeigen. Jede "
"Ansichtsoption zeigt die gleichen Informationen, aber in einem etwas anderen"
" Layout. Um die Ansicht zu ändern, klicken Sie auf die Symbole in der oberen"
" rechten Ecke des Bildschirms."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "Various view options on the attendees list page."
msgstr "Mehrere Ansichtsoptionen auf der Teilnehmerlistenseite."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
msgid ""
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
"have already paid or remain unpaid."
msgstr ""
"In der :guilabel:`Kanban`-Ansicht kann bestätigt werden, ob die Teilnehmer "
"bereits bezahlt haben oder unbezahlt bleiben."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
"formation."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Listen`-Ansicht liefert Informationen in einemr eher "
"traditionellen Listenformat."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Kalender`-Ansicht bietet eine übersichtliche Darstellung der "
"Teilnehmer, die zu bestimmten Daten der Veranstaltung anreisen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
msgid ""
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
" deeper analysis."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Grafik`-Ansicht bietet grafische Darstellungen dieser "
"Veranstaltungsteilnehmer sowie zahlreiche Filter und anpassbare Werte für "
"eine tiefergehende Analyse."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
"number of registration dates."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Kohorten`-Ansicht zeigt die Teilnehmerdaten an, um die Anzahl"
" der Anmeldedaten besser analysieren zu können."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
msgid ""
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
"quotation is confirmed."
msgstr ""
"Die im Rahmen von Verkaufsaufträgen verkauften Tickets sind für die "
"Teilnehmer gültig, sobald das Angebot bestätigt ist."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
msgid "Manage registrations"
msgstr "Anmeldungen verwalten"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
msgid ""
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
"form."
msgstr ""
"Bei der Auswahl eines Teilnehmers zeigt Odoo das Detailformular dieses "
"Teilnehmers an."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
msgid ""
"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send "
"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as "
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
msgstr ""
"Von hier aus können Veranstaltungsausweise manuell versendet werden, indem "
"Sie :guilabel:`Per E-Mail versenden` wählen. Der :guilabel:`Teilnehmer` kann"
" auch als :guilabel:`Teilgenommen` markiert werden oder die Anmeldung kann "
"über die Schaltfläche :guilabel:`Anmeldung stornieren` ganz storniert "
"werden."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid ""
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
"Events."
msgstr ""
"Ansicht eines Teilnehmerformulars mit Hervorhebung des Versands per E-Mail "
"und der Stornierung der Anmeldung in Odoo Veranstaltungen."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
msgid "Lead Generation Rules"
msgstr "Regeln für die Lead-Generierung"
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
msgstr "Mit Odoo können Leads aus Veranstaltungen generiert werden."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
msgid ""
"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to "
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
"Generation`."
msgstr ""
"Um eine :guilabel:`Regel für die Lead-Generierung` in Bezug auf "
"Veranstaltungen zu erstellen und zu konfigurieren, navigieren Sie zu "
":menuselection:`Veranstaltungen --> Konfiguration --> Lead-Generierung`."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
msgid ""
"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured "
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
"related to those rules."
msgstr ""
"Auf der Seite :guilabel:`Regel für die Lead-Generierung` finden Sie alle "
"konfigurierten :guilabel:`Regeln für die Lead-Generierung` mit den "
"dazugehörigen Daten."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
msgstr ""
"Wie die Seite für die Regeln für die Lead-Generierung in Odoo "
"Veranstaltungen aussieht."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
msgid ""
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
msgstr ""
"Um eine neue :guilabel:`Regel für die Lead-Generierung` zu erstellen, "
"klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie das Formular der "
":guilabel:`Regel für die Lead-Generierung` aus."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
msgstr ""
"Wie die Vorlage für die Regeln für die Lead-Generierung in Odoo "
"Veranstaltungen aussieht."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
msgid ""
"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either "
":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should "
"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when "
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
"the event)."
msgstr ""
"Nachdem Sie der Regel einen Namen gegeben haben, konfigurieren Sie, *wie* "
"der Lead erstellt werden soll (entweder :guilabel:`Pro Teilnehmer` oder "
":guilabel:`Pro Auftrag`) und *wann* er erstellt werden soll "
"(:guilabel:`Teilnehmer werden erstellt`, :guilabel:`Teilnehmer werden "
"bestätigt` oder :guilabel:`Anwesende Teilnehmer`)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
msgid ""
"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to "
"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To"
" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be "
"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of "
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
"section)."
msgstr ""
"Im Abschnitt :guilabel:`Für jede dieser Veranstaltungen` gibt es Felder, um "
"diese Regel mit bestimmten Veranstaltungskategorien, Unternehmen und/oder "
"Veranstaltungen zu verknüpfen. Um die Regel noch spezifischer zu gestalten, "
"kann eine Bereichsfilterregel konfiguriert werden, um sicherzustellen, dass "
"die Regel nur für eine bestimmte Zielgruppe von Teilnehmern gilt (zu finden "
"im Abschnitt :guilabel:`Wenn die Teilnehmer diese Bedingungen erfüllen`)."
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a "
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
msgstr ""
"Schließlich legen Sie im Abschnitt :guilabel:`Lead-Standardwerte` eine "
":guilabel:`Lead-Art` fest, weisen ihn einem bestimmten "
":guilabel:`Verkaufsteam` (und/oder :guilabel:`Vertriebsmitarbeiter`) zu und "
"fügen der Regel gegebenenfalls Stichwörter hinzu."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Marketing-Automatisierung"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:7
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* application enables users to create dynamic "
"campaigns with actions that automatically occur within a defined duration, "
"such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based "
"on their interactions with marketing campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
msgid ""
"While the application is designed to be user-friendly for quickly creating, "
"launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced "
"features to automate repetitive tasks throughout the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15
msgid ""
"Get started by creating a :ref:`new campaign from scratch "
"<marketing_automation/campaigns>` or start with a :ref:`campaign template "
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
"`Odoo-Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:46
msgid ""
"To install the *Marketing Automation* application, navigate to the "
":menuselection:`Apps application` and search for `Marketing Automation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49
msgid ""
"In the list of results, click the :guilabel:`Activate` button on the "
":guilabel:`Marketing Automation` application to install it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53
msgid ""
"Installing the *Marketing Automation* application also installs the "
":doc:`Email Marketing <email_marketing>` app, as most features of Odoo "
"*Marketing Automation* are dependent on that specific application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:57
msgid ""
"Additionally, install the :doc:`CRM <../sales/crm>` and :doc:`SMS Marketing "
"<sms_marketing>` applications to access *all* of the features available in "
"*Marketing Automation*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:60
msgid ""
"The following documentation assumes that all three of these dependent "
"applications are installed on the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:66
msgid "Campaigns"
msgstr "Kampagnen"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:68
msgid ""
"A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically "
"executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and "
"durations of activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:71
msgid ""
"A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template "
"<marketing_automation/campaign-templates>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:74
msgid ""
"To create a campaign, navigate to the :menuselection:`Marketing Automation` "
"application, from the main Odoo dashboard, to open the :guilabel:`Campaigns`"
" dashboard. From here, click the :guilabel:`New` button to reveal a new "
"campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:81
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
msgid "Campaign templates"
msgstr "Kampagnenvorlagen"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:83
msgid ""
"Odoo provides six campaign templates to help users get started. The campaign"
" template cards **only** display when there are no existing campaigns in the"
" database. Once a campaign has been created, the template cards on the "
"*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:88
msgid ""
"To get started with a template, navigate to the :menuselection:`Marketing "
"Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six campaign template cards:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`✌️ Welcome Flow`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that "
"bounced.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`☑️ Double Opt-in`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`🔍 Commercial prospection`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`📞 Schedule Calls`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with "
"their salesperson.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ":guilabel:`⭐️ Prioritize Hot leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0
msgid ""
":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if "
"they open it.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1
msgid ""
"Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing "
"Automation app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:109
msgid ""
"These templates are designed to be used as starting points for creating new "
"campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:113
msgid ""
"To display the campaign template cards again after a campaign has been "
"created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database"
" into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117
msgid ""
"For example, searching for `empty` displays the campaign template cards "
"again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121
msgid "Targets and filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:123
msgid ""
"On the campaign form, the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` section,"
" also referred to as the domain, contains the fields used to define the "
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
"in the database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127
msgid ""
"The target audience specifies the type of records available for use in the "
"campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and "
"more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:131
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:133
msgid ""
"The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign "
"are referred to as *records*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136
msgid ""
"The number of records that are displayed next to the campaign "
":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is "
"targeting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:140
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:142
msgid ""
"The records that are engaged by the campaign are referred to as "
"*participants*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:144
msgid ""
"The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* "
"smart button, which displays on the top of the campaign form after a test "
"has been run."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:147
msgid ""
"The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are "
"shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:151
msgid ":doc:`Audience targeting <marketing_automation/target_audience>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeitsablauf"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:156
msgid ""
"A *workflow* consists of an activity, many activities, or a sequence of "
"activities organized in a campaign. A campaign's workflow is defined in the "
":guilabel:`Workflow` section of the campaign form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:160
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:19
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:162
msgid ""
"*Activities* are the methods of communication or server actions, organized "
"in a workflow, that are executed within a campaign. Once running, each "
"activity displays the number of participants that are engaged by the "
"activity as *Success* and *Rejected* counts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:166
msgid ""
"To create one of the following activities, click :guilabel:`Add new "
"activity` in the :guilabel:`Workflow` section of the campaign form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:169
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:53
msgid ""
":ref:`Email <marketing_automation/email-activity-type>`: an email that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:171
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:55
msgid ""
":ref:`Server action <marketing_automation/sa-activity-type>`: an internal "
"action within the database that is executed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:173
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:57
msgid ""
":ref:`SMS <marketing_automation/sms-activity-type>`: a text message that is "
"sent to the target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:177
msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:180
msgid "Testing and running"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:182
msgid ""
"Once a campaign has been created, it can be tested to ensure the workflow is"
" functioning as expected, to check for errors, and correct any mistakes "
"before it reaches its target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:185
msgid ""
"After testing, the campaign can be launched to start engaging the target "
"audience. The campaign can also be launched *without* testing, if the user "
"is confident in the workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:189
msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:192
msgid "Reporting"
msgstr "Berichtswesen"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:194
msgid ""
"A range of reporting metrics are available to measure the success of each "
"campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
"Reporting` to access the following menu options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Link Tracker`: displays the metrics of links to track the number "
"of clicks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198
msgid ""
":guilabel:`Traces`: displays the results of all activities from all "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:199
msgid ""
":guilabel:`Participants`: displays an overview of the participants of all "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:201
msgid ""
"Additionally, each activity within the workflow of a campaign displays its "
"engagement metrics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:204
msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3
msgid "Audience targeting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` fields on the campaign form, "
"also referred to as the *domain*, contain the parameters used to define the "
"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records "
"in the database, and imported list, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:9
msgid ""
":guilabel:`Target`: specifies the type of records available for use in the "
"campaign, such as :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Event "
"Registration`, :guilabel:`Contact`, The assigned records model determines "
"the fields that are available throughout the campaign, including the fields "
"available in the :guilabel:`Filter` section, and in dynamic placeholders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:13
msgid ""
":guilabel:`Save as Favorite Filter`: saves the current :guilabel:`Filter` "
"for future use with the current :guilabel:`Target` model, and can be managed"
" from the :menuselection:`Marketing Automation app --> Configuration --> "
"Favorite Filters` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:16
msgid ""
":guilabel:`Unicity based on`: specifies the :guilabel:`Target` model field "
"where duplicates should be avoided. Traditionally, the :guilabel:`Email` "
"field is used, but any available field can be used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Filter`: contains an interactive form with configurable logic to "
"further refine the targeting parameters under the chosen :guilabel:`Target` "
"model. See more details in the :ref:`marketing_automation/defining-filters` "
"section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:22
msgid ""
":guilabel:`Include archived`: allows or disallows the inclusion of archived "
"records in the target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26
msgid ""
"A :guilabel:`Responsible` user can be assigned to the campaign by activating"
" :ref:`developer-mode`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:30
msgid ""
"Each activity in a campaign's workflow can target a subset of the target "
"audience; see the :doc:`workflow_activities` documentation for more "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:36
msgid "Defining filters"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:38
msgid ""
"The default campaign :guilabel:`Filter` configuration is set to "
":guilabel:`Match all records`, indicating that the campaign is targeting "
"**all** records of the :guilabel:`Target` model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:41
msgid ""
"To refine the :guilabel:`Filter` rules of a campaign, click the :guilabel:`"
" Add condition` button to reveal a new row with configurable rule "
"parameters. See the :ref:`Search, filter, and group records <search/custom-"
"filters>` documentation for more information on how to create filter rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1
msgid "A new filter rule row on the campaign form Filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:49
msgid ""
"At the bottom of the filter rules is a :guilabel:`# record(s)` button, which"
" indicates the total number of records targeted by this domain. Select the "
":guilabel:`# record(s)` button to open a :guilabel:`Selected records` pop-up"
" window, in which the targeted records can be viewed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:54
msgid ""
"Activate :ref:`developer-mode` to reveal each field's technical name and "
"data type, as well as the :guilabel:`# Code editor` text area below the "
"filter rules, to view and edit the domain manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:59
msgid ""
"To target all leads and opportunities from the *CRM* app that are in the "
"*New* stage, and have an expected revenue greater than $1,000, the following"
" should be entered:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62
msgid ":guilabel:`Target`: `Lead/Opportunity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:63
msgid ":guilabel:`Unicity based on`: `Email (Lead/Opportunity)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Filter`: :guilabel:`Match` :guilabel:`all 🔽 (down arrow)` "
":guilabel:`of the following rules:`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:67
msgid ":guilabel:`Stage` :guilabel:`is in` :guilabel:`New`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68
msgid ":guilabel:`Expected Revenue` :guilabel:`>` `1,000`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:69
msgid ":guilabel:`any 🔽 (down arrow)` :guilabel:`of:`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Lead`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:72
msgid ":guilabel:`Type` :guilabel:`=` :guilabel:`Opportunity`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:74
msgid ""
"With the above configuration, the campaign targets :guilabel:`157 "
"record(s)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:0
msgid "A domain configuration in a Marketing Automation campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:81
msgid ":ref:`Domain developer documentation <reference/orm/domains>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:82
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:50
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:83
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:335
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:84
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:336
msgid ":doc:`understanding_metrics`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3
msgid "Testing/running campaigns"
msgstr "Kampagnen testen/führen"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns"
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:10
msgid "Test campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:12
msgid ""
"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation "
"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's "
"detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:15
msgid ""
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions "
"on :doc:`workflow_activities` documentation)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:20
msgid ""
"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the "
"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have "
"limited email sending capabilities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:23
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:30
msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or"
" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-"
"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact "
"(or create a new one) to run the test on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:41
msgid ""
"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:43
msgid ""
"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and "
"click :guilabel:`Create and edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:50
msgid ""
"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the"
" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)"
" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary "
"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:58
msgid ""
"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:61
msgid ""
"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign "
"test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Testbildschirm in Odoo Marketing-Automatisierung"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:67
msgid ""
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
"workflow that's being tested."
msgstr ""
"Auf der Kampagnentestseite sehen Sie den Namen des :guilabel:`Datensatzes`, "
"der getestet wird, sowie im Feld :guilabel:`Arbeitsablauf gestartet am` den "
"genauen Zeitpunkt, zu dem der Arbeitesablauf des Tests gestartet wurde. "
"Darunter, im Abschnitt :guilabel:`Arbeitsablauf`, sehen Sie die erste "
"Aktivität (oder Aktivitäten) in dem Arbeitsablauf, der getestet wird."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:72
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
msgstr ""
"Um einen Test zu starten, klicken Sie auf die Schaltfläche "
":guilabel:`Ausführen`, die durch ein Symbol :guilabel:`▶️ (Abspielen)` neben"
" der ersten Aktivität im Arbeitsablauf dargestellt wird. Wenn Sie darauf "
"klicken, wird die Seite neu geladen und Odoo zeigt die verschiedenen "
"Ergebnisse (und Analysen), die mit dieser speziellen Aktivität verbunden "
"sind, in Echtzeit an."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:77
msgid ""
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Fortschritt des Testlaufs in Odoo Marketing-Automatisierung"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:85
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the "
"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` "
"stage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:88
msgid ""
"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the "
":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:92
msgid "Run campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:94
msgid ""
"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, "
"and select the desired campaign to run."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:97
msgid ""
"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the "
":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left "
"corner to officially run the campaign to the configured target audience "
"specified on the campaign detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:101
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the "
"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-"
"right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:109
msgid ""
"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for "
"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up "
"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button"
" to apply any modifications made to the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:117
msgid ""
"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign "
"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified "
"campaign, and new traces could be created for them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:121
msgid ""
"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`,"
" the various stats and data related to each activity appear in each activity"
" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at "
"the top of the campaign detail form, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:125
msgid ""
"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as "
"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing "
"campaign in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:133
msgid "Stop campaigns"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:135
msgid ""
"To stop a campaign that's currently running, navigate to the "
":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign "
"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in "
"the upper-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing "
"Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:143
msgid ""
"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to "
":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1
msgid ""
"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo "
"Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:151
msgid ":doc:`Campaign configuration <../marketing_automation>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:337
msgid ":doc:`target_audience`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:3
msgid "Campaign metrics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing "
"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing "
"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the "
"campaign detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:10
msgid "Activity analytics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:12
msgid ""
"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the "
"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are "
"located, a collection of useful data can be found on every individual "
"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage "
"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"An activity block in the workflow section with useful analytical data in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:21
msgid ""
"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time "
"<workflow_activities>` is displayed as a duration (either :guilabel:`Hours`,"
" :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`) if it "
"corresponds to period after the workflow begins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:26
msgid ""
"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action "
"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the"
" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 "
"Hours`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing "
"Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:34
msgid ""
"In the activity block, an icon represents each activity type. An "
":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, "
"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal "
"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity "
"is an SMS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:40
msgid ""
"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity "
"title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:42
msgid ""
"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of "
"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`"
" and :guilabel:`Delete` buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form "
"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click "
"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity "
"from the workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:53
msgid "Activity graph tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:55
msgid ""
"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open "
"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success "
"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented "
"in `red`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:59
msgid ""
"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and "
":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:63
msgid ""
"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a "
"notated breakdown of data for that specific date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:70
msgid ""
"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity "
"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the "
"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), "
":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and "
":guilabel:`Bounced` (percentage)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:76
msgid ""
"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the "
"line graph, reveals a separate page containing every specific record for "
"that particular data point."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:80
msgid "Activity filter tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:82
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option "
"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`"
" icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid ""
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:89
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the "
"specific filters are for that particular campaign activity, and how many "
"records in the database match that specific criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:94
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a"
" separate pop-up window containing a list of all the records that match that"
" specific campaign activity rule(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98
msgid "Link tracker"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100
msgid ""
"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze "
"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` "
"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:108
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the "
":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available "
"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a "
":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:112
msgid ""
"Beside that, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:115
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of "
"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:179
msgid ""
"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to "
"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose"
" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view,"
" and the :guilabel:`List` view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:125
msgid "Traces"
msgstr "Nachverfolgungen"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:127
msgid ""
"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data "
"related to these activities can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:135
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`"
" view, but there are different view options available in the upper-left "
"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line "
"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:139
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which "
"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and "
":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of "
"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:143
msgid ""
"Beside the various view option in the upper-left corner of the "
":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as "
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
":guilabel:`Ascending` order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:147
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159
msgid ""
"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data "
"related to these participants can be accessed and analyzed in the "
":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to "
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1
msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:167
msgid ""
"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie "
"Chart` view, but there are different view options available in the upper-"
"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line"
" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:171
msgid ""
"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of "
"participants found in the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:174
msgid ""
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or "
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3
msgid "Campaign workflow activities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"A *workflow* is the overall *activity* structure of a marketing automation "
"campaign. There can only be a single workflow in each campaign. However, a "
"workflow can be made up of any number of :ref:`activities "
"<marketing_automation/activities>` to meet the needs of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
msgid "A workflow in an Odoo Marketing Automation campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:13
msgid ""
"Workflow sequence of three activities; the last child activity has a "
":ref:`trigger type <marketing_automation/trigger-type>` of **Mail: not "
"opened**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:21
msgid ""
"Activities are the methods of communication or server actions, organized in "
"a workflow, that are executed within a campaign; they are the building "
"blocks of the campaign's workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:24
msgid ""
"A new activity can be added to the workflow on a campaign form by selecting "
"an existing campaign or :ref:`creating a new campaign "
"<marketing_automation/campaigns>` from the :menuselection:`Marketing "
"Automation app --> Campaigns` dashboard, then clicking the :guilabel:`Add "
"new activity` button in the :guilabel:`Workflow` section. Doing so opens the"
" :guilabel:`Create Activities` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:29
msgid ""
"First, define the name of the activity in the :guilabel:`Activity Name` "
"field, and select the :ref:`type of activity <marketing_automation/activity-"
"types>` to be executed from the :guilabel:`Activity Type` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:33
msgid ""
"Then, configure the activity's :ref:`Trigger "
"<marketing_automation/trigger>`, and optionally, the :ref:`Expiry Duration "
"<marketing_automation/expiry-duration>` and the :ref:`DOMAIN "
"<marketing_automation/activity-domain>` of the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:37
msgid ""
"Once the activity is fully configured, click :guilabel:`Save & Close` to add"
" it to the campaign's workflow, or click :guilabel:`Save & New` to add the "
"activity to the workflow and open a new :guilabel:`Create Activities` pop-up"
" window to add another activity. Clicking :guilabel:`Discard` closes the "
"pop-up window without saving the activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The create activities pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:49
msgid "Activity types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:51
msgid ""
"There are three different types of activities available in the *Marketing "
"Automation* app:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:63
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:288
msgid "Email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:65
msgid ""
"If :guilabel:`Email` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the "
"option to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`Mail Template` field"
" is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:68
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, "
"start typing the title of the new template, then select :guilabel:`Create "
"and edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up "
"window. Proceed to create and configure the new email template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid ""
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:76
msgid ""
"Once the email template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to "
"save the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window, in order to continue to configure the :ref:`trigger "
"<marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:81
msgid ""
"The title used for the :guilabel:`Mail Template` **must** be unique from any"
" other mail template titles in the campaign, and it also serves as the "
"subject of the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85
msgid ":doc:`Creating and configuring email templates <../email_marketing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:90
msgid "Server action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:92
msgid ""
"If :guilabel:`Server Action` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, "
"the option to :guilabel:`Pick a Server Action` in the :guilabel:`Server "
"Action` field is available. This field is a drop-down menu containing all "
"the pre-configured server actions for the campaign's :guilabel:`Target` "
"model. Optionally, :ref:`create a new server action "
"<marketing_automation/create-sa>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The Server Action drop-down menu on create activities pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:102
msgid ""
"After selecting a pre-configured server action, no other activity type "
"configuration is needed. Click :guilabel:`Save & Close` to save the "
"activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window, in "
"order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:107
msgid ""
"To view all server actions in the database, activate :ref:`developer-mode`, "
"and navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Actions --> "
"Server Actions` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113
msgid "Create a new server action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:115
msgid ""
"The option to create a new server action is also available. To do so, type "
"in the :guilabel:`Server Action` field a title for the new action, then "
"click :guilabel:`Create and edit...`. Doing so reveals a blank "
":guilabel:`Create Server Action` pop-up window, wherein a custom server "
"action can be created and configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The Create Server Action pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:124
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Server Action` pop-up window, select the "
":guilabel:`Type` of server action. The configuration fields change, "
"depending on the selected :guilabel:`Type`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:127
msgid ":guilabel:`Update Record`: update the values of a record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Create Activity`: create an activity with the *Discuss* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Send Email`: post a message, a note, or send an email with the "
"*Discuss* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:130
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: send an SMS, and log them on documents, with the *SMS*"
" app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Add Followers` or :guilabel:`Remove Followers`: add or remove "
"followers on a record with the *Discuss* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133
msgid ":guilabel:`Create Record`: create a new record with new values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:134
msgid ":guilabel:`Execute Code`: execute a block of Python code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:135
msgid ""
":guilabel:`Send Webhook Notification`: send a POST request to an external "
"system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:136
msgid ""
":guilabel:`Execute Existing Actions`: define an action that triggers several"
" other server actions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:139
msgid ""
"Once the server action is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save"
" the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window, in order to configure the :ref:`trigger "
"<marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:144
msgid ""
"Some of the server action types have advanced configurations available when "
":ref:`developer-mode` is activated, such as specifying the "
":guilabel:`Allowed Groups` that can execute this server action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:151
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:315
msgid "SMS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:153
msgid ""
"If :guilabel:`SMS` is selected as the :guilabel:`Activity Type`, the option "
"to :guilabel:`Pick a Template` in the :guilabel:`SMS Template` field is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:156
msgid ""
"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, "
"start typing the title of the new template, and select :guilabel:`Create and"
" edit...` to reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. "
"Proceed to create and configure the new SMS template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:164
msgid ""
"Once the SMS template is configured, click :guilabel:`Save & Close` to save "
"the activity, and return to the :guilabel:`Create Activities` pop-up window,"
" in order to configure the :ref:`trigger <marketing_automation/trigger>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:169
msgid ""
":doc:`Creating and configuring SMS templates "
"<../sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:174
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:176
msgid ""
"Once an :ref:`activity type <marketing_automation/activity-types>` is "
"configured, the next step in the :guilabel:`Create Activities` pop-up window"
" is to define when the activity should be executed. This is done in the "
":guilabel:`Trigger` field group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1
msgid "The trigger field group on Create Activities pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:184
msgid ""
"To set an execution delay for the activity from when the :ref:`trigger type "
"<marketing_automation/trigger-type>` occurs, type a whole number in the "
"*interval number* input (e.g. `2` is valid, `0` is also valid, and `1.5` is "
"not)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:188
msgid ""
"Next, select the unit of time for the interval number in the *interval type*"
" drop-down menu, the options are: :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, and :guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:192
msgid ""
"If the interval number is set to `0` and the interval type is set to "
":guilabel:`Hours`, the activity will be executed immediately after the "
"trigger type occurs (at the next scheduled run of the :ref:`Mail: Email "
"Queue Manager cron <email_communication/email-sent-late>`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:199
msgid "Trigger type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:201
msgid ""
"To define the event occurrence that sets the activity into motion, select a "
"*trigger type* from the drop-down menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:204
msgid ""
":guilabel:`beginning of workflow`: the activity is executed when the "
"campaign is started."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:206
msgid ""
"All other trigger types reveal a drop-down menu :guilabel:`Activity` field "
"containing all of the other activities in the campaign. Selecting one of "
"these types converts this activity into a :ref:`child activity "
"<marketing_automation/child-activities>` to be executed directly after the "
"selected :guilabel:`Activity`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:211
msgid ""
":guilabel:`another activity`: to be executed after another activity in the "
"campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212
msgid ""
":guilabel:`Mail: opened`: the activity's email was opened by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:213
msgid ""
":guilabel:`Mail: not opened`: the activity's email was **not** opened by the"
" participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:214
msgid ""
":guilabel:`Mail: replied`: the activity's email was replied to by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215
msgid ""
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity's email was **not** replied to "
"by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:216
msgid ""
":guilabel:`Mail: clicked`: a link in the activity's email was clicked by the"
" participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:217
msgid ""
":guilabel:`Mail: not clicked`: a link in the activity's email was **not** "
"clicked by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219
msgid ":guilabel:`Mail: bounced`: the activity's email has bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:220
msgid ""
":guilabel:`SMS: clicked`: a link in the activity's SMS was clicked by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:221
msgid ""
":guilabel:`SMS: not clicked`: a link in the activity's SMS was **not** "
"clicked by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:222
msgid ":guilabel:`SMS: bounced`: the activity's SMS has bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225
msgid ""
"If the trigger type is set to :guilabel:`Mail: clicked`, this activity is "
"converted to a :ref:`child activity <marketing_automation/child-activities>`"
" and will execute **after** a participant clicks on a link from the parent "
"activity defined in the :guilabel:`Activity` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:232
msgid "Expiry duration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:234
msgid ""
"Optionally, an :guilabel:`Expiry Duration` can be defined in the "
":guilabel:`Create Activities` pop-up window to cancel the execution of this "
"activity after a specific amount of time. Selecting this checkbox reveals "
"the :guilabel:`Cancel after` field with *interval* and *interval type* "
"inputs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:238
msgid ""
"Type a whole number in the interval number input (e.g. `2` is valid, `0` is "
"also valid, and `1.5` is not). Then, select the unit of time for the "
"interval number in the interval type drop-down menu, the options are: "
":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, and "
":guilabel:`Months`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:243
msgid ""
"If the interval number is set to `2` and the interval type is set to "
":guilabel:`Days`, the activity will be cancelled if it has not been executed"
" within 2 days of the trigger type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:249
msgid "Activity domain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:251
msgid ""
"The :guilabel:`DOMAIN` section of the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window contains fields to further filter the target audience of the "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:254
msgid ""
"The :guilabel:`Activity Filter` field focuses this activity, **and** its "
":ref:`child activities <marketing_automation/child-activities>`, even "
"further on a specific group of the campaign's filter. The process is the "
"same as :ref:`defining filters <marketing_automation/defining-filters>` for "
"the campaign, and the fields that are available to filter are also specific "
"to the :guilabel:`Target` of the campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:260
msgid ""
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Activity Filter` field "
"indicates how many records are currently being targeted by this "
":guilabel:`Activity Filter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:263
msgid ""
"The :guilabel:`Applied Filter` displays the combined filters from the "
":guilabel:`Activity Filter` and the inherited campaign :doc:`Filter "
"<target_audience>`. This field is read-only."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:266
msgid ""
"The :guilabel:`# record(s)` beside the :guilabel:`Applied Filter` field "
"indicates how many records, in total, are currently being targeted by the "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:272
msgid "Child activities"
msgstr "Untergeordnete Aktivitäten"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:274
msgid ""
"Activities that are connected to, and triggered by, another activity are "
"known as, *child activities*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:277
msgid ""
"The activity that triggers a child activity is known as its *parent "
"activity*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:279
msgid ""
"A child activity can be added to a campaign's workflow by hovering over the "
":guilabel:` Add child activity` button, located beneath the desired parent "
"activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:282
msgid ""
"The child activity's :ref:`trigger types <marketing_automation/trigger-"
"type>` are specific to the parent :ref:`activity type "
"<marketing_automation/activity-types>` (*Email*, *SMS*, or *Server Action*),"
" and are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of an email activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:294
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:321
msgid ""
"Each trigger the child activity on the following conditions of the parent "
"activity:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:296
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:313
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:323
msgid ""
":guilabel:`Add Another Activity`: to be executed after the parent activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:297
msgid ":guilabel:`Opened`: the email was opened by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:298
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the email was **not** opened by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:299
msgid ":guilabel:`Replied`: the email was replied to by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:300
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the email was **not** replied to by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: a link in the email was clicked by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the email was **not** clicked by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:303
msgid ":guilabel:`Bounced`: the email has bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:305
msgid "Server Action"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of a server action activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:311
msgid ""
"Triggers the child activity on the following condition of the parent "
"activity:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:0
msgid "The trigger types for child activities of an SMS activity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:324
msgid ":guilabel:`Clicked`: a link in the SMS was clicked by the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:325
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: a link in the SMS was **not** clicked by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:326
msgid ":guilabel:`Bounced`: the SMS has bounced."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:328
msgid ""
"Once a trigger type is selected, the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
"window opens to configure the child activity. The process is the same as "
":ref:`creating a new activity <marketing_automation/activities>`, with the "
"exception that the :guilabel:`Trigger` field is pre-filled with the selected"
" trigger type, and the :guilabel:`Activity` field has the parent activity "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
msgstr "SMS-Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
msgid "Essentials"
msgstr "Grundlegende Informationen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
msgid "Mailing lists and blacklists"
msgstr "Mailinglisten und schwarze Listen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
msgid ""
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
"company is migrating from another system, and already has a established "
"audience."
msgstr ""
"Das Erstellen oder Importieren von Mailinglisten in Odoo ist sehr nützlich, "
"wenn Sie Inhalte für bestimmte Personengruppen erstellen möchten, die "
"bereits ähnliche demografische Merkmale oder Interessen haben. Mailinglisten"
" sind auch eine gute Möglichkeit für den Einstieg, wenn ein Unternehmen von "
"einem anderen System umsteigt und bereits eine feste Zielgruppe hat."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
msgid ""
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
msgstr ""
"Darüber hinaus hilft die Option zum Abmelden von Mailings, den Unternehmen, "
"gute Kundenbeziehungen zu pflegen, indem sie den Empfängern die Möglichkeit "
"geben, selbst zu bestimmen, was ihnen zugesandt wird (und was nicht)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
msgid ""
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
msgstr ""
"In der :guilabel:`SMS-Marketing`-App gibt es in der Kopfzeile eine Option "
"namens :guilabel:`Mailinglisten`. Wenn Sie darauf klicken, öffnet sich ein "
"Untermenü mit Optionen für :guilabel:`Mailinglisten` und "
":guilabel:`Mailinglistenkontakte`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
msgid ""
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
" all mailing lists in the database."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :menuselection:`Mailinglisten --> Mailinglisten`, um eine "
"Übersicht aller Mailinglisten in der Datenbank zu sehen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr "Ansicht der Hauptseite der SMS-Mailingliste in Odoo SMS-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
msgid ""
"To edit any existing list, select the desired list from the "
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
"ways."
msgstr ""
"Um eine bestehende Liste zu bearbeiten, wählen Sie die gewünschte Liste auf "
"der Seite der :guilabel:`Mailinglisten` aus. Sie können sie dann auf "
"verschiedene Weise ändern."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
msgid ""
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
"mailing list template form."
msgstr ""
"Um eine neue Mailingliste zu erstellen, klicken Sie in der oberen linken "
"Ecke der Seite :guilabel:`Mailinglisten` auf :guilabel:`Neu`. Daraufhin wird"
" ein leeres Formular für die Mailingliste angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
msgstr "Ansicht des Pop-up-Fensters für Mailinglisten in Odoo SMS-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
msgid ""
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
"users to update their subscription preferences at any time."
msgstr ""
"Wählen Sie zunächst einen Namen für die :guilabel:`Mailingliste` und "
"aktivieren Sie die Option :guilabel:`Ist öffentlich`, um die Mailingliste "
"für Empfänger auf der :guilabel:`Seite zur Verwaltung von Abonnements` "
"zugänglich zu machen. Auf diese Weise können Benutzer ihre "
"Abonnementeinstellungen jederzeit aktualisieren."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
msgid ""
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
"to maintain good customer relations."
msgstr ""
"Das Ankreuzen des Feldes :guilabel:`Ist öffentlich` ist nicht erforderlich, "
"wird aber empfohlen, um gute Kundenbeziehungen zu pflegen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
msgid ""
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
"list that was just created will be accessible."
msgstr ""
"Wenn diese Felder ausgefüllt sind, klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`, um"
" das Formular abzuschließen. Auf dem Hauptdashboard "
":guilabel:`Mailinglisten` ist dann die soeben erstellte Mailingliste "
"zugänglich."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
msgid ""
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
"form."
msgstr ""
"Um die Mailingliste weiter zu bearbeiten oder anzupassen, wählen Sie die "
"Mailingliste auf der Hauptseite :guilabel:`Mailinglisten` aus, um das "
"Detailformular der Mailingliste anzuzeigen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
msgid ""
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
msgstr ""
"Oben im Detailformular für die Mailingliste finden Sie verschiedene "
"analytische Schaltflächen, die Statistiken für verschiedene Kennzahlen im "
"Zusammenhang mit der Mailingliste anzeigen (z. B. :guilabel:`Empfänger`, "
":guilabel:`Mailings` usw.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
msgid ""
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
msgstr ""
"Um eines dieser Elemente zu überprüfen oder zu bearbeiten, klicken Sie auf "
"die gewünschte intelligente Schaltfläche, um eine separate Seite mit "
"detaillierten Daten zu der Mailingliste zu öffnen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
msgid ""
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
msgstr ""
"Um Änderungen an der Mailingliste selbst vorzunehmen, klicken Sie auf die "
"Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` in der oberen linken Ecke des "
"Detailformulars der Mailingliste."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Ansicht des Formulars für Mailinglistenvorlagen in Odoo SMS-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
msgid ""
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern` zu klicken, "
"wenn Sie Änderungen vorgenommen haben."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
msgid "Mailing lists contacts"
msgstr "Mailinglistenkontakte"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
msgid ""
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
"configured mailing lists in the database."
msgstr ""
"Navigieren Sie zu :menuselection:`Mailinglisten --> Mailinglistenkontakte`, "
"um ein Dashboard mit allen Kontakten anzuzeigen, die mit einer oder mehreren"
" der konfigurierten Mailinglisten in der Datenbank verbunden sind."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid ""
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
"application."
msgstr ""
"Ansicht der Seite der Mailinglistenkontakte in der Odoo-SMS-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
msgid ""
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
"communications and mailings."
msgstr ""
"Standardmäßig zeigt Odoo die Seite :guilabel:`Mailinglistenkontakte` mit dem"
" Filter :guilabel:`Telefonnummern auf der schwarzen Liste ausschließen` in "
"der Suchleiste an. Dadurch werden nur Kontaktinformationen von Empfängern "
"angezeigt, die noch Mitteilungen und Mailings erhalten möchten."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
msgid "Communication history in the Chatter"
msgstr "Kommunikationshistorie im Chatter"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
msgid ""
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
"*Contacts* application)."
msgstr ""
"Eine zugängliche Aufzeichnung aller gesendeten Mailings wird im "
"*Chatter*-Bereich jedes Empfängers aufbewahrt, der sich unter dem "
"Kontaktformular des Empfängers (in der *Kontakte*-App) befindet."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
msgid ""
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
"prospects."
msgstr ""
"Datenbankbenutzer können sich auf die Chatter beziehen, um die Kommunikation"
" zu verfolgen und einen Überblick über die Interaktionen mit Kontakten und "
"Interessenten zu erhalten."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
msgid ""
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
"customer has received (or not received)."
msgstr ""
"Zum Beispiel können Vertriebsmitarbeiter mithilfe des Chatters schnell "
"herausfinden, welche :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Mailing-Aktionen "
"ein bestimmter Kunde erhalten (oder nicht erhalten) hat."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
msgstr "Ansicht, wie die Chatter in der Odoo-Kontakte-App aussehen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
msgid ""
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
"no longer want to receieve communications or mailings."
msgstr ""
"Odoo *SMS-Marketing* verfügt über die Funktion :guilabel:`Schwarze Liste`, "
"die es den Empfängern ermöglicht, ihre Telefonnummer zu einer Liste von "
"Personen hinzuzufügen, die keine Mitteilungen oder Mailings mehr erhalten "
"möchten."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
msgid ""
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
"manually to the blacklist, if necessary."
msgstr ""
"Dies wird auch als Abmeldeprozess bezeichnet: Kunden werden automatisch auf "
"eine *schwarze Liste* gesetzt, wenn sie über die Seite zur "
":guilabel:`Verwaltung Ihres Abonnements` auf :guilabel:`Abmelden` klicken. "
"Kunden können bei Bedarf auch manuell auf die schwarze Liste gesetzt werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
msgid ""
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
"the database."
msgstr ""
"Um eine vollständige Sammlung der Nummern auf der schwarzen Liste zu sehen, "
"navigieren Sie zur :menuselection:`SMS-Marketing-App --> Konfiguration --> "
"Telefonnummern auf der schwarzen Liste`, um ein Dashboard mit allen "
"Telefonnummern auf der schwarzen Liste in der Datenbank zu sehen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
msgstr "Menü für SMS auf der schwarzen Liste in der App."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
msgid ""
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
msgstr ""
"Um eine Nummer manuell zu einer schwarzen Liste hinzuzufügen, klicken Sie "
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Neu` in der oberen linken Ecke des "
"Dashboards und geben Sie die Telefonnummer in das Formular auf der nächsten "
"Seite ein. Es gibt auch ein Kontrollkästchen, mit dem Sie angeben können, ob"
" die betreffende Telefonnummer :guilabel:`Aktiv` ist (oder nicht)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
msgid ""
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
msgstr ""
"Sobald das Formular ausgefüllt ist, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, "
"um es zur Liste der :guilabel:`Telefonnummern auf der schwarzen Liste` "
"hinzuzufügen. Um eine Nummer von der schwarzen Liste zu entfernen, wählen "
"Sie die gewünschte Nummer auf dem Dashboard aus und klicken dann im Formular"
" der Telefonnummer auf :guilabel:`Von schwarzer Liste entfernen`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
msgid "Importing blacklists"
msgstr "Schwarze Listen importieren"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
msgid ""
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings."
msgstr ""
"Während einer Software/Plattform-Migration ist es möglich, eine bereits "
"bestehende schwarze Liste von Kontakten zu importieren. Dazu gehören Kunden,"
" die bereits darum gebeten haben, bei :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)`-Mailings auf die schwarze Liste gesetzt zu werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
"records`."
msgstr ""
"Navigieren Sie dazu zu :menuselection:`SMS-Marketing --> Konfiguration --> "
"Telefonnummern auf der schwarzen Liste` und wählen Sie dann das Drop-down-"
"Menü :guilabel:`Favoriten` (unterhalb der Suchleiste) und klicken Sie auf "
":guilabel:`Datensätze importieren`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Ansicht, wie eine schwarze Liste in Odoo SMS-Marketing importiert wird"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
msgid "SMS campaign settings"
msgstr "Einstellungen für SMS-Kampagnen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
"more."
msgstr ""
"Der Einsatz von :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Kampagnen mit Odoo *SMS-"
"Marketing* ist nicht nur eine effektive Werbestrategie, sondern auch eine "
"hervorragende Möglichkeit, um an bevorstehende Veranstaltungen, ausgestellte"
" Rechnungen und vieles mehr zu erinnern."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
msgid ""
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
msgstr ""
"Bevor Sie jedoch :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Kampagnen erstellen "
"(und versenden) können, müssen zunächst einige spezifische Einstellungen und"
" Funktionen aktiviert werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
msgid "SMS campaign setting"
msgstr "Einstellung für SMS-Kampagnen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
msgid ""
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"Um :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Kampagnen in Odoo zu aktivieren, "
"vergewissern Sie sich, dass die Funktion *Mailingkampagnen* aktiviert ist, "
"indem Sie zu :menuselection:`E-Mail-Marketing --> Konfiguration --> "
"Einstellungen` gehen und dann :guilabel:`Mailingkampagnen` aktivieren und "
":guilabel:`Speichern` Sie die Änderungen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
msgstr "Ansicht der Einstellung der Mailingkampagnen in Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
msgid ""
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
"enables the *A/B Test* feature."
msgstr ""
"Die Aktivierung der Funktion *Mailingkampagnen* in den *Allgemeinen "
"Einstellungen* aktiviert auch die Funktion *A/B-Test*."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
msgid ""
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
msgstr ""
"Sobald die Einstellung aktiviert ist, navigieren Sie zurück zur "
":menuselection:`SMS-Marketing`-App und Sie werden feststellen, dass das Menü"
" :guilabel:`Kampagnen` in der Kopfzeile jetzt zur Verfügung steht. Ebenso "
"ist der Reiter :guilabel:`A/B-Test` jetzt auch auf jedem :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`-Vorlagenformular verfügbar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
msgid "A/B tests"
msgstr "A/B-Tests"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
msgid ""
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
"order to compare which version is the most successful in producing "
"engagement and/or conversion outcomes."
msgstr ""
":guilabel:`A/B-Tests` ermöglichen es, beliebige SMS-Mailings mit anderen "
"Versionen innerhalb derselben Kampagne zu testen, um zu vergleichen, welche "
"Version in Bezug auf Interaktion und/oder Konversionsergebnisse am "
"erfolgreichsten ist."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
msgid ""
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
msgstr ""
"Auf einem :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Vorlagenformular gibt es im "
"Reiter :guilabel:`A/B-Tests` zunächst nur ein einziges Kontrollkästchen mit "
"der Bezeichnung: :guilabel:`A/B-Tests zulassen`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
msgid "When clicked, a series of other options appear."
msgstr "Wenn Sie dieses anklicken, erscheinen weitere Optionen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
msgstr ""
"Die Reiter A/B-Test befindet sich in einem Kampagnenformular der Odoo-SMS-"
"Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
msgid ""
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
"A/B Test on."
msgstr ""
"Geben Sie in das erste Feld den gewünschten Prozentsatz der Empfänger ein, "
"mit denen der A/B-Test durchgeführt werden soll."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
msgid ""
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
msgstr ""
"Unterhalb des Prozentfeldes befindet sich das Feld "
":guilabel:`Gewinnerauswahl`. Dieses Feld wird von Odoo verwendet, um das "
"erfolgreiche Ergebnis eines A/B-Tests zu ermitteln. Mit anderen Worten: Hier"
" wird Odoo mitgeteilt, wie es einen Gewinner für den A/B-Test auswählen "
"soll."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
msgid ""
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
":guilabel:`Revenues`."
msgstr ""
"Die folgenden Abschnitte sind verfügbar: :guilabel:`Manuell`, "
":guilabel:`Höchste Klickrate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Angebote` oder "
":guilabel:`Umsätze`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
msgid ""
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
msgstr ""
"Schließlich wird das Feld :guilabel:`Finale Version versenden am` "
"aufgeführt. Dies steht für das Datum und die Uhrzeit, die Odoo als Frist für"
" die Ermittlung des Gewinnermailings verwendet. Anschließend sendet Odoo "
"dieses Gewinnermailing an die verbleibenden Empfänger, die nicht an dem Test"
" teilgenommen haben, zu diesem Datum und dieser Uhrzeit."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
msgid ""
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
msgstr ""
"Erstellen Sie schnell verschiedene Versionen des Mailings, die Sie dem "
"A/B-Test hinzufügen können, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Eine "
"alternative Version erstellen` klicken."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
msgid ""
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
msgstr ""
"Denken Sie daran, dass die Gewinnervariante des Mailings auf den Kriterien "
"basiert, die im Feld :guilabel:`Gewinnerauswahl` ausgewählt wurden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
msgid "Campaigns page"
msgstr "Kampagnenseite"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
msgid ""
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
msgstr ""
"Um eine Kampagne zu erstellen, zu bearbeiten oder zu analysieren, klicken "
"Sie in der Kopfzeile der :guilabel:`SMS-Marketing`-App auf "
":menuselection:`Kampagnen`. Auf der Seite :guilabel:`Kampagnen` werden für "
"jede Kampagne verschiedene Informationen zu den mit dieser Kampagne "
"verbundenen Mailings angezeigt (z. B. Anzahl der E-Mails, Social-Media-"
"Beiträge, SMS und Push-Benachrichtigungen)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
"separated by stage."
msgstr ""
"Dasbhoardansicht der verschiedenen Kampagnen in der Odoo-SMS-Marketingapp, "
"getrennt nach Phasen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
msgid ""
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
"form."
msgstr ""
"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Kampagne zu erstellen, und "
"Odoo zeigt ein leeres Kampagnenvorlagenformular zum Ausfüllen an. Alternativ"
" können Sie auch eine bereits erstellte Kampagne auswählen, um deren "
"Kampagnenvorlage zu duplizieren, zu überprüfen oder zu bearbeiten."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
msgstr ""
"Ansicht einer SMS-Kamaganenformularvorlage für Mailinglistenvorlagen in Odoo"
" SMS-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
msgid ""
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
"Notifications` are available above the template form."
msgstr ""
"Bei jeder Kampagne sind die Optionen :guilabel:`Mailing versenden`, "
":guilabel:`SMS versenden`, :guilabel:`Beitrag hinzufügen` und "
":guilabel:`Push-Benachrichtigungen versenden` oberhalb des Vorlagenformulars"
" verfügbar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
msgid ""
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
"to each specific mailing."
msgstr ""
"Immer wenn eine dieser Kommunikationsoptionen zur Kampagne hinzugefügt wird,"
" erstellt Odoo einen neuen entsprechenden Reiter im Vorlagenformular, auf "
"dem diese Arten von Nachrichten überprüft oder bearbeitet werden können, "
"zusammen mit verschiedenen Datensätzen, die sich auf jedes spezifische "
"Mailing beziehen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
msgid ""
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
"page."
msgstr ""
"Oben in der Vorlage befinden sich verschiedene analytische intelligente "
"Schaltflächen. Wenn Sie darauf klicken, zeigt Odoo auf einer separaten Seite"
" detaillierte Kennzahlen zu dem jeweiligen Thema an (z. B. "
":guilabel:`Interaktion`, :guilabel:`Verkaufschancen` usw.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
msgid ""
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
" added, as well (if necessary)."
msgstr ""
"Unterhalb der intelligenten Schaltflächen befinden sich Felder für den "
":guilabel:`Namen der Kampagne` und :guilabel:`Verantwortliche` Personen. In"
" Odoo können auch verschiedene :guilabel:`Stichwörter` hinzugefügt werden "
"(falls erforderlich)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
msgstr "SMS über die Kontakte-App versenden"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
msgid ""
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
"contact's form is available by default."
msgstr ""
"Das Versenden von :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Mailings direkt über "
"das Formular eines Kontakts ist standardmäßig verfügbar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
msgid ""
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
msgstr ""
"Um eine :abbr:`SMS (Short Message Service)` auf diese Weise zu versenden, "
"navigieren Sie zur :menuselection:`Kontakte`-App, wählen den gewünschten "
"Kontakt in der Datenbank aus und klicken auf das :guilabel:`SMS`-Symbol im "
"Kontaktformular (neben dem Feld :guilabel:`Telefonnummer`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
msgstr ""
"Das SMS-Symbol befindet sich auf dem Formular des bestimmten Kontakts in "
"Odoo Kontakte."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
msgid ""
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
msgstr ""
"Um eine Nachricht an mehrere Kontakte gleichzeitig zu senden, navigieren Sie"
" zum Hauptdashboard der :menuselection:`Kontakte`-App, wählen Sie die "
":guilabel:`Listenansicht` und wählen Sie alle gewünschten Kontakte aus, an "
"die die Nachricht gesendet werden soll. Wählen Sie dann unter "
":guilabel:`Aktion` die Option :guilabel:`SMS versenden`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
msgstr ""
"Auswahl einer Anzahl Kontakte, Klick auf Aktion und mehrere SMS auswählen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
msgid "Set up SMS templates for future use"
msgstr "SMS-Vorlage für zukünftige Nutzung einrichten"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
msgid ""
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
msgstr ""
"Um :guilabel:`SMS-Vorlagen` für die zukünftige Nutzung einzurichten, "
"aktivieren Sie den :ref:`Entwicklermodus <developer-mode>`, indem Sie zum "
"Odoo-Hauptdashboard navigieren, das voller Apps ist, und die "
":menuselection:`Einstellungen`-App auswählen. Scrollen Sie dann nach unten "
"zum Abschnitt :guilabel:`Entwicklertools` und klicken Sie auf "
":guilabel:`Entwicklermodus aktivieren`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
msgid ""
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
"active."
msgstr ""
"Sobald der *Entwicklermodus* aktiviert ist, erscheint wieder das Odoo-"
"Hauptdashboard mit einem jetzt sichtbaren Fehlerbeseitigungssymbol, das sich"
" in der oberen rechten Ecke des Dashboards befindet. Dieses "
"Fehlerbeseitigungssymbol zeigt an, dass der Entwicklermodus gerade aktiv "
"ist."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
msgid ""
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
"future marketing campaigns."
msgstr ""
"Kehren Sie nun zur :menuselection:`Einstellungen`-App zurück und wählen Sie "
"in den nun sichtbaren Menüs in der Kopfzeile oben :menuselection:`Technisch "
"--> SMS-Vorlagen`, um mit der Einrichtung von :abbr:`SMS (Short Message "
"Service)`-Vorlagen für zukünftige Marketingkampagnen zu beginnen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
"app."
msgstr ""
"Die Option für SMS-Vorlagen im Drop-down-Menü „Technisch“ in der "
"Einstellungen-App auswählen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
msgid ""
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
"recipients it applies."
msgstr ""
"Im Dashboard :guilabel:`SMS-Vorlagen` zeigt Odoo eine ganze Seite mit "
":abbr:`SMS (Short Message Service)`-Vorlagen an. In der standardmäßig "
"eingestellten :guilabel:`Listenansicht` sehen Sie den Namen jeder Vorlage "
"und die Empfänger, für die sie gilt."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
msgid ""
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
" created from scratch."
msgstr ""
"Auf dieser Seite können :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Vorlagen "
"bearbeitet oder von Grund auf erstellt werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
msgid ""
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
"Settings"
msgstr ""
"Die SMS-Vorlagenseite in Odoo ist nach der Aktivierung des Entwicklermodus "
"in den Allgemeinen Einstellungen verfügbar"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
msgid "SMS essentials"
msgstr "SMS-Grundlagen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
msgid ""
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
msgstr ""
"Der Einsatz von :abbr:`SMS (Short Message Service)` in "
"Kommunikationsstrategien kann Unternehmen dabei helfen, ihre Marktreichweite"
" zu vergrößern, insbesondere in einigen Ländern, in denen E-Mails nicht sehr"
" verbreitet sind oder sogar überhaupt nicht genutzt werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
msgid ""
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
" rate)` outcomes."
msgstr ""
"Die *SMS-Marketing*-App von Odoo kann auch dazu beitragen, die "
"Konversionsraten bei wertvollen Aktionen zu erhöhen, z. B. "
"Veranstaltungsanmeldungen, kostenlosen Testversionen, Einkäufen usw., da "
"text- und mobilbasierte Marketingkanäle in der Regel höhere :abbr:`CTOR "
"(Click-to-Open-Rate)` und :abbr:`CTR (Click-Through-Rate)`-Ergebnisse "
"liefern."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
msgid "SMS marketing dashboard"
msgstr "SMS-Marketing-Dashboard"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
msgid ""
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
"been created, along with pertinent information and data related to that "
"specific message."
msgstr ""
"Wenn Sie die App öffnen, zeigt Odoo das Hauptdashboard von :guilabel:`SMS-"
"Marketing` an, in dem die verschiedenen SMS-Mailings, die erstellt wurden, "
"zusammen mit den relevanten Informationen und Daten zu dieser speziellen "
"Nachricht angezeigt werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
msgid ""
"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is"
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
"been created, and what their current status is at the moment."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Kanban`-Ansicht ist die Standardansicht, die Odoo beim Öffnen"
" der App verwendet. Sie bietet eine übersichtliche Darstellung der "
"erstellten SMS-Sendungen und ihres aktuellen Status."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
msgid ""
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
":guilabel:`Sent`."
msgstr ""
"Eine :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Sendung kann einen der folgenden "
"Status haben: :guilabel:`Entwurf`, :guilabel:`In der Warteschlange`, "
":guilabel:`Im Versand`, oder :guilabel:`Gesendet`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
msgid ""
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
"unique take on the same SMS information."
msgstr ""
"In der oberen rechten Ecke des Hauptdashboards des :guilabel:`SMS-"
"Marketings` stehen Ihnen einige verschiedene Ansichtsoptionen zur Verfügung."
" Jede von ihnen bietet eine andere Sicht auf die gleichen SMS-Informationen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
msgid ""
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
"mailings, but in a more traditional list layout."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Listenansicht` bietet die gleichen nützlichen Daten zu SMS-"
"Sendungen, allerdings in einem traditionelleren Listenlayout."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
msgid ""
"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to "
"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future "
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Kalender`-Ansicht bietet einen einfachen Kalender, mit dem "
"Sie leicht erkennen können, wann SMS-Sendungen versendet werden (oder "
"bereits versendet wurden). Wenn Sie auf ein zukünftiges Datum klicken, zeigt"
" Odoo eine leere SMS-Vorlage an, die, sobald sie ausgefüllt ist, an diesem "
"Datum versendet werden soll."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in "
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
"group the data for more detailed analysis."
msgstr ""
"Die :guilabel:`Grafik`-Ansicht schließlich visualisiert dieselben SMS-"
"bezogenen Daten in einer Reihe von Diagrammen und Grafiken. Odoo bietet "
"außerdem verschiedene Möglichkeiten, die Daten für eine detailliertere "
"Analyse zu sortieren und zu gruppieren."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
msgid "Create SMS messages"
msgstr "SMS-Nachrichten versenden"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
msgid ""
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
"configured in a number of different ways."
msgstr ""
"Um zu beginnen, klicken Sie auf dem Hauptdashboard der :guilabel:`SMS-"
"Marketing`-App auf :guilabel:`Neu`. Odoo zeigt ein leeres SMS-"
"Vorlagenformular an, das auf verschiedene Weise konfiguriert werden kann."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Creating an SMS marketing template."
msgstr "Erstellung einer SMS-Marketingvorlage."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
msgid ""
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
"mailing is about."
msgstr ""
"Geben Sie dem Mailing zunächst ein :guilabel:`Betreff`, das beschreibt, "
"worum es in dem Mailing geht."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
"Mailing List` field."
msgstr ""
"Als nächstes wählen Sie im Feld :guilabel:`Empfänger` aus, an wen diese "
":abbr:`SMS (Short Message Service)` gesendet werden soll. Standardmäßig ist "
"in Odoo :guilabel:`Mailingliste` ausgewählt. Wenn dies die gewünschte Option"
" im Feld :guilabel:`Empfänger` ist, geben Sie im Feld "
":guilabel:`Mailingliste auswählen` an, an welche Mailingliste Odoo diese "
":abbr:`SMS (Short Message Service)` senden soll."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
msgid ""
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
msgstr ""
"Um eine Mailingliste zu erstellen (oder zu bearbeiten), gehen Sie auf "
":menuselection:`Mailinglisten --> Mailingliste`. Dort zeigt Odoo alle zuvor "
"erstellten Mailinglisten an, zusammen mit verschiedenen Arten von Daten, die"
" sich auf diese spezifische Liste beziehen (z.B. Anzahl der Kontakte, "
"Mailings, Empfänger usw.)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
msgid ""
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
msgstr "Ansicht der Seite der Mailinglisten in der Odoo-SMS-Marketing-App."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70
msgid ""
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
msgstr ""
"Um alle möglichen Optionen im Feld :guilabel:`Empfänger` anzuzeigen, klicken"
" Sie auf das Feld, um alle von Odoo zur Verfügung gestellten "
"Auswahlmöglichkeiten zu sehen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
msgid ""
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
msgstr ""
"Wenn Sie ein anderes Feld (außer :guilabel:`Mailingliste`) auswählen, haben "
"Sie die Möglichkeit, das gewählte Feld weiter zu spezifizieren entweder "
"mit einer automatisch erscheinenden Standardempfängerfiltergleichung (die an"
" die jeweiligen geschäftlichen Anforderungen angepasst werden kann), oder, "
"falls keine Standardempfängerfiltergleichung vorhanden ist, erscheint eine "
"Schaltfläche :guilabel:`Filter hinzufügen`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
"create multiple recipient rules, if necessary."
msgstr ""
"Wenn Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Filter hinzufügen` klicken, werden "
"vollständig anpassbare Bereichsregelfelder angezeigt, die ähnlich wie eine "
"Gleichung konfiguriert werden können. Sie können bei Bedarf mehrere "
"Empfängerregeln erstellen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
msgid ""
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
"Multiple rules can be added."
msgstr ""
"Dann sendet Odoo die :abbr:`SMS (Short Message Service)` nur an Empfänger, "
"die den Kriterien entsprechen, die in diesen Feldern konfiguriert sind. Es "
"können mehrere Regeln hinzugefügt werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85
msgid ""
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
"entered."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Kontakt` wählen, erhalten alle *Kontakte* in der Odoo-"
"Datenbank (Lieferanten, Kunden usw.) standardmäßig die :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` es sei denn, Sie haben spezifischere Empfängerregeln "
"eingegeben."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89
msgid ""
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
msgstr ""
"Die unten stehende Nachricht wird beispielsweise nur an Kontakte in der "
"Datenbank gesendet, die sich in den Vereinigten Staaten befinden (z. B. "
"`Land` > `Ländername` ist gleich `Vereinigte Staaten`) und die sich selbst "
"nicht auf eine schwarze Liste gesetzt haben (z. B. `Schwarze Liste` > `ist` "
"> `nicht gesetzt`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
msgstr "Empfänger auf SMS-Marketing kontaktieren."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98
msgid "Writing SMS messages"
msgstr "SMS-Nachrichten schreiben"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100
msgid ""
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
" mailings it will take to deliver the complete message."
msgstr ""
"Geben Sie den Inhalt der :abbr:`SMS (Short Message Service)` in das Textfeld"
" ein, das sich im Reiter :guilabel:`SMS-Inhalt` befindet. Sie können auch "
"Links und Emojis einfügen. Unter dem Textfeld zeigt Odoo an, wie viele "
"Zeichen in der Nachricht verwendet werden und wie viele :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)`-Sendungen nötig sind, um die komplette Nachricht "
"zuzustellen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
msgid ""
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
msgstr ""
"Um den Preis für den Versand einer :abbr:`SMS (Short Message Service)` für "
"ein Land zu überprüfen, klicken Sie auf das :guilabel:`Informationssymbol`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS price check icon."
msgstr "Symbol für SMS-Preisprüfung."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114
msgid ""
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
"sent without credits."
msgstr ""
"Um die Vorteile der *SMS-Marketing*-App nutzen zu können, müssen Sie bei "
"Odoo Guthaben erwerben. Ohne Guthaben werden keine SMS-Nachrichten "
"versendet."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
msgstr "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121
msgid "Track links used in SMS messages"
msgstr "In SMS-Nachrichten verwendete Links verfolgen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123
msgid ""
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
"related to those specific links, which can be found by going to "
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
msgstr ""
"Wenn Links in :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Nachrichten verwendet "
"werden, generiert Odoo automatisch Link-Tracker, um analytische Daten und "
"Kennzahlen in Bezug auf diese spezifischen Links zu sammeln. Diese finden "
"Sie unter :menuselection:`Konfiguration --> Link-Tracker`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Link Tracker page."
msgstr "SMS-Link-Tracker-Seite."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132
msgid "Adjust SMS settings"
msgstr "SMS-Einstellungen anpassen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134
msgid ""
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Einstellungen` der SMS-Vorlage gibt es die Option "
":guilabel:`Abmeldelink einfügen`. Wenn diese Option aktiviert ist, kann sich"
" der Empfänger aus der Mailingliste austragen und so alle zukünftigen "
"Mailings vermeiden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138
msgid ""
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
msgstr ""
"Ein Mitarbeiter kann auch als :guilabel:`Verantwortlicher` im Abschnitt "
":guilabel:`Nachverfolgung` im Reiter :guilabel:`Einstellungen` festgelegt "
"werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "SMS Settings tab."
msgstr "SMS-Reiter „Einstellungen“."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
msgid "Send SMS messages"
msgstr "SMS-Nachrichten versenden"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
msgid ""
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
"the following options:"
msgstr ""
"Sobald ein Mailing erstellt wurde, wählen Sie aus den folgenden Optionen "
"aus, wann Odoo die Nachricht zustellen soll:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150
msgid ""
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
msgstr ""
":guilabel:`Senden`: sendet die Nachricht sofort. Ziehen Sie diese Option in "
"Erwägung, wenn die Empfängerliste stark verfeinert ist oder in Fällen, in "
"denen sich Fristen schnell nähern, wie z. B. bei einem „Blitzverkauf“."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
"plan a company's content strategy in advance."
msgstr ""
":guilabel:`Planen`: Wählen Sie einen Tag (und eine Uhrzeit), an dem Odoo das"
" Mailing versenden soll. Dies ist in der Regel die beste Option für "
"Mailings, die sich auf ein bestimmtes Ereignis beziehen. Eine solche Methode"
" kann auch verwendet werden, um für ein zeitlich begrenztes Angebot zu "
"werben oder um die Inthaltsstrategie eines Unternehmens im Voraus zu planen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155
msgid ""
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
msgstr ""
":guilabel:`Testen`: ermöglicht es, zu Testzwecken eine :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` an eine oder mehrere Nummern zu senden. Denken Sie daran, "
"ein Komma zwischen den Telefonnummern zu verwenden, wenn mehrere Nummern als"
" Empfänger verwendet werden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160
msgid "Visualize reports"
msgstr "Berichte visualisieren"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162
msgid ""
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
msgstr ""
"Auf der Seite :guilabel:`Berichtswesen` (erreichbar über die Option "
":menuselection:`Berichtswesen` in der Kopfzeile) können Sie verschiedene "
"Kombinationen von :guilabel:`Filtern` und :guilabel:`Werten` anwenden, um "
"Kennzahlen in einer Reihe von verschiedenen Layouts anzuzeigen (z. B. "
":guilabel:`Grafik`, :guilabel:`Liste` und :guilabel:`Kohorte`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167
msgid ""
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
msgstr ""
"Jede Option der :guilabel:`Berichtsansicht` ermöglicht eine umfangreichere "
"Leistungsanalyse von :abbr:`SMS (Short Message Service)`-Sendungen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170
msgid ""
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
"down menu)."
msgstr ""
"In der Standardansicht :guilabel:`Grafik` werden beispielsweise :abbr:`SMS "
"(Short Message Service)`-Daten in Form von verschiedenen Diagrammen und "
"Schaubildern dargestellt, die auf verschiedene Weise sortiert und gruppiert "
"werden können (z. B. über das Drop-down-Menü :guilabel:`Werte`)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
msgstr "Berichtswesensseite in SMS-Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179
msgid ""
"SMS messages can be sent using automation rules in Odoo. Odoo *Studio* is "
"required to use automation rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182
msgid ""
"To install Odoo *Studio*, go to the :menuselection:`Apps application`. Then,"
" using the :guilabel:`Search...` bar, search for `studio`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
msgid ""
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
"success manager, with any questions on making the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191
msgid ""
"To use automation rules, navigate in :ref:`developer mode <developer-mode>`,"
" to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation section "
"--> Automation Rules`. Then, click :guilabel:`New` to create a new rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195
msgid ""
"Enter a name for the automation rule, and select a :guilabel:`Model` to "
"implement this rule on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197
msgid ""
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields will "
"populate below. Set the :guilabel:`Trigger` to one of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200
msgid ":guilabel:`Values Updated`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:202
msgid ":guilabel:`User is set`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:203
msgid ":guilabel:`State is set to`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204
msgid ":guilabel:`On archived`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:205
msgid ":guilabel:`On unarchived`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:207
msgid ":guilabel:`Timing Conditions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:209
msgid ":guilabel:`Based on date field`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210
msgid ":guilabel:`After creation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:211
msgid ":guilabel:`After last update`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:213
msgid ":guilabel:`Custom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:215
msgid ":guilabel:`On save`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:216
msgid ":guilabel:`On deletion`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:217
msgid ":guilabel:`On UI change`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:219
msgid ":guilabel:`External`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:221
msgid ":guilabel:`On webhook`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223
msgid ""
"Other options may appear based on the :guilabel:`Model` selected. For "
"example if the :guilabel:`Calendar Event` model is selected, then the "
"following options appear in addition to those above:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:227
msgid ":guilabel:`Email Events`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:229
msgid ":guilabel:`On incoming message`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:230
msgid ":guilabel:`On outgoing message`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:232
msgid ""
"Under the :guilabel:`Before Update Domain` field, set a condition to be met "
"before updating the record. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
"parameters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:235
msgid ""
"Under the :guilabel:`Actions To Do` tab, select :guilabel:`Add an action`. "
"Next, in the resulting :guilabel:`Create Actions` pop-up window, select "
":guilabel:`Send SMS`, and set the :guilabel:`Allowed Groups`. "
":guilabel:`Allowed Groups` are the access rights groups that are allowed to "
"execute this rule. Leave the field empty to allow all groups. See this "
"documentation: :ref:`access-rights/groups`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:241
msgid ""
"Next, set the :guilabel:`SMS Template` and choose whether the SMS message "
"should be logged as a note, by making a selection in the drop-down menu: "
":guilabel:`Send SMS as`. Click :guilabel:`Save and Close` to save the "
"changes to this new action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
msgid ""
"Automation rule template with rule to do, SMS template and log as note "
"highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:249
msgid ""
"Add any necessary notes under the :guilabel:`Notes` tab. Finally, navigate "
"away from the completed automation rule, or manually save (by clicking the "
":guilabel:`☁️ (cloud)` icon), to implement the change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:254
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:255
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:256
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "Preisgestaltung und FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "SMS-Preisgestaltung und FAQ"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "Was benötige ich, um SMS zu versenden?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"Das Senden von SMS-Textnachrichten ist ein In-App-Kauf-(IAP-)Dienst, für den"
" *Prepaid-Guthaben* erforderlich ist."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "Wie viele Arten von SMS gibt es?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "Es gibt zwei Arten: GSM7 und UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** ist das Standardformat mit einem Limit von 160 Zeichen pro "
"Nachricht, das die folgenden Zeichen enthält:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
msgstr "In Odoo SMS-Marketing verfügbare GSM7-Zeichen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** ist das Format, das verwendet wird, wenn ein Sonderzeichen "
"verwendet wird, das *nicht* in der GSM7-Liste enthalten ist. Limit pro SMS: "
"70 Zeichen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
"represents."
msgstr ""
"Für GSM7-SMS liegt die Größenbegrenzung bei 160 Zeichen und für Unicode bei "
"70. *Bei Überschreitung dieser Grenzen wird der Inhalt in eine mehrteilige "
"Nachricht aufgeteilt* und das Zeichenlimit wird auf 153 für GSM7 und auf 67 "
"für Unicode gesenkt. Dann zeigt das System in Echtzeit die Anzahl der SMS "
"an, die die Nachricht darstellt."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "Wie viel kostet es, eine SMS zu versenden?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Der Preis für eine SMS hängt vom Zielland und der Länge (Anzahl der Zeichen)"
" der Nachricht ab. Um den **Preis pro Land zu sehen, konsultieren Sie "
"bitte**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
"database."
msgstr ""
"Die Anzahl der SMS, die für eine Nachricht benötigt werden, ist immer in der"
" Datenbank verfügbar."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid ""
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
msgstr ""
"Anzahl der GSM7-Zeichen, die in eine SMS-Nachricht in Odoo SMS Marketing "
"passen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
msgid "How to buy credits"
msgstr "Guthaben kaufen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "Gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Guthaben kaufen`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr "Einkauf von Guthaben für SMS-Marketing in Odoo Einstellungen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr ""
"Oder gehen Sie zu :menuselection:`Einstellungen --> Meine Services "
"anzeigen`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
msgstr ""
"Verwendung von Odoo IAP zum Aufladen von Guthaben für SMS-Marketing in Odoo "
"Einstellungen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
msgid ""
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
" trial credits are available to test the feature."
msgstr ""
"Wenn Sie Odoo Online (Saas) zusammen mit der Enterprise-Version verwenden, "
"können Sie die Funktion kostenlos testen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
msgid "More common questions"
msgstr "Weitere häufige Fragen"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**Gibt es eine Ablaufdatum für mein Guthaben?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "Nein, Guthaben verfällt nicht."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**Kann ich eine SMS an eine Telefonnummer (die kein Mobiltelefon ist) "
"senden, weil ich das Symbol vor dem Feld „Telefon“ sehe?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr "Nur, wenn diese Telefonnummer SMS unterstützt (z. B. SIP-Telefone)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**Erhalte ich eine Rechnung für den Kauf meines Guthabens?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes."
msgstr "Ja."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can the recipient answer me?**"
msgstr "**Können Empfänger mir antworten?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "Nein, es ist nicht möglich, auf die SMS zu antworten."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
"credits to send them all?**"
msgstr ""
"**Was passiert, wenn ich mehrere SMS auf einmal versende, aber nicht genug "
"Guthaben habe, um alle zu versenden?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
msgstr ""
"Mehrere SMS-Nachrichten auf einmal werden als eine einzige Transaktion "
"gezählt, d. h. es werden erst dann SMS versendet, wenn genügend Guthaben "
"vorhanden ist, um alle zu versenden."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**Habe ich einen Verlauf der gesendeten SMS?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
":guilabel:`Kanban` view)."
msgstr ""
"Eine Verlauf der gesendeten SMS mit allen relevanten Informationen zu den "
"gesendeten Kontakten (und der Nachricht selbst) finden Sie in der Spalte "
":guilabel:`Gesendet` des Hauptdashboards des :guilabel:`SMS-Marketings` (in "
"der :guilabel:`Kanban`-Ansicht)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
msgid ""
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
"above the SMS detail form to learn more."
msgstr ""
"Für detailliertere Informationen wählen Sie im Hauptdashboard (in der "
":guilabel:`Kanban`-Ansicht) die gewünschte SMS aus und klicken auf einen der"
" Links im blauen Banner über dem SMS-Detailformular, um mehr zu erfahren."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**Kann ich so viele SMS auf einmal versenden, wie ich möchte?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "Ja, wenn Sie genügend Guthaben haben."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
"recipients, will credits be lost?**"
msgstr ""
"**Geht Guthaben verloren, wenn eine SMS an eine Nummer gesendet wird, die "
"nicht in der Empfängerliste vorhanden ist?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
"credit for that SMS will be lost."
msgstr ""
"Nein, nicht wenn die Telefonnummer falsch formatiert ist (z. B. zu viele "
"Ziffern). Wenn die SMS jedoch an die falsche Person (oder an eine gefälschte"
" Nummer) gesendet wird, geht das Guthaben für diese SMS verloren."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**Was passiert, wenn ich meine SMS an eine kostenpflichtige Nummer sende (z."
" B.: ein Gewinnspiel, bei dem Sie ein Ticket für ein Festival gewinnen "
"können)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
"made."
msgstr ""
"Die SMS wird nicht an diese Art von Nummer zugestellt, sodass keine Gebühren"
" anfallen."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**Kann ich die Nummern identifizieren, die nicht existieren, wenn ich "
"mehrere SMS sende?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "Nur die mit einem ungültigen Format."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**Wie wirkt sich die DSGVO auf diesen Dienst aus?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"Hier finden Sie unsere `Datenschutzrichtlinie "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "**Kann ich meinen eigenen SMS-Anbieter verwenden?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
msgid ""
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Ja, aber das ist nicht standardmäßig aus möglich. Odoo-Experten können Ihnen"
" helfen, eine Datenbank so anzupassen, dass die Verwendung eines "
"persönlichen SMS-Anbieters möglich ist. Bitte sehen Sie sich unsere Success "
"Packs `hier <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_ an."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
msgid "Social Marketing"
msgstr "Social Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
msgid "Social marketing campaigns"
msgstr "Social-Marketingkampagnen"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5
msgid ""
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
" an upcoming event or product release."
msgstr ""
"Social-Marketingkampagnen helfen Unternehmen, direkt mit dem Markt in "
"Kontakt zu treten. Diese Kampagnen sind hilfreich, wenn es darum geht, "
"Kunden ein neues Produkt vorzustellen, den Wert eines Produkts oder einer "
"Dienstleistung zu erläutern oder eine bevorstehende Veranstaltung oder "
"Produktveröffentlichung zu bewerben."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9
msgid ""
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
" dashboard."
msgstr ""
"Die effektivsten Social-Marketingkampagnen umfassen in der Regel mehrere "
"Kanäle, um die Verbreitung von Inhalten zu maximieren. Die Anwendung *Social"
" Marketing* von Odoo fungiert als einziges Kontrollzentrum, mit dem Sie alle"
" verschiedenen Inhalte und Kanäle in einem einzigen Dashboard überwachen, "
"planen, veröffentlichen, verfolgen und analysieren können."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
msgid ""
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
" page with every campaign in a default kanban view."
msgstr ""
"Um einen vollständigen Überblick über alle Social-Marketingkampagnen zu "
"erhalten, öffnen Sie die :menuselection:`Social-Marketing-App` und klicken "
"Sie in der Kopfzeile auf :menuselection:`Kampagnen`. Daraufhin erscheint "
"eine separate Seite mit jeder Kampagne in einer Standard-Kanban-Ansicht."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Ansicht der Kampagnenseite in Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25
msgid ""
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
" to the right of the stage title."
msgstr ""
"Jede *Phase* in der Kanban-Ansicht kann bearbeitet werden, indem Sie auf das"
" :guilabel:`Zahnradsymbol` links neben dem :guilabel:`+ (Pluszeichen)` "
"rechts neben der Phasenbezeichnung klicken."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29
msgid ""
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
":guilabel:`Delete`."
msgstr ""
"Das **Zahnradsymbol** erscheint *nur*, wenn sich der Mauszeiger links vom "
"**+ (Pluszeichen)** befindet. Wenn Sie auf das Zahnradsymbol klicken, "
"erscheint ein Drop-down-Menü mit den Optionen: :guilabel:`Einklappen`, "
":guilabel:`Phase bearbeiten` und :guilabel:`Löschen`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
msgstr ""
"Wenn Sie auf :guilabel:`Einklappen` klicken, wird die Spalte dieser "
"bestimmten Phase minimiert. Sie können die Spalte der Phase "
"wiederherstellen, indem Sie in der Standard-Kanban-Ansicht auf dem "
"Hauptdashboard für :guilabel:`Kampagnen` auf die eingeklappte Version "
"klicken."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
"to click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Wenn Sie :guilabel:`Phase bearbeiten` wählen, öffnet sich ein Pop-up-"
"Fenster, in dem Sie den Namen und die Sequenz der Phase ändern können. Wenn "
"Sie Änderungen vornehmen, klicken Sie unbedingt auf :guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
msgstr ""
"Wenn Sie auf :guilabel:`Löschen` klicken, wird die Phase vollständig "
"entfernt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47
msgid ""
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
msgstr ""
"Um der Pipeline eine neue Phase hinzuzufügen, scrollen Sie auf dem "
":guilabel:`Kampagnen`-Dashboard nach rechts, klicken Sie auf "
":guilabel:`Spalte hinzufügen`, geben Sie die gewünschten Informationen ein "
"und klicken Sie auf :guilabel:`Hinzufügen`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52
msgid ""
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
msgstr ""
"Die gleichen Informationen zu Social-Marketingkampagnen auf dem "
":guilabel:`Kampagnen`-Dashboard können auch als Liste angezeigt werden. "
"Wählen Sie dazu die Option :guilabel:`Liste`, die sich unter der Suchleiste "
"in der oberen rechten Ecke befindet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57
msgid "Create social marketing campaigns"
msgstr "Social-Marketingkampagnen erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
msgstr ""
"Öffnen Sie zunächst die :menuselection:`Social-Marketing-App` und wählen Sie"
" :guilabel:`Kampagnen` aus dem Menü in der Kopfzeile aus."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
msgstr ""
"Auf dem :guilabel:`Kampagnen`-Dashboard können Sie eine neue Kampagne "
"erstellen, indem Sie auf das Symbol zum schnellen Hinzufügen :guilabel:`+ "
"(Pluszeichen)` klicken, das sich in der oberen rechten Ecke jeder Phase der "
"Pipeline befindet und in der Kanban-Ansicht sichtbar ist. Kampagnen können "
"auch erstellt werden, indem Sie auf :guilabel:`Neu` in der oberen linken "
"Ecke des :guilabel:`Kampagnen`-Dashboards klicken."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67
msgid ""
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
msgstr ""
"Beide Optionen zeigen ein neues Kampagnendetailfenster direkt auf dem "
":guilabel:`Kampagnen`-Dashboard an, wenn Sie darauf klicken."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Ansicht der Option zum schnellen Hinzufügen für Kampagnen in Odoo Social "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74
msgid ""
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
msgstr ""
"Hier können Sie den :guilabel:`Namen der Kampagne`, die "
":guilabel:`Verantwortliche` Person und :guilabel:`Stichwörter` eingeben. "
"Wenn Sie alle Änderungen vorgenommen haben, klicken Sie auf "
":guilabel:`Hinzufügen`, um die Kampagne zur Datenbank hinzuzufügen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
msgid "Edit social marketing campaigns"
msgstr "Social-Marketingkampagnen bearbeiten"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
msgid ""
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
"template page for a campaign."
msgstr ""
"Um eine Kampagne detaillierter zu bearbeiten und verschiedene Formen der "
"Kommunikation in diesem Zusammenhang zu erstellen/zu versenden, müssen Sie "
"die Vorlagenseite für diese Kampagne aufrufen und entsprechend ändern. Es "
"gibt mehrere Möglichkeiten, auf eine Vorlagenseite für eine Kampagne "
"zuzugreifen."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
msgid ""
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"Nachdem Sie die entsprechenden Informationen in das Drop-down-Menü "
":guilabel:`Schnelles Einfügen` eingegeben haben, klicken Sie auf "
":guilabel:`Bearbeiten`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
msgid ""
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
"in list or kanban view."
msgstr ""
"Wählen Sie einfach die gewünschte Kampagne aus dem Dashboard "
":guilabel:`Kampagnen` in der Listen- oder Kanban-Ansicht aus."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88
msgid ""
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
"select :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
"Wählen Sie auf dem :guilabel:`Kampagnen`-Dashboard in der Kanban-Ansicht das"
" Drop-down-Menü :guilabel:`⋮ (drei Punkte)` für die gewünschte Kampagne und "
"wählen Sie :guilabel:`Bearbeiten`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
msgid ""
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
"specific campaign."
msgstr ""
"Über jeden der oben genannten Wege gelangen Sie auf die Seite "
"*Kampagnenvorlage* für diese spezielle Kampagne."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94
msgid "Social marketing campaign templates"
msgstr "Vorlagen für Social-Marketingkampagnen"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96
msgid ""
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
msgstr ""
"Auf einer Seite für *Kampagnenvorlagen* können zahlreiche Elemente "
"angepasst/geändert und verschiedene Formen der Kommunikation erstellt, "
"geändert und gesendet oder geplant werden. Unten sehen Sie ein Beispiel für "
"eine vollständige Kampagnenvorlage."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Ansicht einer Beispielseite für eine Kampagnenvorlage in Odoo Social "
"Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Damit die Option :guilabel:`Neues Mailing senden` auf Kampagnenvorlagen "
"erscheint, müssen Sie sicherstellen, dass die Funktion *Mailingkampagnen* in"
" der *E-Mail-Marketing*-App aktiviert ist. Navigieren Sie dazu zu "
":menuselection:`E-Mail-Marketing --> Konfiguration --> Einstellungen`, "
"aktivieren Sie :guilabel:`Mailingkampagnen`, und klicken Sie auf "
":guilabel:`Speichern`."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
"Marketing* application must be installed on the database."
msgstr ""
"Damit die Option :guilabel:`SMS versenden` erscheint, muss Odoo *SMS-"
"Marketing* in der Datenbank installiert sein."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115
msgid "Add content and communications to campaigns"
msgstr "Inhalte und Mitteilungen in Kampagnen einfügen"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117
msgid ""
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
"corner of the campaign template page."
msgstr ""
"Wenn die richtigen Einstellungen und Apps installiert sind (wie oben "
"beschrieben), gibt es vier Arten von Kommunikations-/Inhaltsoptionen, die zu"
" Kampagnen hinzugefügt werden können. Jede dieser Optionen wird als "
"Schaltfläche in der oberen linken Ecke der Kampagnenvorlagenseite angezeigt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121
msgid ""
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
msgstr ""
":guilabel:`Mailing versenden`: zeigt eine leere E-Mail-Vorlage auf einer "
"separaten Seite an, in der Sie die Nachricht auf vielfältige Weise anpassen "
"können."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
"which a SMS communication can be created and configured."
msgstr ""
":guilabel:`SMS versenden`: zeigt eine leere SMS-Vorlage auf einer separaten "
"Seite an, in der eine SMS-Mitteilung erstellt und konfiguriert werden kann."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125
msgid ""
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
"accounts that are already connected to the database."
msgstr ""
":guilabel:`Beitrag hinzufügen`: zeigt eine leere Vorlage für einen Social-"
"Media-Beitrag auf einer separaten Seite an, in der ein Beitrag erstellt und "
"auf Social-Media-Konten angewendet werden kann, die bereits mit der "
"Datenbank verbunden sind."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
msgstr ""
":guilabel:`Push-Benachrichtigungen versenden`: zeigt eine ähnliche leere "
"Vorlage für einen Social-Media-Beitrag auf einer separaten Seite, allerdings"
" sind die Optionen :guilabel:`Push-Benachrichtigung` im Feld "
":guilabel:`Posten am` bereits vorausgewählt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132
msgid ""
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
"Notifications`)."
msgstr ""
"Welche Form der Kommunikation auch immer erstellt wird, sobald sie "
"abgeschlossen ist, kehrt Odoo zur Seite :guilabel:`Kampagnenvorlage` zurück "
"und zeigt den neuen Inhalt im entsprechenden Reiter an (z. B. "
":guilabel:`Mailings`, :guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, und/oder "
":guilabel:`Push-Benachrichtigungen`)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137
msgid ""
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
"etc.)."
msgstr ""
"Wenn Sie einer Kampagne Inhalte und Mitteilungen hinzufügen, werden Reiter "
"für diese spezifischen Medien angezeigt, zusammen mit einer Reihe von "
"analytischen intelligenten Schaltflächen (z. B. :guilabel:`Umsätze`, "
":guilabel:`Angeboten`, :guilabel:`Leads` usw.)."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
msgid ""
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
"analysis."
msgstr ""
"Diese intelligenten Schaltflächen, die sich am oberen Rand der Vorlage "
"befinden, zeigen verschiedene Metriken an, die sich auf die Kampagne und "
"ihre verschiedenen Kommunikationen und Inhalte beziehen. Wenn Sie auf eine "
"dieser Schaltflächen klicken, öffnet sich eine separate Seite, die dem "
"jeweiligen Element der Kampagne gewidmet ist, was eine schnellere und besser"
" organisierte Analyse ermöglicht."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147
msgid ""
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
msgstr ""
"Odoo *Social Marketing* ist mit anderen Odoo-Apps wie *Verkauf*, "
"*Rechnungsstellung*, *CRM* und *Website* integriert."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
msgid "Social marketing essentials"
msgstr "Grundlegende Informationen zu Social Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5
msgid ""
"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and "
"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content "
"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, "
"centralized location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10
msgid "Social media accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12
msgid ""
"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social "
"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the "
"application's main dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16
msgid ""
"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main "
"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on"
" social media platforms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media "
"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various "
"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are "
"present in a multi-company environment because of how the API is "
"constructed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26
msgid ""
"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at "
"once, it will result in a permission error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29
msgid ""
"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo "
"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those"
" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33
msgid ""
"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company "
"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it "
"results in a permission error."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add"
" stream."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41
msgid "Social media streams"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43
msgid ""
"To add a social media business account as a stream, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A "
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51
msgid ""
"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a "
"new account` for a business from any of the following popular social media "
"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55
msgid ""
"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a "
"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media"
" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for"
" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social"
" Marketing* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams "
"and content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64
msgid ""
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69
msgid ""
"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`"
" account that grants permission is the administrator for the page. It should"
" also be noted that different pages can be added for different streams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` "
"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` "
"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it"
" to show up as a stream in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81
msgid ""
"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, "
"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement "
"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88
msgid ""
"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's "
"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, "
"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93
msgid "Create leads from comments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly "
"from social media comments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98
msgid ""
"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the "
"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up "
"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three "
"vertical dots` icon to the right of that comment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102
msgid ""
"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115
msgid ""
"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, "
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
"customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119
msgid ""
"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new "
":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer"
" can be chosen to be linked to this lead."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122
msgid ""
"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` "
"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. "
"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information "
"can be entered and processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131
msgid "Insights"
msgstr "Einblicke"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133
msgid ""
"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* "
"dashboard, each stream also displays and links that specific social media "
"platform's KPIs (if the platform has them)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136
msgid ""
"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media "
"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top "
"of each stream."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
"Marketing app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144
msgid ""
"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-"
"authentication happens."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146
msgid ""
"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access"
" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-"
"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be "
"lost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150
msgid ""
"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company "
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
"remove the stream, and re-establish it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154
msgid "Create and post social media content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156
msgid ""
"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for "
"social media accounts directly through the application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159
msgid ""
"To create content for social media accounts, navigated to the "
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167
msgid ""
"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click "
"the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174
msgid ""
"Either route reveals a blank social media post detail form that can be "
"customized and configured in a number of different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182
msgid "Post detail form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184
msgid ""
"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many "
"different configurable options available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190
msgid ""
"If working in a multi-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be "
"connected to this specific social media post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195
msgid "Post on"
msgstr "Posten auf"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197
msgid ""
"If working in a single-company environment, the first field in the "
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets "
"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's "
"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the"
" box beside the desired option(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202
msgid ""
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
" linked to the database as an option in this section. If a social media "
"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application,"
" it will **not** appear as an option on the post template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206
msgid ""
"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the "
":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post "
"on` field *must* be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210
msgid ""
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the "
"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the "
"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221
msgid ""
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
"of the post is created."
msgstr ""
"Darauf folgt das Feld :guilabel:`Nachricht`. Hier wird der Hauptinhalt des "
"Beitrags erstellt."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223
msgid ""
"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social"
" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal"
" visual samples of how the post will look on all the previously selected "
"social media accounts (and/or websites, as push notifications)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social"
" media outlets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232
msgid ""
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line "
"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
msgid ""
"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a "
"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241
msgid "Attach Images"
msgstr "Bilder anhängen"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243
msgid ""
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` "
"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the "
":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In "
"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload"
" it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248
msgid ""
"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a"
" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, "
"on the right side of the detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social "
"Marketing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256
msgid "Campaign"
msgstr "Kampagne"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258
msgid ""
"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field "
"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261
msgid ""
"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty "
":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the "
"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this "
"drop-down menu to add this post to that campaign."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265
msgid ""
"To create a new campaign directly from the social media post detail form, "
"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` "
"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
"edit...`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be "
"edited/customized later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a "
":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign "
"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly "
"configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283
msgid ""
"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & "
"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287
msgid "When"
msgstr "Wann"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
"have Odoo publish the post at a later date and time."
msgstr ""
"Wählen Sie dann im Feld :guilabel:`Wann` entweder :guilabel:`Jetzt senden`, "
"damit Odoo den Beitrag sofort veröffentlicht, oder :guilabel:`Für später "
"planen`, damit Odoo den Beitrag zu einem späteren Zeitpunkt veröffentlicht."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293
msgid ""
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` "
"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which "
"a future date and time can be designated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300
msgid ""
"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo"
" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-"
"detemined social media account(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304
msgid ""
"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social "
"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click "
":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308
msgid ""
"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it"
" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312
msgid "Push Notification Options"
msgstr "Optionen für Push-Benachrichtigungen"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314
msgid ""
"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in "
"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification "
"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "Push notification options section on a social media post detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322
msgid "It should be noted that *none* of these fields are required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324
msgid ""
"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this "
"field, there is the option to add a custom title to the push notification "
"that will be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327
msgid ""
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. "
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
"notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331
msgid ""
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the"
" push notification. This is an icon that appears beside the push "
"notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334
msgid ""
"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering "
"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up "
"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, "
"and subsequently uploaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338
msgid ""
"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how "
"the icon appears on the push notification."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342
msgid ""
"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to "
"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the "
":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the "
"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into "
"consideration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"The Local Time option in the Push Notification Options section of features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351
msgid ""
"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides "
"the ability to target a specific group of recipients in the database, based "
"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or "
":guilabel:`any` of the rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355
msgid ""
"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which "
"reveals an equation-like rule field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358
msgid ""
"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should"
" take into account when sending this post to a particular target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in"
" the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365
msgid ""
"To add an additional rule, click the :guilabel:` (plus sign) icon` to the "
"far-right of the rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367
msgid ""
"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to "
"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch "
"icon`, located to the right of the :guilabel:` (plus sign) icon`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371
msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373
msgid ""
"The size of the specified target audience of recipients is represented by "
"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377
msgid "Posts page"
msgstr "Seite der Beiträge"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379
msgid ""
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every "
"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383
msgid ""
"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page "
"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386
msgid ""
"The view options are located in the upper right corner of the "
":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
msgid ""
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all "
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
"analyzed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397
msgid ""
"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in "
"the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Kanban-Ansicht der Seite der Beiträge in Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406
msgid ""
"The calendar view option displays a visual representation of posts in a "
"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be "
"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, "
"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411
msgid ""
"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a"
" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific "
"date/time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414
msgid ""
"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the "
"upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
msgstr "Beispiel der Kalenderansicht in Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422
msgid ""
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list "
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426
msgid ""
"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by "
":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as "
"well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429
msgid ""
"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Ansicht der Option zur Listenansicht für eine Seite für Beiträge in Odoo "
"Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
msgid "Pivot view"
msgstr "Pivot-Ansicht"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
msgid ""
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
"different measures of data can be added and analyzed."
msgstr ""
"Die Option zur Pivot-Ansicht bietet eine vollständig anpassbare "
"Gittertabelle, in der verschiedene Datenwerte hinzugefügt und analysiert "
"werden können."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
msgstr ""
"Ansicht der Option zur Pivot-Ansicht für eine Seite für Beiträge in Odoo "
"Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444
msgid ""
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
"depth, detailed analysis of various posts and metrics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447
msgid ""
"Click on any :guilabel:` (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
"table to reveal more metric options to add to the grid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450
msgid ""
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454
msgid ""
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
" the pivot view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456
msgid "From left to right, those options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458
msgid ""
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
"table."
msgstr ""
":guilabel:`Achse spiegeln`, das die *X*- und *Y*-Achse in der Gittertabelle "
"umschaltet."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459
msgid ""
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
"detailed information related to it."
msgstr ""
":guilabel:`Alles aufklappen`, wodurch jede Zeile im Raster aufgeklappt wird "
"und detailliertere Informationen zu dieser Zeile angezeigt werden."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461
msgid ""
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
"table as a spreadsheet."
msgstr ""
":guilabel:`Herunterladen`, wodurch jede Zeile im Raster aufgeklappt wird und"
" detailliertere Informationen zu dieser Zeile angezeigt werden."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465
msgid "Visitors"
msgstr "Besucher"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467
msgid ""
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app"
" --> Visitors`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Ansicht der Besucherseite in Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474
msgid ""
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
"information in a default kanban view. If visitors already have contact "
"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` "
"and/or an :guilabel:`SMS` is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478
msgid ""
"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view "
"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482
msgid "Social media page"
msgstr "Social-Media-Seite"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484
msgid ""
"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*"
" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the "
":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing "
"app --> Configuration --> Social Media`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488
msgid ""
"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social "
"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: "
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push "
"Notifications`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Ansicht der Social-Media-Seite in Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497
msgid "Social accounts page"
msgstr "Seite der Social-Media-Konten"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499
msgid ""
"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go"
" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social "
"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, "
"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, "
"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it "
"is associated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
msgid ""
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
msgstr "Ansicht der Seite für Social-Media-Konten in Odoo Social Marketing."
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509
msgid ""
"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the "
"desired account from the list on this page, and proceed to make any "
"adjustments necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513
msgid "Social streams page"
msgstr "Seite der Social-Media-Streams"
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515
msgid ""
"To view a separate page with all the social media streams that have been "
"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to "
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523
msgid ""
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the "
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
"which it is associated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528
msgid ""
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
" list, and proceed to make any necessary adjustments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532
msgid ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
msgstr ""
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
msgid "Surveys"
msgstr "Umfragen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:7
msgid ""
"Companies gather valuable insights from customers and employees through "
"surveys, aiding informed decision-making."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:10
msgid ""
"With Odoo *Surveys*, users create various surveys, questionnaires, "
"certifications, assessments, and so much more. These can be used to collect "
"feedback, evaluate the success of a recent event, and measure the "
"satisfaction of customers and/or employees. This process yields valuable "
"insights into shifting market trends."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:16
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr "`Odoo-Tutorials: Umfragen <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:19
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:21
msgid ""
"Upon opening the *Surveys* application, Odoo presents the main dashboard of "
"the *Surveys* application, otherwise known as the :guilabel:`Surveys` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid "The Odoo Surveys application dashboard in the default Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:29
msgid ""
"The *Surveys* dashboard can be accessed at any time throughout the "
"application by clicking :menuselection:`Surveys` from the header menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:32
msgid ""
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`New` button. When clicked, "
"Odoo presents a blank survey form that can be used to create a survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:35
msgid ""
"On the dashboard, all the surveys that have been created in the database are"
" displayed in a default Kanban view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:38
msgid ""
"From left-to-right, after the survey name, the user who is responsible for "
"it, and the month it was created, each line on the *Surveys* dashboard shows"
" the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:41
msgid "Number of :guilabel:`Questions` in that particular survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Average Duration` of the survey (how long it typically takes a "
"participant to complete)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:43
msgid "Number of :guilabel:`Registered` participants for the survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:44
msgid "Number of times that particular survey has been :guilabel:`Completed`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:45
msgid ""
"Percentage and data bar showcasing how many people have :guilabel:`Passed` "
"or become :guilabel:`Certified`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`Passed` percentage and bar **only** appears when a *Required "
"Score* has been configured for that particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:52
msgid ""
"The :guilabel:`Certified` percentage and bar **only** appears if that "
"particular survey has the *Is a Certification* option enabled on the survey "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:55
msgid ""
"If neither :guilabel:`Passed` nor :guilabel:`Certified` appear on the line, "
"that indicates the survey is without a *Required Score* and was not enabled "
"with the *Is a Certification* option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:58
msgid ""
"Number of :guilabel:`Courses` related to that survey, which **only** appears"
" if more than one course has been created and attached to a single survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:62
msgid ""
"A half-trophy background image behind the survey name indicates that the "
"survey is a *Certification*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:65
msgid ""
"To the far-right of those data points on the survey lines, located on the "
"*Surveys* application dashboard, are a collection of buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:68
msgid "Those buttons are as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
"that can be used to invite potential participants to the survey - complete "
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:74
msgid ""
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is active (green switch), "
"additional fields appear, in which :guilabel:`Recipients`, "
":guilabel:`Additional Emails`, and a :guilabel:`Subject` can be added to the"
" email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:78
msgid ""
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
"Certification` button appears, which can be modified, as well, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:81
msgid ""
":guilabel:`Attachments` can be added to the email, as well as an "
":guilabel:`Answer deadline` can be set, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:84
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:296
msgid ""
"Once modifications are complete, click :guilabel:`Send` to send that email "
"invite to all the email addresses/contacts listed in the "
":guilabel:`Recipients` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:0
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The 'Share a Survey' pop-up window in Odoo Surveys with the Send by Email "
"toggled on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:92
msgid ""
"The default :guilabel:`Mail Template` for survey invites can be edited by "
"navigating to :menuselection:`Settings --> Technical --> Email Templates` "
"and searching for `Survey: Invite`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:96
msgid ""
"The :guilabel:`Send by Email` toggle switch is **not** present when the "
"survey line has zero questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:99
msgid ""
"The :guilabel:`Survey Link` only appears when the survey's *Access Mode* is "
"set to *Anyone with the link*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:102
msgid ""
"The :guilabel:`Additional Emails` field only appears when the survey's "
"*Require Login* field is **not** active."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Test`: click to take a test version of the survey in a new tab, "
"from the point-of-view of a survey participant, in order to check for any "
"errors or inconsistencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:107
msgid ""
":guilabel:`See results`: click to reveal a new tab showcasing detailed "
"metrics and graphical representations of all survey participants, questions,"
" and responses for deeper analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Start Live Session`: click to initiate a *Live session* survey, "
"and reveal a session manager window in a new tab. This button is **not** "
"present for surveys that have enabled the *Is a Certification* option on the"
" survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:112
msgid ""
":guilabel:`End Live Session`: click to end a *Live session* survey that has "
"been officially started. This button option **only** appears on survey lines"
" that have previously initiated a live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:116
msgid ""
"Above the buttons that are located to the far-right of the survey lines, a "
":guilabel:`⋮ (three dots)` icon appears when the cursor hovers over that "
"particular line. When the :guilabel:`⋮ (three dots)` icon is clicked, a "
"drop-down menu with some configuration-related options appear:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:120
msgid "The options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:122
msgid ""
":guilabel:`Edit Survey`: when clicked, Odoo reveals the survey form for that"
" particular survey, which can then be modified in a number of different "
"ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:124
msgid ""
":guilabel:`Share`: when clicked, Odoo reveals the :guilabel:`Share a Survey`"
" pop-up form that can be used to invite potential participants to the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:126
msgid ""
":guilabel:`Delete`: when clicked, Odoo presents a pop-up window, wherein the"
" user **must** confirm they want to delete the survey entirely, which they "
"can do by clicking the :guilabel:`Delete` button at the bottom of the pop-up"
" window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Color`: users can opt to choose a color to add to the survey line"
" on the dashboard for added organizational purposes, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The three-dot drop-down menu of options that appears on the Odoo Surveys "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:136
msgid ""
"Beneath the buttons that are located to the far-right of the survey lines, "
"there is an *Activities* button, represented by a :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon. When clicked, a mini pop-up window appears, from which activities "
"related to that particular survey can be scheduled and customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The Schedule Activities drop-down menu that appears on the Odoo Surveys "
"dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:147
msgid ""
"The *Surveys* dashboard is shown in the Kanban view, by default, but there "
"is also a list view option available in the upper-right corner, represented "
"by a :guilabel:`≣ (bars)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:150
msgid ""
"When the :guilabel:`≣ (bars)` icon is clicked, the survey related data is "
"displayed in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid ""
"The list view option located on the Odoo Surveys application dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:156
msgid ""
"The columns shown on the *Surveys* app dashboard, while in list view, are as"
" follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:158
msgid ":guilabel:`Survey Title`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:159
msgid ":guilabel:`Responsible`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:160
msgid ":guilabel:`Average Duration`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:161
msgid ":guilabel:`Registered`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:162
msgid ":guilabel:`Success Ratio (%)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:163
msgid ":guilabel:`Avg Score (%)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:166
msgid ""
"Additional columns can be added to the *Surveys* application dashboard, "
"while in list view, by clicking the *additional options* drop-down menu, "
"located to the far-right of the column titles, represented by a "
":guilabel:`(slider with two dots)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:171
msgid "Activities view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:173
msgid ""
"To have the *Surveys* application dashboard display nothing but the "
"activities associated to the surveys in the database, click the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon to the far-right of the other view options, located in the "
"upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst-1
msgid "The activities view option located on the Odoo Surveys dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:181
msgid ""
"Doing so reveals a table with rows and columns. The rows show the different "
"surveys in the database, and the columns depict the various activity types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:185
msgid ""
"A new survey cannot be created in this view, as it is solely for the purpose"
" of creating and viewing scheduled activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:3
msgid "Survey analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:5
msgid ""
"After surveys have been created and sent to participants, it is only a "
"matter of time before the responses start to come in. When they do, it is "
"important to know where and how to analyze them in the Odoo *Surveys* "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:9
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to view survey responses, allowing "
"users to access and analyze survey responses as they are submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:13
msgid "See results"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:15
msgid ""
"Upon opening the :menuselection:`Surveys` application, the main dashboard "
"reveals a list of all the surveys in the database, along with pertinent "
"information related to each one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:18
msgid ""
"By default, every survey line showcases its number of :guilabel:`Questions`,"
" :guilabel:`Average Duration`, and how many participants have "
":guilabel:`Registered` or :guilabel:`Completed` the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:22
msgid ""
"There are also elements showing the percentage of how many participants "
":guilabel:`Passed` (if a *Required Score (%)* was configured), or how many "
"participants became :guilabel:`Certified` (if the *Is a Certification* "
"option was configured)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:27
msgid ""
"To learn more about the different analytical elements found on the "
":guilabel:`Surveys` dashboard, check out the :doc:`Survey Essentials "
"<../surveys/create>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:30
msgid ""
"On the :guilabel:`Surveys` dashboard, to the far-right of each survey line "
"displayed in the default list view, there is a :guilabel:`See results` "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'See Results' button present on the main dashboard of the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:37
msgid ""
"When the :guilabel:`See results` button is clicked, a new browser tab opens,"
" revealing a separate page filled with all of that particular survey's "
"results and responses, with an informative :guilabel:`Results Overview` and "
"some filtering drop-down menus at the top."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical survey results page when 'See results' is clicked from the Odoo "
"Surveys dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:45
msgid ""
"At the top of the page, there is an :guilabel:`Edit Survey` link, in the "
"middle of a blue header banner. When clicked, Odoo returns the user to the "
"survey form for that particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:48
msgid ""
"Beneath that, is the title of the survey, and its description, if one was "
"configured for it on its survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:51
msgid ""
"To the right of the survey title, there are two drop-down menus with various"
" filtering options, which can be used to personalize and segment the survey "
"results in a number of different ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:54
msgid ""
"The first filter drop-down menu is set on the default :guilabel:`All "
"Surveys` option, meaning the results below are showing results and responses"
" from all the submitted surveys, regardless if they have been fully "
"completed or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:58
msgid ""
"When that drop-down menu is clicked open, another option, "
":guilabel:`Completed surveys`, appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'All surveys' drop-down menu opened on the 'See results' page of the "
"Odoo Surveys app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:64
msgid ""
"With that drop-down menu open, the number corresponding to each filter "
"option appears to the right of each option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:67
msgid ""
"To the right of that drop-down menu of filter options, is another drop-down "
"menu of filter options that can be used to further customize the results "
"showcased on this page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:70
msgid ""
"That drop-down menu is set to the :guilabel:`Passed and Failed` option, by "
"default. This option shows the results and responses from all participants "
"who have passed or failed this particular survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:75
msgid ""
"This second drop-down menu of filter options **only** appears if the survey "
"being analyzed has a *Scoring* option configured, or if the *Is a "
"Certification* feature has been enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:78
msgid ""
"When that second drop-down menu of filter options is clicked open, two "
"additional options appear: :guilabel:`Passed only` and :guilabel:`Failed "
"only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'Passed and Failed' drop-down menu on the 'See results' page of the Odoo"
" Surveys app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:85
msgid ""
"Each option would filter the results below to only show responses from "
"participants who have passed the survey, or who have failed the survey, "
"respectively."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:88
msgid ""
"Directly beneath the survey title, there is a :guilabel:`Print` button. When"
" clicked, the entire results page can be printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:91
msgid ""
"The :guilabel:`Results Overview` section is below the survey title, filter "
"option drop-down menus, and :guilabel:`Print` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The 'Results Overview' section on the 'See results' page in the Odoo Surveys"
" application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:98
msgid ""
"This section of the results page provides a summarized collection of useful "
"survey-related data and metrics for quick analysis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:102
msgid "Question analysis"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:104
msgid ""
"Directly beneath the :guilabel:`Results Overview` section is where the "
"results and responses of the survey are found."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:108
msgid ""
"The various sections of the survey, if there were any, appear at the top of "
"their corresponding questions on the results page, as well, for added "
"organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:111
msgid ""
"Every question that was a part of the survey is shown, along with an in-"
"depth breakdown, and visual representation, of how it was answered by "
"participants, beneath the :guilabel:`Results Overview` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:115
msgid ""
"Each question is displayed above its corresponding results. To the left of "
"the question is an :guilabel:`👁️ (eye)` icon. When clicked, Odoo hides the "
"visual and data-related results and responses. When clicked again, that "
"question's visual and data-related results re-appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:119
msgid ""
"To the far-right of the question, there are indicators to see how many "
"participants :guilabel:`Responded` and how many :guilabel:`Skipped` the "
"question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Responded and Skipped indicators on the 'See results' page in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:126
msgid ""
"If the question required the participant to enter in their own answer, "
"without any options to choose from, like entering a specific number or date,"
" for example, there is also an indicator to showcase how many users answered"
" the question :guilabel:`Correct`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Sample of a 'correct' indicator on the 'See results' page in the Odoo "
"Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:135
msgid ""
"Even if there is no configured *correct* response for question of this "
"nature, the :guilabel:`Correct` indicator still appears, although, it "
"displays a `0`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:138
msgid ""
"This would occur for opinion-based questions, like `When would be a good "
"time to hold another sale?`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:141
msgid ""
"If there is only one correct response to a multiple choice question, those "
"results and responses are represented by a :guilabel:`Pie Graph`. The "
"correct answer is indicated by a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon next to the"
" correct answer option, in the legend above the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical pie graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:149
msgid ""
"If there are multiple correct answer options (or no correct answers at all) "
"for a multiple choice question, those results and responses are represented "
"by a :guilabel:`Bar Graph`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical bar graph results on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:156
msgid ""
"Each multiple choice question has a :guilabel:`Graph` tab and an "
":guilabel:`Data` tab. The graph-related tab is shown by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:159
msgid ""
"The :guilabel:`Data` tab shows all the provided :guilabel:`Answer` options "
"for the question. The :guilabel:`User Choice` (with percentages and votes) "
"along with the :guilabel:`Score` of each option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:167
msgid ""
"Other question types, wherein there were no answer options for the "
"participant to choose from, there is a :guilabel:`Most Common` tab and an "
":guilabel:`All Data` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:170
msgid ""
"The :guilabel:`Most Common` tab shows the :guilabel:`User Responses`, the "
":guilabel:`Occurrence`, and the :guilabel:`Score` (if applicable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Most Common' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:177
msgid ""
"The :guilabel:`All Data` tab shows a list of all the submitted responses to "
"that particular question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'All Data' tab on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:184
msgid ""
"If a question is looking for participants to enter a numerical value as a "
"response, :guilabel:`Maximum`, :guilabel:`Minimum`, and :guilabel:`Average` "
"indicators appear to the far-right of the results tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Maximum, Minimum, and Average indicators on the 'See results' page in "
"Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:192
msgid ""
"A :guilabel:`filter` icon is also present either to the right of the "
":guilabel:`User Choice` column in a :guilabel:`Data` tab, or to the far-"
"right of a :guilabel:`User Response` line in an :guilabel:`All Data` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"Typical 'Filter' icon on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:200
msgid ""
"When that :guilabel:`filter` icon is clicked, Odoo returns the user to the "
"top of the results page, with that chosen filter applied, showing the "
"results of each question for participants who submitted that particular "
"answer for that specific question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The applied filter on the 'See results' page in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:208
msgid ""
"Therefore, showcasing the remaining results for participants who answered "
"that specific question in the same way. To remove that filter, and reveal "
"all the results once again, click :guilabel:`Remove all filters` or click "
"the :guilabel:`✖️ (X)` icon in the filter box at the top of the results "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:213
msgid "Participations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:215
msgid ""
"To view a consolidated list of participation results for a specific survey, "
"navigate to :menuselection:`Surveys app`, select the desired survey from the"
" list, and click the :guilabel:`Participations` smart button at the top of "
"the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations smart button at the top of a survey form in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:223
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Participations` page, showcasing the "
"participants for that specific survey, along with a collection of pertinent "
"information related to each one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page for a singular survey in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:230
msgid ""
"Here, users can view information related to individual participants who took"
" that specific survey. If they desire to see a more detailed breakdown of "
"their various answers and responses, they can click on any participant, and "
"Odoo reveals a separate page showing that participant's survey details, "
"along with their submitted answers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"An individual participant's detail form in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:239
msgid ""
"To view a consolidated list of all participants of every survey in the "
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Participations`. Here,"
" every survey in the database is shown in a default nested list. Beside each"
" survey title has the number of participants in parenthesis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page for all surveys in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:247
msgid ""
"When a survey is un-nested from this list, by clicking the survey title, the"
" corresponding participants, along with their response-related data for that"
" survey, appear on the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:250
msgid ""
"The :guilabel:`Participations` page can also be viewed in a Kanban layout, "
"as well."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst-1
msgid ""
"The Participations page in the Kanban view in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:257
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:219
msgid ":doc:`create`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/analysis.rst:258
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:331
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:221
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
msgid "Create surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
msgid ""
"To create a survey in the Odoo *Surveys* application, navigate to "
":menuselection:`Surveys app --> New` to reveal a blank survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:9
msgid ""
"The :guilabel:`New` button is **not** present on the *Surveys* dashboard if "
"in the *Activities* view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
msgid "Survey form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "How a blank survey form looks in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:19
msgid ""
"At the top of the survey form are four radio buttons, each representing a "
"survey style. The radio button options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
msgid ":guilabel:`Survey`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:23
msgid ":guilabel:`Live Session`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:24
msgid ":guilabel:`Assessment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
msgid ":guilabel:`Custom` (selected by default)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
msgid ""
"These options are here to streamline the survey-making process, by providing"
" users with automated settings and options that are ideally specific to "
"those types of surveys. Each of those survey type options comes equipped "
"with its own specific selection of options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:31
msgid ""
"The :guilabel:`Custom` option, selected by default, offers all the options "
"from every potential survey type (located in the :guilabel:`Options` tab)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
msgid ""
"Beneath those radio survey type options is a blank field in which a name for"
" the survey **must** be entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:37
msgid ""
"Below the survey name field, is the :guilabel:`Responsible` field. Choose a "
"user from the drop-down menu to be in charge of the survey. By default, the "
"user who initially created the survey is selected as the default "
":guilabel:`Responsible`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
msgid ""
"To the right of those fields, and above the tabs, is the option to add a "
"background image, represented by a :guilabel:`📷 (camera)` icon. When "
"clicked, the option to upload an image becomes available. This image would "
"be used as the background image for the entire survey. This is **not** a "
"required option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:46
msgid ""
"Below those fields and options are four tabs: :guilabel:`Questions`, "
":guilabel:`Options`, :guilabel:`Description`, and :guilabel:`End Message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:50
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:20
msgid "Questions tab"
msgstr "Reiter „Fragen“"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:52
msgid ""
"View, access, add, and/or delete questions and sections to the survey in the"
" :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:25
msgid ""
"By default, two columns are present in the :guilabel:`Questions` tab: "
":guilabel:`Title` (i.e. the question) and :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:28
msgid ""
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab of the survey form, a column titled, :guilabel:`# "
"Questions Randomly Picked` appears in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
msgid ""
"Indicate whether questions require a mandatory answer by clicking the "
":guilabel:`(optional columns)` icon to the far-right of the column titles. "
"Then, select :guilabel:`Mandatory Answer` from the drop-down menu to reveal "
"the :guilabel:`Mandatory Answer` column in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The slider drop-down menu with the Mandatory Answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:71
msgid "Add a question"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:73
msgid ""
"To add a question to a survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
":guilabel:`Questions` tab, and proceed to fill out the :guilabel:`Create "
"Sections and Questions` pop-up window that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:76
msgid ""
"To learn how to create and customize questions, refer to the :doc:`create "
"questions <time_random>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:80
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:73
msgid ""
"There **must** be a survey title entered in order for the :guilabel:`Create "
"Sections and Questions` pop-up window to appear. If no title is entered for "
"the survey, an error pop-up message appears in the upper-right corner, "
"instructing the user to enter a survey title."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:85
msgid "Add a section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:43
msgid ""
"A *section* divides the survey into organized parts, in order to visually "
"group similar questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a "
"section` at the bottom of the :guilabel:`Questions` tab, proceed to type in "
"a desired name for the section, then either press :kbd:`Enter` or click "
"away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:92
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
msgid ""
"The section line appears in dark gray in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
msgid ""
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
"survey. Doing so populates the section with questions that align with its "
"theme."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:98
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:54
msgid ""
"If the :guilabel:`Randomized per Section` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab of the survey form, the number `1` appears, by "
"default, on the section line, beneath the :guilabel:`# Questions Randomly "
"Picked` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:58
msgid ""
"This indicates that `1` question from that section will be picked at random "
"for each participant taking the survey, bypassing every other, non-chosen "
"question from that section. To change that number, select that figure, and "
"type in the desired number in its place. Then, either press :kbd:`Enter`, or"
" click away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:57
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:207
msgid "Options tab"
msgstr "Reiter „Optionen“"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:110
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab of the survey form, there are many options to"
" choose from, separated in four different sections: :guilabel:`Questions`, "
":guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`, and :guilabel:`Live "
"Session`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
msgid ""
"The options available in this tab vary on the survey type chosen, via the "
"radio buttons at the top of the survey form: :guilabel:`Survey`, "
":guilabel:`Live Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:118
msgid ""
"The :guilabel:`Custom` survey type showcases all the possible options in the"
" :guilabel:`Options` tab. So, if any of the following options do **not** "
"appear in the :guilabel:`Options` tab, it is likely because the selected "
"survey type does not offer it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:66
msgid "Questions section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Questions section of the Options tab on a survey form in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:129
msgid ""
"The first field in the :guilabel:`Questions` section revolves around the "
":guilabel:`Pagination`, or overall layout, of the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:132
msgid ""
"Choose between :guilabel:`One page per question`, :guilabel:`One page per "
"section`, or :guilabel:`One page with all the questions` in the "
":guilabel:`Pagination` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:136
msgid ""
"If :guilabel:`One page with all the questions` is selected, all the "
"remaining options in the :guilabel:`Questions` field, apart from "
":guilabel:`Question Selection` is removed, as they are no longer needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:140
msgid ""
"Next, select one of the following options in the :guilabel:`Display Progress"
" as` field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:142
msgid ""
":guilabel:`Percentage left`: displays the percentage of the survey remaining"
" to participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Number`: display the number of questions answered along with the "
"total number of questions to answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:146
msgid ""
"In the :guilabel:`Question Selection` field choose to have the survey show "
":guilabel:`All questions` or :guilabel:`Randomized per Section`. If "
":guilabel:`Randomized per Section` a new column appears in the "
":guilabel:`Questions` tab, titled: :guilabel:`# Questions Randomly Picked`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:150
msgid ""
"In the :guilabel:`# Questions Randomly Picked` column, designate how many "
"questions, in that particular section, should be chosen at random to the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
msgid ""
"Lastly, there is the :guilabel:`Allow Roaming` option. When enabled, "
"participants are able to navigate back to previous pages in the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:157
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:85
msgid "Time & Scoring section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Time and Scoring section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:163
msgid ""
"The first option in the :guilabel:`Time & Scoring` section is the "
":guilabel:`Survey Time Limit` option. If enabled, proceed to enter in an "
"amount of time (in :guilabel:`minutes`) to be set as the time limit for the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:167
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Scoring` section, determine whether there should be:"
" :guilabel:`No scoring`, :guilabel:`Scoring with answers after each page`, "
":guilabel:`Scoring with answers at the end`, or :guilabel:`Scoring without "
"answers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:171
msgid ""
"If the :guilabel:`No scoring` option is selected, no other options are "
"available in this section. However, if any *other* :guilabel:`Scoring` "
"option is selected, two additional fields appear: :guilabel:`Required Score "
"(%)` and :guilabel:`Is a Certification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:175
msgid ""
"In the :guilabel:`Required Score (%)` field, enter the minimum percentage "
"participants **must** earn in order to pass the survey. Scores below this "
"threshold are considered fails. This figure is also used to determine if a "
"participant is 'certified' or not, if the :guilabel:`Is a Certification` "
"option is enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:180
msgid ""
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, that makes the "
"survey a *Certification*, which is represented on the main *Surveys* app "
"dashboard via a half-tropy image behind the survey title, while in the "
"default Kanban view. Or, via a full-trophy icon, while in list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
msgid ""
"When the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, three additional "
"fields appear -- one beside the option, and two below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
msgid ""
"In the field that appears beside the option, users can select (and "
":guilabel:`Preview`) a certification template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:190
msgid ""
"Beneath that, in the :guilabel:`Certified Email Template` field, users can "
"select a preconfigured email template, or create one on-the-fly, to be sent "
"to certified participants of the survey upon completion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:194
msgid ""
"Lastly, if the :guilabel:`Give Badge` field is enabled, a preconfigured "
"badge is then displayed on the contact page for that certified survey "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:198
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:105
msgid "Participants section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Participants section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:204
msgid ""
"The first available option in the :guilabel:`Participants` section is the "
":guilabel:`Access Mode` field. This is where users can determine who has "
"access to the survey. Users can select either: :guilabel:`Anyone with the "
"link` or :guilabel:`Invited people only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:208
msgid ""
"Next, there is the option to :guilabel:`Require Login`. Enabling this "
"feature means users **must** login before being able to take the survey, "
"even if they have a valid token."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:211
msgid ""
"Lastly, in there is the :guilabel:`Limit Attempts` field. If enabled, an "
"additional field appears beside it, in which users can determine how many "
"times users can attempt this survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:117
msgid "Live Session section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The Live Session section of the Options tab on a survey form in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
msgid ""
"The :guilabel:`Live Session` section in the :guilabel:`Options` tab of the "
"survey form **only** pertains to *Live Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:225
msgid ""
"The first option in the :guilabel:`Live Session` section is the "
":guilabel:`Session Code` field. In this field, enter a custom code, "
"consisting of letters, numbers, and/or symbols, to be used by participants "
"in order to access the live session survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:229
msgid ""
"Next, is the :guilabel:`Session Link` field, which **cannot** be customized,"
" but it *can* be sent out to potential participants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:233
msgid ""
"If a :guilabel:`Session Code` has been entered, the URL in the "
":guilabel:`Session Link` field ends with that specific :guilabel:`Session "
"Code`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:236
msgid ""
"If that complete :guilabel:`Session Link` (ending in the custom "
":guilabel:`Session Code`) is used by participants to access the live session"
" survey, that link would *already* be entered for them. At that point, "
"they'd simply have to wait until the host of the live session begins the "
"survey, and then they'd be able to enter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:241
msgid ""
"If the :guilabel:`Session Link` (ending in the custom :guilabel:`Session "
"Code`) is sent **without** including the :guilabel:`Session Code` ending, "
"participants trying to access the live session, via that link, will need to "
"enter the custom :guilabel:`Session Code` to gain access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:245
msgid ""
"If the :guilabel:`Session Code` field is empty, a slightly longer, more "
"complicated URL populates the :guilabel:`Session Link` field. When "
"participants attempt to access the live session via that link (without a "
"configured :guilabel:`Session Code`), all they have to do is wait for the "
"host of the live session to begin the survey, and they'd be able to "
"participate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:250
msgid ""
"Lastly, in the :guilabel:`Live Session` section, there is the option to "
":guilabel:`Reward quick answers`. If that option is enabled, participants "
"who submit their answer quickly receive more points."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:255
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:198
msgid "Description tab"
msgstr "Reiter „Beschreibung“"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:257
msgid ""
"In this non-required tab, users can enter a custom description about the "
"survey, along with any explanations or guidance that a survey participant "
"may need in order to properly participate (and complete) the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:262
msgid "End Message tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:264
msgid ""
"In this non-required tab, users can enter a custom message that participants"
" see upon completing the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:268
msgid "Survey form buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:270
msgid ""
"Once the survey has been configured properly, and questions have been added,"
" the user can utilize any of the available buttons in the upper-left corner "
"of the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid "The various buttons on a survey form in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:277
msgid "Those buttons are the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:279
msgid ""
":guilabel:`Share`: click to reveal a :guilabel:`Share a Survey` pop-up form "
"that can be used to invite potential participants to the survey — complete "
"with a :guilabel:`Survey Link` that can be copied and sent to potential "
"participants, and a :guilabel:`Send by Email` toggle switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
msgid ""
"The 'Share a Survey' pop-up window that appears in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:287
msgid ""
"When the :guilabel:`Send by Email` toggle is in the 'on' position, indicated"
" by a green switch, additional fields appear, in which "
":guilabel:`Recipients` and a :guilabel:`Subject` can be added to the email. "
"Below that, a dynamic email template, complete with a :guilabel:`Start "
"Certification` button appears, which can also be modified."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:298
msgid ""
":guilabel:`See results`: this button **only** appears if there has been at "
"least one participant who has completed the survey. Clicking :guilabel:`See "
"results` reveals a separate tab containing a visual analysis of the survey "
"questions and responses. For more information, check out the :doc:`scoring "
"surveys <scoring>` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:302
msgid ""
":guilabel:`Create Live Session`: clicking this button opens the *Session "
"Manager* in a separate tab. It also allows participants to access the live "
"session, but the actual survey does **not** begin until the user hosting the"
" live session survey clicks the :guilabel:`Start` button on the *Session "
"Manager* window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:307
msgid ""
"Additionally, when :guilabel:`Create Live Session` has been clicked, and the"
" *Session Manager* tab has been opened, the :guilabel:`Create Live Session` "
"button on the survey form is replaced with two new buttons: :guilabel:`Open "
"Session Manager` and :guilabel:`Close Live Session`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:311
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Open Session Manager` opens another separate tab to the "
"*Session Manager*, and clicking :guilabel:`Close Live Session` closes, and "
"subsequently ends, the live session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:313
msgid ""
":guilabel:`Test`: clicking this button opens a new tab to a test version of "
"the survey, in order for the user to check for errors or inconsistencies, "
"from the point-of-view of a participant. Users can tell if they are in a "
"test version of the survey if there is a blue banner at the top of the "
"screen, reading: `This is a Test Survey --> Edit Survey`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:318
msgid ""
"If the link in the blue banner is clicked, Odoo returns the user to the "
"survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:319
msgid ""
":guilabel:`Print`: clicking this button opens a new tab to a printable "
"version of the survey that the user can proceed to print for their records."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:321
msgid ""
":guilabel:`Close`: clicking this button closes the survey (i.e. archives "
"it), which is represented by a red :guilabel:`Archived` banner across the "
"top-right corner of the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:324
msgid ""
"When this button is clicked, and the survey is closed, a single button "
"appears in the upper-right corner of the survey form, titled: "
":guilabel:`Reopen`. When :guilabel:`Reopen` is clicked the survey is "
"reopened (i.e. unarchived), and the :guilabel:`Archived` banner is removed "
"from the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:330
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:220
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:3
msgid "Live Session surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:5
msgid ""
"With the Odoo *Surveys* application, users can enhance in-person "
"demonstrations and presentations with the *Live Session* feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:8
msgid ""
"*Live Session* surveys function the same way as a normal survey, but with a "
"host or moderator, who presents the questions to participants, reveals their"
" responses in real-time, and controls the tempo of the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:12
msgid ""
"In *Live Session* surveys, participants access the survey experience via a "
"custom URL, and sign in with an optional access code. When the survey has "
"begun, the host presents one question at a time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:15
msgid ""
"Then, the audience of participants submit their answer, either via their "
"computer or mobile device, and once the responses have been gathered, the "
"host reveals all the participant's responses, in real time, with each "
"answer's results displayed as a bar graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
msgid ""
"Rendered concept of how a Live Session question and answer result appears in"
" Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:24
msgid "Create Live Session survey"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:26
msgid ""
"To create a *Live Session* survey, begin by opening the *Surveys* "
"application. From the :guilabel:`Surveys` dashboard, click the "
":guilabel:`New` button to reveal a blank survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:29
msgid ""
"Any of the survey type options (:guilabel:`Survey`, :guilabel:`Live "
"Session`, :guilabel:`Assessment`, or :guilabel:`Custom`), presented as radio"
" buttons at the top of the survey, can be used to create a *Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:33
msgid ""
"However, selecting the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
"streamlines the process because Odoo auto-selects the optimal settings and "
"options for a *Live Session* survey when that option is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:38
msgid ""
"If the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled in the "
":guilabel:`Options` tab, the survey **cannot** be used as a *Live Session* "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:41
msgid ""
"With the desired survey radio button option selected, proceed to "
":doc:`create a survey <../surveys/create>` with :doc:`questions and sections"
" <../surveys/time_random>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:44
msgid ""
"While creating questions for the *Live Session* survey, open the "
":guilabel:`Options` tab on the :guilabel:`Create Sections and Questions` "
"pop-up form, in order to reveal the :guilabel:`Live Sessions` section, which"
" only has one available feature: :guilabel:`Question Time Limit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:48
msgid ""
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, a new field "
"appears beside it, wherein the user **must** enter the desired amount of "
"time (in seconds) the participant gets to answer the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst-1
msgid ""
"The Live Session question time limit option for questions in the Odoo "
"Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:59
msgid ""
"After the questions have been created for the *Live Session* survey, open "
"the :guilabel:`Options` tab of the survey form to further configure the "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:62
msgid ""
"The :guilabel:`Options` tab is organized into four sections: "
":guilabel:`Questions`, :guilabel:`Time & Scoring`, :guilabel:`Participants`,"
" and :guilabel:`Live Session`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:68
msgid ""
"Regardless of the option selected for the :guilabel:`Pagination` field, the "
"*Live Session* survey *only* shows :guilabel:`One page per question`, and "
"will default to that option when the :guilabel:`Create Live Session` button "
"is clicked, and a *Live Session* survey officially begins."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`One page per question` option in the :guilabel:`Pagination` "
"field is selected by default, and no other options appear in the "
":guilabel:`Questions` section, when the :guilabel:`Live Session` survey type"
" radio button is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Display Progress as` and :guilabel:`Question Selection` "
"options are still viable and active options for *Live Session* surveys, if "
"desired, but they are **not** required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:80
msgid ""
"However, the :guilabel:`Allow Roaming` feature is **not** available during "
"*Live Session* surveys whatsoever, as the host/moderator controls the "
"survey, and participants have no control over what question they see, or "
"when they see it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:87
msgid ""
"The :guilabel:`Survey Time Limit` option is **not** applicable for *Live "
"Session* surveys. This option does not even appear in the :guilabel:`Time & "
"Scoring` section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live "
"Session` survey type radio button option is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:92
msgid ""
"While the :guilabel:`Survey Time Limit` option is not applicable for *Live "
"Session* surveys, each question *can* be affixed with its own *Question Time"
" Limit*, via the *Options* tab of the question pop-up form. Those question-"
"specific time limits *do* work with *Live Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:96
msgid ""
"If desired, any :guilabel:`Scoring` option, and subsequent "
":guilabel:`Required Score (%)` option are available to use with *Live "
"Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:99
msgid ""
"However, if the :guilabel:`Is a Certification` option is enabled, the survey"
" **cannot** be used as a *Live Session* survey. The :guilabel:`Is a "
"Certification` option does **not** appear in the :guilabel:`Time & Scoring` "
"section of the :guilabel:`Options` tab if the :guilabel:`Live Session` "
"survey type radio button option is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:107
msgid ""
"The :guilabel:`Access Mode` field is set to the :guilabel:`Anyone with the "
"link` option when the survey is used as a *Live Session*. The "
":guilabel:`Anyone with the link` option **cannot** be modified if the "
":guilabel:`Live Session` survey type radio button option is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:111
msgid ""
"The :guilabel:`Require Login` option is available for *Live Session* "
"surveys. However, if the :guilabel:`Live Session` survey type radio button "
"option is selected, the usual :guilabel:`Limit Attempts` field that appears "
"when :guilabel:`Require Login` is enabled does **not** appear, as live "
"session participants only get to attempt the survey once, as the host leads "
"them through it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:119
msgid ""
"The :guilabel:`Session Code` field allows users to create unique codes for "
"participants to use, in order to gain access to the *Live Session* survey. "
"This code can consist of any combination of letters, numbers, and/or "
"symbols."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:123
msgid ""
"The :guilabel:`Session Code` field is **not** required, however, it is "
"encouraged because it adds a level of exclusivity to the survey and, without"
" a :guilabel:`Session Code`, the URL that appears in the following "
":guilabel:`Session Link` field becomes far more complex."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:128
msgid ""
"If a :guilabel:`Session Code` is **not** entered, participants can access "
"the survey, via the :guilabel:`Session Link` without needing a host, and the"
" fundamental elements of the *Live Session* are lost, as the survey is then "
"just a normal questionnaire, without any real-time results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:133
msgid ""
"With a :guilabel:`Session Code`, the URL in the non-modifiable "
":guilabel:`Session Link` field is simplified, and ends with the "
":guilabel:`Session Code`, preceded by `/s/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:137
msgid ""
"If `1212` has been entered as the :guilabel:`Session Code`, the URL in the "
":guilabel:`Session Link` field begins with the basic URL of the database "
"(e.g. `sample-database.odoo.com`), followed by: `/s/1212`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:141
msgid ""
"So, collectively, that sample :guilabel:`Session Link` would be: `sample-"
"database.odoo.com/s/1212`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:145
msgid ""
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL in its complete form - "
":guilabel:`Session Code` and all - participants would *not* need to enter in"
" a code, as it would already be entered for them. That complete link places "
"the participant in a virtual waiting room, where they simply need to wait "
"for the host to officially start the *Live Session* survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:150
msgid ""
"If a user sends out the :guilabel:`Session Link` URL - *except* for the "
":guilabel:`Session Code` at the end (i.e. the entire URL *through* `.../s/`)"
" - participants would be taken to a page, wherein they would need to enter "
"the specific :guilabel:`Session Code` in order to access the *Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:155
msgid ""
"If any :guilabel:`Scoring` option has been enabled, the opportunity to "
":guilabel:`Reward quick answers` is also available with *Live Session* "
"surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:159
msgid "Start Live Session surveys"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:161
msgid ""
"Once all the questions and configurations are complete, users can click the "
":guilabel:`Create Live Session` button at the top of the survey form. Doing "
"so opens a new browser tab to the *Session Manager*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:165
msgid ""
"When the :guilabel:`Create Live Session` button has been clicked, and the "
"*Live Session* has begun, a new :guilabel:`Open Session Manager` button "
"appears on the survey form, which opens a new browser tab to the *Session "
"Manager*. If the *Live Session* has already begun, that button leads the "
"user to the question or section the *Live Session* is currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:170
msgid ""
"Additionally, a :guilabel:`Close Live Session` button appears on the survey "
"form. When that button is clicked, the *Live Session* survey closes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:173
msgid ""
"The *Session Manager* is controlled by the host/moderator of the *Live "
"Session* survey, and is typically shown on a projection or screen, so the "
"participants can collectively view the questions and real-time responses, as"
" the host/moderator guides them through the *Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:178
msgid ""
"The participant can see and answer the questions from their computer or "
"mobile device, but the results and real-time responses can **only** be seen "
"on the *Session Manager*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:181
msgid ""
"Initially, the *Session Manager* shows the title of the *Live Session* "
"survey, the link needed to access it, and a :guilabel:`Waiting for "
"attendees...` counter, which populates as participants enter the *Live "
"Session* survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:185
msgid ""
"Once the desired amount of participants have entered the *Live Session* "
"survey, the host/moderator can click the :guilabel:`Start` button on the "
"right side of the *Session Manager* window to begin the *Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:190
msgid ""
"If the survey begins with a section title on the survey form, that section "
"title appears in the *Session Manager*, and the participant's view of the "
"survey informs them to `Pay attention to the host screen until the next "
"question`. This message appears whenever a section title appears during a "
"*Live Session*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:195
msgid ""
"When the first question appears on the survey, the *Session Manager* shows "
"the question above an empty bar graph, showing the potential answer options "
"on the x-axis. The participants see the question and selectable answer "
"options on their computer or mobile device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:199
msgid ""
"As participants submit their answers, a progress bar, in the upper-left "
"corner of the *Session Manager*, fills in. This is how *Live Session* "
"hosts/moderators know when every participant has submitted their responses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:203
msgid ""
"Then, when the desired amount of participants have submitted their "
"responses, the host/moderator clicks the :guilabel:`Show Results` button on "
"the right side of the *Session Manager* to reveal the collective real-time "
"responses on the bar graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:207
msgid ""
"Once the host/moderator feels like the participants have had enough time to "
"view the real-time results, via the populated bar graph, they can click the "
":guilabel:`Show Correct Answer(s)` button on the right side of the *Session "
"Manager* window. Doing so highlights the correct response, if one has been "
"designated, in green. All incorrect responses are highlighted in red."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:212
msgid ""
"When the host/moderator feels the participants have had enough time to take "
"in the correct and incorrect responses, via the bar graph on the *Session "
"Manager*, they can click the :guilabel:`Next` button to move on to the next "
"portion of the survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/live_session.rst:216
msgid "Repeat this process until the survey is complete."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
msgid "Scoring surveys"
msgstr "Bewertungsumfragen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
"score."
msgstr ""
"Um die Leistung, das Wissen oder die allgemeine Zufriedenheit eines "
"Umfrageteilnehmers zu messen, vergibt Odoo Punkte für die Umfrageantworten. "
"Am Ende der Umfrage werden diese Punkte zusammengezählt und ergeben die "
"Endpunktzahl des Teilnehmers."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
msgid ""
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
msgstr ""
"Um Punkte zu Fragen hinzuzufügen, öffnen Sie die :guilabel:`Umfragen`-App, "
"wählen Sie das gewünschte Umfrageformular aus und klicken Sie dann auf den "
"Reiter :guilabel:`Optionen`. Wählen Sie unter dem Abschnitt "
":guilabel:`Bewertung` zwischen :guilabel:`Bewertung mit Antworten am Ende` "
"und :guilabel:`Bewertung ohne Antworten am Ende` aus."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
msgid ""
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
"correct answer will be highlighted."
msgstr ""
":guilabel:`Bewertung mit Antworten am Ende` zeigt dem Umfrageteilnehmer nach"
" Abschluss der Umfrage seine Antworten an und zeigt, welche Fragen er "
"richtig oder falsch beantwortet hat. Bei Fragen, auf die es eine falsche "
"Antwort gab, wird die richtige Antwort hervorgehoben."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
"final score."
msgstr ""
":guilabel:`Bewertung ohne Antworten am Ende` zeigt dem Umfrageteilnehmer "
"nach Abschluss der Umfrage nicht seine Antwortmöglichkeiten an, sondern nur "
"seine Endpunktzahl."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
msgid ""
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
"value."
msgstr ""
"Um richtige Antworten anzugeben, klicken Sie auf den Reiter "
":guilabel:`Fragen` und wählen eine Frage aus. Kreuzen Sie im Frageformular "
"das Kästchen :guilabel:`Ist richtige Antwort` für die Auswahl, die die "
"richtige Antwort ist, und geben Sie einen Punktwert an."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
msgid ""
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
"correct answers is needed to pass the survey."
msgstr ""
"Zurück im Reiter :guilabel:`Optionen` der Umfrage legen Sie den "
":guilabel:`Erforderliche Punktzahl (%` fest. Der eingegebene Prozentsatz "
"bestimmt, welcher Prozentsatz an richtigen Antworten erforderlich ist, um "
"die Umfrage zu bestehen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
msgid ""
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
" level on a subject."
msgstr ""
"Im Reiter :guilabel:`Optionen` der Umfrage können Umfrageadministratoren "
"außerdem festlegen, dass die Umfrage eine Zertifizierung ist. Eine "
"Zertifizierung bedeutet, dass in der Umfrage Fragen gestellt werden, mit "
"denen der Wissensstand der Teilnehmer zu einem bestimmten Thema getestet "
"wird."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
msgid ""
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
":guilabel:`Success %`."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option :guilabel:`Ist eine Zertifizierung` aktivieren, wählen "
"Sie eine :guilabel:`E-Mail-Vorlage für Zertifizierungen`. Die Zertifizierung"
" wird automatisch per E-Mail mit dieser E-Mail-Vorlage an Benutzer versandt,"
" die die Umfrage mit einer Endpunktzahl bestanden haben, die größer oder "
"gleich dem eingestellten :guilabel:`Erforderliche Punktzahl (%)` ist."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
msgid ""
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
msgstr ""
"Im Abschnitt :guilabel:`Teilnehmer` können Sie festlegen, dass sich die "
"Teilnehmer anmelden müssen, um an der Umfrage teilzunehmen. Wenn die "
"Einstellung :guilabel:`Anmeldung erforderlich` aktiviert ist, erscheinen "
"zwei neue Optionen: das Kontrollkästchen :guilabel:`Versuche begrenzen`, das"
" die Anzahl der Versuche eines Teilnehmers bei der Umfrage begrenzt, und die"
" Option :guilabel:`Abzeichen geben`, die sich unterhalb der Optionen "
":guilabel:`Zertifizierung` im Abschnitt :guilabel:`Bewertung` befindet."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid ""
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
"template."
msgstr ""
"Einstellung der erforderlichen Punktzahl (in Prozent), der erforderlichen "
"Anmeldung und der Zertifizierungsvorlage."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
msgid ""
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
msgstr ""
"Abzeichen werden auf dem E-Learning-Teil des Portals eines bestimmten "
"Benutzers angezeigt und sind eine Möglichkeit, Meilensteine zu setzen und "
"Teilnehmer für bestandene Umfragen oder gesammelte Punkte zu belohnen. Neben"
" der ausgezeichneten Person können auch die Besucher der Website, die die "
"Seite :guilabel:`Kurse` aufrufen, die verliehenen Abzeichen sehen."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
msgstr ""
"Beispiel für das Aussehen eines Abzeichens auf dem E-Learning-Teil der "
"Website."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:64
msgid "Create questions"
msgstr "Fragen erstellen"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5
msgid ""
"In Odoo *Surveys*, crafting and tailoring survey questions is crucial for "
":doc:`creating and customizing surveys <../surveys/create>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:8
msgid ""
"Fortunately, Odoo provides numerous ways to configure tailored questions for"
" any kind of survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:10
msgid ""
"To access a list of *all* the questions that have been created in the "
"database, navigate to :menuselection:`Surveys app --> Questions & Answers "
"--> Questions`. There, users can view and modify any question from any "
"survey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:14
msgid ""
"However, there is only one place in the Odoo *Surveys* application where "
"survey questions can be created. To do that, navigate to a survey form, by "
"going to :menuselection:`Surveys app --> New`, or by selecting any pre-"
"existing survey from the :guilabel:`Surveys` page (:menuselection:`Surveys "
"app --> Surveys`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:22
msgid ""
"On a survey form, users can view, access, add, and/or delete questions (and "
"sections) in the :guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:32
msgid ""
"To reveal the :guilabel:`Mandatory Answer` column on the "
":guilabel:`Questions` tab, which indicates if questions require a mandatory "
"answer or not, click the :guilabel:`(optional columns)` icon located to the "
"far-right of the column titles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The slider drop-down menu showing the Mandatory Answer option in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:41
msgid "Create sections"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:50
msgid ""
"Then, drag-and-drop desired questions beneath a section, or drag-and-drop a "
"section title on top of (i.e. *before*) the desired question(s) in the "
"survey, in order to populate the section with specific questions that fit "
"the theme of the section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:66
msgid ""
"To create questions for the survey, click :guilabel:`Add a question` in the "
":guilabel:`Questions` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:69
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
" Questions` pop-up window, in which a survey question can be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:77
msgid ""
"When all desired configurations are complete click either :guilabel:`Save & "
"Close` to save the question and return to the survey form, or "
":guilabel:`Save & New` to save the question and create a new one right away "
"in a fresh :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:81
msgid "Click :guilabel:`Discard` to discard the question entirely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:84
msgid "Create Sections and Questions pop-up window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "The Create Sections and Questions pop-up form in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:90
msgid ""
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window, start by "
"typing the question into the :guilabel:`Question` field, located at the top "
"of the pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:93
msgid ""
"Then, choose the desired :guilabel:`Question Type`. A preview of each "
":guilabel:`Question Type` is to the right of the :guilabel:`Question Type` "
"field, when a :guilabel:`Question Type` is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:96
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
msgstr "Wählen Sie aus den folgenden :guilabel:`Fragetypen` aus:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Multiple choice: only one answer`: a multiple choice question, "
"where only one answer is permitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`: a multiple choice "
"question, where more than answer is permitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Multiple Lines Text Box`: an open-ended question, where "
"participants can type in a multiple line response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Single Line Text Box`: an open-ended question, where participants"
" can type in a single line response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Numerical Value`: a number-based question, where participants "
"must enter a number as a response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Date`: a date-based question, where participants must enter a "
"date (year-month-day) as a response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Datetime`: a date-based question, where participants must enter a"
" date *and* time (year-month-day, hour-minute-second) as a response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:112
msgid ""
":guilabel:`Matrix`: a multiple-choice, multiple question, in a table/chart "
"layout, where participants are presented with different questions on each "
"row, and different answer options on each column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:117
msgid ""
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
" tabs, depending on the chosen :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:120
msgid ""
"However, the :guilabel:`Description` tab **always** remains the same, "
"regardless of the question type chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:123
msgid ""
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
" tabs where information can be customized for the question. These include "
"the :guilabel:`Answers` tab (if applicable for the chosen "
":guilabel:`Question Type`), the :guilabel:`Description` tab, and the "
":guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:127
msgid ""
"Each tab offers a variety of different features, depending on what "
":guilabel:`Question Type` was chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:131
msgid "Answers tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:133
msgid ""
"The :guilabel:`Answers` tab **only** appears if the selected "
":guilabel:`Question Type` provides answer options to the participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:136
msgid ""
"However, if a custom response is required to answer the selected "
":guilabel:`Question Type`, like a :guilabel:`Multiple Lines Text Box`, for "
"example. Or, if the answer to the :guilabel:`Question Type` is a number, "
"date, or datetime, the :guilabel:`Answers` tab disappears completely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:140
msgid ""
"If the :guilabel:`Single Line Text Box` is selected as the "
":guilabel:`Question Type`, the :guilabel:`Answers` tab remains, although it "
"only provides two checkbox options: :guilabel:`Input must be an email` and "
":guilabel:`Save as user nickname`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "The Single Line Text box question type answers tab in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:148
msgid ""
"If the :guilabel:`Input must be an email` option is enabled, a new field, "
":guilabel:`Save as user email` appears. If that box is ticked, Odoo saves "
"the participant's answer to that specific question as their email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:152
msgid ""
"If the :guilabel:`Save as user nickname` option is enabled, Odoo saves the "
"participant's answer as its nickname."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:155
msgid ""
"For all other applicable :guilabel:`Question Type` options that provide "
"answer options to the participant, the :guilabel:`Answers` tab appears the "
"same."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The answer tab with a multiple choice answer option selected in Odoo "
"Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:162
msgid ""
"From here, users can add answer options by clicking :guilabel:`Add a line`, "
"and typing in the various answer options for that question. Then, either "
"press :kbd:`Enter` to lock in that answer option and immediately add another"
" one. Or, click away to simply lock in that answer option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:166
msgid ""
"The entered answer options appear in the :guilabel:`Choices` column of the "
":guilabel:`Answers` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:168
msgid ""
"If any *Scoring* option is enabled in the :guilabel:`Options` tab of the "
"survey form, the :guilabel:`Correct` and :guilabel:`Score` columns appear to"
" the right of the :guilabel:`Choices` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:172
msgid ""
"To mark an answer option as correct, tick the box beneath the "
":guilabel:`Correct` column for the respective question. If "
":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed` is set as the "
":guilabel:`Question Type`, multiple answers in the :guilabel:`Choices` "
"column can be marked as :guilabel:`Correct`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:177
msgid ""
"In the :guilabel:`Score` column, designate how many points (if any) should "
"be rewarded to the participant for entering that specific answer. It is "
"possible to enter a negative amount as the :guilabel:`Score` to take points "
"away for an incorrect response."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:181
msgid ""
"The option to upload a corresponding image to accompany the answer options "
"is available on the question line, beneath the :guilabel:`Image` column, by "
"clicking :guilabel:`Upload your file`, and uploading the desired image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:185
msgid ""
"To delete any answer option, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to "
"the far-right of the question line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:188
msgid ""
"An exception to that is if the :guilabel:`Matrix` option is selected as the "
":guilabel:`Question Type`. If that's chosen, the :guilabel:`Answers` tab "
"remains, but below the typical :guilabel:`Choices` section, there is a "
":guilabel:`Rows` section. That's because the :guilabel:`Matrix` option "
"provides an answer table for participants to fill out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "The answer tab with a matrix question type selected in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:200
msgid ""
"In the :guilabel:`Description` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
"Questions` pop-up window is used to provide any kind of guidelines, "
"instructions, or any other type of supplemental material deemed necessary to"
" help participants answer/understand the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:204
msgid "Entering a description is **not** required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:209
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab of the :guilabel:`Create Sections and "
"Questions` pop-up window, there are four available sections: "
":guilabel:`Answers`, :guilabel:`Constraints`, :guilabel:`Conditional "
"Display`, and :guilabel:`Live Sessions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:214
msgid "Answers section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:217
msgid ""
"Fields in the :guilabel:`Answers` section in the :guilabel:`Options` tab of "
"the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up window vary, depending "
"on the selected :guilabel:`Question Type` and overall :guilabel:`Options` "
"configured on the survey form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:222
msgid "Multiple Choice question types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:224
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is either :guilabel:`Multiple "
"choice: only one answer` or :guilabel:`Multiple choice: multiple answers "
"allowed`, there is a :guilabel:`Show Comments Field` present in the "
":guilabel:`Answers` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:228
msgid ""
"When enabled, two additional fields appear: :guilabel:`Comment Message` and "
":guilabel:`Comment is an answer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The answers section of the options tab when a multiple choice question type "
"is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:235
msgid ""
"In the :guilabel:`Comment Message` field, type in a guiding message to help "
"participants know what is expected of them (e.g. `If other, please "
"specify`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:238
msgid ""
"If the :guilabel:`Comment is an answer` option is enabled, Odoo takes the "
"participant's commented response as an answer, and not just commentary on "
"the question. This is best utilized in surveys where there is no scoring "
"option enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:243
msgid "Multiple Lines Text Box question type"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:245
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Multiple Lines Text "
"Box`, a :guilabel:`Placeholder` field appears in the :guilabel:`Answers` "
"section of the :guilabel:`Options` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The placeholder field when a multiple lines text box option is chosen in "
"Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:253
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:276
msgid ""
"In the :guilabel:`Placeholder` field, enter a guiding direction to help "
"participants know what they should write in the :guilabel:`Multiple Lines "
"Text Box` presented to them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:257
msgid "Single Line Text Box, Numerical Value, Date, Datetime question types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:259
msgid ""
"If the selected :guilabel:`Question Type` is :guilabel:`Single Line Text "
"Box`, :guilabel:`Numerical Value`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Datetime`, two options appear in the :guilabel:`Answers` section "
"of the :guilabel:`Options` tab: :guilabel:`Validate Entry` and "
":guilabel:`Placeholder`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:263
msgid ""
"If the :guilabel:`Validate Entry` option is enabled, two additional fields "
"appear beneath: :guilabel:`Min/Max Limits` and :guilabel:`Validation Error`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The answers section of the option tab when a single line text box question "
"type is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:270
msgid ""
"In the :guilabel:`Min/Max Limits` field, designate the minimum and maximum "
"allowed quantities for that specific question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:273
msgid ""
"In the :guilabel:`Validation Error` field, enter a custom message that Odoo "
"displays when an answer is not valid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:280
msgid "Constraints section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:282
msgid ""
"The :guilabel:`Constraints` section in the :guilabel:`Options` tab is the "
"same, regardless of the selected :guilabel:`Question Type`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid "The Constraints section in the options tab in Odoo Surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:289
msgid ""
"In the :guilabel:`Constraints` section, there is one option available: "
":guilabel:`Mandatory Answer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:291
msgid ""
"When :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that means that specific "
"question requires an answer from the participant before they can move on. "
"Also, when :guilabel:`Mandatory Answer` is enabled, that reveals an "
"additional field: :guilabel:`Error Message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:295
msgid ""
"In the :guilabel:`Error Message` field, enter a custom error message "
"prompting the participant to provide an answer for this question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:299
msgid "Conditional Display section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:301
msgid ""
":guilabel:`Conditional Display` means the question is **only** displayed if "
"a specified conditional answer(s) (i.e. :guilabel:`Triggering Answers`) has "
"been selected in a previous question(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:305
msgid ""
"The :guilabel:`Conditional Display` section of the :guilabel:`Options` tab "
"is **not** available when questions are randomly picked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:308
msgid ""
"There is only one field in the :guilabel:`Conditional Display` section: "
":guilabel:`Triggering Answers`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The Conditional Display section of the options tab in the Odoo Surveys "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:315
msgid ""
"In the :guilabel:`Triggering Answers` field, select specific responses from "
"previous questions that would trigger this question. More than one answer "
"can be selected. Leave the field empty if the question should always be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:320
msgid "Live Sessions section"
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:322
msgid ""
"The option in the :guilabel:`Live Sessions` section of the "
":guilabel:`Options` tab are **only** supported by *Live Session* surveys."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:325
msgid ""
"There is only one option available in the :guilabel:`Live Sessions` section:"
" :guilabel:`Question Time Limit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
msgid ""
"The Live Sessions section of the Option tab in the Odoo Surveys application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:332
msgid ""
"When the :guilabel:`Question Time Limit` option is enabled, designate how "
"much time (in :guilabel:`seconds`) participants have to answer the question "
"during a *Live Session* survey."
msgstr ""