14023 lines
630 KiB
Plaintext
14023 lines
630 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Simon S, 2024
|
|
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
|
|
# Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>, 2024
|
|
# Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2024
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-30 09:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Asplund <kim.asplund@gmail.com>, 2024\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general.rst:3
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Allmänna inställningar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3
|
|
msgid "Apps and modules"
|
|
msgstr "Appar och moduler"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can :ref:`install <general/install>`, :ref:`upgrade <general/upgrade>` "
|
|
"and :ref:`uninstall <general/uninstall>` all apps and modules from the "
|
|
":menuselection:`Apps` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan :ref:`installera <general/install>`, :ref:`uppgradera "
|
|
"<general/upgrade>` och :ref:`avinstallera <general/uninstall>` alla appar "
|
|
"och moduler från :menuselection:`Apps`-panelen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, "
|
|
"click on *Filters* and select *Extra*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard används filtret *Apps*. Om du vill söka efter moduler klickar "
|
|
"du på *Filter* och väljer *Extra*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1
|
|
msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps"
|
|
msgstr "Lägg till \"Extra\" filter i Odoo Apps"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or "
|
|
"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and "
|
|
"modules on your database since this may impact your subscription costs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo är *inte en smartphone*, och dess appar bör inte installeras eller "
|
|
"avinstalleras slarvigt. Var försiktig när du lägger till eller tar bort "
|
|
"appar och moduler i din databas eftersom detta kan påverka dina "
|
|
"prenumerationskostnader."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Installera eller avinstallera appar och hantera användare är upp till "
|
|
"dig.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as"
|
|
" you know best how your organization works."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som administratör av databasen är du ansvarig för hur den används, eftersom "
|
|
"du vet bäst hur din organisation fungerar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
msgid "**Odoo apps have dependencies.**"
|
|
msgstr "**Odoo-appar har beroenden.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Installing some apps and features with dependencies may also install "
|
|
"additional apps and modules that are technically required, even if you won't"
|
|
" actively use them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du installerar vissa appar och funktioner med beroenden kan du också "
|
|
"installera ytterligare appar och moduler som tekniskt sett krävs, även om du"
|
|
" inte kommer att använda dem aktivt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Testa installation och borttagning av appen på en kopia av databasen**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"This way, you can know what app dependencies may be required or what data "
|
|
"may be erased."
|
|
msgstr ""
|
|
"På så sätt kan du veta vilka appberoenden som kan behövas eller vilka data "
|
|
"som kan komma att raderas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32
|
|
msgid "Install apps and modules"
|
|
msgstr "Installera appar och moduler"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app "
|
|
"you want to install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till :menuselection:`Apps` och klicka på knappen *Installera* för den app"
|
|
" du vill installera."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app "
|
|
"list**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den modul du söker inte finns med i listan kan du **uppdatera "
|
|
"applistan**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
|
":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, gå sedan till "
|
|
":menuselection:`Apps --> Uppdatera applistan` och klicka på *Uppdatera*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45
|
|
msgid "Upgrade apps and modules"
|
|
msgstr "Uppgradera appar och moduler"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"On some occasions, new improvements or app features are added to "
|
|
":doc:`supported versions of Odoo </administration/supported_versions>`. To "
|
|
"be able to use them, you must **upgrade** your app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i "
|
|
":doc:`versioner av Odoo som stöds </administration/supported_versions>`. För"
|
|
" att kunna använda dem måste du **uppgradera** din app."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
|
"want to upgrade, then on *Upgrade*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *dropdown-menyn* för den app du "
|
|
"vill uppgradera och sedan på *Upgrade*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:56
|
|
msgid "Uninstall apps and modules"
|
|
msgstr "Avinstallera appar och moduler"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you "
|
|
"want to uninstall, then on *Uninstall*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *gardinsmenyn* för den app du vill "
|
|
"avinstallera och sedan på *Avinstallera*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. "
|
|
"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. "
|
|
"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa appar har beroenden, vilket innebär att en app kräver en annan. Om du "
|
|
"avinstallerar en app kan du därför avinstallera flera appar och moduler. "
|
|
"Odoo varnar dig för vilka beroende appar och moduler som påverkas av detta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:71
|
|
msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*."
|
|
msgstr "För att slutföra avinstallationen, klicka på *Bekräfta*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently "
|
|
"erases their data."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du avinstallerar en app avinstalleras även alla dess beroendeprogram och"
|
|
" deras data raderas permanent."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:5
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Företag"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"A centralized management environment allows an administrator to select "
|
|
"multiple companies simultaneously, and set their specific warehouses, "
|
|
"customers, equipment, and contacts. It provides the ability to generate "
|
|
"reports of aggregated figures without switching interfaces, which "
|
|
"facilitates daily tasks, and enhances the overall management process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Utilizing a multi-company environment in an Odoo database warrants a "
|
|
"subscription change from *Standard* (or *One App Free*) to a *Custom* plan. "
|
|
"Should the administrator not migrate the subscription to a *Custom* plan "
|
|
"after adding another company, the database risks being deactivated. For more"
|
|
" information, consult the `Odoo Pricing page <https://www.odoo.com/pricing-"
|
|
"plan>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If the customer is on the *Standard* plan, and adds multi-company "
|
|
"functionality to the database, it triggers an upsell for the *Custom* plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"If they are on a *Yearly* or *Multi-year* contract, this creates an upsell "
|
|
"order, with a 30-day limit (risking deactivation). If multi-company "
|
|
"functionality is fully removed within that time period, the next time the "
|
|
"database pings, the upsell order and limit are removed automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"If the customer is on a *Monthly* contract, once the next bill is created, "
|
|
"and multi-company functionality is still detected while they are on a "
|
|
"*Standard* plan, they are automatically switched, and billed on the *Custom*"
|
|
" plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Should the customer want to go back to *Standard*, the Customer Success Team"
|
|
" **must** be contacted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new company, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
|
"Companies section`, and click :guilabel:`Manage Companies`. Then, click "
|
|
":guilabel:`New` to create a new company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:36
|
|
msgid "Proceed to fill out the new company form that appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"To archive a company, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies"
|
|
" section --> Manage Companies`. Then, tick the checkbox to the left of the "
|
|
"company to be archived. If the :guilabel:`Companies` page is not in list "
|
|
"view, click the :guilabel:`≣ (four bars)` icon, located in the top-right "
|
|
"corner of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting the appropriate company, click the :guilabel:`⚙️ Actions` "
|
|
"icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure all records related to the archived company are archived, contact "
|
|
"Odoo's `Support Team <https://www.odoo.com/help>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Should a record not be archived, there is a risk of reactivating the "
|
|
"archived company, and creating the upsell again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:56
|
|
msgid "Manage companies and records"
|
|
msgstr "Hantera företag och register"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
|
"Companies`. Then, either click :guilabel:`New`, and fill in the form with "
|
|
"the company's information, or select a pre-existing company to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
|
msgid "Overview of a new company's form in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:67
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to set social media "
|
|
"accounts and company-specific email system parameters. See this "
|
|
"documentation on :doc:`../marketing/social_marketing` and "
|
|
":ref:`email_servers/outbound`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Companies also have a :guilabel:`Parent Company` set on the company form in "
|
|
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:75
|
|
msgid "Switch between companies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between (or select) multiple companies, by clicking on the company "
|
|
"name, located in the far-right corner of the header menu, anywhere "
|
|
"throughout the database. Tick the checkboxes next to the desired company "
|
|
"name(s) to activate them. The highlighted company represents the current "
|
|
"environment that is in use. To switch environments, click on the desired "
|
|
"company name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"In the example below, the user has access to eight companies, two are "
|
|
"activated, and the environment the database is in belongs to: *My Company "
|
|
"(San Francisco)*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:0
|
|
msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:91
|
|
msgid "Share records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"Data (such as, products, contacts, and equipment) can be shared, or set to "
|
|
"be shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose "
|
|
"between:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:96
|
|
msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies."
|
|
msgstr "*Ett tomt fält*: registret delas inom alla företag."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that "
|
|
"specific company."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Att lägga till ett företag*: posten är synlig för användare som är "
|
|
"inloggade på det specifika företaget."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
|
msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"When an environment is selected from the top menu, along with an additional "
|
|
"company, records are shared between the two companies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:107
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Grenar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"Branches are available to add to a company. Branches can be added by "
|
|
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> Manage "
|
|
"Companies`. Then, select the desired company from the list. From the company"
|
|
" detail form, open the :guilabel:`Branches` tab. To add a branch, click "
|
|
":guilabel:`Add a line`, and fill out the :guilabel:`Create Branches` pop-up "
|
|
"form that appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
|
msgid "Add a branch to a company with branches and add a line highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"Branches also have a :guilabel:`Parent Company` set on the branch form in "
|
|
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Accounting and fiscal localizations "
|
|
"for the branch are set on the :guilabel:`Parent Company`. To do so, select "
|
|
"the company from the *company selector* in the top menu, and go to "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Accounting --> Fiscal Localization`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"Adding a branch to a company triggers an upsell, should the database be in "
|
|
"the *Standard* or *One App Free* pricing plans. Adding one or more branches "
|
|
"constitutes a multi-company database, and needs to be moved to the *Custom* "
|
|
"pricing plan."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on pricing, see `Odoo's pricing "
|
|
"<https://www.odoo.com/pricing-plan>`_ page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:137
|
|
msgid "Employee access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Once companies are created, manage the employees' :doc:`Access Rights "
|
|
"<users/access_rights>` for *Multi Companies*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"To access the *Access Rights*, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
|
"Users section --> Manage Users`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"From the :guilabel:`Users` page, select a user from the list to modify. "
|
|
"Then, either change the fields for :guilabel:`Allowed Companies` or "
|
|
":guilabel:`Default Company`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple companies can be set for :guilabel:`Allowed Companies`, and *only "
|
|
"one* can be set as the :guilabel:`Default Company`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n"
|
|
"in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"If an administrator has multiple companies activated on the database, and is"
|
|
" editing a record, the editing occurs on the record's related company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"If editing a sale order issued under `JS Store US`, while working on the `JS"
|
|
" Store Belgium` environment, the changes are applied under `JS Store US` "
|
|
"(the company from which the sale order was issued)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:164
|
|
msgid "When creating a record, the company taken into account is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"The current company selected in the company selector, in the upper-right "
|
|
"hand of the screen (the one that is highlighted/active)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:169
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:173
|
|
msgid "**OR**"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"No company is set (because none is set on the product and contact forms, for"
|
|
" example)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"The company set is the company linked to the document (the same as if a "
|
|
"record is being edited)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:178
|
|
msgid "Document format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
"To set document formats according to each company, *activate* and *select* "
|
|
"the respective company, and, under the :menuselection:`Settings app --> "
|
|
"Companies section`, click on :guilabel:`Configure Document Layout` and edit "
|
|
"the information as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company Details` can be edited on the document layout. By "
|
|
"default, this field is populated from the company information listed, when "
|
|
"navigating here: :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
|
"Manage Companies`, and select a company from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:193
|
|
msgid "Inter-company transactions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"First, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, make sure "
|
|
"each one of the companies is properly set in relation to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Chart of Accounts "
|
|
"<../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`Kontoplan <../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:199
|
|
msgid ":doc:`Taxes <../finance/accounting/taxes>`"
|
|
msgstr ":doc:`Skatter <../finans/redovisning/skatter>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:200
|
|
msgid ":doc:`Fiscal Positions <../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`Fiskala positioner <../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:201
|
|
msgid ":doc:`Journals <../finance/accounting/bank>`"
|
|
msgstr ":doc:`Journaler <../finans/redovisning/bank>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:202
|
|
msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../finance/fiscal_localizations>`"
|
|
msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../finance/fiscal_localizations>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:203
|
|
msgid ":doc:`Pricelists <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
|
msgstr ":doc:`Prislistor <../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"Next, navigate to :menuselection:`Settings app --> Companies section --> "
|
|
"Manage Companies`. Then, select the desired company from the list. On the "
|
|
"company form, select the :guilabel:`Inter-Company Transactions` tab, on the "
|
|
"individual company's detail form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"With the respective company activated and selected, choose one of the "
|
|
"following :guilabel:`Rule` options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Do not synchronize`: do not synchronize any inter-company "
|
|
"transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Synchronized invoice/bills`: generates a bill/invoice when a "
|
|
"company confirms a bill/invoice for the selected company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Synchronize Sales Order`: generates a drafted sales order using "
|
|
"the selected company warehouse, when a sales order is confirmed for the "
|
|
"selected company. If, instead of a drafted sales order, it should be "
|
|
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Synchronize Purchase Order`: generates a drafted purchase order "
|
|
"using the selected company warehouse, when a purchase order is confirmed for"
|
|
" the selected company. If, instead of a drafted purchase order, it should be"
|
|
" validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Synchronize Sales and Purchase Order`: generates a drafted "
|
|
"purchase/sales order using the selected company warehouse, when a "
|
|
"sales/purchase order is confirmed for the selected company. If, instead of a"
|
|
" drafted purchase/sales order, it should be validated, enable "
|
|
":guilabel:`Automatic Validation`.\\*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:226
|
|
msgid ""
|
|
"\\* The given option needs to be selected, so :guilabel:`Automatic "
|
|
"Validation` appears in the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in"
|
|
" Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
"Products **must** be configured as :guilabel:`Can be sold` and shared "
|
|
"between the companies. See "
|
|
":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/type`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Synchronize invoice/bills`: an invoice posted on `JS Store "
|
|
"Belgium`, for `JS Store US`, automatically creates a vendor bill, and "
|
|
"generates a drafted purchase/sales order using the selected company "
|
|
"warehouse, when a sales/purchase order is confirmed for the selected "
|
|
"company. If, instead of a drafted purchase/sales order, it should be "
|
|
"validated, enable :guilabel:`Automatic Validation`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:244
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Synchronize sales/purchase order`: when a sale order for `JS "
|
|
"Store US` is confirmed on `JS Store Belgium`, a purchase order on `JS Store "
|
|
"Belgium` is automatically created (and confirmed, if the "
|
|
":guilabel:`Automatic Validation` feature was enabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:249
|
|
msgid ""
|
|
"Remember to test all workflows as a user *other* than the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:252
|
|
msgid ":doc:`Multi-company Guidelines <../../developer/howtos/company>`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies.rst:253
|
|
msgid ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
|
msgstr ":doc:`../finance/accounting/get_started/multi_currency`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:3
|
|
msgid "Digest emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"*Digest Emails* are periodic snapshots sent via email to users in an "
|
|
"organization that include high-level information about how the business is "
|
|
"performing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"To start sending digest emails, begin by navigating to "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, activate the "
|
|
":guilabel:`Digest Emails` feature, and click :guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
|
msgid "Digest Emails section inside General Settings."
|
|
msgstr "Avsnittet Sammanfattade e-postmeddelanden i Allmänna inställningar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:15
|
|
msgid "A variety of settings can be configured for digest emails, such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"Deciding which :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are shared in the "
|
|
"digest emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:18
|
|
msgid "Determining how often digest emails are sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:19
|
|
msgid "Choosing who in the organization receives digest emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:20
|
|
msgid "Creating custom digest email templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Adding additional :abbr:`KPIs (key performance indicators)` (*Studio* app "
|
|
"required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the :guilabel:`Digest Email` feature is enabled. :guilabel:`Your"
|
|
" Odoo Periodic Digest` serves as the primary template, which includes all "
|
|
":abbr:`KPI (key performance indicator)` measurements across the Odoo "
|
|
"database, and is sent daily to administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"When creating duplicates of databases that have sending capabilities (not "
|
|
"testing-mode), the digest emails continue to send from the duplicate "
|
|
"database, unless deactivated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"To deactivate the digest email, navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
|
"Statistics section`. Then, deactivate the :guilabel:`Digest Emails` feature,"
|
|
" by un-ticking the checkbox, and clicking :guilabel:`Save`. See the section "
|
|
"on :ref:`digest-emails/deactivate`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:39
|
|
msgid "Customize default digest email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"To customize the default digest email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Statistics section --> Digest Email field`."
|
|
" Then, select :guilabel:`Your Odoo Periodic Digest`, and click on the "
|
|
":guilabel:`↗️ (External link)` icon, next to the drop-down menu selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"A pop-up window appears, and presents a variety of editable settings, which "
|
|
"include:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:47
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:179
|
|
msgid ":guilabel:`Digest Name`: the name of the digest email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:48
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Periodicity`: control how often digest emails are sent "
|
|
"(:guilabel:`Daily`, :guilabel:`Weekly`, :guilabel:`Monthly`, or "
|
|
":guilabel:`Quarterly`)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:50
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Next Send Date`: the date on which the digest email will be sent "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:51
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:183
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`KPIs` tab: check/uncheck each calculated :abbr:`KPI (key "
|
|
"performance indicator)` that appears in digest emails. A ticked box "
|
|
"indicates an active :abbr:`KPI (key performance indicator)` in the digest "
|
|
"email. See the section on :ref:`digest-emails/kpis`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:54
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Recipients` tab: add/remove users who receive the digest emails. "
|
|
"See the section on :ref:`digest-emails/recipients`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be customized using Odoo "
|
|
"*Studio*. Additional costs to the database subscription are incurred should "
|
|
"*Studio* need to be installed. See this section on :ref:`digest-"
|
|
"emails/custom-kpi`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
|
msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs."
|
|
msgstr "Anpassa standardinställningar för Digest Email och anpassade KPI:er."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:69
|
|
msgid "Deactivate digest email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"To manually deactivate an individual digest email, first navigate to "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and click "
|
|
":guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the desired digest email "
|
|
"from the list that should be deactivated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`DEACTIVATE FOR EVERYONE` to deactivate the digest "
|
|
"email for everyone, or :guilabel:`UNSUBSCRIBE ME` to remove the logged in "
|
|
"user from the mailing list. These buttons are located in the top menu, just "
|
|
"above the :guilabel:`Digest Name`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:80
|
|
msgid "Manually send digest email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"To manually send a digest email, first navigate to :menuselection:`Settings "
|
|
"app --> Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. "
|
|
"Then, select the desired digest email, and click :guilabel:`SEND NOW`. This "
|
|
"button is located in the top menu, just above the :guilabel:`Digest Name`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:90
|
|
msgid "KPIs"
|
|
msgstr "KPIs"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"Pre-configured :abbr:`KPIs (key performance indicators)` can be added to the"
|
|
" digest email from the :guilabel:`KPIs` tab of the digest email template "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics section`, and"
|
|
" click :guilabel:`Configure Digest Emails`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"Then, select the desired digest email, and open the :guilabel:`KPIs` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"To add a :abbr:`KPI (key performance indicator)` to the digest email, tick "
|
|
"the checkbox next to the desired :abbr:`KPI (key performance indicator)`. "
|
|
"After all :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are added (or "
|
|
"deselected), click :guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"The following :abbr:`KPIs (key performance indicators)` are available in the"
|
|
" :guilabel:`KPIs` tab on a digest email template form out-of-box in Odoo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst-1
|
|
msgid "KPIs listed in the out-of-box digest email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
|
msgid ":guilabel:`General`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:112
|
|
msgid ":guilabel:`Connected Users`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:113
|
|
msgid ":guilabel:`Messages`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
|
msgid ":guilabel:`Project`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:116
|
|
msgid ":guilabel:`Open Tasks`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
|
msgid ":guilabel:`Recruitment`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:119
|
|
msgid ":guilabel:`Employees`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
|
msgid ":guilabel:`CRM`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:122
|
|
msgid ":guilabel:`New Leads/Opportunities`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:123
|
|
msgid ":guilabel:`Opportunities Won`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
|
msgid ":guilabel:`Sales`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:126
|
|
msgid ":guilabel:`All Sales`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:127
|
|
msgid ":guilabel:`eCommerce Sales`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
|
msgid ":guilabel:`Point of Sale`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:130
|
|
msgid ":guilabel:`POS Sales`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
|
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Live Chatt`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:133
|
|
msgid ":guilabel:`% of Happiness`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:134
|
|
msgid ":guilabel:`Conversations handled`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:135
|
|
msgid ":guilabel:`Time to answer (sec)`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
|
msgid ":guilabel:`Helpdesk`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:138
|
|
msgid ":guilabel:`Tickets Closed`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
|
msgid ":guilabel:`Invoicing`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:141
|
|
msgid ":guilabel:`Revenue`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:142
|
|
msgid ":guilabel:`Banks and Cash Moves`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:147
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Mottagare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"Digest email recipients are added from the :guilabel:`Recipients` tab of the"
|
|
" digest email template form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"To add a recipient, navigate to :menuselection:`Settings app --> Statistics "
|
|
"section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, select the "
|
|
"desired digest email, and open the :guilabel:`Recipients` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"To add a recipient, click :guilabel:`Add a line`, and an :guilabel:`Add "
|
|
"Recipients` pop-up window appears, with all available users to add as "
|
|
"recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"From the pop-up window, tick the checkbox next to the :guilabel:`Name` of "
|
|
"the user(s), and click the :guilabel:`Select` button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"To remove a user as a recipient, click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to "
|
|
"the far-right of the user listed in the :guilabel:`Recipients` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:165
|
|
msgid "Click :guilabel:`Save` to implement the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:170
|
|
msgid "Create digest emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new digest email, navigate to :menuselection:`Settings app --> "
|
|
"Statistics section`, and click :guilabel:`Configure Digest Emails`. Then, "
|
|
"click :guilabel:`Create` to create a new digest email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
"A separate page, with a blank digest email template appears, and presents a "
|
|
"variety of editable settings, including:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"From there, give the digest email a :guilabel:`Digest Name`, specify "
|
|
":guilabel:`Periodicity`, choose the desired :abbr:`KPIs (key performance "
|
|
"indicators)`, and add :guilabel:`Recipients`, as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:193
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking :guilabel:`Save`, the new custom digest email is available as"
|
|
" a selection in the :guilabel:`Digest Email` field, located in the "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Statistics section`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:199
|
|
msgid "Custom KPIs with Odoo Studio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`KPIs (key performance indicators)` on a digest email template "
|
|
"form, in the :guilabel:`KPIs` tab, can be customized using Odoo *Studio*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"Additional costs to the database subscription are incurred, should Odoo "
|
|
"*Studio* need to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:208
|
|
msgid ""
|
|
"To begin, click the :guilabel:`🛠️ (tools)` icon in the top-right of the "
|
|
"screen. This is the link to the Odoo *Studio* application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"In order to create additional fields, create two fields on the digest "
|
|
"object:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"Create a boolean field called `kpi_myfield`, and display it in the "
|
|
":guilabel:`KPIs` tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:214
|
|
msgid ""
|
|
"Create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes the "
|
|
"customized :abbr:`KPI (key performance indicator)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"Select the :abbr:`KPIs (key performance indicators)` in the :guilabel:`KPIs`"
|
|
" tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the `source code "
|
|
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/15.0/addons/digest/models/digest.py>`_ "
|
|
"for the `digest.py` file, which guides the programmer in the coding of the "
|
|
"computed field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"Users can also click the :guilabel:`Recipients` tab, and then the vertical "
|
|
"three-dot :guilabel:`(kebab)` menu to edit this view. Either click "
|
|
":guilabel:`EDIT LIST VIEW` or :guilabel:`EDIT FORM VIEW` to modify this tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:229
|
|
msgid "Computed values reference table"
|
|
msgstr "Beräknade värden referenstabell"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
|
msgid "LABEL"
|
|
msgstr "ETIKETT"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:232
|
|
msgid "VALUE"
|
|
msgstr "VÄRDE"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
|
msgid "Connected Users"
|
|
msgstr "Anslutna användare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:234
|
|
msgid "`kpi_res_users_connected_value`"
|
|
msgstr "`kpi_res_users_connected_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
|
msgid "Messages Sent"
|
|
msgstr "Skickade meddelanden"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:236
|
|
msgid "`kpi_mail_message_total_value`"
|
|
msgstr "`kpi_mail_message_total_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
|
msgid "New Leads"
|
|
msgstr "Nya leads"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:238
|
|
msgid "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
|
msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
|
msgid "Opportunities Won"
|
|
msgstr "Vunna möjligheter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:240
|
|
msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
|
msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
|
msgid "Open Tasks"
|
|
msgstr "Öppna uppgifter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:242
|
|
msgid "`kpi_project_task_opened_value`"
|
|
msgstr "`kpi_project_task_opened_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
|
msgid "Tickets Closed"
|
|
msgstr "Biljetter stängda"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:244
|
|
msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
|
msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
|
msgid "% of Happiness"
|
|
msgstr "% av lycka"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:246
|
|
msgid "`kpi_livechat_rating_value`"
|
|
msgstr "`kpi_livechat_rating_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
|
msgid "Conversations handled"
|
|
msgstr "Samtal som behandlats"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:248
|
|
msgid "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
|
msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
|
msgid "Time to answer (sec)"
|
|
msgstr "Tid till svar (sek)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:250
|
|
msgid "`kpi_livechat_response_value`"
|
|
msgstr "`kpi_livechat_response_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
|
msgid "All Sales"
|
|
msgstr "All försäljning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:252
|
|
msgid "`kpi_all_sale_total_value`"
|
|
msgstr "`kpi_all_sale_total_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
|
msgid "eCommerce Sales"
|
|
msgstr "Försäljning av e-handel"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:254
|
|
msgid "`kpi_website_sale_total_value`"
|
|
msgstr "`kpi_website_sale_total_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
|
msgid "Revenue"
|
|
msgstr "Intäkter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:256
|
|
msgid "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
|
msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
|
msgid "Bank & Cash Moves"
|
|
msgstr "Bank- och kontantrörelser"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:258
|
|
msgid "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
|
msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
|
msgid "POS Sales"
|
|
msgstr "POS-försäljning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:260
|
|
msgid "`kpi_pos_total_value`"
|
|
msgstr "`kpi_pos_total_värde`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
|
msgid "New Employees"
|
|
msgstr "Nya medarbetare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/digest_emails.rst:262
|
|
msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
|
msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:3
|
|
msgid "Email templates"
|
|
msgstr "Mallar för e-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails "
|
|
"from the database. They allow users to send quality communications, without "
|
|
"having to compose the same text repeatedly."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-postmallar är sparade e-postmeddelanden som används upprepade gånger för "
|
|
"att skicka e-post från databasen. De gör det möjligt för användare att "
|
|
"skicka kvalitetskommunikation utan att behöva skriva samma text upprepade "
|
|
"gånger."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Creating different templates that are tailored to specific situations lets "
|
|
"users choose the right message for the right audience. This increases the "
|
|
"quality of the message and the overall engagement rate with the customer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan"
|
|
" användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på "
|
|
"meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in "
|
|
"their final rendering, making customizations more robust, without having to "
|
|
"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User "
|
|
"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the "
|
|
"received email is read by the end user's program, different formatting and "
|
|
"graphics will appear in the final form of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-postmallar i Odoo använder QWeb eller XML, vilket gör det möjligt att "
|
|
"redigera e-postmeddelanden i deras slutliga rendering, vilket gör "
|
|
"anpassningar mer robusta utan att behöva redigera någon kod överhuvudtaget. "
|
|
"Detta innebär att Odoo kan använda ett grafiskt användargränssnitt (GUI) för"
|
|
" att redigera e-postmeddelanden, vilket redigerar backend-koden. När det "
|
|
"mottagna e-postmeddelandet läses av slutanvändarens program visas olika "
|
|
"formatering och grafik i den slutliga formen av det."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Access email templates in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
|
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> "
|
|
"Email Templates`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Få tillgång till e-postmallar i :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` genom "
|
|
"att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> "
|
|
"E-post --> E-postmallar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:23
|
|
msgid "Editing email templates"
|
|
msgstr "Redigera e-postmallar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This "
|
|
"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an "
|
|
"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment "
|
|
"options, or images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen *powerbox* kan användas när du arbetar med e-postmallar. "
|
|
"Funktionen gör det möjligt att direkt redigera formateringen och texten i en"
|
|
" e-postmall, samt att lägga till länkar, knappar, mötesalternativ eller "
|
|
"bilder."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited "
|
|
"directly, via the :guilabel:`</>` icon. Dynamic placeholders (referencing "
|
|
"fields within Odoo) are also available for use in the email template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessutom kan XML/HTML-koden för e-postmallen redigeras direkt via "
|
|
":guilabel:`</>`-ikonen. Dynamiska platshållare (som refererar till fält inom"
|
|
" Odoo) är också tillgängliga för användning i e-postmallen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:34
|
|
msgid "Powerbox"
|
|
msgstr "Powerbox"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, "
|
|
"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an"
|
|
" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash"
|
|
" `/` in the body of the email template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen *powerbox* är en utökad textredigerare med olika alternativ för "
|
|
"formatering, layout och text. Den kan också användas för att lägga till "
|
|
"XML/HTML-funktioner i en e-postmall. Powerbox-funktionen aktiveras genom att"
|
|
" skriva ett snedstreck `/` i e-postmallens brödtext."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-"
|
|
"down menu appears with the following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"När ett snedstreck `/` skrivs i brödtexten i en e-postmall visas en "
|
|
"rullgardinsmeny med följande alternativ:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:43
|
|
msgid ":guilabel:`Structure`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Struktur`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:45
|
|
msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list."
|
|
msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`: Skapa en enkel punktlista."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:46
|
|
msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering."
|
|
msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`: Skapa en lista med numrering."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:47
|
|
msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist."
|
|
msgstr ":guilabel:`Checklista`: Spåra uppgifter med en checklista."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:48
|
|
msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table."
|
|
msgstr ":guilabel:`Tabell`: Infoga en tabell."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:49
|
|
msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator."
|
|
msgstr ":guilabel:`Separator`: Infoga en horisontell regelavgränsare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:50
|
|
msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section."
|
|
msgstr ":guilabel:`Quote`: Lägg till en sektion för blockcitat."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:51
|
|
msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section."
|
|
msgstr ":guilabel:`Kod`: Lägg till ett kodavsnitt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:52
|
|
msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns."
|
|
msgstr ":guilabel:`2 kolumner`: Konvertera till två kolumner."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:53
|
|
msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns."
|
|
msgstr ":guilabel:`3 kolumner`: Konvertera till tre kolumner."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:54
|
|
msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns."
|
|
msgstr ":guilabel:`4 kolumner`: Konvertera till fyra kolumner."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:56
|
|
msgid ":guilabel:`Format`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Format`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:58
|
|
msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading."
|
|
msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`: Stor sektionsrubrik."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:59
|
|
msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading."
|
|
msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`: Medium sektionsrubrik."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:60
|
|
msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading."
|
|
msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`: Liten sektionsrubrik."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:61
|
|
msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction."
|
|
msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`: Byt riktning på texten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:62
|
|
msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block."
|
|
msgstr ":guilabel:`Text`: Stycke block."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:64
|
|
msgid ":guilabel:`Media`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Media`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:66
|
|
msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image."
|
|
msgstr ":guilabel:`Bild`: Infoga en bild."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:67
|
|
msgid ":guilabel:`Article`: Link an article."
|
|
msgstr ":guilabel:`Artikel`: Länk till en artikel."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:69
|
|
msgid ":guilabel:`Navigation`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Navigation`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:71
|
|
msgid ":guilabel:`Link`: Add a link."
|
|
msgstr ":guilabel:`Länk`: Lägg till en länk."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:72
|
|
msgid ":guilabel:`Button`: Add a button."
|
|
msgstr ":guilabel:`Knapp`: Lägg till en knapp."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:73
|
|
msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment."
|
|
msgstr ":guilabel:`Tidsbeställning`: Lägg till ett specifikt möte."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:74
|
|
msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment."
|
|
msgstr ":guilabel:`Kalender`: Boka ett möte."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:76
|
|
msgid ":guilabel:`Widgets`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Widgets`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:78
|
|
msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars."
|
|
msgstr ":guilabel:`3 stjärnor`: Infoga ett betyg över tre stjärnor."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:79
|
|
msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars."
|
|
msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`: Infoga ett betyg över fem stjärnor."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:81
|
|
msgid ":guilabel:`Basic Blocks`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Grundläggande block`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:83
|
|
msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature."
|
|
msgstr ":guilabel:`Signatur`: Infoga din signatur."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:85
|
|
msgid ":guilabel:`Marketing Tools`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Marknadsföringsverktyg`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:87
|
|
msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Dynamiska platshållare`: Infoga personligt anpassat innehåll."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox "
|
|
"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. "
|
|
":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the "
|
|
"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the "
|
|
"desired option from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill använda något av dessa alternativ klickar du på önskad funktion i"
|
|
" powerboxens rullgardinsmeny. För att formatera befintlig text med ett "
|
|
"textrelaterat alternativ (t.ex. :guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch "
|
|
"direction`, etc.), markera texten, skriv sedan in aktivatorknappen "
|
|
"(snedstreck) `/`, och välj önskat alternativ från rullgardinsmenyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:0
|
|
msgid "Powerbox feature in the email template."
|
|
msgstr "Powerbox-funktion i e-postmallen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Using dynamic placeholders <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`Använder dynamiska platshållare <email_template/dynamic-placeholders>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:103
|
|
msgid "XML/HTML code editor"
|
|
msgstr "XML/HTML-kodredigerare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter "
|
|
":ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, click the :guilabel:`</>` icon"
|
|
" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the "
|
|
"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`</>` "
|
|
"icon again."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att komma åt XML/HTML-redigeraren för en e-postmall, ange först "
|
|
":ref:`utvecklarläge <developer-mode>`. Klicka sedan på ikonen "
|
|
":guilabel:`</>` i mallens övre högra hörn och fortsätt att redigera "
|
|
"XML/HTML. För att återgå till standardtextredigeraren klickar du på ikonen "
|
|
":guilabel:`</>` igen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
|
msgid "HTML editor in the email template."
|
|
msgstr "HTML-redigerare i e-postmallen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend "
|
|
"code of the template. Editing the code can cause the email template to break"
|
|
" immediately or when upgrading the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"XML/HTML-redigeraren bör användas med försiktighet eftersom detta är mallens"
|
|
" backend-kod. Om du redigerar koden kan e-postmallen gå sönder omedelbart "
|
|
"eller vid uppgradering av databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:122
|
|
msgid "Dynamic placeholders"
|
|
msgstr "Dynamiska platshållare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to "
|
|
"produce unique data in the email template."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Dynamiska platshållare* refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att "
|
|
"skapa unika data i e-postmallen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of "
|
|
"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by "
|
|
"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For "
|
|
"example, a customer's name can be referenced in the email from the "
|
|
":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic"
|
|
" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Många företag vill anpassa sina e-postmeddelanden med en personlig del av "
|
|
"kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo "
|
|
"genom att referera till ett fält inom en modell genom att infoga en dynamisk"
|
|
" platshållare. Till exempel kan en kunds namn refereras i e-postmeddelandet "
|
|
"från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` modellen. Den "
|
|
"dynamiska platshållaren för detta fält är: `{{ object.partner_id }}`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database."
|
|
" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` "
|
|
"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in "
|
|
"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the "
|
|
":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dynamiska platshållare är kodade för att visa fält från databasen. Dynamiska"
|
|
" platshållare kan användas i :guilabel:`Body` (:guilabel:`Content` Tab) i "
|
|
"e-postmallen. De kan också användas i de fält som finns på fliken "
|
|
":guilabel:`Email Configuration`, :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet "
|
|
"och :guilabel:`Language`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the"
|
|
" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template "
|
|
"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list,"
|
|
" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic "
|
|
"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available "
|
|
"options and follow the prompts to configure it with the desired "
|
|
"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att använda de dynamiska platshållarna i :guilabel:`Body` i ett "
|
|
"e-postmeddelande öppnar du **powerbox**-funktionen genom att skriva in `/` i"
|
|
" e-postmallens brödtext under fliken :guilabel:`Content`. Bläddra längst ner"
|
|
" i alternativlistan till :guilabel:`Marketingverktyg`. Välj sedan "
|
|
":guilabel:`Dynamisk platshållare`. Välj sedan den dynamiska platshållaren "
|
|
"från en lista med tillgängliga alternativ och följ anvisningarna för att "
|
|
"konfigurera den med det önskade motsvarande Odoo-fältet. Varje dynamisk "
|
|
"platshållare kommer att variera i konfiguration."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
|
msgid "Using dynamic placeholders in an email template."
|
|
msgstr "Använda dynamiska platshållare i en e-postmall."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and "
|
|
":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it "
|
|
"as a combination to the field that is being created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varje unik kombination av :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` och "
|
|
":guilabel:`Sub-fields` skapar en annan dynamisk platshållare. Föreställ dig "
|
|
"det som en kombination till det fält som skapas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-"
|
|
"interface) of the field in the search. This will find a result from all of "
|
|
"the available fields for the model that the email template is created for."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att söka i de tillgängliga fälten skriver du bara in front-end-namnet "
|
|
"(på användargränssnittet) på fältet i sökningen. Detta kommer att hitta ett "
|
|
"resultat från alla tillgängliga fält för den modell som e-postmallen är "
|
|
"skapad för."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:160
|
|
msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support."
|
|
msgstr "Anpassning av e-postmallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:163
|
|
msgid "Rich text editor"
|
|
msgstr "Redigerare för rik text"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email"
|
|
" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, "
|
|
"add a list type, or a link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett verktygsfält för redigering av rik text kan nås genom att markera text i"
|
|
" e-postmallen. Detta kan användas för att ändra rubrik, teckenstorlek/stil, "
|
|
"färg, lägga till en listtyp eller en länk."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
|
msgid "Rich text editor in the email template."
|
|
msgstr "Rich text editor i e-postmallen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:173
|
|
msgid "Resetting email templates"
|
|
msgstr "Återställa e-postmallar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"Should the email template not work because the code has been altered it can "
|
|
"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click"
|
|
" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the "
|
|
"screen and the template will be reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om e-postmallen inte fungerar på grund av att koden har ändrats kan den "
|
|
"återställas så att den återgår till standardmallen. Klicka bara på knappen "
|
|
":guilabel:`Reset Template` uppe till vänster på skärmen så kommer mallen att"
|
|
" återställas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
|
msgid "Resetting the email template."
|
|
msgstr "Återställning av e-postmallen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:184
|
|
msgid "Default reply on email templates"
|
|
msgstr "Standardsvar i e-postmallar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is"
|
|
" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which "
|
|
"replies are redirected when sending emails en masse using this template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under fliken :guilabel:`Email Configuration` i en e-postmall finns ett "
|
|
":guilabel:`Reply To`-fält. I det här fältet kan du lägga till e-postadresser"
|
|
" som svaren ska omdirigeras till när du skickar massutskick med den här "
|
|
"mallen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or "
|
|
"dynamic placeholders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till flera e-postadresser genom att lägga till ett kommatecken `,` "
|
|
"mellan adresserna eller dynamiska platshållare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
|
msgid "Reply-to field on template."
|
|
msgstr "Svar till-fält på mall."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending "
|
|
"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application "
|
|
"that has a list view option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fältet :guilabel:`Reply To` används **endast** för massutskick (skicka "
|
|
"e-post i bulk). Massutskick kan göras i nästan alla Odoo-program som har ett"
|
|
" listvisningsalternativ."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to "
|
|
"the desired records where the emails are to be sent, click the "
|
|
":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and"
|
|
" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu."
|
|
" Email options can vary by the particular list view and application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill skicka massutskick markerar du i :guilabel:`list`-vyn "
|
|
"kryssrutorna bredvid de poster som e-postmeddelandena ska skickas till, "
|
|
"klickar på knappen :guilabel:`Action` (representeras av en :guilabel:`⚙️ "
|
|
"(gear)`-ikon) och väljer önskat e-postalternativ från rullgardinsmenyn "
|
|
":guilabel:`Action`. E-postalternativen kan variera beroende på listvy och "
|
|
"applikation."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, "
|
|
"with values that can be defined and customized. This option will be "
|
|
"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent"
|
|
" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. "
|
|
"This action occurs throughout the Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det är möjligt att skicka ett e-postmeddelande visas ett popup-fönster "
|
|
"för e-postkompositören, med värden som kan definieras och anpassas. Detta "
|
|
"alternativ kommer att vara tillgängligt på knappen :guilabel:`Action` på "
|
|
"sidor där e-postmeddelanden kan skickas i bulk - till exempel på sidan "
|
|
":guilabel:`Customers` i CRM-appen. Denna åtgärd sker i hela Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
|
msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted."
|
|
msgstr "E-postkompositör i massutskicksläge med svar till markerat."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:216
|
|
msgid "Transactional emails and corresponding URLs"
|
|
msgstr "Transaktionsmeddelanden och motsvarande webbadresser"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:218
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These "
|
|
"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links "
|
|
"redirecting to the Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Odoo kan flera händelser utlösa utskick av automatiserade "
|
|
"e-postmeddelanden. Dessa e-postmeddelanden kallas *transaktionsmeddelanden* "
|
|
"och innehåller ibland länkar som omdirigerar till Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` "
|
|
"key defined in the system parameters. For more information about this, see "
|
|
":ref:`system parameters <domain-name/web-base-url>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard använder länkar som genereras av databasen den dynamiska "
|
|
"nyckeln `web.base.url` som definieras i systemparametrarna. För mer "
|
|
"information om detta, se :ref:`system parameters <domain-name/web-base-"
|
|
"url>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:225
|
|
msgid ""
|
|
"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will "
|
|
"always be the default parameter used to generate all the links."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om applikationen *Website* inte är installerad kommer nyckeln `web.base.url`"
|
|
" alltid att vara den standardparameter som används för att generera alla "
|
|
"länkar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a "
|
|
"multi-website or multi-company database environment, even if there is a "
|
|
"specific domain name for each website, the links generated to share a "
|
|
"document (or the links within a transactional email) may remain the same, "
|
|
"regardless of which website/company is related to the sending of the "
|
|
"email/document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nyckeln `web.base.url` kan bara ha ett enda värde, vilket innebär att i en "
|
|
"databasmiljö med flera webbplatser eller flera företag, även om det finns "
|
|
"ett specifikt domännamn för varje webbplats, kan de länkar som genereras för"
|
|
" att dela ett dokument (eller länkarna i ett transaktionsmeddelande) förbli "
|
|
"desamma, oavsett vilken webbplats/företag som är relaterat till avsändaren "
|
|
"av e-postmeddelandet/dokumentet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:235
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is"
|
|
" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies "
|
|
"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and "
|
|
"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document,"
|
|
" or send a transactional email, come from the domain: "
|
|
"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document "
|
|
"or email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om :guilabel:`Value` för systemparametern :guilabel:`web.base.url` är lika "
|
|
"med `https://www.mycompany.com` och det finns två separata företag i Odoo "
|
|
"med olika webbadresser: `https://www.mycompany2.com` och "
|
|
"`https://www.mycompany1.com`, kommer de länkar som skapas av Odoo för att "
|
|
"dela ett dokument eller skicka ett transaktionsmejl från domänen: "
|
|
"`https://www.mycompany.com`, oavsett vilket företag som skickar dokumentet "
|
|
"eller mejlet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for "
|
|
"example) have a link established in the database with the *Website* "
|
|
"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, "
|
|
"the URL generated in the email template uses the domain defined on the "
|
|
"corresponding website of the company."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är inte alltid fallet, eftersom vissa Odoo-applikationer (t.ex. "
|
|
"*eCommerce*) har en länk i databasen till applikationen *Website*. I det "
|
|
"fallet, om en specifik domän är definierad för webbplatsen, använder den URL"
|
|
" som genereras i e-postmallen den domän som definierats på företagets "
|
|
"motsvarande webbplats."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:247
|
|
msgid ""
|
|
"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order "
|
|
"has an established link with that website. As a result, the links in the "
|
|
"confirmation email sent to the customer use the domain name for that "
|
|
"specific website."
|
|
msgstr ""
|
|
"När en kund gör ett köp på en Odoo *eCommerce*-webbplats har ordern en "
|
|
"etablerad länk till den webbplatsen. Som ett resultat använder länkarna i "
|
|
"bekräftelsemeddelandet som skickas till kunden domännamnet för den specifika"
|
|
" webbplatsen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:252
|
|
msgid ""
|
|
"A document shared using the *Documents* application will **always** use the "
|
|
"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any "
|
|
"particular website. This means that the URL will always be the same (the "
|
|
"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is "
|
|
"a known limitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett dokument som delas med applikationen *Dokument* kommer **alltid** att "
|
|
"använda nyckelvärdet `web.base.url`, eftersom det delade dokumentet inte är "
|
|
"kopplat till någon särskild webbplats. Detta innebär att webbadressen alltid"
|
|
" kommer att vara densamma (nyckelvärdet `web.base.url`), oavsett vilket "
|
|
"företag det delas från. Detta är en känd begränsning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:257
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about how to configure domains, check out the "
|
|
":doc:`domain name documentation "
|
|
"</applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentationen"
|
|
" om domännamn </applications/websites/website/configuration/domain_names>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:261
|
|
msgid "Updating translations within email templates"
|
|
msgstr "Uppdatering av översättningar i e-postmallar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the "
|
|
"database for all of the languages installed. Changing the translations "
|
|
"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the "
|
|
"translations need to be changed, it can be done."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Odoo översätts e-postmallar automatiskt för alla användare i databasen för"
|
|
" alla installerade språk. Det ska inte vara nödvändigt att ändra "
|
|
"översättningarna. Men om några av översättningarna av en specifik anledning "
|
|
"behöver ändras, kan det göras."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:268
|
|
msgid ""
|
|
"Like any modification in the code, if translation changes are not done "
|
|
"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break "
|
|
"the template, and as a result, the template will appear blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som alla ändringar i koden, om översättningsändringar inte görs korrekt "
|
|
"(till exempel ändringar som leder till dålig syntax), kan det bryta mallen, "
|
|
"och som ett resultat kommer mallen att visas tom."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode <developer-"
|
|
"mode>`. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, "
|
|
"and then click on the language button, represented by the initials of the "
|
|
"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att redigera översättningar, gå först in i :ref:`utvecklarläge "
|
|
"<developer-mode>`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Edit` i e-postmallen, "
|
|
"och klicka sedan på knappen för språk, som representeras av initialerna för "
|
|
"det språk som för närvarande används (t.ex. :guilabel:`EN` för engelska)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
|
msgid "Edit the language of a template."
|
|
msgstr "Redigera språket för en mall."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:281
|
|
msgid ""
|
|
"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, "
|
|
"or if the user does not have administration access rights, the language "
|
|
"button will not appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det inte finns flera språk installerade och aktiverade i databasen, eller"
|
|
" om användaren inte har administrationsbehörighet, visas inte språkknappen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:284
|
|
msgid ""
|
|
"A pop-up window with the different languages installed on the database "
|
|
"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the "
|
|
"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save "
|
|
"the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett popup-fönster med de olika språk som finns installerade i databasen "
|
|
"visas. Från detta popup-fönster är det möjligt att redigera översättningar. "
|
|
"När önskade ändringar har gjorts klickar du på knappen :guilabel:`Save` för "
|
|
"att spara ändringarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst-1
|
|
msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template."
|
|
msgstr "Översättning av brödtexten i mallen Appointment Booked."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/companies/email_template.rst:293
|
|
msgid ""
|
|
"When editing the translations, the default language set in the database "
|
|
"appears in **bold**."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du redigerar översättningarna visas standardspråket i databasen med "
|
|
"**fet stil**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5
|
|
msgid "Developer Mode (debug mode)"
|
|
msgstr "Utvecklarläge (felsökningsläge)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced "
|
|
"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: "
|
|
"through the :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, the "
|
|
":ref:`browser extension <general/developer_mode/browser-extension>`, through"
|
|
" the :ref:`command palette <general/developer_mode/command-palette>` or the"
|
|
" :ref:`URL <general/developer_mode/url>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utvecklarläget (eller felsökningsläget) ger tillgång till extra och "
|
|
"avancerade verktyg i Odoo. Det finns flera sätt att aktivera utvecklarläget:"
|
|
" via :ref:`settings <general/developer_mode/settings>`, :ref:`browser "
|
|
"extension <general/developer_mode/browser-extension>`, via :ref:`command "
|
|
"palette <general/developer_mode/command-palette>` eller :ref:`URL "
|
|
"<general/developer_mode/url>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17
|
|
msgid "Activate through the Settings"
|
|
msgstr "Aktivera genom inställningarna"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to "
|
|
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click"
|
|
" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs "
|
|
"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the"
|
|
" :guilabel:`Settings` module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Felsökningsläget kan aktiveras i Odoo-databasinställningarna. Gå till "
|
|
":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> "
|
|
"Utvecklarverktyg` och klicka på :guilabel:`Aktivera utvecklarläget`. Minst "
|
|
"ett program måste vara installerat för att avsnittet :guilabel:`Entwickler "
|
|
"Tools` ska visas i modulen :guilabel:`Inställningar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
|
msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo."
|
|
msgstr "Översikt över felsökningsalternativen under inställningar i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;"
|
|
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by "
|
|
"developers and testers."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` används av utvecklare;"
|
|
" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` används av "
|
|
"utvecklare och testare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes"
|
|
" available."
|
|
msgstr ""
|
|
"När det har aktiverats blir alternativet :guilabel:`Deaktivera "
|
|
"utvecklarläget` tillgängligt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37
|
|
msgid "Activate through the browser extension"
|
|
msgstr "Aktivera via webbläsartillägget"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and "
|
|
"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a "
|
|
"new icon will be shown on the browser's toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"I en webbläsare, navigera till webbläsarens inställningar och tillägg och "
|
|
"sök efter tillägget `Odoo Debug`. När tillägget är installerat kommer en ny "
|
|
"ikon att visas i webbläsarens verktygsfält."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of "
|
|
"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use"
|
|
" a single click."
|
|
msgstr ""
|
|
"För tillägget *Odoo Debug* aktiverar ett enkelklick en normal version av "
|
|
"läget, medan ett dubbelklick aktiverar det med tillgångar. För att "
|
|
"inaktivera det, använd ett enkelklick."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
|
msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar."
|
|
msgstr "Vy över Odoos felsökningsikon i ett verktygsfält i Google Chrome."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53
|
|
msgid "Activate through the command palette"
|
|
msgstr "Aktivera via kommandopaletten"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. "
|
|
"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and"
|
|
" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Odoo har kommandopalettverktyget ett kommando för att aktivera "
|
|
"felsökningsläget. Öppna först kommandopalettverktyget med kortkommandot "
|
|
"`ctrl + k` och skriv sedan `debug`. Ett kommando visas för att aktivera "
|
|
"felsökningsläget."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
|
msgid "Command palette with debug command."
|
|
msgstr "Kommandopalett med felsökningskommando."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68
|
|
msgid "Activate through the URL"
|
|
msgstr "Aktivera via URL"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the "
|
|
"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To"
|
|
" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debugläget kan också aktiveras genom att lägga till en extra frågesträng i "
|
|
"databasens URL. I URL:en lägger du till `?debug=1` eller `?debug=true` efter"
|
|
" `/web`. Om du vill inaktivera debug-läget ändrar du värdet till `?debug=0` "
|
|
"istället."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
|
msgid "Overview of a URL with the debug mode command added."
|
|
msgstr "Översikt över en URL med kommandot för felsökningsläge tillagt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the "
|
|
":ref:`assets mode <frontend/framework/assets_debug_mode>`, and "
|
|
"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode "
|
|
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ytterligare lägen finns tillgängliga för utvecklare: `?debug=assets` "
|
|
"aktiverar :ref:`assets-läget <frontend/framework/assets_debug_mode>`, och "
|
|
"`?debug=tests` aktiverar :ref:`tests-läget "
|
|
"<frontend/framework/tests_debug_mode>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86
|
|
msgid "Locate the developer mode tools"
|
|
msgstr "Leta reda på verktygen för utvecklarläge"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed "
|
|
"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in "
|
|
"the header of the Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"När utvecklarläget är aktiverat kan verktygen för utvecklarläget nås från "
|
|
":guilabel:`Öppna utvecklarverktyg`-knappen, bugtikonen som finns i Odoo-"
|
|
"databasens sidhuvud."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1
|
|
msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo."
|
|
msgstr "Översikt över en konsolsida och felsökningsikonen som visas i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit "
|
|
"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has "
|
|
"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some "
|
|
"useful menu items such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den här menyn innehåller ytterligare verktyg som är användbara för att "
|
|
"förstå eller redigera tekniska data, t.ex. vyer eller åtgärder på en sida. "
|
|
"På en sida som har filter, åtgärder och visningsalternativ innehåller "
|
|
"verktygen i utvecklarläget några användbara menyalternativ, t.ex:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99
|
|
msgid ":guilabel:`Edit Action`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Redigera åtgärd`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100
|
|
msgid ":guilabel:`Manage Filters`"
|
|
msgstr ":guilabel:`Hantera filter`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101
|
|
msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)"
|
|
msgstr "Redigera den aktuella vyn (t.ex. Kanban, Lista, Graf etc.)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102
|
|
msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`"
|
|
msgstr "Se :guilabel:`Fält Visa Hämta`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5
|
|
msgid "Email communication"
|
|
msgstr "Kommunikation via e-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:3
|
|
msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth"
|
|
msgstr "Anslut Microsoft Outlook 365 till Odoo med Azure OAuth"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order "
|
|
"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required"
|
|
" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of"
|
|
" the Odoo database. This configuration works with either a personal email "
|
|
"address or an address created by a custom domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo är kompatibelt med Microsofts Azure OAuth för Microsoft 365. För att "
|
|
"kunna skicka och ta emot säkra e-postmeddelanden från en anpassad domän "
|
|
"behöver du bara konfigurera några inställningar på Azure-plattformen och på "
|
|
"Odoo-databasens backend. Denna konfiguration fungerar med antingen en "
|
|
"personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity "
|
|
"platform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
|
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Microsoft Learn: Registrera en applikation med Microsofts "
|
|
"identitetsplattform <https://learn.microsoft.com/azure/active-"
|
|
"directory/develop/quickstart-register-app>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:15
|
|
msgid ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
|
msgstr ":doc:`/applications/general/users/azure`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:16
|
|
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
|
msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:19
|
|
msgid "Setup in Microsoft Azure Portal"
|
|
msgstr "Installation i Microsoft Azure Portal"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:22
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:40
|
|
msgid "Create a new application"
|
|
msgstr "Skapa en ny applikation"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
|
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
|
"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal "
|
|
":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the "
|
|
"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration."
|
|
" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`"
|
|
" (formally *Azure Active Directory*)."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att komma igång, gå till `Microsofts Azure Portal "
|
|
"<https://portal.azure.com/>`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
|
"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med det "
|
|
"personliga :guilabel:`Microsoft-kontot`. En användare med administrativ "
|
|
"åtkomst till Azure-inställningarna måste ansluta och utföra följande "
|
|
"konfiguration. Navigera sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft "
|
|
"Entra ID` (formellt *Azure Active Directory*)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select "
|
|
":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` "
|
|
"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. "
|
|
"Under the :guilabel:`Supported account types` section select "
|
|
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
|
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
|
"Xbox)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka nu på :guilabel:`Add (+)`, som finns i toppmenyn, och välj sedan "
|
|
":guilabel:`App registration`. På skärmen :guilabel:`Registrera en "
|
|
"applikation` byter du namn på :guilabel:`Namn` till `Odoo` eller något annat"
|
|
" igenkännbart. I avsnittet :guilabel:`Supported account types` väljer du "
|
|
":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID "
|
|
"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, "
|
|
"Xbox)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
|
"platform, and then input `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm`"
|
|
" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at "
|
|
"which your Odoo instance can be reached in the URL field."
|
|
msgstr ""
|
|
"I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform"
|
|
" och anger sedan `https://<odoo base url>/microsoft_outlook/confirm` i "
|
|
"fältet :guilabel:`URL`. Odoo base URL är den kanoniska domän där din Odoo-"
|
|
"instans kan nås i URL-fältet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the "
|
|
"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"*mydatabase.odoo.com*, där *mydatabase* är det faktiska prefixet för "
|
|
"databasens subdomän, förutsatt att den hostas på Odoo.com"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the "
|
|
"application so it is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter att URL har lagts till i fältet, :guilabel:`Registrera` applikationen "
|
|
"så att den skapas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:47
|
|
msgid "API permissions"
|
|
msgstr "API-behörigheter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific "
|
|
"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the "
|
|
"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, "
|
|
"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a "
|
|
"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under "
|
|
":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the "
|
|
":guilabel:`Delegated Permissions` option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Därefter ska :guilabel:`API-behörigheter` ställas in. Odoo behöver specifika"
|
|
" API-behörigheter för att kunna läsa (IMAP) och skicka (SMTP) "
|
|
"e-postmeddelanden i Microsoft 365-installationen. Klicka först på länken "
|
|
":guilabel:`API-behörigheter`, som finns i det vänstra menyfältet. Klicka "
|
|
"sedan på knappen :guilabel:`(+) Lägg till en behörighet` och välj "
|
|
":guilabel:`Microsoft Graph` under :guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. "
|
|
"Välj sedan alternativet :guilabel:`Delegerade behörigheter`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated "
|
|
"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sök efter följande :guilabel:`Delegerade behörigheter` i sökfältet och "
|
|
"klicka på :guilabel:`Lägg till behörigheter` för var och en av dem:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:58
|
|
msgid ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
|
msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:59
|
|
msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
|
msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:62
|
|
msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behörigheten :guilabel:`User.Read` kommer att läggas till som standard."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft "
|
|
"Graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"API-behörigheter som behövs för Odoo-integration listas under Microsoft "
|
|
"Graph."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:69
|
|
msgid "Assign users and groups"
|
|
msgstr "Tilldela användare och grupper"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` "
|
|
"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har lagt till API-behörigheterna navigerar du tillbaka till "
|
|
":guilabel:`Overview` för :guilabel:`Application` högst upp i den vänstra "
|
|
"sidofältmenyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` "
|
|
"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in "
|
|
"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg nu till användare i programmet. Under översiktstabellen "
|
|
":guilabel:`Essentials` klickar du på länken :guilabel:`Managed Application "
|
|
"in Local Directory`, eller det sista alternativet längst ned till höger i "
|
|
"tabellen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n"
|
|
"created application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till användare/grupper genom att klicka på länken Hantera applikation i lokal katalog för den\n"
|
|
"skapade applikationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click "
|
|
"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a "
|
|
":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only "
|
|
":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` "
|
|
"to be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Användare och grupper`. Klicka "
|
|
"sedan på :guilabel:`(+) Lägg till användare/grupp`. Beroende på kontot kan "
|
|
"antingen en :guilabel:`Grupp` och en :guilabel:`Användare` läggas till, "
|
|
"eller bara :guilabel:`Användare`. Personliga konton tillåter endast att "
|
|
":guilabel:`Users` läggs till."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None "
|
|
"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails "
|
|
"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the "
|
|
"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to "
|
|
"the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under :guilabel:`Users` eller :guilabel:`Groups`, klicka på :guilabel:`None "
|
|
"Selected` och lägg till de användare eller grupper av användare som ska "
|
|
"skicka e-post från :guilabel:`Microsoft account` i Odoo. :guilabel:`Add` "
|
|
"användarna/grupperna, klicka på :guilabel:`Select` och sedan "
|
|
":guilabel:`Assign` dem till applikationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:94
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:59
|
|
msgid "Create credentials"
|
|
msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created "
|
|
"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and "
|
|
":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied"
|
|
" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or"
|
|
" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in"
|
|
" the :guilabel:`Essentials` overview of the app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu när Microsoft Azure-appen är konfigurerad måste autentiseringsuppgifter "
|
|
"skapas för Odoo-installationen. Dessa inkluderar :guilabel:`Client ID` och "
|
|
":guilabel:`Client Secret`. Till att börja med kan :guilabel:`Client ID` "
|
|
"kopieras från :guilabel:`Overview`-sidan i appen. :guilabel:`Klient-ID` "
|
|
"eller :guilabel:`Applikations-ID` finns under :guilabel:`Displaynamn` i "
|
|
":guilabel:`Essentials` -översikten för appen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
|
msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app."
|
|
msgstr "Application/Client ID som finns i appens översikt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this"
|
|
" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar "
|
|
"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do"
|
|
" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Därefter måste :guilabel:`Client Secret Value` hämtas. För att få detta "
|
|
"värde, klicka på :guilabel:`Certificates & Secrets` i den vänstra sidomenyn."
|
|
" Sedan måste en :guilabel:`Client Secret` produceras. För att göra detta "
|
|
"klickar du på knappen :guilabel:`(+) New Client Secret`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a "
|
|
"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or "
|
|
"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett fönster till höger kommer att fyllas med en knapp märkt :guilabel:`Add a"
|
|
" client secret`. Under :guilabel:`Description` skriver du in `Odoo "
|
|
"Fetchmail` eller något igenkännbart och anger sedan :guilabel:`expiration "
|
|
"date`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if "
|
|
"the first one expires. In this event, there could be an interruption of "
|
|
"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest "
|
|
"possible date."
|
|
msgstr ""
|
|
"En ny :guilabel:`Client Secret` kommer att behöva skapas och konfigureras om"
|
|
" den första går ut. I detta fall kan det bli ett avbrott i tjänsten, så "
|
|
"utgångsdatumet bör noteras och sättas till det längsta möjliga datumet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A "
|
|
":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. "
|
|
"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret "
|
|
"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. "
|
|
"The :guilabel:`Secret ID` is not needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Add` när dessa två värden har angetts. En "
|
|
":guilabel:`Client Secret Value` och :guilabel:`Secret ID` kommer att skapas."
|
|
" Det är viktigt att kopiera :guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret"
|
|
" Value` till ett anteckningsblock eftersom det kommer att krypteras när du "
|
|
"lämnar den här sidan. :guilabel:`Secret ID` behövs inte."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
|
msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials."
|
|
msgstr "Klientens hemliga värde eller värde i appens autentiseringsuppgifter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter dessa steg bör följande objekt vara redo att konfigureras i Odoo:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:130
|
|
msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett klient-ID (:guilabel:`Client ID` eller :guilabel:`Application ID`)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:131
|
|
msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
|
msgstr ""
|
|
"En klienthemlighet (:guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret Value`)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta slutför installationen på :guilabel:`Microsoft Azure Portal`-sidan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:136
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:111
|
|
msgid "Setup in Odoo"
|
|
msgstr "Installation i Odoo"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:139
|
|
msgid "Enter Microsoft Outlook credentials"
|
|
msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Microsoft Outlook"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. "
|
|
"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in "
|
|
"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft "
|
|
"Outlook`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna först Odoo-databasen och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta "
|
|
"sedan bort filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Outlook`. "
|
|
"Därefter installerar du modulen som heter :guilabel:`Microsoft Outlook`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
|
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
|
":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for"
|
|
" :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och"
|
|
" under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för "
|
|
":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` är markerad. Detta fyller i ett "
|
|
"nytt alternativ för :guilabel:`Outlook Credentials`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:149
|
|
msgid ":guilabel:`Save` the progress."
|
|
msgstr ":guilabel:`Spara` framstegen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and "
|
|
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields "
|
|
"and :guilabel:`Save` the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiera och klistra sedan in :guilabel:`Client ID` (Application ID) och "
|
|
":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` i respektive fält och "
|
|
":guilabel:`Save` inställningarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
|
msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings."
|
|
msgstr "Outlook-autentiseringsuppgifter i Odoo Allmänna inställningar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:159
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:127
|
|
msgid "Configure outgoing email server"
|
|
msgstr "Konfigurera server för utgående e-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email "
|
|
"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to "
|
|
"configure the Microsoft account."
|
|
msgstr ""
|
|
"På sidan :guilabel:`General Settings`, under inställningen :guilabel:`Custom"
|
|
" Email Servers`, klickar du på länken :guilabel:`Outgoing Email Servers` för"
|
|
" att konfigurera Microsoft-kontot."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. "
|
|
"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft "
|
|
"Outlook email :guilabel:`Username`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa sedan en ny e-postserver och markera rutan för :guilabel:`Outlook`. "
|
|
"Fyll sedan i :guilabel:`Name` (det kan vara vad som helst) och Microsoft "
|
|
"Outlook-e-post :guilabel:`Username`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain "
|
|
"or email address <email_communication/default>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om fältet :guilabel:`Från filter` är tomt, ange antingen en :ref:`domän "
|
|
"eller e-postadress <email_communication/default>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:170
|
|
msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`."
|
|
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization "
|
|
"process`. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett nytt fönster från Microsoft öppnas för att slutföra "
|
|
":guilabel:`auktoriseringsprocessen`. Välj lämplig e-postadress som "
|
|
"konfigureras i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
|
msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behörighetssida för att bevilja åtkomst mellan den nyskapade appen och Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on "
|
|
":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly "
|
|
"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration "
|
|
"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating "
|
|
":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt sedan Odoo att komma åt Microsoft-kontot genom att klicka på "
|
|
":guilabel:`Ja`. Efter detta kommer sidan att navigera tillbaka till den "
|
|
"nyligen konfigurerade :guilabel:`Outgoing Mail Server` i Odoo. "
|
|
"Konfigurationen laddar automatiskt :guilabel:`token` i Odoo, och en tagg som"
|
|
" anger :guilabel:`Outlook Token Valid` visas i grönt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
|
msgid "Valid Outlook Token indicator."
|
|
msgstr "Giltig indikator för Outlook-token."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should "
|
|
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft"
|
|
" Outlook using OAuth authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutligen klickar du på :guilabel:`Test Connection`. Ett "
|
|
"bekräftelsemeddelande bör visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra, säkra "
|
|
"e-postmeddelanden via Microsoft Outlook med OAuth-autentisering."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:194
|
|
msgid "Configuration with a single outgoing mail server"
|
|
msgstr "Konfiguration med en enda utgående e-postserver"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available"
|
|
" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the "
|
|
"users in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Att konfigurera en enda utgående server är den enklaste konfigurationen som "
|
|
"finns för Microsoft Azure och den kräver inte omfattande åtkomsträttigheter "
|
|
"för användarna i databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:199
|
|
msgid ""
|
|
"A generic email address would be used to send emails for all users within "
|
|
"the database. For example it could be structured with a `notifications` "
|
|
"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias "
|
|
"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM "
|
|
"Filtering` on the server. This address must also match the "
|
|
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system "
|
|
"parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"En generisk e-postadress används för att skicka e-postmeddelanden till alla "
|
|
"användare i databasen. Den kan till exempel vara strukturerad med ett "
|
|
"`notifications`-alias (`notifications@example.com`) eller `contact`-alias "
|
|
"(`contact@example.com`). Denna adress måste vara inställd som "
|
|
":guilabel:`FROM Filtering` på servern. Adressen måste också matcha "
|
|
"nyckelkombinationen `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` i "
|
|
"systemparametrarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:206
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:247
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the from filter visit: "
|
|
":ref:`email_communication/default`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För mer information om från-filter besök: "
|
|
":ref:`email_communication/default`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:209
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating "
|
|
":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
|
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`developer-"
|
|
"mode` i menyn :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Parametrar --> "
|
|
"Systemparametrar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"When using this configuration, every email that is sent from the database "
|
|
"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it "
|
|
"should be noted that the name of the sender will appear but their email "
|
|
"address will change:"
|
|
msgstr ""
|
|
"När du använder den här konfigurationen kommer varje e-postmeddelande som "
|
|
"skickas från databasen att använda adressen till den konfigurerade "
|
|
"`notification`-postlådan. Det bör dock noteras att avsändarens namn kommer "
|
|
"att visas men att e-postadressen kommer att ändras:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst-1
|
|
msgid "Name from real sender with static email."
|
|
msgstr "Namn från riktig avsändare med statisk e-post."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:221
|
|
msgid "Single outgoing mail server configuration:"
|
|
msgstr "Konfiguration av en server för utgående e-post:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:223
|
|
msgid ""
|
|
"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server för utgående e-post **användarnamn** (inloggning) = "
|
|
"`notifications@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
|
"`notifications@example.com`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server för utgående e-post :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
|
"`notifications@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:225
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
|
msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`"
|
|
msgstr "`mail.catchall.domain` i systemparametrar = `example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:226
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:280
|
|
msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`"
|
|
msgstr "`mail.default.from` i systemparametrar = `notifications`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:229
|
|
msgid "User-specific (multiple user) configuration"
|
|
msgstr "Användarspecifik konfiguration (flera användare)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:231
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to a generic email server, individual email servers can be set "
|
|
"up for users in a database. These email addresses must be set as the "
|
|
":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration "
|
|
"to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förutom en generisk e-postserver kan individuella e-postservrar konfigureras"
|
|
" för användare i en databas. Dessa e-postadresser måste anges som "
|
|
":guilabel:`FROM Filtering` på varje enskild server för att den här "
|
|
"konfigurationen ska fungera."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:235
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure "
|
|
"configurations, in that it requires all users configured with email servers "
|
|
"to have access rights to settings in order to establish a connection to the "
|
|
"email server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna konfiguration är den svåraste av de två Microsoft Azure-"
|
|
"konfigurationerna, eftersom den kräver att alla användare som är "
|
|
"konfigurerade med e-postservrar har åtkomsträttigheter till inställningar "
|
|
"för att kunna upprätta en anslutning till e-postservern."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:240
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:21
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:604
|
|
msgid "Setup"
|
|
msgstr "Inställning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:242
|
|
msgid ""
|
|
"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM "
|
|
"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that "
|
|
"server. In other words, only a user with an email address that matches the "
|
|
"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varje användare bör ha en separat e-postserver. :guilabel:`FROM Filtering` "
|
|
"bör ställas in så att endast användarens e-post skickas från den servern. "
|
|
"Med andra ord, endast en användare med en e-postadress som matchar "
|
|
"inställningen :guilabel:`FROM Filtering` kan använda den här servern."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:249
|
|
msgid ""
|
|
"A :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` must be setup to allow "
|
|
"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`"
|
|
" for this server should have the value of the "
|
|
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
|
msgstr ""
|
|
"En :ref:`fallback server <azure_oauth/notifications>` måste konfigureras för"
|
|
" att tillåta sändning av :guilabel:`notifications`. :guilabel:`FROM "
|
|
"Filtering` för denna server bör ha värdet "
|
|
"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:258
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration for this transactional email server can work alongside an "
|
|
"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the "
|
|
"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in "
|
|
"the settings of the *Email Marketing* application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationen för denna transaktionella e-postserver kan fungera "
|
|
"tillsammans med en utgående e-postserver för massutskick. Den "
|
|
":guilabel:`FROM Filtering` för mass-mailing e-postserver kan förbli tom, men"
|
|
" det är krav på att läggas till i inställningarna för *Email Marketing * "
|
|
"ansökan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:263
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on setting the mass-mailing email server visit "
|
|
":ref:`email_communication/mass_mails`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mer information om hur du ställer in e-postservern för massutskick finns på "
|
|
":ref:`email_communication/mass_mails`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:267
|
|
msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:"
|
|
msgstr "Konfiguration av server för utgående e-post för flera användare:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
|
msgid "User #1 mailbox"
|
|
msgstr "Användare #1 brevlåda"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:270
|
|
msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utgående e-postserver #1 **användarnamn** (inloggning) = `john@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:271
|
|
msgid ""
|
|
"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utgående e-postserver #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
|
msgid "User #2 mailbox"
|
|
msgstr "Användare #2 brevlåda"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:273
|
|
msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utgående e-postserver #2 **användarnamn** (inloggning) = `jane@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:274
|
|
msgid ""
|
|
"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utgående e-postserver #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
|
msgid "Notifications mailbox"
|
|
msgstr "Brevlåda för meddelanden"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:276
|
|
msgid ""
|
|
"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utgående e-postserver #3 **användarnamn** (inloggning) = "
|
|
"`notifications@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:277
|
|
msgid ""
|
|
"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
|
"`notifications@example.com`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utgående e-postserver #3 :guilabel:`FROM Filtering` = "
|
|
"`notifications@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:279
|
|
msgid "System Parameters"
|
|
msgstr "Systemparametrar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:283
|
|
msgid "Configure incoming email server"
|
|
msgstr "Konfigurera server för inkommande e-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:285
|
|
msgid ""
|
|
"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing "
|
|
"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the "
|
|
":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check"
|
|
" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and "
|
|
"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on "
|
|
":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: "
|
|
":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the "
|
|
"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det inkommande kontot bör konfigureras på samma sätt som det utgående "
|
|
"e-postkontot. Gå till :guilabel:`Incoming Mail Servers` i "
|
|
":guilabel:`Technical Menu` och :guilabel:`Create` en ny konfiguration. "
|
|
"Markera eller kryssa i knappen bredvid :guilabel:`Outlook Oauth "
|
|
"Authentication` och ange :guilabel:`Microsoft Outlook-användarnamnet`. "
|
|
"Klicka på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`. Odoo kommer att säga: "
|
|
":guilabel:`Outlook Token Valid` Nu :guilabel:`Test and Confirm` kontot. "
|
|
"Kontot ska nu vara redo att ta emot e-post till Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/azure_oauth.rst:293
|
|
msgid ":doc:`email_servers`"
|
|
msgstr ":doc:`email_servers`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3
|
|
msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo"
|
|
msgstr "Konfigurera DNS-poster för att skicka e-post i Odoo"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6
|
|
msgid "SPAM labels overview"
|
|
msgstr "Översikt över SPAM-etiketter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email "
|
|
"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out "
|
|
"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify "
|
|
"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibland felklassificeras e-post från Odoo av de olika e-postleverantörerna "
|
|
"och hamnar i skräppostmappar. För närvarande ligger vissa inställningar "
|
|
"utanför Odoos kontroll, särskilt hur de olika e-postleverantörerna "
|
|
"klassificerar Odoos e-postmeddelanden enligt deras egen begränsningspolicy "
|
|
"och/eller begränsningar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the "
|
|
"author\" <notifications@mycompany.odoo.com>``. In other words this can be "
|
|
"translated to: ``\"name of the author\" "
|
|
"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands "
|
|
"for `ir.config_parameter`, which are the System Parameters. Deliverability "
|
|
"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration "
|
|
"<email_servers/notifications>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one"
|
|
" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox."
|
|
" A filter can be added to the email inbox so that when email is received "
|
|
"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It "
|
|
"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or"
|
|
" whitelist on the receiving domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att servrarna ska kunna ta emot e-post från Odoo mer regelbundet är en "
|
|
"av lösningarna att kunderna skapar regler i sin egen brevlåda. Ett filter "
|
|
"kan läggas till i e-postinkorgen så att e-post som tas emot från Odoo "
|
|
"(`notifications@mycompany.odoo.com`) flyttas till inkorgen. Det är också "
|
|
"möjligt att lägga till Odoo-databasdomänen i en säker avsändarlista eller "
|
|
"vitlista på den mottagande domänen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help "
|
|
"ticket <https://www.odoo.com/help>`_ and the support team will work to get "
|
|
"the servers removed from the blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en e-postserver från Odoo förekommer på en svart lista ska du meddela "
|
|
"Odoo via ett `nytt hjälpärende <https://www.odoo.com/help>`_ så kommer "
|
|
"supportteamet att arbeta för att få bort servrarna från den svarta listan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from "
|
|
"Odoo there are three records that should be implemented on the custom "
|
|
"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting "
|
|
"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
|
"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of"
|
|
" the final receiving mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Odoo-databasen använder en anpassad domän för att skicka e-post från Odoo"
|
|
" finns det tre poster som bör implementeras på den anpassade domänens DNS "
|
|
"för att säkerställa leverans av e-post. Detta inkluderar att ställa in "
|
|
"poster för :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
|
"Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
"Reporting, & Conformance)`. I slutändan är det dock upp till den slutliga "
|
|
"mottagande brevlådan att avgöra detta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38
|
|
msgid "Be SPF compliant"
|
|
msgstr "Var SPF-kompatibel"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name"
|
|
" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When "
|
|
"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the"
|
|
" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's "
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
|
msgstr ""
|
|
"SPF-protokollet (Sender Policy Framework) gör det möjligt för ägaren av ett "
|
|
"domännamn att ange vilka servrar som får skicka e-post från den domänen. När"
|
|
" en server tar emot ett inkommande e-postmeddelande kontrollerar den om IP-"
|
|
"adressen för den avsändande servern finns med på listan över tillåtna IP-"
|
|
"adresser enligt avsändarens :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the "
|
|
"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an "
|
|
"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the "
|
|
"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-verifieringen utförs på den domän som "
|
|
"nämns i fältet `Return-Path` i e-postmeddelandet. När det gäller ett "
|
|
"e-postmeddelande som skickas av Odoo motsvarar denna domän värdet på nyckeln"
|
|
" `mail.catchall.domain` i databasens systemparametrar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a "
|
|
"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider"
|
|
" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In "
|
|
"order for the verification to work properly, each domain can only have one "
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-policyn för en domän anges med hjälp "
|
|
"av en TXT-post. Hur man skapar eller ändrar en TXT-post beror på vilken "
|
|
"leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för "
|
|
"domännamnet. För att verifieringen ska fungera korrekt kan varje domän bara "
|
|
"ha en :abbr:`SPF-post (Sender Policy Framework)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
|
" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com"
|
|
" ~all`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om domännamnet ännu inte har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post "
|
|
"kan du skapa en med hjälp av följande inmatning: `v=spf1 "
|
|
"include:_spf.odoo.com ~all`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
|
"record, the record must be updated (and do not create a new one)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om domännamnet redan har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post, "
|
|
"måste posten uppdateras (och skapa inte en ny)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add "
|
|
"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
|
"include:_spf.google.com ~all`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om TXT-posten är `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, redigera den för att"
|
|
" lägga till `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com "
|
|
"include:_spf.google.com ~all`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a "
|
|
"free tool like `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera om :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-posten är giltig med "
|
|
"ett gratisverktyg som `MXToolbox SPF <https://mxtoolbox.com/spf.aspx>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72
|
|
msgid "Enable DKIM"
|
|
msgstr "Aktivera DKIM"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails "
|
|
"with a digital signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med DomainKeys Identified Mail (DKIM) kan användaren autentisera "
|
|
"e-postmeddelanden med en digital signatur."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM "
|
|
"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's "
|
|
"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
|
"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key "
|
|
"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic"
|
|
" and has not been altered during transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du skickar ett e-postmeddelande inkluderar Odoo-servern en unik "
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-signatur i rubrikerna. Mottagarens"
|
|
" server dekrypterar denna signatur med hjälp av :abbr:`DKIM (DomainKeys "
|
|
"Identified Mail)`-posten i databasens domännamn. Om signaturen och nyckeln i"
|
|
" posten matchar varandra garanterar detta att meddelandet är äkta och inte "
|
|
"har ändrats under transporten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME "
|
|
"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the"
|
|
" domain name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill aktivera :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` lägger du till"
|
|
" en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post i :abbr:`DNS (Domain Name "
|
|
"System)`-zonen för domännamnet:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86
|
|
msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
|
msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain "
|
|
"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is "
|
|
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om domännamnet är `mycompany.com`, se till att skapa en subdomän "
|
|
"`odoo._domainkey.mycompany.com` vars kanoniska namn är "
|
|
"`odoo._domainkey.odoo.com.`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends "
|
|
"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the "
|
|
"domain name. The most common providers are :ref:`listed below "
|
|
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur du skapar eller ändrar en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post beror på "
|
|
"vilken leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för"
|
|
" domännamnet. De vanligaste leverantörerna är :ref:`listade nedan "
|
|
"<email_communication/SPFDKIM_common_providers>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with "
|
|
"a free tool like `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. If a selector "
|
|
"is asked, enter `odoo`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera om :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-posten är giltig "
|
|
"med ett gratisverktyg som `DKIM Core <https://dkimcore.org/tools/>`_. Om en "
|
|
"väljare efterfrågas, ange `odoo`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100
|
|
msgid "Check the DMARC policy"
|
|
msgstr "Kontrollera DMARC-policyn"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) "
|
|
"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and "
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the"
|
|
" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do"
|
|
" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`"
|
|
" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check."
|
|
msgstr ""
|
|
"DMARC-posten (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)"
|
|
" är ett protokoll som förenar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` och "
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instruktionerna i :abbr:`DMARC "
|
|
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-posten för "
|
|
"ett domännamn talar om för destinationsservern vad den ska göra med "
|
|
"inkommande e-post som inte klarar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` "
|
|
"och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-kontrollen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110
|
|
msgid "DMARC: TXT record"
|
|
msgstr "DMARC: TXT-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112
|
|
msgid "`v=DMARC1; p=none;`"
|
|
msgstr "`v=DMARC1; p=none;`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
"Reporting, & Conformance)` policies:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns tre :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, "
|
|
"& Conformance)`-policyer:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117
|
|
msgid "`p=none`"
|
|
msgstr "`p=none`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171
|
|
msgid "`p=quarantine`"
|
|
msgstr "p=karantän"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119
|
|
msgid "`p=reject`"
|
|
msgstr "`p=reject`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to "
|
|
"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
|
"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"`p=quarantine` och `p=reject` instruerar den server som tar emot ett "
|
|
"e-postmeddelande att sätta det i karantän eller ignorera det om :abbr:`SPF "
|
|
"(Sender Policy Framework)` och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
|
"Mail)`-kontrollen misslyckas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain"
|
|
" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable "
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om domännamnet använder :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, "
|
|
"Reporting, & Conformance)` och har definierat en av dessa principer, måste "
|
|
"domänen vara :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-kompatibel eller aktivera"
|
|
" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-"
|
|
"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to "
|
|
"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or "
|
|
"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach "
|
|
"their recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yahoo eller AOL är exempel på e-postleverantörer med en :abbr:`DMARC "
|
|
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy "
|
|
"inställd på `p=reject`. Odoo avråder starkt från att använda en "
|
|
"*@yahoo.com*- eller *@aol.com*-adress för databasanvändarna. Dessa "
|
|
"e-postmeddelanden kommer aldrig att nå sin mottagare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities "
|
|
"using their domain. It should not impact the deliverability if the "
|
|
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
"Conformance)` check fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"`p=none` används av domänägaren för att ta emot rapporter om enheter som "
|
|
"använder deras domän. Det bör inte påverka leveransförmågan om :abbr:`DMARC "
|
|
"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-kontrollen "
|
|
"misslyckas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS "
|
|
"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, "
|
|
"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF "
|
|
"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification"
|
|
" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P "
|
|
"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the"
|
|
" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode "
|
|
"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
|
"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being"
|
|
" too restrictive."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
"Conformance)`-poster består av taggar i form av :abbr:`DNS (Domain Name "
|
|
"System)`-poster. Dessa taggar/parametrar möjliggör rapportering, såsom "
|
|
":abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` och :abbr:`RUF (Reporting "
|
|
"URI for forensic reports)`, tillsammans med mer exakta specifikationer såsom"
|
|
" :abbr:`PCT (Procentandel av meddelanden som filtreras)`, :abbr:`P (Policy "
|
|
"för organisationsdomän)`, :abbr:`SP (Policy för underdomäner till OD)` "
|
|
":abbr:`ADKIM (Alignment mode för DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode för "
|
|
"SPF)`. För bästa praxis bör :abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
|
"Authentication, Reporting, & Conformance)`-policyn inte vara alltför "
|
|
"restriktiv från början."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148
|
|
msgid "The following chart displays available tags:"
|
|
msgstr "Följande diagram visar tillgängliga taggar:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154
|
|
msgid "Tag Name"
|
|
msgstr "Dag Namn"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155
|
|
msgid "Purpose"
|
|
msgstr "Syfte"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exempel"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158
|
|
msgid "Protocol version"
|
|
msgstr "Protokollversion"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159
|
|
msgid "`v=DMARC1`"
|
|
msgstr "`v=DMARC1`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160
|
|
msgid "pct"
|
|
msgstr "procent"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161
|
|
msgid "Percentage of messages subjected to filtering"
|
|
msgstr "Procentandel av meddelanden som filtrerats"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162
|
|
msgid "`pct=20`"
|
|
msgstr "`pct=20`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163
|
|
msgid "ruf"
|
|
msgstr "ruf"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164
|
|
msgid "Reporting URI for forensic reports"
|
|
msgstr "URI för rapportering av kriminaltekniska rapporter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165
|
|
msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
|
msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166
|
|
msgid "rua"
|
|
msgstr "rua"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167
|
|
msgid "Reporting URI of aggregate reports"
|
|
msgstr "URI för rapportering av aggregerade rapporter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168
|
|
msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
|
msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170
|
|
msgid "Policy for organizational domain"
|
|
msgstr "Policy för organisatorisk domän"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173
|
|
msgid "Policy for subdomains of the OD"
|
|
msgstr "Policy för OD:s underdomäner"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174
|
|
msgid "`sp=reject`"
|
|
msgstr "`sp=reject`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175
|
|
msgid "adkim"
|
|
msgstr "adkim"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176
|
|
msgid "Alignment mode for DKIM"
|
|
msgstr "Anpassningsläge för DKIM"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177
|
|
msgid "`adkim=s`"
|
|
msgstr "`adkim=s`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178
|
|
msgid "aspf"
|
|
msgstr "aspf"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179
|
|
msgid "Alignment mode for SPF"
|
|
msgstr "Anpassningsläge för SPF"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180
|
|
msgid "`aspf=r`"
|
|
msgstr "`aspf=r`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC "
|
|
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & "
|
|
"Conformance)`-posten för ett domännamn med ett verktyg som `MXToolbox DMARC "
|
|
"<https://mxtoolbox.com/DMARC.aspx>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. "
|
|
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`DMARC.org är en annan bra resurs för att lära sig om DMARC-poster. "
|
|
"<https://dmarc.org/overview/>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192
|
|
msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers"
|
|
msgstr "SPF, DKIM & DMARC-dokumentation för vanliga leverantörer"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"`OVH DNS "
|
|
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`OVH DNS "
|
|
"<https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_how_to_edit_my_dns_zone/>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`OVH SPF <https://docs.ovh.com/us/en/domains/web_hosting_the_spf_record/>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196
|
|
msgid ""
|
|
"`GoDaddy TXT record <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`GoDaddy TXT-rekord <https://www.godaddy.com/help/add-a-txt-record-19232>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197
|
|
msgid "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
|
msgstr "`GoDaddy SPF <https://www.godaddy.com/help/add-an-spf-record-19218>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`GoDaddy DKIM <https://www.godaddy.com/help/add-a-cname-record-19236>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199
|
|
msgid ""
|
|
"`NameCheap "
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
|
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`NameCheap "
|
|
"<https://www.namecheap.com/support/knowledgebase/article.aspx/317/2237/how-"
|
|
"do-i-add- txtspfdkimdmarc-records-for-my-domain/>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
|
"us/articles/360019093151>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`CloudFlare DNS <https://support.cloudflare.com/hc/en-"
|
|
"us/articles/360019093151>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202
|
|
msgid ""
|
|
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Google Domains <https://support.google.com/domains/answer/3290350?hl=en>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
|
"portal>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Azure DNS <https://docs.microsoft.com/en-us/azure/dns/dns-getstarted-"
|
|
"portal>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester <https://www.mail-"
|
|
"tester.com/>`_ tool, which gives a full overview of the content and "
|
|
"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure "
|
|
"records for other, lesser-known providers."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att testa konfigurationen fullständigt kan du använda verktyget `Mail-"
|
|
"Tester <https://www.mail-tester.com/>`_, som ger en fullständig översikt "
|
|
"över innehållet och konfigurationen i ett skickat e-postmeddelande. Mail-"
|
|
"Tester kan också användas för att konfigurera poster för andra, mindre kända"
|
|
" leverantörer."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers "
|
|
"<https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Använder Mail-Tester för att ställa in SPF-poster för specifika "
|
|
"transportörer <https://www.mail-tester.com/spf/>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5
|
|
msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server"
|
|
msgstr "Skicka och ta emot e-post i Odoo med en e-postserver"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8
|
|
msgid "Odoo Online or Odoo.sh users"
|
|
msgstr "Odoo Online- eller Odoo.sh-användare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and "
|
|
"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and "
|
|
"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eftersom **Odoo sätter upp sina egna e-postservrar för databasen**, fungerar"
|
|
" utgående och inkommande e-post redan out-of-the-box. Så för **Odoo Online**"
|
|
" och **Odoo.sh** kunder behöver ingenting konfigureras!"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Unless an external mail server is required to send large batches of mass "
|
|
"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has "
|
|
"already been pre-configured to send email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det inte krävs en extern e-postserver för att skicka stora mängder "
|
|
"massmeddelanden kan du helt enkelt använda den vanliga Odoo-databasen online"
|
|
" eftersom den redan har konfigurerats för att skicka e-post."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The "
|
|
"default limit is 200 emails sent per day for databases with an "
|
|
"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain "
|
|
"conditions. See the :doc:`FAQ <faq>` or contact support for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo-servern är föremål för en daglig e-postgräns för att förhindra "
|
|
"missbruk. Standardgränsen är 200 e-postmeddelanden per dag för databaser med"
|
|
" en **Enterprise**-prenumeration. Denna gräns kan ökas under vissa "
|
|
"förutsättningar. Se :doc:`FAQ <faq>` eller kontakta supporten för mer "
|
|
"information."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24
|
|
msgid "Scope of this documentation"
|
|
msgstr "Omfattning av denna dokumentation"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** that do "
|
|
"not benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in "
|
|
"Odoo, unlike `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ and `Odoo.sh "
|
|
"<https://www.odoo.sh>`_. Incoming and outgoing servers must be configured "
|
|
"for on-premise databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta dokument är **huvudsakligen avsett för lokala Odoo-databaser** som "
|
|
"inte drar nytta av en färdig lösning för att skicka och ta emot e-post i "
|
|
"Odoo, till skillnad från `Odoo Online <https://www.odoo. com/trial>`_ och "
|
|
"`Odoo.sh <https://www.odoo.sh>`_. Inkommande och utgående servrar måste "
|
|
"konfigureras för lokala databaser."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"The following sections below contain information on how to integrate an "
|
|
"external email server with Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande avsnitt innehåller information om hur du integrerar en extern "
|
|
"e-postserver med Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online "
|
|
"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email "
|
|
"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. "
|
|
"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to "
|
|
"manage the email server's reputation themselves. For more information see "
|
|
":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo <email_domain>`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ingen på företaget är anställd för att hantera e-postservrar "
|
|
"rekommenderas Odoo Online och Odoo.sh starkt. I dessa Odoo-värdtjänster "
|
|
"fungerar sändning och mottagning av e-post direkt och övervakas av proffs. "
|
|
"Ett företag kan dock använda sin egen e-postserver om de själva vill hantera"
|
|
" e-postserverns rykte. För mer information se :doc:`Konfigurera DNS-poster "
|
|
"för att skicka e-post i Odoo <email_domain>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44
|
|
msgid "Default notifications system"
|
|
msgstr "System för standardmeddelanden"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, "
|
|
"etc.) have a discussion thread, called *chatter*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument i Odoo (t.ex. en CRM-möjlighet, en försäljningsorder, en faktura "
|
|
"etc.) har en diskussionstråd som kallas *chatter*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by"
|
|
" email to the followers of the document as a notification (except to the "
|
|
"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the "
|
|
"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. "
|
|
"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear "
|
|
"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their "
|
|
"*Contacts* record."
|
|
msgstr ""
|
|
"När en databasanvändare postar ett meddelande i chattern skickas detta "
|
|
"meddelande via e-post till dokumentets följare som ett meddelande (förutom "
|
|
"till avsändaren). Om en följare svarar på meddelandet uppdateras chattern "
|
|
"och Odoo skickar ett nytt svar till följarna som en avisering. Meddelanden "
|
|
"som skickas tillbaka till chattern från användare eller externa användare "
|
|
"visas i chattern från deras respektive e-postadress, eller som det namn som "
|
|
"anges i deras *Kontakter*-post."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"These notifications are sent using a default from address. For more "
|
|
"information see :ref:`Use a default email address "
|
|
"<email_communication/default>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa meddelanden skickas med en standard från-adress. För mer information "
|
|
"se :ref:`Använd en standard e-postadress <email_communication/default>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61
|
|
msgid "Manage outbound messages"
|
|
msgstr "Hantera utgående meddelanden"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"As a system administrator, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
|
"Settings --> Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email "
|
|
"Servers` option. Then, click :guilabel:`Save`. Next, click "
|
|
":guilabel:`Outgoing Email Servers` and click :guilabel:`Create` to create a "
|
|
"new outgoing mail server record in Odoo. Reference the SMTP data of the "
|
|
"external email server. Once all the information has been filled out, click "
|
|
":guilabel:`Test Connection`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som systemadministratör går du till :menuselection:`Inställningar --> "
|
|
"Allmänna inställningar --> Diskutera` i Odoo och aktiverar alternativet "
|
|
":guilabel:`Custom Email Servers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Klicka "
|
|
"sedan på :guilabel:`Outgoing Email Servers` och klicka på :guilabel:`Create`"
|
|
" för att skapa en ny post för utgående e-postserver i Odoo. Hänvisa till "
|
|
"SMTP-data för den externa e-postservern. När all information har fyllts i "
|
|
"klickar du på :guilabel:`Test Connection`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:70
|
|
msgid ":doc:`google_oauth`"
|
|
msgstr ":doc:`google_oauth`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:71
|
|
msgid ":doc:`azure_oauth`"
|
|
msgstr ":doc:`azure_oauth`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
|
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS "
|
|
"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see "
|
|
":doc:`email_domain`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om den utgående domänen har :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, "
|
|
":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based "
|
|
"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` inställt på :abbr:`DNS "
|
|
"(Domain Name System)` förbättras leveransförmågan. För mer information se "
|
|
":doc:`email_domain`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82
|
|
msgid "Port restriction"
|
|
msgstr "Portbegränsning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and "
|
|
"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observera att port 25 är blockerad av säkerhetsskäl på plattformarna Odoo "
|
|
"Online och Odoo.sh. Använd port 465, 587 eller 2525 istället."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90
|
|
msgid "Use a default \"From\" email address"
|
|
msgstr "Använd en standardiserad \"Från\"-e-postadress"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different "
|
|
"domain, and that can be a problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ibland kan ett e-postmeddelandes \"Från\"-adress (utgående adress) tillhöra "
|
|
"en annan domän, och det kan vara ett problem."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if a customer with the email address "
|
|
"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to "
|
|
"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. "
|
|
"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for"
|
|
" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected "
|
|
"by some recipients' email servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om till exempel en kund med e-postadressen `mary\\@customer.example.com` "
|
|
"svarar på ett meddelande, kommer Odoo att försöka distribuera samma "
|
|
"e-postmeddelande till de andra prenumeranterna i tråden. Men om domänen "
|
|
"`customer.example.com` av säkerhetsskäl förbjuder den typen av användning "
|
|
"kommer e-postmeddelandet som Odoo försöker vidarebefordra att avvisas av "
|
|
"vissa mottagares e-postservrar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from "
|
|
"the same authorized domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att undvika detta problem skickar Odoo alla e-postmeddelanden med en "
|
|
"\"Från\"-adress från samma auktoriserade domän."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode "
|
|
"<developer-mode>` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
|
"Parameters --> System Parameters` menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna :guilabel:`Systemparametrar` genom att aktivera :ref:`utvecklarläge "
|
|
"<utvecklarläge>` och gå till menyn :menuselection:`Inställningar --> "
|
|
"Tekniskt --> Parametrar --> Systemparametrar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"To force the email address from which emails are sent, a combination of the "
|
|
"following keys needs to be set in the system parameters of the database:"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att tvinga fram den e-postadress från vilken e-postmeddelanden skickas, "
|
|
"måste en kombination av följande nycklar ställas in i databasens "
|
|
"systemparametrar:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as "
|
|
"value"
|
|
msgstr ""
|
|
"`mail.default.from`: Accepterar den lokala delen eller en fullständig "
|
|
"e-postadress som värde"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as"
|
|
" value"
|
|
msgstr ""
|
|
"`mail.default.from_filter`: accepterar ett domännamn eller en fullständig "
|
|
"e-postadress som värde"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or "
|
|
"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the"
|
|
" `from_filter` field on `ir.mail_server`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`mail.default.from_filter` fungerar endast för `odoo-bin` konfigurationer "
|
|
"eller standard Odoo e-postserver, annars kan denna parameter ställas in med "
|
|
"`from_filter` fältet på `ir.mail_server`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain "
|
|
"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then "
|
|
"the email will be encapsulated using a combination of the two system "
|
|
"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fältet kan vara ett domännamn eller en hel e-postadress, eller så kan det "
|
|
"vara tomt. Om avsändarens e-postadress inte matchar det inställda filtret "
|
|
"kommer e-postmeddelandet att kapslas in med en kombination av de två "
|
|
"systemparametrarna: `mail.default.from` och `mail.catchall.domain`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"In the following example, the from email address is replaced with the "
|
|
"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and "
|
|
"`mail.catchall.domain`). This is the default \\ notifications configuration "
|
|
"in Odoo: ``“Admin” <admin@example.com>`` => ``“Admin” "
|
|
"<notifications@mycompany.com>``."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"In other words if the email address of the author does not match "
|
|
"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by "
|
|
"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination "
|
|
"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med andra ord, om författarens e-postadress inte matchar "
|
|
"`mail.default.from_filter`, ersätts e-postadressen med `mail.default.from` "
|
|
"(om den innehåller en fullständig e-postadress) eller en kombination av "
|
|
"`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:130
|
|
msgid ""
|
|
"If the `from_filter` contains a full email address, and if the "
|
|
"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email "
|
|
"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated "
|
|
"in `mail.default.from`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om `from_filter` innehåller en fullständig e-postadress, och om "
|
|
"`mail.default.from` är samma som den här adressen, kommer alla "
|
|
"e-postadresser som skiljer sig från `mail.default.from` att kapslas in i "
|
|
"`mail.default.from`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137
|
|
msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server"
|
|
msgstr "Använda \"Från\"-filtret på en utgående e-postserver"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific "
|
|
"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or "
|
|
"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to "
|
|
"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the "
|
|
"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to "
|
|
"send from different domains in a multi-company environment. Access this "
|
|
"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> "
|
|
"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fältet :guilabel:`FROM Filtering` tillåter användning av en specifik "
|
|
"utgående e-postserver beroende på :guilabel:`From` e-postadressen eller "
|
|
"domänen som Odoo skickar på uppdrag av. Denna inställning kan användas för "
|
|
"att förbättra leverans- eller sändningsfrekvensen för e-postmeddelanden som "
|
|
"skickas från databasen. Inställningen av fältet :guilabel:`FROM Filtering` "
|
|
"kan också användas för att skicka från olika domäner i en miljö med flera "
|
|
"företag. Du kommer åt detta fält i Odoo genom att navigera till "
|
|
":menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade e-postservrar --> "
|
|
"Utgående e-postservrar --> Ny`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
|
msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serverinställningar för utgående e-post och filterinställningar för FROM."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field "
|
|
"is set, an email server is chosen in the following sequence:"
|
|
msgstr ""
|
|
"När ett e-postmeddelande skickas från Odoo medan fältet :guilabel:`FROM "
|
|
"Filtering` är aktiverat väljs en e-postserver i följande ordning:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM "
|
|
"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in "
|
|
"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email "
|
|
"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the "
|
|
":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Först söker Odoo efter en e-postserver som har samma :guilabel:`FROM "
|
|
"Filtering`-värde som :guilabel:`From`-värdet (e-postadress) som definieras i"
|
|
" det utgående e-postmeddelandet. Om till exempel :guilabel:`From`-värdet "
|
|
"(e-postadress) är `test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar "
|
|
"som har :guilabel:`FROM Filtering`-värdet lika med `test\\@example.com`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, "
|
|
"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the "
|
|
":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For "
|
|
"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only"
|
|
" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to "
|
|
"`example.com` are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Men om inga e-postservrar hittas som använder :guilabel:`From`-värdet, söker"
|
|
" Odoo efter en e-postserver som har samma *domän* som "
|
|
":guilabel:`From`-värdet (e-postadressen) som definieras i det utgående "
|
|
"e-postmeddelandet. Till exempel, om :guilabel:`From` e-postadressen är "
|
|
"`test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar som har "
|
|
":guilabel:`FROM Filtering` värdet lika med `example.com`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo "
|
|
"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` "
|
|
"value(s) set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inga e-postservrar hittas efter kontroll av domänen, returnerar Odoo alla"
|
|
" e-postservrar som inte har något :guilabel:`FROM Filtering` värde(n) "
|
|
"inställt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an "
|
|
"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the "
|
|
"email address listed attempts to match an email server, and then the domain "
|
|
"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the "
|
|
"first outgoing email server (sorted by priority)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om denna fråga inte ger några resultat söker Odoo efter en e-postserver med "
|
|
"hjälp av systemparametern: `mail.default.from`. Först försöker den angivna "
|
|
"e-postadressen att matcha en e-postserver, och sedan försöker domänen att "
|
|
"hitta en matchning. Om ingen e-postserver hittas returnerar Odoo den första "
|
|
"utgående e-postservern (sorterad efter prioritet)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:172
|
|
msgid ""
|
|
"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according "
|
|
"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a "
|
|
"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email "
|
|
"server with a priority of `10` is used first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om flera e-postservrar hittas använder Odoo den första enligt dess "
|
|
"prioritet. Om det t.ex. finns två e-postservrar, en med prioritet `10` och "
|
|
"den andra med prioritet `20`, används e-postservern med prioritet `10` "
|
|
"först."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179
|
|
msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails"
|
|
msgstr "Inrätta olika dedikerade servrar för transaktions- och massmejl"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and "
|
|
"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails,"
|
|
" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet <mailjet_api>` for mass "
|
|
"mailings."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Odoo kan en separat e-postserver användas för transaktionsmeddelanden och "
|
|
"massutskick. Exempel: Använd Postmark eller SendinBlue för transaktionella "
|
|
"e-postmeddelanden och Amazon SES, Mailgun, Sendgrid eller :doc:`Mailjet "
|
|
"<mailjet_api>` för massutskick."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"A default outgoing email server is already configured. Do not create an "
|
|
"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed "
|
|
"for technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"En standardserver för utgående e-post är redan konfigurerad. Skapa inte en "
|
|
"alternativ server om inte en specifik extern utgående e-postserver behövs av"
|
|
" tekniska skäl."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"To do this, first activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and "
|
|
"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email "
|
|
"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the "
|
|
"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give "
|
|
"priority to the transactional server over the mass mailing server by "
|
|
"providing a lower priority number for the transactional email server."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att göra detta, aktivera först :ref:`utvecklarläge <developer-mode>`, "
|
|
"och gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående` "
|
|
"e-postservrar. Där skapar du två inställningar för utgående e-postserver; en"
|
|
" för transaktionsmeddelanden och en för massutskicksservern. Se till att "
|
|
"prioritera transaktionsservern framför massutskicksservern genom att ange "
|
|
"ett lägre prioritetsnummer för e-postservern för transaktionsmeddelanden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:195
|
|
msgid ""
|
|
"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable "
|
|
":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With "
|
|
"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for "
|
|
"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that"
|
|
" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be "
|
|
"set to include both transactional and mass mail servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå nu till :menuselection:`Email Marketing --> Settings` och aktivera "
|
|
":guilabel:`Dedicated Server`. Välj lämplig e-postserver. Med dessa "
|
|
"inställningar använder Odoo servern med lägre prioritet för "
|
|
"transaktionsmeddelanden och servern som valts här för massmeddelanden. "
|
|
"Observera att i detta fall måste domänens SPF-poster (Sender Policy "
|
|
"Framework) ställas in för att inkludera både transaktions- och "
|
|
"massmailservrar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:202
|
|
msgid ":doc:`email_domain`"
|
|
msgstr ":doc:`email_domain`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207
|
|
msgid "Manage inbound messages"
|
|
msgstr "Hantera inkommande meddelanden"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209
|
|
msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo förlitar sig på generiska e-postalias för att hämta inkommande "
|
|
"meddelanden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original "
|
|
"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of "
|
|
"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies "
|
|
"to messages of models that do not have a custom alias will use the catchall "
|
|
"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does "
|
|
"not have another action attached to it like other aliases might, it is only "
|
|
"used to collect replies."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Svar** på meddelanden som skickas från Odoo dirigeras till den "
|
|
"ursprungliga diskussionstråden (och till inkorgen för alla dess följare) med"
|
|
" modellens alias om det finns något eller med catchall-aliaset "
|
|
"(**catchall@**). Svar på meddelanden från modeller som inte har ett anpassat"
|
|
" alias kommer att använda catchall-aliaset (`catchall@mycompany.odoo.com`). "
|
|
"Catchall-adressen har dock ingen annan åtgärd kopplad till sig som andra "
|
|
"alias kan ha, den används bara för att samla in svar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is "
|
|
"especially useful for is in `Odoo Email Marketing "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. In this case bounces are "
|
|
"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month "
|
|
"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid "
|
|
"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances "
|
|
"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note "
|
|
"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the"
|
|
" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Bounced messages** används som en Return-Path. Ett exempel som detta är "
|
|
"särskilt användbart för är i `Odoo Email Marketing "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/email-marketing>`__. I det här fallet är studsar "
|
|
"opt-out baserat på om e-postmeddelandet studsade för många gånger (5) under "
|
|
"den senaste månaden och studsarna är separerade med en vecka. Detta görs för"
|
|
" att undvika att någon svartlistas på grund av ett mailserverfel. Om dessa "
|
|
"omständigheter uppfylls anses e-postmeddelandet vara ogiltigt och "
|
|
"svartlistas. En logganteckning läggs till på kontakten under "
|
|
":guilabel:`Blacklisted Email Addresses` på :guilabel:`Email Marketing "
|
|
"Configuration Menu`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will "
|
|
"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful "
|
|
"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final "
|
|
"destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meddelanden som studsar i chatten (utanför e-postmarknadsföring) fylls i med"
|
|
" ett rött kuvert som indikerar den misslyckade leveransen. Det kan vara bra "
|
|
"att veta att en försäljningsorder eller en faktura inte har nått sin "
|
|
"slutdestination."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:227
|
|
msgid ""
|
|
"**Original messages**: several business objects have their own alias to "
|
|
"create new records in Odoo from incoming emails:"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Original messages**: flera affärsobjekt har sina egna alias för att skapa "
|
|
"nya poster i Odoo från inkommande e-postmeddelanden:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230
|
|
msgid ""
|
|
"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Försäljningskanal (för att skapa *Leads* eller *Opportunities* i `Odoo CRM "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/ crm>`_)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:232
|
|
msgid ""
|
|
"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supportkanal (för att skapa *Tickets* i `Odoo Helpdesk "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/helpdesk>`_)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233
|
|
msgid ""
|
|
"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project <https://www.odoo.com/page "
|
|
"/project-management>`_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt (för att skapa nya *Tasks* i `Odoo Project "
|
|
"<https://www.odoo.com/page /project-management>`_)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:235
|
|
msgid ""
|
|
"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment "
|
|
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jobbpositioner (för att skapa *Sökande* i `Odoo Recruitment "
|
|
"<https://www.odoo.com/page /recruitment>`_)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch "
|
|
"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email "
|
|
"address per Odoo alias in the mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beroende på e-postservern kan det finnas flera metoder för att hämta e-post."
|
|
" Den enklaste och mest rekommenderade metoden är att hantera en e-postadress"
|
|
" per Odoo-alias i e-postservern."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241
|
|
msgid ""
|
|
"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, "
|
|
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa motsvarande e-postadresser i e-postservern (**catchall@**, "
|
|
"**bounce@**, **sales@**, etc.)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> "
|
|
"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will "
|
|
"change the catchall's domain for the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange namnet på :guilabel:`Alias Domain` i :menuselection:`Inställningar --> "
|
|
"Allmänna inställningar --> Diskutera`. Om du ändrar :guilabel:`Alias Domain`"
|
|
" ändras catchall-domänen för databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an "
|
|
":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new "
|
|
"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail "
|
|
"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to "
|
|
"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on "
|
|
"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, "
|
|
"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om databasens värdtyp är Odoo on-premise, skapa en :guilabel:`Inkommande "
|
|
"e-postserver` i Odoo för varje alias. För att skapa en ny inkommande server,"
|
|
" gå till: :menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade "
|
|
"e-postservrar --> Inkommande e-postservrar --> Ny` Fyll i formuläret enligt "
|
|
"e-postleverantörens inställningar. Lämna fältet :guilabel:`Aktioner att "
|
|
"utföra på inkommande e-post` tomt. När all information har fyllts i klickar "
|
|
"du på :guilabel:`TEST & CONFIRM`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0
|
|
msgid "Incoming mail server configuration on Odoo."
|
|
msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:256
|
|
msgid ""
|
|
"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or "
|
|
"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external "
|
|
"email server is recommended. That way, incoming messages can be received "
|
|
"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's "
|
|
"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to "
|
|
"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om databasens värdtyp är Odoo Online eller Odoo.sh rekommenderas att "
|
|
"inkommande meddelanden omdirigeras eller vidarebefordras till Odoos "
|
|
"domännamn istället för till den externa e-postservern. På så sätt kan "
|
|
"inkommande meddelanden tas emot utan fördröjning. Omdirigeringar för alla "
|
|
"e-postadresser bör ställas in till Odoos domännamn i e-postservern (t.ex. "
|
|
"`catchall\\@mydomain.ext` till `catchall\\@mycompany.odoo.com`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:262
|
|
msgid ""
|
|
"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from "
|
|
"their respective configuration view by navigating to "
|
|
":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alla alias är anpassningsbara i Odoo. Objektalias kan redigeras från deras "
|
|
"respektive konfigurationsvy genom att navigera till "
|
|
":menuselection:`Inställningar --> Teknisk meny --> E-post --> Alias`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:266
|
|
msgid ""
|
|
"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode"
|
|
" <developer-mode>`. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
|
|
"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases "
|
|
"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should"
|
|
" be completed prior to the database going live. If a customer replies after "
|
|
"a change is made then the system will not recognize the old alias, and the "
|
|
"reply will not be received."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att redigera catchall- och bounce-alias, aktivera först "
|
|
":ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Gå sedan till "
|
|
":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> "
|
|
"Systemparametrar` för att anpassa aliasen (`mail.catchall.alias` & "
|
|
"`mail.bounce.alias`). Dessa typer av ändringar bör göras innan databasen tas"
|
|
" i drift. Om en kund svarar efter att en ändring har gjorts kommer systemet "
|
|
"inte att känna igen det gamla aliaset, och svaret kommer inte att tas emot."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:272
|
|
msgid ""
|
|
"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise "
|
|
"databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard hämtas inkommande meddelanden var 5:e minut för lokala "
|
|
"databaser."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:275
|
|
msgid ""
|
|
"This value can be changed in :ref:`developer mode <developer-mode>`. Go to "
|
|
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`"
|
|
" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta värde kan ändras i :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Gå till "
|
|
":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda "
|
|
"åtgärder` och leta efter :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280
|
|
msgid "System parameters that prevent feedback loops"
|
|
msgstr "Systemparametrar som förhindrar återkopplingsloopar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:282
|
|
msgid ""
|
|
"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring"
|
|
" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases "
|
|
"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall"
|
|
" reply-to email address. They are present in database but not in the *System"
|
|
" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns två systemparametrar som hjälper till att förhindra att "
|
|
"e-postloopar uppstår i Odoo. Dessa parametrar introducerades i Odoo 16 för "
|
|
"att förhindra att alias skapar för många poster och för att förhindra "
|
|
"feedbackloopar på catchall reply-to e-postadressen. De finns i databasen men"
|
|
" inte i *Systemparametrar*. För att åsidosätta följande standardvärden måste"
|
|
" de läggas till."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287
|
|
msgid "The two system parameters are as follows:"
|
|
msgstr "De två systemparametrarna är följande:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:289
|
|
msgid "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minutes by default)"
|
|
msgstr "`mail.gateway.loop.minutes` (120 minuter som standard)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290
|
|
msgid "`mail.gateway.loop.threshold` (20 by default)"
|
|
msgstr "`mail.gateway.loop.threshold` (20 som standard)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:292
|
|
msgid ""
|
|
"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode <developer-"
|
|
"mode>`, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu "
|
|
"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters,"
|
|
" as needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till dessa fält i Odoo genom att först aktivera :ref:`utvecklarläge "
|
|
"<utvecklarläge>`, och sedan navigera till :menuselection:`Inställningar --> "
|
|
"Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Ändra värdet på dessa "
|
|
"parametrar efter behov."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:296
|
|
msgid ""
|
|
"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address"
|
|
" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of "
|
|
"time defined in the system parameter `mail.gateway.loop.minutes`. If the "
|
|
"received email was sent to an alias then Odoo will reference the "
|
|
"`mail.gateway.loop.threshold` system parameter and determine the value as "
|
|
"the number of records this alias is allowed to create in the given period of"
|
|
" time (value of `mail.gateway.loop.minutes`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"När ett e-postmeddelande tas emot i Odoo-databasen på catchall-e-"
|
|
"postadressen eller på något alias, tittar Odoo på den mottagna posten under "
|
|
"den angivna tidsperioden som definieras i systemparametern "
|
|
"`mail.gateway.loop.minutes`. Om det mottagna e-postmeddelandet skickades "
|
|
"till ett alias kommer Odoo att referera till systemparametern "
|
|
"`mail.gateway.loop.threshold` och bestämma värdet som det antal poster som "
|
|
"detta alias får skapa under den angivna tidsperioden (värdet på "
|
|
"`mail.gateway.loop.minutes`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:302
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will"
|
|
" reference the emails received to the database during the set period of time"
|
|
" (as stated by the value in the system parameter: "
|
|
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo will then determine whether any of the "
|
|
"emails received match that of the email(s) being received during the "
|
|
"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a "
|
|
"duplicate email is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessutom, när e-post tas emot till catchall-e-postadressen, kommer Odoo att "
|
|
"referera de mottagna e-postmeddelandena till databasen under den inställda "
|
|
"tidsperioden (som anges av värdet i systemparametern: "
|
|
"`mail.gateway.loop.minutes`). Odoo kommer sedan att avgöra om något av de "
|
|
"mottagna e-postmeddelandena matchar det eller de e-postmeddelanden som "
|
|
"mottagits under den angivna tidsramen, och kommer att förhindra att en "
|
|
"återkopplingsloop uppstår om ett duplicerat e-postmeddelande upptäcks."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:309
|
|
msgid "Allow alias domain system parameter"
|
|
msgstr "Tillåt systemparameter för aliasdomän"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:311
|
|
msgid ""
|
|
"Incoming aliases are set in the Odoo database to create records by receiving"
|
|
" incoming emails. To view aliases set in the Odoo database, first activate "
|
|
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Email section --> Aliases`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkommande alias är inställda i Odoo-databasen för att skapa poster genom "
|
|
"att ta emot inkommande e-postmeddelanden. För att visa alias som ställts in "
|
|
"i Odoo-databasen, aktivera först :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`. Gå "
|
|
"sedan till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk --> E-post sektion "
|
|
"--> Aliaser`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:315
|
|
msgid ""
|
|
"The following system parameter, `mail.catchall.domain.allowed`, set with "
|
|
"allowed alias domain values, separated by commas, filters out correctly "
|
|
"addressed emails to aliases. Setting the domain(s) for which the alias can "
|
|
"create a ticket, lead, opportunity, etc., eliminates false positives where "
|
|
"email addresses with only the prefix alias (not the domain) are present."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande systemparameter, `mail.catchall.domain.allowed`, med tillåtna "
|
|
"värden för aliasdomäner, separerade med kommatecken, filtrerar bort korrekt "
|
|
"adresserade e-postmeddelanden till alias. Genom att ange den eller de "
|
|
"domäner för vilka aliaset kan skapa ett ärende, en lead, en möjlighet etc. "
|
|
"elimineras falska positiva resultat där e-postadresser med endast prefixet "
|
|
"alias (inte domänen) förekommer."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:320
|
|
msgid ""
|
|
"In some instances, matches have been made in the Odoo database when an email"
|
|
" is received with the same alias prefix and a different domain on the "
|
|
"incoming email address. This is true in the sender, recipient, and :abbr:`CC"
|
|
" (Carbon Copy)` email addresses of an incoming email."
|
|
msgstr ""
|
|
"I vissa fall har matchningar gjorts i Odoo-databasen när ett "
|
|
"e-postmeddelande tas emot med samma aliasprefix och en annan domän på den "
|
|
"inkommande e-postadressen. Detta gäller för avsändare, mottagare och "
|
|
":abbr:`CC (Carbon Copy)` e-postadresser i ett inkommande e-postmeddelande."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:325
|
|
msgid ""
|
|
"When Odoo receives emails that have the name `commercial` prefix alias in "
|
|
"the sender, recipient, or :abbr:`CC (Carbon Copy)` email address(es) (e.g. "
|
|
"commercial@gmail.com, commercial@odoo.net), the database falsely treats the "
|
|
"email as the full `commercial` alias (with a different domain), and "
|
|
"therefore, creates a ticket/lead/opportunity/etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:331
|
|
msgid ""
|
|
"This alias mismatch issue has been resolved in Odoo 17, however, the "
|
|
"`mail.catchall.domain.allowed` system parameter is still used in Odoo 17 for"
|
|
" backward compatibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problemet med missmatchning av alias har lösts i Odoo 17, men "
|
|
"systemparametern `mail.catchall.domain.allowed` används fortfarande i Odoo "
|
|
"17 för bakåtkompatibilitet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:335
|
|
msgid ""
|
|
"To add the `mail.catchall.domain.allowed` system parameter, first, activate "
|
|
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`. Then, go to "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Technical --> Parameters section --> System"
|
|
" Parameters`. Click :guilabel:`Create`. Then, type in "
|
|
"`mail.catchall.domain.allowed` for the :guilabel:`Key` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att lägga till systemparametern `mail.catchall.domain.allowed`, aktivera"
|
|
" först :ref:`utvecklarläge <developer-mode>`. Gå sedan till "
|
|
":menuselection:`Inställningsapp --> Tekniskt --> Avsnitt Parametrar --> "
|
|
"Systemparametrar`. Klicka på :guilabel:`Create`. Skriv sedan in "
|
|
"`mail.catchall.domain.allowed` i fältet :guilabel:`Key`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:340
|
|
msgid ""
|
|
"Next, for the :guilabel:`Value` field, add the domain(s) separated by "
|
|
"comma(s) (if plural domains). Manually :guilabel:`Save`, and the system "
|
|
"parameter takes immediate effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"I fältet :guilabel:`Value` lägger du sedan till domänen/domänerna separerade"
|
|
" med kommatecken (om det finns flera domäner). Manuellt :guilabel:`Save`, "
|
|
"och systemparametern träder i kraft omedelbart."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"mail.catchall.domain.allowed system parameter set with key and value "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"mail.catchall.domain.allowed systemparameteruppsättning med nyckel och värde"
|
|
" markerade."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3
|
|
msgid "Email issues"
|
|
msgstr "Problem med e-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues "
|
|
"in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta dokument innehåller en förklaring av de mest återkommande "
|
|
"e-postproblemen i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8
|
|
msgid "Outgoing emails"
|
|
msgstr "Utgående e-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13
|
|
msgid "Email is not sent"
|
|
msgstr "E-postmeddelandet skickas inte"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence "
|
|
"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the "
|
|
"message, located in the chatter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den första indikatorn på att ett e-postmeddelande inte har skickats är att "
|
|
"det finns en röd :guilabel:`✉️ (envelope)` ikon, bredvid datum och tid för "
|
|
"meddelandet, i chatter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
|
msgid "Red envelope icon displayed in chatter."
|
|
msgstr "Röd kuvert-ikon visas i chatter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode "
|
|
"<developer-mode>`, the email queue can be accessed by going to "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. "
|
|
"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osända e-postmeddelanden visas också i Odoos e-postkö. I :ref:`utvecklarläge"
|
|
" <utvecklarläge>` kan e-postkön nås genom att gå till "
|
|
":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> E-post --> E-post`. "
|
|
"Osända e-postmeddelanden visas i turkos, medan skickade e-postmeddelanden "
|
|
"visas i grått."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27
|
|
msgid "Common error messages"
|
|
msgstr "Vanliga felmeddelanden"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32
|
|
msgid "Daily limit reached"
|
|
msgstr "Daglig gräns uppnådd"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
|
msgid "Warning in Odoo upon email limit reached."
|
|
msgstr "Varning i Odoo när e-postgränsen har nåtts."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may"
|
|
" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, "
|
|
"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being"
|
|
" blacklisted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varje e-postleverantör har sina egna gränser för hur mycket e-post som får "
|
|
"skickas. Gränserna kan vara dagliga, timvisa eller ibland per minut. Detta "
|
|
"gäller även Odoo, som begränsar en kunds utskick för att förhindra att Odoos"
|
|
" e-postservrar svartlistas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42
|
|
msgid "Here are the default limits for new databases:"
|
|
msgstr "Här är standardgränserna för nya databaser:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active "
|
|
"subscription."
|
|
msgstr ""
|
|
"**200 e-postmeddelanden per dag** för Odoo Online- och Odoo.sh-databaser med"
|
|
" en aktiv prenumeration."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45
|
|
msgid "**20 emails per day** for one-app free databases."
|
|
msgstr "**20 e-postmeddelanden per dag** för gratis databaser med en app."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46
|
|
msgid "**50 emails per day** for trial databases."
|
|
msgstr "**50 e-postmeddelanden per dag** för rättegångsdatabaser."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per "
|
|
"day."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid migrering kan den dagliga gränsen återställas till 50 e-postmeddelanden "
|
|
"per dag."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49
|
|
msgid "If the daily limit is reached:"
|
|
msgstr "Om den dagliga gränsen uppnås:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on"
|
|
" the following factors:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakta Odoos supportteam, som kan höja den dagliga gränsen beroende på "
|
|
"följande faktorer:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54
|
|
msgid "How many users are in the database?"
|
|
msgstr "Hur många användare finns det i databasen?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55
|
|
msgid "Which apps are installed?"
|
|
msgstr "Vilka appar är installerade?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive "
|
|
"emails because they were returned by a mail server on its way to the final "
|
|
"recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bounce rate: andelen e-postadresser som inte fick några e-postmeddelanden "
|
|
"eftersom de returnerades av en e-postserver på väg till slutmottagaren."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit"
|
|
" (refer to the corresponding :doc:`email documentation "
|
|
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd en extern utgående e-postserver för att vara oberoende av Odoo's "
|
|
"e-postgräns (se motsvarande :doc:`email documentation "
|
|
"</applications/general/email_communication/email_servers>`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the "
|
|
"email. In :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then "
|
|
"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vänta till kl. 11 (UTC) tills den dagliga gränsen har återställts och försök"
|
|
" sedan skicka e-postmeddelandet igen. I :ref:`utvecklarläge "
|
|
"<utvecklarläge>`, gå till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk meny"
|
|
" --> E-post --> E-post`, klicka sedan på :guilabel:`Retry` knappen bredvid "
|
|
"ett oskickat e-postmeddelande."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any "
|
|
"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the "
|
|
"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by "
|
|
"receiving :ref:`notifications in Odoo "
|
|
"<discuss_app/notification_preferences>`, instead of emails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den dagliga e-postgränsen är omfattande för databasen. Som standard räknas "
|
|
"alla interna meddelanden, aviseringar, loggade anteckningar etc. som ett "
|
|
"e-postmeddelande i den dagliga gränsen om de meddelar någon via e-post. "
|
|
"Detta kan mildras genom att ta emot :ref:`notifieringar i Odoo "
|
|
"<discuss_app/notification_preferences>`, istället för e-postmeddelanden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73
|
|
msgid "SMTP error"
|
|
msgstr "SMTP-fel"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75
|
|
msgid ""
|
|
"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email "
|
|
"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport "
|
|
"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data"
|
|
" from messages over the Internet. The error messages generated by email "
|
|
"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"SMTP-felmeddelanden (Simple Mail Transport Protocol) förklarar varför ett "
|
|
"e-postmeddelande inte överfördes korrekt. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport"
|
|
" Protocol)` är ett protokoll som beskriver e-poststrukturen och överför data"
|
|
" från meddelanden över Internet. De felmeddelanden som genereras av "
|
|
"e-posttjänster är användbara verktyg för att diagnostisera och felsöka "
|
|
"e-postproblem."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery "
|
|
"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This "
|
|
"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this "
|
|
"line is a copy of the message.`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är ett exempel på en 554 SMTP permanent leveransfel: `554: "
|
|
"leveransfel: Tyvärr, ditt meddelande till ------@yahoo.com kan inte "
|
|
"levereras. Denna brevlåda är inaktiverad (554.30). - "
|
|
"mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Under denna rad finns en kopia av "
|
|
"meddelandet.`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a "
|
|
"database. To access the menu, :ref:`developer mode <developer-mode>` must be"
|
|
" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in "
|
|
"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), "
|
|
":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felsökningsmenyn kan användas för att undersöka problem med SMTP-sändningar "
|
|
"från en databas. För att komma åt menyn måste :ref:`utvecklarläge "
|
|
"<utvecklarläge>` vara aktiverat. När det är aktiverat, navigera till "
|
|
":menuselection:`Debug Menu` längst upp till höger i menyraden (:guilabel:`🐞 "
|
|
"(bug)` ikonen), :menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent "
|
|
"in a particular record. Within each message there is information on sending,"
|
|
" including the type, and subtype, of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyn :guilabel:`Manage Messages` öppnar en lista över alla meddelanden som "
|
|
"skickats i en viss post. I varje meddelande finns information om sändningen,"
|
|
" inklusive meddelandets typ och undertyp."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo "
|
|
"received a bounce-back message from an email server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annan information inkluderar vem meddelandet skickades till och om Odoo fick"
|
|
" ett returmeddelande från en e-postserver."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
|
msgid "Manage messages menu option on the debug menu."
|
|
msgstr "Menyalternativet Hantera meddelanden i felsökningsmenyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the "
|
|
":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"En användare måste vara på en vy i Odoo som har en chatter för att "
|
|
"menyalternativet :guilabel:`Manage Messages` ska visas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106
|
|
msgid "No error populated"
|
|
msgstr "Inget fel populerat"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is not always capable of providing information for the reason it "
|
|
"failed. The different email providers implement a personalized policy of "
|
|
"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo kan inte alltid tillhandahålla information om orsaken till att det "
|
|
"misslyckades. De olika e-postleverantörerna implementerar en personlig "
|
|
"policy för studsade e-postmeddelanden, och det är inte alltid möjligt för "
|
|
"Odoo att tolka det korrekt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do "
|
|
"not hesitate to contact `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ for help"
|
|
" in finding a reason."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om detta är ett återkommande problem med samma kund eller samma domän, tveka"
|
|
" inte att kontakta `Odoo Support <https://www.odoo.com/help>`_ för att få "
|
|
"hjälp med att hitta en orsak."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"One of the most common reasons for an email failing to send with no error "
|
|
"message is related to :ref:`SPF <email_communication/spf_compliant>` and/or "
|
|
":ref:`DKIM <email_communication/DKIM_compliant>` configuration. Also, check "
|
|
"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. "
|
|
"Access system parameters in :ref:`developer mode <developer-mode>` by "
|
|
"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters"
|
|
" --> System Parameters`."
|
|
msgstr ""
|
|
"En av de vanligaste orsakerna till att ett e-postmeddelande inte skickas "
|
|
"utan felmeddelande är relaterad till :ref:`SPF "
|
|
"<email_communication/spf_compliant>` och/eller :ref:`DKIM "
|
|
"<email_communication/DKIM_compliant>` konfiguration. Kontrollera också att "
|
|
"`mail.bounce.alias` är definierat i *systemparametrarna*. Få tillgång till "
|
|
"systemparametrar i :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>` genom att gå till "
|
|
":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Parametrar --> "
|
|
"Systemparametrar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126
|
|
msgid "Email is sent late"
|
|
msgstr "E-post skickas sent"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the"
|
|
" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not"
|
|
" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, "
|
|
"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to"
|
|
" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in "
|
|
"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes "
|
|
"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email "
|
|
"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode <developer-"
|
|
"mode>` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
|
"Automation --> Scheduled Actions`."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-postkampanjer skickas vid en schemalagd tidpunkt med hjälp av en "
|
|
"fördröjning som är förprogrammerad i databasen. Odoo använder en fördröjd "
|
|
"uppgift för att skicka e-postmeddelanden som anses vara \"inte brådskande\" "
|
|
"(nyhetsbrevformat, till exempel: massutskick, automatisering av "
|
|
"marknadsföring och evenemang). Systemverktyget **cron** kan användas för att"
|
|
" schemalägga program så att de körs automatiskt vid förutbestämda intervall."
|
|
" Odoo använder denna policy för att undvika att överbelasta e-postservrarna "
|
|
"och istället prioritera individuell kommunikation. Denna **cron** kallas "
|
|
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, och kan nås i :ref:`utvecklarläge "
|
|
"<developer-mode>` genom att gå till :menuselection:`Inställningar app --> "
|
|
"Teknisk meny --> Automation --> Schemalagda åtgärder`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1
|
|
msgid "Email scheduled to be sent later."
|
|
msgstr "E-post schemalagd för att skickas senare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to "
|
|
"execute particular code to complete a task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vad är en **cron**? En cron är en åtgärd som Odoo kör i bakgrunden för att "
|
|
"utföra viss kod för att slutföra en uppgift."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be "
|
|
"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 "
|
|
"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not"
|
|
" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action "
|
|
":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary "
|
|
"adjustments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard körs *Mass Mailing cron* var 60:e minut. Detta kan ändras till "
|
|
"minst 5 minuter. Att köra åtgärden var 5:e minut skulle dock överbelasta "
|
|
"Odoo-databasen (stressa systemet), så detta rekommenderas inte. För att "
|
|
"redigera massutskick cron, välj den schemalagda åtgärden :guilabel:`Mail: "
|
|
"Email Queue Manager`, och fortsätt att göra eventuella nödvändiga "
|
|
"justeringar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Emails that are considered urgent (communication from one person to another,"
|
|
" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent "
|
|
"immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-post som anses vara brådskande (kommunikation från en person till en "
|
|
"annan, t.ex. försäljningsorder, fakturor, inköpsorder etc.) skickas "
|
|
"omedelbart."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155
|
|
msgid "Incoming emails"
|
|
msgstr "Inkommande e-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"When there is an issue with incoming emails, there might not be an "
|
|
"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to "
|
|
"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a "
|
|
":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"När det är problem med inkommande e-postmeddelanden kanske det inte finns "
|
|
"någon indikation i Odoo. Det är den e-postklient som försöker kontakta en "
|
|
"databas som får ett returmeddelande (oftast ett :guilabel:`550: mailbox "
|
|
"unavailable` felmeddelande)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162
|
|
msgid "Email is not received"
|
|
msgstr "E-postmeddelandet tas inte emot"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the "
|
|
"database is hosted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vilka åtgärder som bör vidtas beror på vilken Odoo-plattform som databasen "
|
|
"är hostad på."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo.sh**-användare kan hitta sina live-loggar i mappen :file:`~/logs/`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They "
|
|
"are a text-only representation, complete with timestamps of every action "
|
|
"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the "
|
|
"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the "
|
|
"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email "
|
|
"servers from the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Loggar är en lagrad samling av alla uppgifter som slutförts i en databas. De"
|
|
" är en textbaserad representation, komplett med tidsstämplar för varje "
|
|
"åtgärd som vidtas i Odoo-databasen. Detta kan vara användbart för att spåra "
|
|
"e-postmeddelanden som lämnar databasen. Fel att skicka kan också ses av "
|
|
"loggar som indikerar att meddelandet försökte skicka upprepade gånger. "
|
|
"Loggar visar varje åtgärd till e-postservrarna från databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh "
|
|
"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the "
|
|
"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappen :file:`~/logs/` (nås via kommandoraden eller på Odoo.sh-"
|
|
"instrumentpanelen) i en Odoo.sh-databas innehåller en lista över filer som "
|
|
"innehåller loggar för databasen. Loggfilerna skapas varje dag kl. 5:00 "
|
|
"(UTC)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the"
|
|
" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today "
|
|
"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`."
|
|
msgstr ""
|
|
"De två senaste dagarna (idag och igår) komprimeras inte, medan de äldre "
|
|
"dagarna komprimeras, för att spara utrymme. Namnen på filerna för idag och "
|
|
"igår är: :file:`odoo.log` respektive :file:`odoo.log.1`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:183
|
|
msgid ""
|
|
"For the following days, they are named with their dates, and then "
|
|
"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the "
|
|
"compressed ones) to search through the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"För de följande dagarna namnges de med sina datum och komprimeras sedan. "
|
|
"Använd kommandot :command:`grep` och :command:`zgrep` (för de komprimerade "
|
|
"filerna) för att söka igenom filerna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh "
|
|
"dashboard, see :ref:`this administration documentation <odoosh/logs>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För mer information om loggar och hur du kommer åt dem via Odoo.sh-"
|
|
"instrumentpanelen, se :ref:`den här administrationsdokumentationen "
|
|
"<odoosh/logs>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:190
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this"
|
|
" developer documentation <reference/cmdline/server/logging>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mer information om hur du får tillgång till loggar via kommandoraden finns i"
|
|
" :ref:`den här utvecklardokumentationen <reference/cmdline/server/logging>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:193
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support "
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`_ can be contacted if there is a recurring issue"
|
|
" with the same client or domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo Online**-användare har inte tillgång till loggarna. Däremot kan `Odoo"
|
|
" Support <https://www.odoo.com/help>`_ kontaktas om det är ett återkommande "
|
|
"problem med samma klient eller domän."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198
|
|
msgid "Get help from Odoo support"
|
|
msgstr "Få hjälp från Odoo support"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
"In order to get helped efficiently, please provide as much information as "
|
|
"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the "
|
|
"Odoo Support team about an issue:"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att vi ska kunna hjälpa dig på bästa sätt ber vi dig lämna så mycket "
|
|
"information som möjligt. Här är en lista över vad som kan vara till hjälp "
|
|
"när du kontaktar Odoo Support-teamet om ett problem:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:203
|
|
msgid ""
|
|
"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the "
|
|
"email is the file format containing all the technical information required "
|
|
"for an investigation. The documentation from the email provider might "
|
|
"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the "
|
|
"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most "
|
|
"efficient way for the Odoo Support team to investigate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skicka en kopia av e-postens rubriker. EML-filen (eller **headers**) i "
|
|
"e-postmeddelandet är det filformat som innehåller all den tekniska "
|
|
"information som krävs för en utredning. Dokumentationen från "
|
|
"e-postleverantören kan förklara hur man får tillgång till EML-filen/header-"
|
|
"filerna. När e-postmeddelandets rubriker har erhållits är det mest effektiva"
|
|
" sättet för Odoo Support-teamet att undersöka det att lägga till det i Odoo "
|
|
"Support-ärendet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
"`Gmail documentation on headers "
|
|
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Gmail-dokumentation om rubriker "
|
|
"<https://support.google.com/mail/answer/29436>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"`Outlook documentation on headers <https://support.microsoft.com/en-"
|
|
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
|
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Outlook dokumentation om rubriker <https://support.microsoft.com/en-"
|
|
"us/office/view-internet-message-headers-in-outlook-"
|
|
"cd039382-dc6e-4264-ac74-c048563d212c#tab=Web>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:214
|
|
msgid ""
|
|
"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those "
|
|
"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Förklara det exakta flödet som följs för att normalt ta emot dessa "
|
|
"e-postmeddelanden i Odoo. Här är exempel på frågor vars svar kan vara "
|
|
"användbara:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217
|
|
msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?"
|
|
msgstr "Är detta ett meddelande om att ett svar har mottagits i Odoo?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218
|
|
msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?"
|
|
msgstr "Är detta ett meddelande som skickas från Odoo-databasen?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being "
|
|
"redirected?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Används en server för inkommande e-post, eller omdirigeras e-postmeddelandet"
|
|
" på något sätt?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220
|
|
msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Finns det något exempel på ett e-postmeddelande som har vidarebefordrats på "
|
|
"ett korrekt sätt?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222
|
|
msgid "Provide answers to the following questions:"
|
|
msgstr "Ge svar på följande frågor:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use"
|
|
" case, which one exactly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Är det ett allmänt problem eller är det specifikt för ett användningsfall? "
|
|
"Om det är specifikt för ett användningsfall, vilket är det exakt?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:226
|
|
msgid ""
|
|
"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce "
|
|
"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope "
|
|
"<red_envelop>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungerar det som förväntat? Om e-postmeddelandet skickas med Odoo, ska "
|
|
"studsmailet nå Odoo-databasen och visa :ref:`red envelope <red_envelop>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:230
|
|
msgid ""
|
|
"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in "
|
|
"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this "
|
|
"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> "
|
|
"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name "
|
|
":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't "
|
|
"already set."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att databasen skall kunna ta emot bounce-meddelanden på ett korrekt sätt"
|
|
" måste bounce-systemparametern ställas in i de tekniska inställningarna. För"
|
|
" att komma åt denna inställning, gå till :menuselection:`Inställningar app "
|
|
"--> Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Välj sedan "
|
|
"parameternamnet :guilabel:`mail.bounce.alias` och sätt värdet till `bounce` "
|
|
"om det inte redan är inställt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:3
|
|
msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth"
|
|
msgstr "Anslut Gmail till Odoo med Google OAuth"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure "
|
|
"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few "
|
|
"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the"
|
|
" Odoo database. This configuration works by using either a personal email "
|
|
"address or an address created by a custom domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo är kompatibelt med Googles OAuth för Gmail. För att kunna skicka säkra "
|
|
"e-postmeddelanden från en anpassad domän behöver du bara konfigurera några "
|
|
"inställningar på Googles *Workspace*-plattform samt på Odoo-databasens "
|
|
"backend. Denna konfiguration fungerar genom att använda antingen en "
|
|
"personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, visit `Google's documentation "
|
|
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ on setting up OAuth."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mer information finns i Googles dokumentation "
|
|
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_ om hur du konfigurerar "
|
|
"OAuth."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:15
|
|
msgid ":doc:`/applications/general/users/google`"
|
|
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/google`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:16
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:18
|
|
msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`"
|
|
msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:19
|
|
msgid "Setup in Google"
|
|
msgstr "Inställning i Google"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:22
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:17
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
msgstr "Skapa ett nytt projekt"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"To get started, go to the `Google API Console "
|
|
"<https://console.developers.google.com>`_. Log in with your *Google "
|
|
"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal "
|
|
"Gmail account (this should match the email address you want to configure in "
|
|
"Odoo)."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att komma igång, gå till `Google API Console "
|
|
"<https://console.developers.google.com>`_. Logga in med ditt *Google "
|
|
"Workspace*-konto om du har ett, annars logga in med ditt personliga Gmail-"
|
|
"konto (detta bör matcha den e-postadress du vill konfigurera i Odoo)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of"
|
|
" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created"
|
|
" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on"
|
|
" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Create Project` längst till höger på skärmen "
|
|
":guilabel:`OAuth consent`. Om ett projekt redan har skapats på det här "
|
|
"kontot kommer alternativet :guilabel:`New Project` att finnas längst upp "
|
|
"till höger under rullgardinsmenyn :guilabel:`Select a project`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project "
|
|
"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
|
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are "
|
|
"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as "
|
|
":guilabel:`No Organization`."
|
|
msgstr ""
|
|
"På skärmen :menuselection:`New Project` byter du namn på :guilabel:`Project "
|
|
"name` till `Odoo` och söker efter :guilabel:`Location`. Ange "
|
|
":guilabel:`Location` som *Google Workspace-organisation*. Om du använder ett"
|
|
" personligt Gmail-konto lämnar du :guilabel:`Location` som :guilabel:`No "
|
|
"Organization`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
|
msgid "Project Name and Location for Google OAuth."
|
|
msgstr "Projektnamn och plats för Google OAuth."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:42
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:39
|
|
msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step."
|
|
msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` för att avsluta detta steg."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:45
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:48
|
|
msgid "OAuth consent screen"
|
|
msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, "
|
|
"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om sidan inte omdirigeras till alternativen :menuselection:`User Type`, "
|
|
"klicka på :guilabel:`OAuth consent screen` i den vänstra menyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User "
|
|
"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally "
|
|
"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under :guilabel:`User Type` väljer du lämplig :guilabel:`User Type` och "
|
|
"klickar sedan på :guilabel:`Create` igen, vilket slutligen leder till sidan "
|
|
":menuselection:`Edit app registration`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:55
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, "
|
|
"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. "
|
|
"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User "
|
|
"Type to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket "
|
|
"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. "
|
|
"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** "
|
|
"användartyp."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:59
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing "
|
|
"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing"
|
|
" mode is set to 100 users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs "
|
|
"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är "
|
|
"inställda på 100 användare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:63
|
|
msgid "Edit app registration"
|
|
msgstr "Redigera app-registrering"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:65
|
|
msgid "Next we will configure the app registration of the project."
|
|
msgstr "Nu ska vi konfigurera appregistreringen för projektet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App "
|
|
"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select"
|
|
" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"I steget :guilabel:`OAuth consent screen`, under avsnittet :guilabel:`App "
|
|
"information`, anger du `Odoo` i fältet :guilabel:`App name`. Välj "
|
|
"organisationens e-postadress i fältet :guilabel:`E-postadress för "
|
|
"användarsupport`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on "
|
|
":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains` på "
|
|
":guilabel:`Add Domain` och ange `odoo.com`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, "
|
|
"enter the organization's email address. Google uses this email address to "
|
|
"notify the organization about any changes to your project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Därefter anger du organisationens e-postadress under avsnittet "
|
|
":guilabel:`Developer contact information`. Google använder den här "
|
|
"e-postadressen för att meddela organisationen om eventuella ändringar i ditt"
|
|
" projekt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the "
|
|
":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on "
|
|
":guilabel:`Save and Continue`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara och fortsätt`. Hoppa sedan över "
|
|
"sidan :menuselection:`Scopes` genom att bläddra längst ner och klicka på "
|
|
":guilabel:`Save and Continue`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being "
|
|
"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on "
|
|
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
|
"summary of the app registration appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du fortsätter i testläge (Extern), lägg till e-postadresserna som "
|
|
"konfigureras under steget :guilabel:`Test users`, genom att klicka på "
|
|
":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En"
|
|
" sammanfattning av appregistreringen visas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to "
|
|
"finish setting up the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutligen, scrolla till botten och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard` "
|
|
"för att avsluta konfigurationen av projektet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:89
|
|
msgid "Create Credentials"
|
|
msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"Now that the project is set up, credentials should be created, which "
|
|
"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on "
|
|
":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu när projektet har konfigurerats bör autentiseringsuppgifter skapas, "
|
|
"vilket inkluderar *Klient-ID* och *Klienthemlighet*. Klicka först på "
|
|
":guilabel:`Credentials` i den vänstra sidomenyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select "
|
|
":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Create Credentials` i toppmenyn och välj "
|
|
":guilabel:`OAuth client ID` från rullgardinsmenyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from "
|
|
"the dropdown menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under :guilabel:`Application Type`, välj :guilabel:`Web Application` från "
|
|
"rullgardinsmenyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:98
|
|
msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`."
|
|
msgstr "I fältet :guilabel:`Name` skriver du in `Odoo`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button "
|
|
":guilabel:`ADD URI`, and then input "
|
|
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`"
|
|
" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual "
|
|
"Odoo database name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under etiketten :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på knappen "
|
|
":guilabel:`ADD URI` och skriver sedan in "
|
|
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet :guilabel:`URIs "
|
|
"1`. Var noga med att ersätta *yourdbname * -delen av URL: en med det "
|
|
"faktiska Odoo-databasnamnet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`"
|
|
" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later"
|
|
" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att generera ett OAuth "
|
|
":guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Slutligen kopierar du "
|
|
"varje genererat värde för senare användning när du konfigurerar i Odoo och "
|
|
"navigerar sedan till Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
|
msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth."
|
|
msgstr "Klient-ID och klienthemlighet för Google OAuth."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:114
|
|
msgid "Enter Google Credentials"
|
|
msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Google"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove "
|
|
"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. "
|
|
"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna först Odoo och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta sedan bort "
|
|
"filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Google`. Installera "
|
|
"modulen som heter :guilabel:`Google Gmail`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under "
|
|
"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for "
|
|
":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is "
|
|
"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or "
|
|
":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values "
|
|
"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and "
|
|
":guilabel:`Save` the settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och"
|
|
" under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för "
|
|
":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` eller :guilabel:`Externa "
|
|
"e-postservrar` är ikryssad. Detta fyller i ett nytt alternativ för "
|
|
":guilabel:`Gmail Credentials` eller :guilabel:`Use a Gmail Sever`. Kopiera "
|
|
"och klistra sedan in respektive värden i fälten :guilabel:`Client ID` och "
|
|
":guilabel:`Client Secret` och :guilabel:`Save` inställningarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"To configure the external Gmail account, return to the top of the "
|
|
":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the "
|
|
":guilabel:`Outgoing Email Servers` link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurera det externa Gmail-kontot genom att gå tillbaka till "
|
|
":guilabel:`Custom Email Servers` och sedan klicka på länken "
|
|
":guilabel:`Outgoing Email Servers`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
|
msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo."
|
|
msgstr "Konfigurera servrar för utgående e-post i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email "
|
|
"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the "
|
|
"email :guilabel:`Username` (if required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`New` eller :guilabel:`Create` för att skapa en ny"
|
|
" e-postserver och fyll i :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` och "
|
|
"e-postadressen :guilabel:`Username` (om det behövs)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` "
|
|
"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)."
|
|
" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` eller "
|
|
":guilabel:`Gmail` (under avsnittet :guilabel:`Authenticate with` eller "
|
|
":guilabel:`Connection`). Slutligen klickar du på :guilabel:`Anslut ditt "
|
|
"Gmail-konto`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization "
|
|
"process. Select the appropriate email address that is being configured in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett nytt fönster märkt :guilabel:`Google` öppnas för att slutföra "
|
|
"auktoriseringsprocessen. Välj lämplig e-postadress som konfigureras i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so "
|
|
"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail "
|
|
"account to Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om e-postadressen är ett personligt konto dyker ett extra steg upp, så "
|
|
"klicka på :guilabel:`Continue` för att tillåta verifieringen och ansluta "
|
|
"Gmail-kontot till Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on "
|
|
":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates "
|
|
"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The "
|
|
"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating "
|
|
":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillåt sedan Odoo att komma åt Google-kontot genom att klicka på "
|
|
":guilabel:`Continue` eller :guilabel:`Allow`. Därefter navigerar sidan "
|
|
"tillbaka till den nyligen konfigurerade servern för utgående e-post i Odoo. "
|
|
"Konfigurationen laddar automatiskt tokenet i Odoo, och en tagg med texten "
|
|
":guilabel:`Gmail Token Valid` visas i grönt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should "
|
|
"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google "
|
|
"using OAuth authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutligen, :guilabel:`Testa anslutningen`. Ett bekräftelsemeddelande bör "
|
|
"visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra e-postmeddelanden via Google med "
|
|
"hjälp av OAuth-autentisering."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:162
|
|
msgid "Google OAuth FAQ"
|
|
msgstr "Vanliga frågor om Google OAuth"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:165
|
|
msgid "Production VS Testing Publishing Status"
|
|
msgstr "Produktion VS Testning Publicering Status"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` "
|
|
"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du väljer :guilabel:`Production` som :guilabel:`Publishing Status` "
|
|
"(istället för :guilabel:`Testing`) visas följande varningsmeddelande:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
|
msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins."
|
|
msgstr "OAuth är begränsat till 100 inloggningar för känsliga områden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform "
|
|
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. If the "
|
|
":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click "
|
|
":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att korrigera denna varning, navigera till `Google API Platform "
|
|
"<https://console.cloud.google.com/apis/credentials/consent>`_. Om "
|
|
":guilabel:`Publiceringsstatus` är :guilabel:`I produktion`, klicka på "
|
|
":guilabel:`Tillbaka till testning` för att korrigera problemet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:179
|
|
msgid "No Test Users Added"
|
|
msgstr "Inga testanvändare tillagda"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access "
|
|
"denied error will populate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inga testanvändare läggs till på skärmen för OAuth-medgivande visas ett "
|
|
"403-fel (åtkomst nekad)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
|
msgid "403 Access Denied Error."
|
|
msgstr "403 Åtkomst nekad Fel."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under "
|
|
":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email "
|
|
"that you are configuring in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att korrigera detta fel, gå tillbaka till :guilabel:`OAuth consent "
|
|
"screen` under :guilabel:`APIs & Services` och lägg till testanvändare i "
|
|
"appen. Lägg till e-postadressen som du konfigurerar i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:192
|
|
msgid "Gmail Module not updated"
|
|
msgstr "Gmail-modulen inte uppdaterad"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest "
|
|
"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om modulen *Google Gmail* i Odoo inte har uppdaterats till den senaste "
|
|
"versionen visas ett :guilabel:`Forbidden`-felmeddelande."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource."
|
|
msgstr "Förbjuden du har inte behörighet att komma åt den begärda resursen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out "
|
|
"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the "
|
|
":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the "
|
|
"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att rätta till detta fel, gå till modulen :menuselection:`Apps` och "
|
|
"rensa bort söktermerna. Sök sedan efter `Gmail` eller `Google` och "
|
|
"uppgradera modulen :guilabel:`Google Gmail`. Slutligen klickar du på de tre "
|
|
"punkterna uppe till höger i modulen och väljer :guilabel:`Upgrade`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:206
|
|
msgid "Application Type"
|
|
msgstr "Typ av tillämpning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:208
|
|
msgid ""
|
|
"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if "
|
|
":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an"
|
|
" :guilabel:`Authorization Error` appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du skapar autentiseringsuppgifterna (OAuth *Client ID* och *Client "
|
|
"Secret*) visas ett :guilabel:`Authorization Error` om :guilabel:`Desktop "
|
|
"App` har valts för :guilabel:`Application Type`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst-1
|
|
msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch."
|
|
msgstr "Fel 400 Redirect URI Mismatch."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/google_oauth.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"To correct this error, delete the credentials already created and create new"
|
|
" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the "
|
|
":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect "
|
|
"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: "
|
|
"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure "
|
|
"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill rätta till felet tar du bort de autentiseringsuppgifter som redan"
|
|
" har skapats och skapar nya autentiseringsuppgifter genom att välja "
|
|
":guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. Klicka sedan på"
|
|
" :guilabel:`ADD URI` under :guilabel:`Authorized redirect URIs` och skriv "
|
|
"in: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet och var noga"
|
|
" med att ersätta *yourdbname* i URL-adressen med Odoo-databasens namn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:3
|
|
msgid "Mailjet API"
|
|
msgstr "Mailjet API"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming "
|
|
"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through"
|
|
" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo "
|
|
"database. In some circumstances, settings need to be configured on the "
|
|
"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo är kompatibelt med Mailjets :abbr:`API (Application Programming "
|
|
"Interface)` för massutskick. Sätt upp en dedikerad massutskicksserver via "
|
|
"Mailjet genom att konfigurera inställningar i Mailjet-kontot och Odoo-"
|
|
"databasen. Under vissa omständigheter måste inställningar konfigureras på "
|
|
"den anpassade domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)` inställningar också."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:11
|
|
msgid "Set up in Mailjet"
|
|
msgstr "Uppsättning i Mailjet"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:14
|
|
msgid "Create API credentials"
|
|
msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter för API"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information "
|
|
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, navigate to the "
|
|
":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND "
|
|
"API Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att komma igång loggar du in på sidan `Mailjet Kontoinformation "
|
|
"<https://app.mailjet.com/account>`_. Gå sedan till avsnittet "
|
|
":guilabel:`Sändare & Domäner` och klicka på :guilabel:`SMTP och SEND API-"
|
|
"inställningar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet."
|
|
msgstr ""
|
|
"SMTP och Skicka API-inställningar i avsnittet Avsändare och domäner i "
|
|
"Mailjet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration "
|
|
"settings onto a notepad. They can be found under the "
|
|
":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail "
|
|
"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the "
|
|
"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
|
"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed "
|
|
"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section "
|
|
"<maintain/mailjet-api/odoo-setup>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiera sedan :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer "
|
|
"Protocol)`-konfigurationsinställningarna till ett anteckningsblock. De finns"
|
|
" under avsnittet :guilabel:`Konfiguration (endast SMTP)`. "
|
|
"Konfigurationsinställningarna för :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer "
|
|
"Protocol)` inkluderar serveradressen, det säkerhetsalternativ som behövs "
|
|
"(Använd :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer "
|
|
"Security)`) och portnumret. Inställningarna behövs för att konfigurera "
|
|
"Mailjet i Odoo, vilket beskrivs i :ref:` sista avsnittet <maintain/mailjet-"
|
|
"api/odoo-setup>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? "
|
|
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Mailjet: Hur kan jag konfigurera mina SMTP-parametrar? "
|
|
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/360043229473>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:36
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See "
|
|
"reference here <email_servers/restriction>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo blockerar `port 25` på Odoo Online och Odoo.sh databaser. :ref:`Se "
|
|
"referens här <email_servers/restriction>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
|
msgid "SMTP configuration from Mailjet."
|
|
msgstr "SMTP-konfiguration från Mailjet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` "
|
|
"to retrieve the Mailjet API credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Retrieve your API credentials` för att "
|
|
"hämta Mailjets API-referenser."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key"
|
|
" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo "
|
|
"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to "
|
|
"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this "
|
|
"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på ögonikonen för att visa :guilabel:`API-nyckeln`. Kopiera "
|
|
"denna nyckel till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som "
|
|
":guilabel:`Username` i Odoo-konfigurationen. Klicka sedan på knappen "
|
|
":guilabel:`Generate Secret Key` för att generera :guilabel:`Secret Key`. "
|
|
"Kopiera den här nyckeln till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som"
|
|
" :guilabel:`Password` i Odoo-konfigurationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:52
|
|
msgid "Add verified sender address(es)"
|
|
msgstr "Lägg till verifierad avsändaradress"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account "
|
|
"settings so that the email address or domain is approved to send emails "
|
|
"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information"
|
|
" <https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on the :guilabel:`Add"
|
|
" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
|
"section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nästa steg är att lägga till en avsändaradress eller en domän i Mailjets "
|
|
"kontoinställningar så att e-postadressen eller domänen godkänns för att "
|
|
"skicka e-post med hjälp av Mailjets servrar. Navigera först till sidan "
|
|
"`Mailjet-kontoinformation <https://app.mailjet.com/account>`_. Klicka sedan "
|
|
"på länken :guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under "
|
|
"avsnittet :guilabel:`Avsändare och domäner`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
|
msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface."
|
|
msgstr "Lägg till en avsändardomän eller -adress i Mailjets gränssnitt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added"
|
|
" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a "
|
|
"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the "
|
|
":ref:`Add a domain <maintain/mailjet-api/add-domain>` section for steps on "
|
|
"adding the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avgör om en avsändares e-postadress eller hela domänen behöver läggas till i"
|
|
" Mailjet-inställningarna. Det kan vara enklare att konfigurera domänen som "
|
|
"helhet om :abbr:`DNS (Domain Name System)`-åtkomst finns tillgänglig. Gå "
|
|
"till avsnittet :ref:`Lägg till en domän <maintain/mailjet-api/add-domain>` "
|
|
"för steg om hur du lägger till domänen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails"
|
|
" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the "
|
|
"users' email addresses can be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antingen måste alla e-postadresser för de Odoo-databasanvändare som skickar "
|
|
"e-post via Mailjets servrar konfigureras eller så kan domänen/domänerna för "
|
|
"användarnas e-postadresser konfigureras."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is "
|
|
"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button"
|
|
" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that "
|
|
"is configured to send from the custom domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard läggs den e-postadress som ursprungligen konfigurerades i "
|
|
"Mailjet-kontot till som betrodd avsändare. Om du vill lägga till en annan "
|
|
"e-postadress klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till en avsändaradress`. "
|
|
"Lägg sedan till den e-postadress som är konfigurerad att skicka från den "
|
|
"anpassade domänen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"At minimum the following email addresses should be set up in the provider "
|
|
"and verified in Mailjet:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minst följande e-postadresser ska vara konfigurerade hos leverantören och "
|
|
"verifierade i Mailjet:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:78
|
|
msgid "notifications\\@yourdomain.com"
|
|
msgstr "meddelanden@yourdomain.com"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:79
|
|
msgid "bounce\\@yourdomain.com"
|
|
msgstr "bounce\\@yourdomain.com"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:80
|
|
msgid "catchall\\@yourdomain.com"
|
|
msgstr "catchall\\@yourdomain.com"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there "
|
|
"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-databasen. Om det "
|
|
"inte finns någon, använd då :guilabel:`mail.catchall.domain` "
|
|
"systemparameter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to "
|
|
"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After"
|
|
" completing the form, an activation email is sent to the email address and "
|
|
"the trusted sender can be activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Därefter fyller du i formuläret :guilabel:`E-postinformation` och ser till "
|
|
"att välja lämplig e-posttyp: transaktionsmejl eller massmejl. När du har "
|
|
"fyllt i formuläret skickas ett aktiveringsmeddelande till e-postadressen och"
|
|
" den betrodda avsändaren kan aktiveras."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy "
|
|
"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-"
|
|
"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the "
|
|
"domain of the sender."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det rekommenderas att :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM "
|
|
"(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message "
|
|
"Authentication, Reporting, and Conformance)` ställs in på avsändarens domän."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:95
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation "
|
|
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
|
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Mailjets SPF/DKIM/DMARC-dokumentation "
|
|
"<https://documentation.mailjet.com/hc/articles/ 360042412734-Authenticating-"
|
|
"Domains-with-SPF-DKIM>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the "
|
|
"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned "
|
|
"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is "
|
|
"able to receive the verification email and verify the accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om databasen inte använder en anpassad domän, bör ett tillfälligt alias (av "
|
|
"de tre e-postadresserna som nämns ovan) ställas in i Odoo CRM för att skapa "
|
|
"en lead för att verifiera avsändarens adress. Därefter kan databasen ta emot"
|
|
" verifieringsmeddelandet och verifiera kontona."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:107
|
|
msgid "Add a domain"
|
|
msgstr "Lägg till en domän"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses "
|
|
"related to that domain are automatically validated for sending emails using "
|
|
"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information "
|
|
"<https://app.mailjet.com/account>`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a "
|
|
"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` "
|
|
"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genom att lägga till en hel domän till Mailjet-kontot bekräftas alla "
|
|
"avsändaradresser som är relaterade till den domänen automatiskt för att "
|
|
"skicka e-post med Mailjet-servrar. Navigera först till sidan `Information om"
|
|
" Mailjet-kontot <https://app.mailjet.com/account>`_. Klicka sedan på länken "
|
|
":guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under avsnittet "
|
|
":guilabel:`Avsändare och domäner`. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till "
|
|
"domän` för att lägga till den anpassade domänen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated "
|
|
"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domänen måste läggas till i Mailjet-kontot och sedan bekräftas genom "
|
|
":abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and "
|
|
"click :guilabel:`Continue`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Därefter fyller du i :guilabel:`Add a new Domain` på Mailjet och klickar på "
|
|
":guilabel:`Continue`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo "
|
|
"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose "
|
|
":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information "
|
|
"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
|
"System)` provider to complete validation."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har lagt till domänen visas en valideringssida. Om inte Odoo-"
|
|
"databasen är lokal (i så fall väljer du :guilabel:`Alternativ 1`), väljer du"
|
|
" :guilabel:`Alternativ 2: Skapa en DNS-post`. Kopiera TXT-postinformationen "
|
|
"till ett anteckningsblock och navigera sedan till domänens :abbr:`DNS "
|
|
"(Domain Name System)`-leverantör för att slutföra valideringen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
|
msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS."
|
|
msgstr "TXT-postens information för inmatning på domänens DNS."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:132
|
|
msgid "Setup in the domain's DNS"
|
|
msgstr "Inställning i domänens DNS"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT"
|
|
" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process "
|
|
"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult "
|
|
"the provider for specific configuration processes. The TXT record "
|
|
"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste "
|
|
"these into the corresponding fields in the TXT record."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har fått TXT-postinformationen från Mailjet-kontot lägger du till en "
|
|
"TXT-post i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Denna process varierar"
|
|
" beroende på :abbr:`DNS (Domain Name System)`-leverantören. Kontakta "
|
|
"leverantören för specifika konfigurationsprocesser. TXT-postinformationen "
|
|
"består av :guilabel:`Host` och :guilabel:`Value`. Klistra in dessa i "
|
|
"motsvarande fält i TXT-posten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:141
|
|
msgid "Return to Mailjet account information"
|
|
msgstr "Gå tillbaka till Mailjets kontoinformation"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name "
|
|
"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to "
|
|
":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, "
|
|
"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select "
|
|
":guilabel:`Validate`."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har lagt till TXT-posten i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`,"
|
|
" navigerar du tillbaka till Mailjet-kontot. Gå sedan till "
|
|
":menuselection:`Kontoinformation --> Lägg till en avsändardomän eller "
|
|
"adress`, klicka på kugghjulsikonen bredvid :guilabel:`Domän` och välj "
|
|
":guilabel:`Validera`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses "
|
|
"<https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ page on the Mailjet account "
|
|
"information and clicking on :guilabel:`Manage`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna åtgärd kan också göras genom att gå till sidan `Sender domains & "
|
|
"addresses <https://app.mailjet.com/ account/sender>`_ på Mailjet-"
|
|
"kontoinformationen och klicka på :guilabel:`Manage`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added "
|
|
"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Check Now` för att validera den TXT-post som "
|
|
"lades till på domänen. En framgångsskärm visas om domänen är korrekt "
|
|
"konfigurerad."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
|
msgid "Check DNS record in Mailjet."
|
|
msgstr "Kontrollera DNS-posten i Mailjet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"After successfully setting up the domain, there is an option to "
|
|
":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates "
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
|
"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har konfigurerat domänen finns det ett alternativ "
|
|
":guilabel:`Autentisera denna domän (SPF/DKIM)`. Den här knappen fyller i "
|
|
":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified "
|
|
"Mail) poster som ska matas in i :abbr:`DNS (Domain Name System)` "
|
|
"leverantören."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
|
msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet."
|
|
msgstr "Autentisera domänen med SPF/DKIM-poster i Mailjet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:172
|
|
msgid "Set up in Odoo"
|
|
msgstr "Installera i Odoo"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the "
|
|
":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the "
|
|
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, "
|
|
"create a new outgoing server configuration by clicking on the "
|
|
":guilabel:`Create` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att slutföra installationen, navigera till Odoo-databasen och gå till "
|
|
":guilabel:`Settings`. Med :ref:`developer-mode` aktiverat, gå till "
|
|
":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Skapa "
|
|
"sedan en ny utgående serverkonfiguration genom att klicka på knappen "
|
|
":guilabel:`Create`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or "
|
|
"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet "
|
|
"account. They can also be found `here "
|
|
"<https://app.mailjet.com/account/setup>`_. It is recommended to use "
|
|
":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` "
|
|
"even though Mailjet may not require it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange sedan `SMTP-server` (in-v3.mailjet.com), `portnummer` (587 eller 465), "
|
|
"och `Säkerhet (SSL/TLS)` som kopierades tidigare från Mailjet-kontot. De kan"
|
|
" också hittas `här <https://app.mailjet.com/account/setup>`_. Det "
|
|
"rekommenderas att använda :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS "
|
|
"(Transport Layer Security)` även om Mailjet kanske inte kräver det."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the "
|
|
":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from "
|
|
"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on "
|
|
":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
|
"Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För :guilabel:`Username`, ange :guilabel:`API KEY`. För "
|
|
":guilabel:`Password`, ange :guilabel:`SECRET KEY` som kopierades från "
|
|
"Mailjet-kontot till anteckningsblocket tidigare. Dessa inställningar hittar "
|
|
"du på :menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API "
|
|
"Settings`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the "
|
|
":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email "
|
|
"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om Mailjet-servern används för massutskick av e-post ska du ställa in värdet"
|
|
" :guilabel:`Priority` högre än för alla transaktionella e-postservrar. "
|
|
"Slutligen sparar du inställningarna och :guilabel:`Test the Connection`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst-1
|
|
msgid "Odoo outgoing email server settings."
|
|
msgstr "Inställningar för Odoos server för utgående e-post."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
"In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are "
|
|
"three settings that need to be set in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att notifieringsfunktionen ska fungera med Mailjet finns det tre "
|
|
"inställningar som behöver göras i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`From Filter` needs to be set on the server configuration. It "
|
|
"is recommended to set it as a domain and not a full email address. It should"
|
|
" match the domain in the two proceeding steps. More information can be "
|
|
"referenced :ref:`here <email_communication/from_filter>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Från filter` måste ställas in i serverns konfiguration. Vi "
|
|
"rekommenderar att du anger det som en domän och inte en fullständig "
|
|
"e-postadress. Den bör matcha domänen i de två fortsatta stegen. Mer "
|
|
"information finns i :ref:`här <email_communication/from_filter>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value "
|
|
"`notifications\\@yourdomain.com`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemparametern :guilabel:`mail.default.from` måste ha värdet "
|
|
"`notifications\\@yourdomain.com`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:207
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`mail.default.from_filter` system parameter must have the "
|
|
"value `yourdomain.com`. Replace `yourdomain` with the custom domain for the "
|
|
"Odoo database. If there isn't one, then use the "
|
|
":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemparametern :guilabel:`mail.default.from_filter` måste ha värdet "
|
|
"`yourdomain.com`. Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-"
|
|
"databasen. Om det inte finns någon använder du systemparametern "
|
|
":guilabel:`mail.catchall.domain`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:211
|
|
msgid ""
|
|
"For more information see :ref:`Using a default email address "
|
|
"<email_communication/default>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mer information finns i :ref:`Använda en standard-e-postadress "
|
|
"<email_communication/default>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating the "
|
|
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`utvecklarläge "
|
|
"<developer-mode>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/email_communication/mailjet_api.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet "
|
|
"email server for mass mailing or transactional emails!"
|
|
msgstr ""
|
|
"När installationen är klar är Odoo-databasen redo att använda Mailjet "
|
|
"e-postserver för massutskick eller transaktionsmeddelanden!"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations.rst:3
|
|
msgid "Integrations"
|
|
msgstr "Integrationer"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:3
|
|
msgid "Geolocation"
|
|
msgstr "Geolokalisering"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Odoo kan du lokalisera kontakter eller platser och skapa rutter på en "
|
|
"karta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
|
msgid "Map displaying a contact's location."
|
|
msgstr "Karta som visar en kontakts position."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the "
|
|
":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. "
|
|
"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att använda funktionen öppnar du appen :guilabel:`Inställningar`, och "
|
|
"under avsnittet :guilabel:`Integrationer` aktiverar du "
|
|
":guilabel:`Geolokalisering`. Välj sedan mellan att använda OpenStreetMap "
|
|
"eller Google Places API."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:14
|
|
msgid "**OpenStreetMap**"
|
|
msgstr "**OpenStreetMap"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by "
|
|
"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStreetMap är en gratis, öppen geografisk databas som uppdateras och "
|
|
"underhålls av frivilliga. För att använda den, välj :guilabel:`Open Street "
|
|
"Map`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap "
|
|
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ to fix any issues "
|
|
"encountered."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStreetMap kanske inte alltid är korrekt. Du kan `gå med i OpenStreetMap "
|
|
"community <https://www.openstreetmap.org/fixthemap>`_ för att åtgärda "
|
|
"eventuella problem som uppstått."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:23
|
|
msgid "**Google Places API map**"
|
|
msgstr "**Google Places API-karta"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and "
|
|
"points of interest. It supports location-based features like search, "
|
|
"navigation, and recommendations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Google Places API-karta ger detaljerad information om platser, företag och "
|
|
"intressepunkter. Den stöder platsbaserade funktioner som sökning, navigering"
|
|
" och rekommendationer."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Using the Google Places API could require `payment to Google "
|
|
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning av Google Places API kan kräva `betalning till Google "
|
|
"<https://mapsplatform.google.com/pricing/>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key "
|
|
"<address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att använda den, välj :guilabel:`Google Place Map` och ange din "
|
|
":ref:`API-nyckel <address_autocomplete/generate_api_key>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst-1
|
|
msgid "Google Places API key"
|
|
msgstr "Google Places API-nyckel"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/geolocation.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:3
|
|
msgid "Google Translate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"*Google Translate* can be used to translate user generated text in the Odoo "
|
|
"chatter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:8
|
|
msgid "Google API console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"A majority of the setup for integrating *Google Translate* into Odoo is done"
|
|
" with the *Google API console*. Once the following processes are complete, "
|
|
"an *API key* is created to input in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"`Google Translate setup on Google "
|
|
"<https://cloud.google.com/translate/docs/setup>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"To get started, go to the `Google API Console "
|
|
"<https://console.developers.google.com>`_. Then, log in with a *Google "
|
|
"Workspace* account, if there is one. If not, log in with a personal Gmail "
|
|
"account (this should match the email address that has billing attached to "
|
|
"it)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`Create Project` on the far-right of the "
|
|
":guilabel:`OAuth consent screen`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"If the *Google API Console* has existing projects, click the drop-down menu "
|
|
"next to the :guilabel:`Google Cloud` icon, and a pop-over window appears. "
|
|
"Next, click :guilabel:`New Project` top-right of the pop-over window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project name` "
|
|
"to `Odoo Translate`, and browse for the :guilabel:`Location`. Set the "
|
|
":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If a personal "
|
|
"Gmail account is being used, leave the :guilabel:`Location` as :guilabel:`No"
|
|
" Organization`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:42
|
|
msgid "API library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Next, the *Cloud Translation API* needs to be installed on this newly-"
|
|
"created project. To do that, click :menuselection:`Library` in the left "
|
|
"menu. Then, search the term `Cloud Translation API`, and click into the "
|
|
"result. This should be a *Google Enterprise API* labeled :guilabel:`Cloud "
|
|
"Translation API`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:49
|
|
msgid "Click :guilabel:`Enable` to install the library on this project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Using the *Google Translate* API **requires** a current billing account with"
|
|
" `Google <https://myaccount.google.com/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"Once a billing account is setup with *Google* and the library is enabled, "
|
|
"click :guilabel:`Manage` to finish configuration on the API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Now that the project is set up, and the *Cloud Translation API* is enabled, "
|
|
"credentials **must** be created. This includes the *API key*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"To begin this process, click :menuselection:`Credentials` in the left "
|
|
"sidebar menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Then, click :guilabel:`Create Credentials` in the top menu, and select "
|
|
":guilabel:`API key` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
|
msgid "Create an API key in the Google API console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:73
|
|
msgid "Copy the :guilabel:`API key` for use in the next section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:76
|
|
msgid "For security purposes, the usage of the *API key* can be restricted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"To do that, go to the *API restrictions* by clicking on :guilabel:`Edit API "
|
|
"key` in the pop-over window, or by clicking on the listed API key on the "
|
|
":guilabel:`Credentials` page. From here, key restrictions can be set. This "
|
|
"includes setting an application to restrict the use of the API key, and "
|
|
"whether this API key can call any API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended that the Odoo *Translate API* be restricted to **only** "
|
|
"allow requests from the configured Odoo database and to the *Cloud "
|
|
"Translation API*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:86
|
|
msgid ""
|
|
"To add the website restriction, click :guilabel:`Websites`, under the "
|
|
":guilabel:`Set an application restriction`. Then, enter the address of the "
|
|
"database *Google Translate* is being used in, by clicking on "
|
|
":guilabel:`Add`. Lastly, add the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, and"
|
|
" click :guilabel:`Done`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"To restrict use of the key to a selected API, first, select "
|
|
":guilabel:`Restrict key`, under the :guilabel:`API restrictions` section. "
|
|
"Then use the drop-down menu to choose the API being configured (*Cloud "
|
|
"Translation API*)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:96
|
|
msgid "Save the API key: copy the API key and store it somewhere secure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:97
|
|
msgid ""
|
|
"Do **not** share the API key publicly or expose it in client-side code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:100
|
|
msgid "Odoo configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"To access the integration in Odoo, navigate to the :menuselection:`Settings "
|
|
"app --> Discuss section`. Enter the API key into the field labeled "
|
|
":guilabel:`Message Translation`. Then, :guilabel:`Save` the settings, and "
|
|
"*Google Translate* can be used in any chatter throughout the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
|
msgid "Odoo configuration of the API key from the *Google API Console*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:112
|
|
msgid "Translate chatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"To translate a user's text from another language, click the :guilabel:`... "
|
|
"(three dot)` icon menu to the right of the chatter. Then, select "
|
|
":guilabel:`Translate`. The content translates to the *language* set on the "
|
|
"user's preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst-1
|
|
msgid "Google Translate present in an Odoo database's chatter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/google_translate.rst:123
|
|
msgid ":ref:`language/change-user-language`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:5
|
|
msgid "Mail Plugins"
|
|
msgstr "Plugins för e-post"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo "
|
|
"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from "
|
|
"your mailbox by:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mail Plugins är anslutningar som överbryggar din brevlåda med din Odoo-"
|
|
"databas. Med dem kan du interagera med din Odoo-databas direkt från din "
|
|
"brevlåda genom att:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:16
|
|
msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapa leads och centralisera potentiella kunders e-postmeddelanden i CRM-"
|
|
"appen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:17
|
|
msgid "Generating tasks in any Odoo project."
|
|
msgstr "Generera uppgifter i alla Odoo-projekt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:18
|
|
msgid "Creating tickets in the Helpdesk app."
|
|
msgstr "Skapa ärenden i Helpdesk-appen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:19
|
|
msgid "Searching and storing insights on your contacts."
|
|
msgstr "Sök och lagra insikter om dina kontakter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` and "
|
|
":doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mail Plugins finns tillgängliga för :doc:`Outlook <mail_plugins/outlook>` "
|
|
"och :doc:`Gmail <mail_plugins/gmail>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:27
|
|
msgid "Pricing"
|
|
msgstr "Prissättning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:29
|
|
msgid "Mail Plugins are **free** to install and use."
|
|
msgstr "Mail Plugins är **gratis** att installera och använda."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid "
|
|
"service known as **Lead Generation**."
|
|
msgstr ""
|
|
"De kan dock tillhandahålla **Lead Enrichment**, som är en del av en "
|
|
"betaltjänst som kallas **Lead Generation**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect"
|
|
" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy"
|
|
" :doc:`../../essentials/in_app_purchase` credits if you would like to keep "
|
|
"using this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mail plugins låter dig testa Lead Enrichment gratis, oavsett om du ansluter "
|
|
"plugins till en databas eller inte. Efter ett tag ber pluginen dig att köpa "
|
|
":doc:`../../essentials/in_app_purchase` krediter om du vill fortsätta att "
|
|
"använda den här tjänsten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:41
|
|
msgid "Lead Generation IAP service"
|
|
msgstr "Lead Generation IAP-tjänst"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request "
|
|
"consumes one *Lead Generation credit*."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lead Enrichment använder *Lead Generation IAP-tjänsten*. Varje förfrågan "
|
|
"förbrukar en *Lead Generation-kredit*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment "
|
|
"--> Buy credits` and select a package."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar --> CRM --> "
|
|
"Lead Enrichment --> Köp krediter` och välj ett paket."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"If you are out of credits, the only information populated when clicking on "
|
|
"the suggested company is its website link and logo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du har slut på krediter är den enda information som visas när du klickar "
|
|
"på det föreslagna företaget dess webbplatslänk och logotyp."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy "
|
|
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolla in `Lead Generation IAP-tjänstens integritetspolicy "
|
|
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_3>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:56
|
|
msgid ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
|
msgstr ":doc:`../../essentials/in_app_purchase`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins.rst:57
|
|
msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
|
msgstr "`Odoo-handledning: Berikning av ledare <https://www.odoo.com/r/p73>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:3
|
|
msgid "Gmail Plugin"
|
|
msgstr "Plugin för Gmail"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users "
|
|
"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Gmail Plugin* integrerar en Odoo-databas med en Gmail-inkorg, så att "
|
|
"användarna kan hålla reda på allt sitt arbete mellan Gmail och Odoo, utan "
|
|
"att förlora någon information."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:9
|
|
msgid "Odoo Online users"
|
|
msgstr "Odoo Online-användare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to "
|
|
"configure the Gmail Plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"För databaser som finns på Odoo Online (eller Odoo.sh), följ stegen nedan "
|
|
"för att konfigurera Gmail Plugin."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:15
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:94
|
|
msgid "Install the Gmail Plugin"
|
|
msgstr "Installera Gmail-plugin"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logga först in på det Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to "
|
|
"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at "
|
|
"the bottom right corner of the inbox to reveal it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Från Gmail-inkorgen klickar du på plustecknet i den högra sidopanelen för "
|
|
"att få tillägg. Om sidopanelen inte är synlig klickar du på pilikonen längst"
|
|
" ned till höger i inkorgen för att visa den."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
|
msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel."
|
|
msgstr "Plustecknet på sidopanelen i Gmail-inkorgen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo"
|
|
" Inbox Addin`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd sedan sökfältet för att söka efter `Odoo` och hitta :guilabel:`Odoo "
|
|
"Inbox Addin`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
|
msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace."
|
|
msgstr "Odoo Inbox Addin på Google Workspace Marketplace."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google "
|
|
"Workspace Marketplace "
|
|
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eller gå direkt till :guilabel:`Odoo Inbox Addin`-sidan på `Google Workspace"
|
|
" Marketplace "
|
|
"<https://workspace.google.com/marketplace/app/odoo_inbox_addin/873497133275>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click "
|
|
":guilabel:`Continue` to start the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"När plugin-programmet har hittats klickar du på :guilabel:`Install`. Klicka "
|
|
"sedan på :guilabel:`Continue` för att starta installationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then "
|
|
"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will "
|
|
"then show a pop-up window confirming that the installation was successful."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj sedan vilket Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo. Klicka "
|
|
"sedan på :guilabel:`Allow` för att låta Odoo få åtkomst till Google-kontot. "
|
|
"Google kommer sedan att visa ett popup-fönster som bekräftar att "
|
|
"installationen lyckades."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:43
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:134
|
|
msgid "Configure the Odoo database"
|
|
msgstr "Konfigurera Odoo-databasen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:45
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in "
|
|
"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to "
|
|
":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the "
|
|
":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then"
|
|
" click :guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funktionen :guilabel:`Mail Plugin` måste vara aktiverad i Odoo-databasen för"
|
|
" att du ska kunna använda Gmail Plugin. För att aktivera funktionen, gå till"
|
|
" :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`. Under avsnittet "
|
|
":guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och klicka sedan"
|
|
" på :guilabel:`Save`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
|
msgid "The Mail Plugin feature in the Settings."
|
|
msgstr "Funktionen Mail Plugin i inställningarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:55
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:145
|
|
msgid "Configure the Gmail inbox"
|
|
msgstr "Konfigurera inkorgen i Gmail"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:57
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side "
|
|
"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click"
|
|
" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin"
|
|
" window to grant Odoo access to the Gmail inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Gmail-inkorgen syns nu en lila Odoo-ikon på den högra sidopanelen. Klicka "
|
|
"på Odoo-ikonen för att öppna Odoo plugin-fönstret. Klicka sedan på ett "
|
|
"e-postmeddelande i inkorgen. Klicka på :guilabel:`Authorize Access` i "
|
|
"plugin-fönstret för att ge Odoo åtkomst till Gmail-inkorgen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knappen Auktorisera åtkomst i det högra sidofältet i Odoo-pluginpanelen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:65
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that"
|
|
" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Login`. Ange sedan webbadressen till den Odoo-"
|
|
"databas som användaren vill ansluta till Gmail-inkorgen och logga in på "
|
|
"databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:69
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the "
|
|
"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not "
|
|
"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Använd den allmänna URL-adressen för databasen, inte URL-adressen för en "
|
|
"specifik sida i databasen. Använd till exempel `https://mycompany.odoo.com`,"
|
|
" inte `https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:73
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The "
|
|
"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the"
|
|
" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka slutligen på :guilabel:`Allow` för att låta Gmail komma åt Odoo-"
|
|
"databasen. Webbläsaren kommer då att visa ett "
|
|
":guilabel:`Success!`-meddelande. Stäng därefter fönstret. Gmail-inkorgen och"
|
|
" Odoo-databasen är nu anslutna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:78
|
|
msgid "Odoo On-Premise users"
|
|
msgstr "Odoo On-Premise-användare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow "
|
|
"the steps below to configure the Gmail Plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"För databaser som finns på andra servrar än Odoo Online (eller Odoo.sh), "
|
|
"följ stegen nedan för att konfigurera Gmail Plugin."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to "
|
|
"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched"
|
|
" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on"
|
|
" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps "
|
|
"Script <https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-"
|
|
"url>`_.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Som en del av sina säkerhetsriktlinjer kräver Google att skapare av tillägg "
|
|
"tillhandahåller en lista över webbadresser som kan användas i åtgärder och "
|
|
"omdirigeringar som startas av tillägget. Detta skyddar användarna genom att "
|
|
"t.ex. säkerställa att inget tillägg omdirigerar användarna till en skadlig "
|
|
"webbplats. (Läs mer om `Google Apps Script "
|
|
"<https://developers.google.com/apps-script/manifest/allowlist-url>`_.)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise "
|
|
"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the "
|
|
"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eftersom Odoo endast kan lista domänen `odoo.com` och inte varje lokal kunds"
|
|
" unika serverdomän, kan lokala kunder inte installera Gmail Plugin från "
|
|
"Google Workspace Marketplace."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"First, access the `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
|
"extensions>`_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green "
|
|
":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download "
|
|
"the Mail Plugin files onto the user's computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå först till `GitHub repository <https://github.com/odoo/mail-client-"
|
|
"extensions>`_ för Odoo Mail Plugins. Klicka sedan på den gröna knappen "
|
|
":guilabel:`Code`. Klicka sedan på :guilabel:`Download ZIP` för att ladda ner"
|
|
" Mail Plugin-filerna till användarens dator."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins."
|
|
msgstr "Ladda ner ZIP-filen från Odoo GitHub-arkivet för Mail Plugins."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-"
|
|
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the "
|
|
":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad "
|
|
"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna ZIP-filen på datorn. Gå sedan till :menuselection:`mail-client-"
|
|
"extensions-master --> gmail --> src --> views`, och öppna :file:`login.ts` "
|
|
"filen med ett textredigeringsprogram, till exempel Notepad (Windows), "
|
|
"TextEdit (Mac), eller Visual Studio Code."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:"
|
|
msgstr "Ta bort följande tre textrader från filen :file:`login.ts`:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta tar bort domänbegränsningen `odoo.com` från Gmail Plugin-programmet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
|
"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the "
|
|
":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to "
|
|
"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ZIP-filen går du sedan till :menuselection:`mail-client-extensions-master "
|
|
"--> gmail`, och öppnar filen som heter :guilabel:`appsscript.json`. I "
|
|
"avsnittet :guilabel:`urlFetchWhitelist` ersätter du alla referenser till "
|
|
"`odoo.com` med Odoo-kundens unika serverdomän."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called "
|
|
":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` "
|
|
"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"I samma :guilabel:`gmail`-mapp öppnar du sedan filen som heter "
|
|
":guilabel:`README.md`. Följ instruktionerna i filen :guilabel:`README.md` "
|
|
"för att skicka Gmail Plugin-filerna som ett Google-projekt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the "
|
|
"instructions on the :guilabel:`README.md` file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datorn måste kunna köra Linux-kommandon för att kunna följa instruktionerna "
|
|
"i filen :guilabel:`README.md`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/gmail.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user "
|
|
"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and "
|
|
":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-"
|
|
"on` to install the Gmail Plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dela sedan Google Project med det Gmail-konto som användaren vill ansluta "
|
|
"till Odoo. Klicka sedan på :guilabel:`Publish` och :guilabel:`Deploy from "
|
|
"manifest`. Slutligen klickar du på :guilabel:`Installera tillägget` för att "
|
|
"installera Gmail Plugin."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:3
|
|
msgid "Outlook Plugin"
|
|
msgstr "Plugin för Outlook"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute "
|
|
"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for "
|
|
"the creation of an opportunity from the email panel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outlook gör det möjligt för tredjepartsapplikationer att ansluta för att "
|
|
"utföra databasåtgärder från e-postmeddelanden. Odoo har ett plugin för "
|
|
"Outlook som gör det möjligt att skapa en möjlighet från e-postpanelen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:10
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config.rst:5
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:22
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:24
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both"
|
|
" on Odoo and Outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` måste konfigureras både på Odoo"
|
|
" och Outlook."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:17
|
|
msgid "Enable Mail Plugin"
|
|
msgstr "Aktivera Mail-plugin"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to "
|
|
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable "
|
|
":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera först funktionen *Mail Plugin* i databasen. Gå till "
|
|
":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Integrationer`,"
|
|
" aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och :guilabel:`Spara` konfigurationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:25
|
|
msgid "Install the Outlook Plugin"
|
|
msgstr "Installera plugin-programmet för Outlook"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following"
|
|
" XML file to upload later: "
|
|
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
|
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladda ner (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) följande "
|
|
"XML-fil för senare uppladdning: "
|
|
"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml "
|
|
"<https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this,"
|
|
" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and "
|
|
"select :guilabel:`Get Add-ins`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna sedan Outlook-brevlådan och välj ett e-postmeddelande. När du har "
|
|
"slutfört detta klickar du på knappen :guilabel:`Mera åtgärder` längst upp "
|
|
"till höger och väljer :guilabel:`Get Add-ins`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "More actions button in Outlook"
|
|
msgstr "Knappen Fler åtgärder i Outlook"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"For locally installed versions of Microsoft Outlook, access the "
|
|
":guilabel:`Get Add-ins` menu item while in preview mode (**not** with a "
|
|
"message open). First, click on the :guilabel:`... (ellipsis)` icon in the "
|
|
"upper right of the previewed message, then scroll down, and click on "
|
|
":guilabel:`Get Add-ins`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter detta steg, välj :guilabel:`Mina tillägg` fliken på vänster sida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "My add-ins in Outlook"
|
|
msgstr "Mina tillägg i Outlook"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ "
|
|
"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Under :guilabel:`Custom add-ins` längst ner klickar du på :guilabel:`+ Add a"
|
|
" custom add-in`, och sedan på :guilabel:`Add from file...`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "Custom add-ins in Outlook"
|
|
msgstr "Anpassade tillägg i Outlook"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and "
|
|
"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on "
|
|
":guilabel:`Install`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För nästa steg, bifoga filen `manifest.xml` som laddats ner ovan och tryck "
|
|
"på :guilabel:`OK`. Läs sedan varningen och klicka på :guilabel:`Install`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "Custom add-in installation warning in Outlook"
|
|
msgstr "Varning för installation av anpassade tillägg i Outlook"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:67
|
|
msgid "Connect the database"
|
|
msgstr "Anslut databasen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email "
|
|
"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the "
|
|
"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu kommer Outlook att vara ansluten till Odoo-databasen. Öppna först ett "
|
|
"e-postmeddelande i Outlook-brevlådan, klicka på knappen :guilabel:`Mera "
|
|
"åtgärder` längst upp till höger och välj :guilabel:`Odoo för Outlook`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "Odoo for Outlook add-in button"
|
|
msgstr "Odoo för Outlook tilläggsknapp"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, "
|
|
"click on :guilabel:`Login`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den högra panelen kan nu visa **Företagsinsikter**. Längst ner klickar du på"
|
|
" :guilabel:`Login`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "Logging in the Odoo database"
|
|
msgstr "Logga in i Odoo-databasen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests "
|
|
"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid "
|
|
"credits <mail_plugins/pricing>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endast ett begränsat antal **Företagsinsikter** (*Lead Enrichment*) är "
|
|
"tillgängliga som en testdatabas. Denna funktion kräver :ref:`förbetalda "
|
|
"krediter <mail_plugins/prissättning>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the "
|
|
"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings "
|
|
"also change if the browser is in \"Incognito\" mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om panelen fortfarande är tom efter en kort stund är det möjligt att "
|
|
"webbläsarens cookie-inställningar hindrade den från att laddas. Observera "
|
|
"att dessa inställningar också ändras om webbläsaren är i \"inkognitoläge\"."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's "
|
|
"plugin page."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att åtgärda problemet, konfigurera webbläsaren så att den alltid "
|
|
"tillåter cookies på Odoo's plugin-sida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide"
|
|
" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
|
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ and adding "
|
|
"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use "
|
|
"cookies`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För Google Chrome, ändra webbläsarens cookie-inställningar genom att följa "
|
|
"guiden på: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 "
|
|
"<https://support.google.com/chrome/answer/95647>`_ och lägg till "
|
|
"`download.odoo.com` i listan över :guilabel:`Sajter som alltid kan använda "
|
|
"cookies`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:100
|
|
msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again."
|
|
msgstr "När detta är klart måste Outlook-panelen öppnas igen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:102
|
|
msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`."
|
|
msgstr "Ange nu Odoo-databasens URL och klicka på :guilabel:`Login`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "Entering the Odoo database URL"
|
|
msgstr "Ange URL för Odoo-databasen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:108
|
|
msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window."
|
|
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Allow` för att öppna popup-fönstret."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "New window pop-up warning"
|
|
msgstr "Popup-varning för nytt fönster"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on "
|
|
":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om användaren inte är inloggad i databasen anger du "
|
|
"autentiseringsuppgifterna. Klicka på :guilabel:`Allow` för att låta Outlook "
|
|
"Plugin ansluta till databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database"
|
|
msgstr "Tillåter Outlook Plugin att ansluta till en databas"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:124
|
|
msgid "Add a shortcut to the plugin"
|
|
msgstr "Lägg till en genväg till pluginet"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. "
|
|
"However, to save time, it's possible to add it next to the other default "
|
|
"actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard kan Outlook Plugin öppnas från menyn *Mera åtgärder*. Men för "
|
|
"att spara tid är det möjligt att lägga till den bredvid de andra "
|
|
"standardåtgärderna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on "
|
|
":guilabel:`View all Outlook settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Outlook-brevlådan klickar du på :guilabel:`Inställningar` och sedan på "
|
|
":guilabel:`Visa alla Outlook-inställningar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "Viewing all Outlook settings"
|
|
msgstr "Visa alla Outlook-inställningar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on "
|
|
":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu, välj :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, klicka på "
|
|
":guilabel:`Odoo for Outlook`, och sedan :guilabel:`Save`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst-1
|
|
msgid "Odoo for Outlook customized action"
|
|
msgstr "Odoo för Outlook anpassad åtgärd"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:143
|
|
msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed."
|
|
msgstr "Efter detta steg öppnar du ett e-postmeddelande; genvägen ska visas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:150
|
|
msgid "Using the plugin"
|
|
msgstr "Använda plugin-programmet"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/mail_plugins/outlook.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done"
|
|
" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to "
|
|
":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side"
|
|
" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` "
|
|
"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the "
|
|
"Odoo database will populate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu när insticksprogrammet är installerat och fungerar är allt som behöver "
|
|
"göras för att skapa en lead att klicka på `O` [Odoo-ikonen] eller navigera "
|
|
"till :guilabel:`More actions` och klicka på :guilabel:`Odoo for Outlook`. "
|
|
"Sidopanelen visas på höger sida, och under :guilabel:`Opportunities` klickar"
|
|
" du på :guilabel:`New`. Ett nytt fönster med den skapade möjligheten i Odoo-"
|
|
"databasen fylls i."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:3
|
|
msgid "Unsplash"
|
|
msgstr "Unsplash"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Unsplash** är ett erkänt bibliotek för stockfotografier som är integrerat "
|
|
"med Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash "
|
|
"pictures without configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om din databas ligger på **Odoo Online** kan du komma åt Unsplash-bilder "
|
|
"utan konfiguration."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om din databas finns på **Odoo.sh eller on-premise**, fortsätt enligt "
|
|
"följande:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash "
|
|
"account <https://unsplash.com>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att **generera en Unsplash-åtkomstnyckel**, skapa eller logga in på ett "
|
|
"`Unsplash-konto <https://unsplash.com>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Access your `applications dashboard "
|
|
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, click :guilabel:`New "
|
|
"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till din `applications dashboard "
|
|
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_, klicka på :guilabel:`New "
|
|
"Application`, markera alla kryssrutor och klicka på :guilabel:`Accept "
|
|
"terms`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with"
|
|
" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as"
|
|
" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click "
|
|
":guilabel:`Create application`."
|
|
msgstr ""
|
|
"I popup-fönstret anger du ditt :guilabel:`Application Name`, som börjar med "
|
|
"prefixet `Odoo:` (t.ex. `Odoo: connection`), så att Unsplash känner igen det"
|
|
" som en Odoo-instans. Lägg sedan till en :guilabel:`Description` och klicka "
|
|
"på :guilabel:`Create application`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section"
|
|
" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
|
msgstr ""
|
|
"På sidan med information om applikationen bläddrar du ner till avsnittet "
|
|
":guilabel:`Keys` och kopierar :guilabel:`Access Key` och "
|
|
":guilabel:`Application ID`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the "
|
|
":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash "
|
|
":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Odoo går du till :menuselection:`General Settings` och aktiverar "
|
|
"funktionen :guilabel:`Unsplash Image Library`. Ange sedan Unsplash "
|
|
":guilabel:`Access Key` och :guilabel:`Application ID`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/integrations/unsplash.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of "
|
|
"50 Unsplash requests per hour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som icke-Odoo Online-användare är du begränsad till en testnyckel med högst "
|
|
"50 Unsplash-förfrågningar per timme."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot.rst:8
|
|
msgid "Internet of Things (IoT)"
|
|
msgstr "Sakernas Internet (IoT)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is"
|
|
" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open"
|
|
" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open "
|
|
"standard that specifies information exchange for industrial communication on"
|
|
" devices, between machines and between systems. This includes communication "
|
|
"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open "
|
|
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with "
|
|
"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. "
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the "
|
|
"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, "
|
|
"and for things like building automation, packaging, utilities, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokollet OPC (Open Platform Communications) Unified Architecture (UA) "
|
|
"stöds nu av :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. :abbr:`OPC (Open "
|
|
"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` är en öppen "
|
|
"standard som specificerar informationsutbyte för industriell kommunikation "
|
|
"på enheter, mellan maskiner och mellan system. Detta inkluderar "
|
|
"kommunikation mellan informationsteknik och operativ teknik. :abbr:`OPC "
|
|
"(Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` kan "
|
|
"användas med vilken mjukvaruplattform som helst, på en mängd olika enheter "
|
|
"och distribueras på ett säkert sätt. :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen "
|
|
"har blivit en del av Industry 4.0-standarden och kan användas i en mängd "
|
|
"olika branscher och för saker som byggnadsautomation, förpackningar, verktyg"
|
|
" etc."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:3
|
|
msgid "Connect an IoT box to Odoo"
|
|
msgstr "Anslut en IoT-box till Odoo"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for "
|
|
"the connection of input and output devices to an Odoo database. An "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to "
|
|
"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A "
|
|
"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
"En IoT-box (Internet of Things) är en mikrodatorenhet som gör det möjligt "
|
|
"att ansluta in- och utmatningsenheter till en Odoo-databas. För att kunna "
|
|
"använda :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med en säker anslutning krävs"
|
|
" en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxprenumeration. En dator krävs också "
|
|
"för att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:11
|
|
msgid "`IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
|
msgstr "IoT Box FAQ <https://www.odoo.com/app/iot-faq>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by "
|
|
":ref:`installing the IoT app <general/install>` on the Odoo database through"
|
|
" the :menuselection:`Apps` application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Börja :abbr:`IoT (Internet of Things)`-konfigurationsprocessen genom att "
|
|
":ref:`installera IoT-appen <general/install>` på Odoo-databasen via "
|
|
"applikationen :menuselection:`Apps`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
|
msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database."
|
|
msgstr "Appen Internet of Things (IoT) i Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app "
|
|
"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in "
|
|
"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"När *IoT-appen* har installerats navigerar du till :menuselection:`IoT app "
|
|
"--> IoT Boxes` och klickar sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i "
|
|
"det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
|
msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database."
|
|
msgstr "Ansluta en IoT-box till Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the "
|
|
"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet"
|
|
" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection <iot_connect/ethernet>`"
|
|
" or via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det finns två rekommenderade sätt att ansluta :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxen till databasen när *IoT app* är installerad. Följ stegen i "
|
|
"något av de två följande avsnitten för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen via :ref:` trådbunden ethernet-anslutning "
|
|
"<iot_connect/ethernet>` eller via :ref:`WiFi <iot_connect/wifi>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
|
msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection."
|
|
msgstr "Anslutningssteg för en trådbunden anslutning eller WiFi-anslutning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is "
|
|
"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :ref:`flashed <iot/config/flash>` "
|
|
"with the most up-to-date disk image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den diskavbildning som :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens SD-kort är "
|
|
"formaterat med är unik för den version av Odoo-databasen som :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` boxen körs på. Se till att :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxen är :ref:`flashad <iot/config/flash>` med den mest uppdaterade"
|
|
" diskavbildningen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:46
|
|
msgid "Ethernet connection"
|
|
msgstr "Ethernet-anslutning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
|
" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet "
|
|
"port; RJ-45)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen"
|
|
" via en ethernet-kabel till Odoo-databasen (via ethernet-porten; RJ-45)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box"
|
|
" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, "
|
|
"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box into a power source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut först alla trådbundna enheter till :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen (Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-enheter, etc.)."
|
|
" Som ett minimum bör en HDMI-skärm vara ansluten. Anslut sedan :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` boxen till en strömkälla."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* "
|
|
"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omedelbart efter att enheten har slagits på och startat upp, läs "
|
|
"*parningskoden* från skärmen eller från utskriften från en kvittoskrivare "
|
|
"som är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the "
|
|
"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 "
|
|
"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by "
|
|
"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it"
|
|
" back in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard visar :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen *parningskoden* i "
|
|
"högst 5 minuter efter att enheten har startats upp. Efter 5 minuter "
|
|
"försvinner *pairing code* av säkerhetsskäl och :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxen måste startas om manuellt genom att koppla ur enheten från "
|
|
"strömkällan i tio sekunder och sedan koppla in den igen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then "
|
|
"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
|
" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For "
|
|
"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"homepage visit :ref:`iot_connect/token`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ingen skärm är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, kan "
|
|
"*parningskoden* nås från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida "
|
|
"genom att klicka på :guilabel:`POS Display` knappen. För instruktioner om "
|
|
"hur du kommer åt :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida besök "
|
|
":ref:`iot_connect/token`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and "
|
|
"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left "
|
|
"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing "
|
|
"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the "
|
|
":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT "
|
|
"Boxes` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` på datorn och klicka "
|
|
"sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i det övre vänstra hörnet av "
|
|
":menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel. Ange *parningskoden* i fältet "
|
|
":guilabel:`Pairing Code` och klicka på knappen :guilabel:`Pair`. Databasen "
|
|
"kommer nu att länka till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och den "
|
|
"kommer att visas på :menuselection:`IoT Boxes` sidan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:79
|
|
msgid "WiFi connection"
|
|
msgstr "WiFi anslutning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
|
" box via a WiFi connection to the Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"via en WiFi-anslutning till Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT"
|
|
" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, "
|
|
"etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera först att det inte finns någon Ethernet-kabel ansluten till "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Anslut sedan alla trådbundna enheter"
|
|
" till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen (:abbr:`USB (Universal Serial "
|
|
"Bus)`-enheter, etc.)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app"
|
|
" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in"
|
|
" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then"
|
|
" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as "
|
|
"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har anslutit enheterna ansluter du :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen till en strömkälla. Navigera till :menuselection:`IoT app -->"
|
|
" IoT Boxes` på datorn och klicka sedan på knappen :guilabel:`Connect` som "
|
|
"finns i det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` "
|
|
"instrumentpanel. Kopiera sedan :guilabel:`Token` från avsnittet "
|
|
":guilabel:`WiFi-anslutning` eftersom detta senare kommer att användas för "
|
|
"att länka Odoo-databasen till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:94
|
|
msgid ""
|
|
"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to"
|
|
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network "
|
|
"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with "
|
|
"`IoTBox-xxxxxxxxxx`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tillbaka på datorn, navigera till tillgängliga WiFi-nätverk och anslut till "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-nätverk. WiFi-nätverket som "
|
|
"sprids av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen börjar med `IoTBox-"
|
|
"xxxxxxxxxx`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
|
msgid "WiFi networks available on the computer."
|
|
msgstr "Tillgängliga WiFi-nätverk på datorn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser "
|
|
"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` "
|
|
"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the "
|
|
"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then "
|
|
"click on :guilabel:`Next`."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du ansluter till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, kommer en "
|
|
"webbläsare automatiskt att omdirigeras till :menuselection:`Configure Iot "
|
|
"Box` wizard. Namnge :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, klistra sedan in"
|
|
" det tidigare kopierade *token* i :guilabel:`Server Token` fältet, och "
|
|
"klicka sedan på :guilabel:`Next`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
|
msgid "Enter the server token into the IoT box."
|
|
msgstr "Ange serverns token i IoT-rutan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't "
|
|
"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token "
|
|
"<iot_connect/token>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-anslutningsguide inte "
|
|
"startar, se dokumentationen om :ref:`anslutning med en token "
|
|
"<iot_connect/token>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"will connect with (enter the password if there is one) and click on "
|
|
":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the"
|
|
" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be "
|
|
"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not"
|
|
" happen automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj nu det WiFi-nätverk som :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ska "
|
|
"ansluta till (ange lösenordet om det finns ett) och klicka på "
|
|
":guilabel:`Connect`. Vänta några sekunder så kommer webbläsaren att "
|
|
"omdirigeras till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida. Datorn kan"
|
|
" behöva återanslutas manuellt till den ursprungliga WiFi-anslutningen om "
|
|
"detta inte sker automatiskt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
|
msgid "Configuring the WiFi for the IoT box."
|
|
msgstr "Konfigurera WiFi för IoT-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should "
|
|
"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo"
|
|
" database."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har slutfört varje steg ska rutan :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"visas när du navigerar till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` i Odoo-"
|
|
"databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst-1
|
|
msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database."
|
|
msgstr "IoT-boxen har framgångsrikt konfigurerats i Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted "
|
|
"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*"
|
|
" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back "
|
|
"into the power source after ten seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan behöva startas om manuellt efter "
|
|
"lyckad anslutning via WiFi för att boxen ska visas i *IoT-appen* i Odoo-"
|
|
"databasen. Det gör du genom att koppla ur enheten och koppla tillbaka den "
|
|
"till strömkällan efter tio sekunder."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:139
|
|
msgid "Manually connecting the IoT box using the token"
|
|
msgstr "Anslut IoT-boxen manuellt med hjälp av token"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:141
|
|
msgid ""
|
|
"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a "
|
|
"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app "
|
|
"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`."
|
|
msgstr ""
|
|
"En manuell anslutning av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-appen kan göras med *token*, från en dator."
|
|
" Du hittar *token* genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT "
|
|
"Boxes` och klicka på :guilabel:`Connect`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an "
|
|
"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the "
|
|
":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)` box homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under avsnittet :guilabel:`WiFi-anslutning` på sidan :guilabel:`Anslut en "
|
|
"IoT-box` som visas klickar du på :guilabel:`Kopiera` till höger om "
|
|
":guilabel:`Token`. Denna token kommer att matas in på :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)` boxens hemsida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the "
|
|
":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as "
|
|
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet "
|
|
"connection)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida genom att ange "
|
|
":abbr:`IP (Internet Protocol)` adressen till :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box i ett webbläsarfönster från en dator på samma nätverk som "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box (helst via ethernet-anslutning)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router "
|
|
"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to,"
|
|
" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adressen :abbr:`IP (Internet Protocol)` kan nås via routerns adminkonsol som"
|
|
" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är ansluten till, eller genom att "
|
|
"ansluta en kvittoskrivare till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Ett "
|
|
"kvitto skrivs ut med :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens :abbr:`IP "
|
|
"(Internet Protocol)`-adress på."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* "
|
|
"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. "
|
|
"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click "
|
|
":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link"
|
|
" to the Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"På :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, ange *token* under "
|
|
":guilabel:`Server` avsnittet genom att klicka på :guilabel:`Configure`. "
|
|
"Klistra sedan in *token* i fältet :guilabel:`Server Token` och klicka på "
|
|
":guilabel:`Connect`. Boxen :abbr:`IoT (Internet of Things)` kommer då att "
|
|
"länkas till Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:167
|
|
msgid "IoT box schema"
|
|
msgstr "Schema för IoT-box"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:170
|
|
msgid "Raspberry Pi 4"
|
|
msgstr "Raspberry Pi 4"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:174
|
|
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels."
|
|
msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema med etiketter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:177
|
|
msgid "Raspberry Pi 3"
|
|
msgstr "Raspberry Pi 3"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/connect.rst:181
|
|
msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels."
|
|
msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema med etiketter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:5
|
|
msgid "HTTPS certificate (IoT)"
|
|
msgstr "HTTPS-certifikat (IoT)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:8
|
|
msgid "What is HTTPS?"
|
|
msgstr "Vad är HTTPS?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of "
|
|
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to "
|
|
"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS "
|
|
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the "
|
|
"security of data transfer."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) är den säkra versionen av "
|
|
"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), som är det primära protokollet som "
|
|
"används för att skicka data fram och tillbaka mellan en webbläsare och en "
|
|
"webbplats. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` är krypterad "
|
|
"för att öka säkerheten vid dataöverföring."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption "
|
|
"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer "
|
|
"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* "
|
|
"(SSL)."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` använder ett "
|
|
"krypteringsprotokoll för att kryptera kommunikation. Protokollet kallas "
|
|
"*Transport Layer Security* (TLS), även om det tidigare var känt som *Secure "
|
|
"Sockets Layer* (SSL)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the "
|
|
"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure "
|
|
"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who"
|
|
" they say they are."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` sker genom överföring av "
|
|
":abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
|
"certifikat, som verifierar att en viss leverantör är den de utger sig för "
|
|
"att vara."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" "
|
|
"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` "
|
|
"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
|
"Secure)` connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"I denna dokumentation och i hela Odoo används termen \"HTTPS-certifikat\" "
|
|
"för att definiera det faktum att :abbr:`SSL (Secure Sockets "
|
|
"Layer)`-certifikatet är giltigt och tillåter en :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
|
"Transfer Protocol Secure)`-anslutning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:29
|
|
msgid "Why is it needed?"
|
|
msgstr "Varför behövs den?"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"In order to communicate with certain network devices (in particular for "
|
|
"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
|
"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
|
"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact "
|
|
"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att kunna kommunicera med vissa nätverksenheter (i synnerhet "
|
|
"betalterminaler) är det obligatoriskt att använda :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
|
"Transfer Protocol Secure)`. Om :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
|
"Secure)`-certifikatet inte är giltigt kommer vissa enheter inte att kunna "
|
|
"interagera med :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:37
|
|
msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Så här skaffar du ett HTTPS-certifikat (Hypertext Transfer Protocol Secure)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
|
"certificate is automatic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skapandet av :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet"
|
|
" sker automatiskt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to "
|
|
"`<https://www.odoo.com>`_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
|
"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box and database are eligible."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen skickar en specifik förfrågan till "
|
|
"`<https://www.odoo.com>`_ som skickar tillbaka :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
|
"Transfer Protocol Secure)`-certifikatet om :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen och databasen är kvalificerade."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:48
|
|
msgid "Internet of Things (IoT) eligibility"
|
|
msgstr "Sakernas internet (IoT) - stödberättigande"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The database should be a **production** instance. The database instance "
|
|
"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databasen ska vara en **produktions** instans. Databasinstansen får inte "
|
|
"vara en kopia, ett duplikat, en staging- eller en utvecklingsmiljö."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:52
|
|
msgid "The Odoo subscription must:"
|
|
msgstr "Odoo-prenumerationen måste:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:54
|
|
msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line."
|
|
msgstr "Ha en :guilabel:`IoT Box Subscription`-rad."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:55
|
|
msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`."
|
|
msgstr ":guilabel:`Status` måste vara :guilabel:`In Progress`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"If the subscription is linked to a `<https://www.odoo.com>`_ portal user "
|
|
"check the information on the portal subscription page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om prenumerationen är kopplad till en `<https://www.odoo.com>`_ "
|
|
"portalanvändare, kontrollera informationen på sidan för "
|
|
"portalprenumerationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
|
msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"."
|
|
msgstr "Odoo.com portalabonnemang filtrerade efter \"pågående\"."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the "
|
|
":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"I det här fallet anses båda prenumerationerna vara \"pågående\" eftersom "
|
|
":guilabel:`Filter By\\: Pågående` användes."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager "
|
|
"or Partner regarding the matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om prenumerationen är ifrågasatt, kontakta databasens Account Manager eller "
|
|
"Partner i ärendet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate "
|
|
"errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felsökning av HTTPS-certifikatfel (Hypertext Transfer Protocol Secure)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" "
|
|
"generation or reception, a specific error will code be given on the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om något går fel under processen för att skapa eller ta emot \"HTTPS-"
|
|
"certifikat\" kommer en specifik felkod att visas på :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxens startsida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for "
|
|
"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if"
|
|
" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of"
|
|
" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home "
|
|
"page to see if the error disappears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du går till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida kommer den att "
|
|
"kontrollera om det finns ett \"HTTPS-certifikat\" och kommer att försöka "
|
|
"generera det om det saknas. Om det uppstår ett fel på :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)` box startsida, uppdatera :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"startsida för att se om felet försvinner."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:84
|
|
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
|
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:88
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:101
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:132
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:149
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:166
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Anledning:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo "
|
|
"instance is not connected with the IoT box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationen för servern saknas. Med andra ord är Odoo-instansen inte "
|
|
"ansluten till IoT-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:114
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:137
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:159
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:170
|
|
msgid "Solution:"
|
|
msgstr "Lösning:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:91
|
|
msgid "Ensure that the server is configured."
|
|
msgstr "Kontrollera att servern är konfigurerad."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:94
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:121
|
|
msgid ":doc:`/applications/general/iot/config/connect`"
|
|
msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/iot/config/connect`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:97
|
|
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
|
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS "
|
|
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett ohanterat fel uppstod när man försökte läsa det befintliga :abbr:`HTTPS "
|
|
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
|
"certificate file is readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
|
"Secure)`-certifikatfilen är läsbar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:107
|
|
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
|
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is "
|
|
"missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontraktet och/eller databasen :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` "
|
|
"saknas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to "
|
|
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to "
|
|
":guilabel:`Credential`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se till att båda värdena är konfigurerade som avsett. För att ändra dem, gå "
|
|
"till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida, och navigera till "
|
|
":guilabel:`Credential`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:117
|
|
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
|
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"tried to reach `<https://www.odoo.com>`_. The causes are likely due to the "
|
|
"network infrastructure/configuration:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett oväntat fel inträffade när :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen "
|
|
"försökte nå `<https://www.odoo.com>`_. Orsakerna beror sannolikt på "
|
|
"nätverksinfrastrukturen/konfigurationen:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen har inte tillgång till internet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
|
"communicate with `<https://www.odoo.com>`_. This may be due to network "
|
|
"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network "
|
|
"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nätverket tillåter inte :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att "
|
|
"kommunicera med `<https://www.odoo.com>`_. Detta kan bero på att "
|
|
"nätverksenheter förhindrar kommunikationen (brandväggar, etc.) eller "
|
|
"nätverkskonfigurationen (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"More information regarding the error that occurred can be found in the full "
|
|
"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
|
" box logs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mer information om felet som uppstod finns i den fullständiga informationen "
|
|
"om undantaget från begäran, som finns i :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxens loggar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
|
"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo "
|
|
"support's service scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår."
|
|
" Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen och går utöver Odoo-"
|
|
"supportens serviceomfattning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:140
|
|
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
|
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"The IoT-box was able to reach `<https://www.odoo.com>`_ but received an "
|
|
"unusual `HTTP response (status codes) <https://developer.mozilla.org/en-"
|
|
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"IoT-boxen kunde nå `<https://www.odoo.com>`_ men fick ett ovanligt `HTTP-"
|
|
"svar (statuskoder) <https://developer.mozilla.org/en-"
|
|
"US/docs/Web/HTTP/Status>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, "
|
|
"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the"
|
|
" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna felkod kommer också att ge HTTP-svarets statuskoder. Om felet till "
|
|
"exempel är `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` betyder det att sidan "
|
|
"returnerade ett 404-fel, vilket är koden \"Page Not Found\"."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:152
|
|
msgid ""
|
|
"Check if `<https://www.odoo.com>`_ is down using a web browser, as it's "
|
|
"possible that it is down due to maintenance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera om `<https://www.odoo.com>`_ är nere med hjälp av en webbläsare,"
|
|
" eftersom det är möjligt att det är nere på grund av underhåll."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"If `<https://www.odoo.com>`_ is down due to maintenance, unfortunately there"
|
|
" is nothing that can be done but instead wait for it to recover."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om `<https://www.odoo.com>`_ är nere på grund av underhåll finns det tyvärr "
|
|
"inget man kan göra utan istället vänta på att den återhämtar sig."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"If `<https://www.odoo.com>`_ is not down due to maintenance, open a `support"
|
|
" ticket <https://www.odoo.com/help>`_ on the matter. Ensure that the 3 "
|
|
"digits status code next to the code error is included in the support ticket."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om `<https://www.odoo.com>`_ inte är nere på grund av underhåll, öppna ett "
|
|
"`supportärende <https://www.odoo.com/help>`_ i ärendet. Se till att den "
|
|
"3-siffriga statuskoden bredvid felkoden finns med i supportärendet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:162
|
|
msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
|
msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach "
|
|
"`<https://www.odoo.com>`_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS "
|
|
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kunde nå `<https://www.odoo.com>`_ "
|
|
"men den vägrade att leverera :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
|
"Secure)` certifikatet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:169
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are "
|
|
"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
|
|
"<iot/iot-eligibility>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och databasen är "
|
|
"berättigade till ett certifikat: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility "
|
|
"<iot/iot-eligibility>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:173
|
|
msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct"
|
|
msgstr "Hur man säkerställer att HTTPS-certifikatet är korrekt"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS "
|
|
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
|
|
" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` "
|
|
"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` "
|
|
"application on that specific device's form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om certifikatet har använts framgångsrikt kommer en ny :abbr:`HTTPS "
|
|
"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`"
|
|
" för :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen som slutar med `.odoo-iot.com` "
|
|
"att visas i Odoo-databasen, inuti :menuselection:`IoT` applikationen på den "
|
|
"specifika enhetens formulär."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
|
msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain."
|
|
msgstr "Odoo IoT app IoT box med .odoo-iot.com domän."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a"
|
|
" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will "
|
|
"be established."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du navigerar till :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` i en webbläsare"
|
|
" kommer en säker :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
|
"anslutning att upprättas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
|
msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser."
|
|
msgstr "Exempel på giltiga SSL-certifikatuppgifter i webbläsaren."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is "
|
|
"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hänglås i Chrome på Windows 10 som visar att förbindelsen är säkrad i "
|
|
":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS "
|
|
"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information"
|
|
" regarding the certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"IoT-boxens hemsida kommer nu att visa en `OK` status bredvid `HTTPS "
|
|
"certifikat`. När du klickar på ikonen i rullgardinsmenyn visas information "
|
|
"om certifikatet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst-1
|
|
msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status."
|
|
msgstr "IoT-boxens startsida med HTTPS-certifikatets OK-status."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:202
|
|
msgid "Domain Name System (DNS) issue"
|
|
msgstr "Problem med DNS (Domain Name System)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:204
|
|
msgid ""
|
|
"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its "
|
|
":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: "
|
|
"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely "
|
|
"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it "
|
|
"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like "
|
|
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan nås från sin :abbr:`IP "
|
|
"(Intrernet Protocol)` adress men inte den Odoo tilldelade domänen: `.odoo-"
|
|
"iot.com`; då har :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen troligen ett "
|
|
":abbr:`DNS (Domain Name System)` problem. I vissa webbläsare visas en felkod"
|
|
" som nämner :abbr:`DNS (Domain Name System)` (t.ex. "
|
|
"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in"
|
|
" different browsers:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa :abbr:`DNS (Domain Name System)`-problem kan visas på följande sätt i "
|
|
"olika webbläsare:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:213
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Krom"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:219
|
|
msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10."
|
|
msgstr "DNS-problem i webbläsaren Chrome på Windows 10."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:222
|
|
msgid "Firefox"
|
|
msgstr "Firefox"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:228
|
|
msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10."
|
|
msgstr "DNS-problem i webbläsaren Firefox på Windows 10."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:230
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Kant"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:0
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:236
|
|
msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10."
|
|
msgstr "DNS-problem i webbläsaren Edge på Windows 10."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:240
|
|
msgid "Domain Name System (DNS) issue solution"
|
|
msgstr "Lösning på problem med DNS (Domain Name System)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:242
|
|
msgid ""
|
|
"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually "
|
|
"changed, change the DNS to use `Google DNS "
|
|
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om routern tillåter att :abbr:`DNS (Domain Name System)` ändras manuellt, "
|
|
"ändra DNS till att använda `Google DNS "
|
|
"<https://developers.google.com/speed/public-dns>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:244
|
|
msgid ""
|
|
"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on"
|
|
" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using "
|
|
"`Google DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. This will "
|
|
"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT"
|
|
" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual "
|
|
"device configuration processes can be found on the website of the device's "
|
|
"manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om din router inte tillåter detta måste en ändring göras i :abbr:`DNS- "
|
|
"(Domain Name System)`-inställningarna på alla enheter som använder `Google "
|
|
"DNS <https://developers.google.com/speed/public-dns>`_. Detta måste göras på"
|
|
" **varje** enhet som planerar att interagera med :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxen (t.ex. dator, surfplatta eller telefon). De enskilda "
|
|
"enhetskonfigurationsprocesserna finns på webbplatsen för tillverkaren av "
|
|
"enheten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:252
|
|
msgid ""
|
|
"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals "
|
|
"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as"
|
|
" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Andra :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheter som betalningsterminaler "
|
|
"kommer troligen inte att behöva ändra sina :abbr:`DNS (Domain Name "
|
|
"System)`-inställningar eftersom de redan är konfigurerade med anpassade "
|
|
":abbr:`DNS (Domain Name System)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/https_certificate_iot.rst:257
|
|
msgid ""
|
|
"Consult with your system or network administrator should this issue arise. "
|
|
"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond "
|
|
"Odoo support's service scope."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår."
|
|
" Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen, och den går utöver Odoo-"
|
|
"supportens serviceomfattning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:3
|
|
msgid "Use an IoT box with a PoS"
|
|
msgstr "Använd en IoT-box med en PoS"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:6
|
|
msgid "Prerequisites"
|
|
msgstr "Förkunskapskrav"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:8
|
|
msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:"
|
|
msgstr "Kontrollera före start att följande utrustning finns tillgänglig:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:10
|
|
msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter."
|
|
msgstr "En :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med sin strömadapter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:11
|
|
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser."
|
|
msgstr "En dator eller surfplatta med en uppdaterad webbläsare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* "
|
|
"applications installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo Online eller en Odoo-instans med applikationerna *Point of Sale* och "
|
|
"*IoT* installerade."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol)` (this is the default setting)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett lokalt nätverk konfigurerat med :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol)` (detta är standardinställningen)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already "
|
|
"built in)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En RJ45 Ethernet-kabel (valfri, men att föredra framför WiFi, som redan är "
|
|
"inbyggt)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash "
|
|
"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of "
|
|
"supported hardware can be found on the `POS Hardware page "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/point-of-sale-hardware>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Någon av de hårdvaror som stöds (kvittoskrivare, streckkodsläsare, "
|
|
"kassalåda, betalterminal, våg, kunddisplay, etc.). Listan över hårdvara som "
|
|
"stöds finns på sidan `POS Hardware <https://www.odoo.com/page/point-of-sale-"
|
|
"hardware>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:25
|
|
msgid "A suggested configuration for a point of sale system."
|
|
msgstr "En föreslagen konfiguration för ett kassasystem."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to"
|
|
" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do "
|
|
"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) "
|
|
"box to the Odoo database <connect>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ansluta hårdvara till :abbr:`PoS (Point of Sale)`, är det första "
|
|
"steget att ansluta en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box till databasen. "
|
|
"För att göra detta, följ dessa instruktioner: :doc:`Anslut en IoT-box "
|
|
"(Internet of Things) till Odoo-databasen <connect>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
|
" box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut sedan kringutrustningen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:37
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "Enhetens namn"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:38
|
|
msgid "Instructions"
|
|
msgstr "Instruktioner"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:39
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:66
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Skrivare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` "
|
|
"port or to the network, and power it on. Refer to "
|
|
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut en kvittoskrivare som stöds till en :abbr:`USB-port (Universal Serial"
|
|
" Bus)` eller till nätverket, och slå på strömmen. Se "
|
|
":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:43
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:560
|
|
msgid "Cash drawer"
|
|
msgstr "Kassalåda"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:44
|
|
msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable."
|
|
msgstr "Kassalådan ska anslutas till skrivaren med en RJ25-kabel."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:45
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:508
|
|
msgid "Barcode scanner"
|
|
msgstr "Streckkodsläsare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with "
|
|
"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default "
|
|
"configuration of the barcode scanner."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att streckkodsläsaren ska vara kompatibel måste den avsluta streckkoder "
|
|
"med tecknet `ENTER` (nyckelkod 28). Detta är troligen "
|
|
"standardkonfigurationen för streckkodsläsaren."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:48
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:571
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Trappor"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:49
|
|
msgid "Connect the scale and power it on. Refer to :doc:`../devices/scale`."
|
|
msgstr "Anslut vågen och slå på strömmen. Se :doc:`../devices/scale`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:51
|
|
msgid "Customer display"
|
|
msgstr "Kunddisplay"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the "
|
|
":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to :doc:`../devices/screen`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut en skärm till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen för att visa "
|
|
":abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningen. Se :doc:`../enheter/skärm`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:54
|
|
msgid "Payment terminal"
|
|
msgstr "Betalningsterminal"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment "
|
|
"terminals documentation "
|
|
"</applications/sales/point_of_sale/payment_methods>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur anslutningen går till beror på vilken terminal du använder. Se "
|
|
":doc:`dokumentationen för betalterminaler "
|
|
"</applikationer/försäljning/point_of_sale/betalningsmetoder>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to "
|
|
"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to "
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the "
|
|
":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this "
|
|
":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"När detta är klart ansluter du :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till "
|
|
":menuselection:`PoS`-applikationen. Detta gör du genom att gå till "
|
|
":menuselection:`PoS --> Konfiguration --> PoS`, markera alternativet "
|
|
":guilabel:`IoT Box` och välja de enheter som ska användas i denna :abbr:`PoS"
|
|
" (Point of Sale)`. :guilabel:`Spara` ändringarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst-1
|
|
msgid "Configuring the connected devices in the POS application."
|
|
msgstr "Konfigurera de anslutna enheterna i POS-applikationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/pos.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be "
|
|
"launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"När installationen är klar kan en ny :abbr:`PoS (Point of Sale)`-session "
|
|
"startas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:3
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:127
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
msgstr "Felsökning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:6
|
|
msgid "IoT box connection"
|
|
msgstr "Anslutning till IoT-box"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:9
|
|
msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box"
|
|
msgstr "Det går inte att hitta parningskoden för att ansluta IoT-boxen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on "
|
|
"connected monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parningskoden ska skrivas ut på kvittoskrivare som är anslutna till "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och ska också visas på anslutna "
|
|
"bildskärmar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:14
|
|
msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:"
|
|
msgstr "Koden visas inte under följande omständigheter:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo "
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen är redan ansluten till en Odoo-"
|
|
"databas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är inte ansluten till Internet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:18
|
|
msgid ""
|
|
"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box has started. It is automatically removed from connected "
|
|
"displays when this time has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koden är endast giltig i 5 minuter efter att :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxen har startat. Den tas automatiskt bort från anslutna skärmar "
|
|
"när denna tid har löpt ut."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If"
|
|
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, "
|
|
"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box needs to be re-"
|
|
"flashed to update the image (see :ref:`Flashing the SD Card "
|
|
"<iot/config/flash>`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versionen av :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image är för gammal. Om "
|
|
"bilden av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är från en tidigare "
|
|
"version, måste SD-kortet i :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen flashas om"
|
|
" för att uppdatera bilden (se :ref:`Flasha SD-kortet <iot/config/flash>`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking that"
|
|
" a fixed green LED is showing next to the power port."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om inget av fallen ovan löser problemet kan du kontrollera att :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` boxen har startat korrekt, genom att kontrollera att "
|
|
"en fast grön LED lyser bredvid strömporten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:30
|
|
msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database"
|
|
msgstr "IoT-boxen är ansluten men visas inte i databasen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may "
|
|
"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the "
|
|
"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing "
|
|
"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"can reach the database and that the server does not use a multi-database "
|
|
"environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"När en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ansluter till en databas kan den"
|
|
" starta om. Om så är fallet kan det ta upp till fem minuter innan den visas "
|
|
"i databasen. Om :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen fortfarande inte "
|
|
"visas efter fem minuter, kontrollera att :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen kan nå databasen och att servern inte använder en miljö med "
|
|
"flera databaser."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a"
|
|
" browser and type in the database address."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att komma åt databasen från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, "
|
|
"öppna en webbläsare och skriv in databasens adress."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:41
|
|
msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached"
|
|
msgstr "IoT-boxen är ansluten till Odoo-databasen, men kan inte nås"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer "
|
|
"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och datorn som kör "
|
|
"webbläsaren finns i samma nätverk, eftersom :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen inte kan nås från en plats utanför det lokala nätverket."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:48
|
|
msgid "The HTTPS certificate does not generate"
|
|
msgstr "HTTPS-certifikatet genererar inte"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` "
|
|
"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription "
|
|
"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account "
|
|
"Manager will result in an unsecured connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att generera ett :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
|
"Secure)`-certifikat krävs en IoT-boxprenumeration för :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)`-boxen. Om du ansluter :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen "
|
|
"innan du har konfigurerat en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-prenumeration "
|
|
"för databasen och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med Account Manager"
|
|
" kommer det att leda till en osäkrad anslutning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
|
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this "
|
|
"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully "
|
|
"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router "
|
|
"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext "
|
|
"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessutom kan en brandvägg förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer "
|
|
"Protocol Secure)`-certifikatet genereras korrekt. Avaktivera i så fall "
|
|
"brandväggen tills certifikatet har genererats korrekt. Det bör också noteras"
|
|
" att vissa enheter, t.ex. en router som har en inbyggd brandvägg, kan "
|
|
"förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol "
|
|
"Secure)`-certifikatet genereras."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:63
|
|
msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
|
msgstr ":doc:`HTTPS-certifikat (IoT) <https_certificate_iot>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:69
|
|
msgid "The printer is not detected"
|
|
msgstr "Skrivaren har inte identifierats"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under "
|
|
":guilabel:`Printers`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en skrivare inte visas i enhetslistan, gå till :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box hemsida och se till att den är listad under "
|
|
":guilabel:`Printers`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "The IoT box Home Page landing page."
|
|
msgstr "IoT-boxens startsida för landningssidan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the "
|
|
":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the "
|
|
"printer is not present in the list, it is likely not connected properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om skrivaren inte finns på :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, "
|
|
"klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå till fliken "
|
|
":guilabel:`Administration` och klicka på :guilabel:`Add Printer`. Om "
|
|
"skrivaren inte finns med i listan är den troligen inte korrekt ansluten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:83
|
|
msgid "The printer outputs random text"
|
|
msgstr "Skrivaren matar ut slumpmässig text"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"For most printers, the correct driver should be automatically detected and "
|
|
"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might "
|
|
"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"För de flesta skrivare bör rätt drivrutin automatiskt identifieras och "
|
|
"väljas. I vissa fall räcker dock inte den automatiska "
|
|
"identifieringsmekanismen till, och om ingen drivrutin hittas kan skrivaren "
|
|
"skriva ut slumpmässiga tecken."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"The solution is to manually select the corresponding driver. On the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers "
|
|
"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the "
|
|
"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on "
|
|
":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and "
|
|
"*model* corresponding to the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösningen är att manuellt välja motsvarande drivrutin. På :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box hemsida, klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå"
|
|
" till :guilabel:`Printers` fliken och välj skrivaren i listan. I "
|
|
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Administration` klickar du på :guilabel:`Modify "
|
|
"Printer`. Följ stegen och välj *fabrikat* och *modell* som motsvarar "
|
|
"skrivaren."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Edit the printer connected to the IoT box."
|
|
msgstr "Redigera skrivaren som är ansluten till IoT-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a "
|
|
"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Epson och Star kvittoskrivare och Zebra etikettskrivare behöver ingen "
|
|
"drivrutin för att fungera. Kontrollera att ingen drivrutin är vald för dessa"
|
|
" skrivare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:104
|
|
msgid "Epson configuration special case"
|
|
msgstr "Epson konfiguration specialfall"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of "
|
|
"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer "
|
|
"models do not support this command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De flesta Epson-skrivare stöder utskrift av kvitton i Odoo :abbr:`POS (Point"
|
|
" of Sale)` med kommandot `GS v 0`. Följande Epson-skrivarmodeller stöder "
|
|
"dock inte detta kommando:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:109
|
|
msgid "TM-U220"
|
|
msgstr "TM-U220"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:110
|
|
msgid "TM-U230"
|
|
msgstr "TM-U230"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:111
|
|
msgid "TM-P60"
|
|
msgstr "TM-P60"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:112
|
|
msgid "TMP-P60II"
|
|
msgstr "TMP-P60II"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Undvik detta problem genom att konfigurera skrivaren så att den använder "
|
|
"kommandot `ESC *` istället."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:117
|
|
msgid "Process to force ESC * command"
|
|
msgstr "Process för att tvinga fram ESC *-kommando"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:120
|
|
msgid "Epson printer compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilitet med Epson-skrivare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:122
|
|
msgid ""
|
|
"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`"
|
|
" command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det första steget är att kontrollera om skrivaren är inkompatibel med "
|
|
"kommandot `GS v 0`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"`Epson GS v 0 documentation <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ for `GS v 0` "
|
|
"compatible printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Epson GS v 0 dokumentation <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php? content_id=94>`_ för `GS v 0` "
|
|
"kompatibla skrivare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:128
|
|
msgid ""
|
|
"`Epson ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ for `ESC *` "
|
|
"compatible printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"`Epson ESC * dokumentation <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php ?content_id=88>`_ för `ESC *` "
|
|
"kompatibla skrivare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following"
|
|
" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC "
|
|
"*` command to print, follow this process to configure the printer with the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om skrivaren inte är kompatibel med kommandot `ESC *` är följande process "
|
|
"inte möjlig. Om skrivaren är kompatibel med kommandot `ESC *` för utskrift, "
|
|
"följ denna process för att konfigurera skrivaren med :abbr:`IoT (Internet of"
|
|
" Things)` boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:136
|
|
msgid "IoT box configuration for ESC *"
|
|
msgstr "Konfiguration av IoT-box för ESC *"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:138
|
|
msgid ""
|
|
"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` "
|
|
"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by"
|
|
" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the "
|
|
":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att använda "
|
|
"kommandot `ESC *` för att skriva ut, gå till :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxens hemsida genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> "
|
|
"IoT Boxes`. Klicka sedan på :guilabel:`IP-adress` så kommer du direkt till "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:143
|
|
msgid "**Choosing the printer**"
|
|
msgstr "**Välja skrivare**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the "
|
|
"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> "
|
|
"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and "
|
|
"then click :guilabel:`Continue`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka nu på knappen :guilabel:`Printers server`. Detta kommer att "
|
|
"omdirigera webbläsaren till sidan *CUPS*. Gå sedan till "
|
|
":menuselection:`Administration --> Skrivare --> Lägg till skrivare`, välj "
|
|
"den skrivare som ska ändras och klicka sedan på :guilabel:`Continue`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:150
|
|
msgid ""
|
|
"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om skrivarens namn fortfarande är osäkert kan du vidta följande åtgärder:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:152
|
|
msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page."
|
|
msgstr "Notera de listade skrivarna på *CUPS*-sidan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:153
|
|
msgid "Turn the printer off and refresh the page."
|
|
msgstr "Stäng av skrivaren och uppdatera sidan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"Now compare the difference with the first list to see which printer "
|
|
"disappeared."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jämför nu skillnaden med den första listan för att se vilken skrivare som "
|
|
"försvunnit."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:155
|
|
msgid "Turn the printer back on and refresh the page again."
|
|
msgstr "Slå på skrivaren igen och uppdatera sidan igen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:156
|
|
msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears."
|
|
msgstr "Kontrollera listan igen för att se om skrivaren dyker upp igen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is "
|
|
"the name of the printer in question."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den skrivare som försvann och dyker upp igen på listan över skrivare är "
|
|
"namnet på skrivaren i fråga."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:161
|
|
msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
|
|
msgstr "Detta kan vara :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:163
|
|
msgid "**CUPS naming convention**"
|
|
msgstr "**CUPS namnkonvention**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the "
|
|
":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The "
|
|
"last two pieces of information do not need to be specific, however, the "
|
|
":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC"
|
|
" *` command."
|
|
msgstr ""
|
|
"`CUPS` frågar administratören om tre typer av information: :guilabel:`Name`,"
|
|
" :guilabel:`Description` och :guilabel:`Location`. De två sista uppgifterna "
|
|
"behöver inte vara specifika, men :guilabel:`Name` bör följa en viss "
|
|
"konvention för att fungera med kommandot `ESC *`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:170
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Name` should match this convention: "
|
|
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Name` bör följa denna konvention: "
|
|
"`<printer_name>__IMC_<param_1>_<param_2>_..._<param_n>__`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:173
|
|
msgid "A breakdown of the naming convention:"
|
|
msgstr "En uppdelning av namnkonventionen:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as"
|
|
" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`skrivare_namn`: Detta är skrivarens namn. Det kan vara vilket tecken som "
|
|
"helst så länge det inte innehåller `_`, `/`, `#` eller ` ` "
|
|
"(mellanslagstecken)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC "
|
|
"*`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`IMC`: Detta står för *Image Mode Column* (det förenklade namnet för `ESC "
|
|
"*`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:178
|
|
msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:"
|
|
msgstr "`param_1`: Detta står för den specifika parametern:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:180
|
|
msgid ""
|
|
"`SCALE<X>`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be"
|
|
" an integer describing the scale percentage that should be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"`SCALE<X>`: Bildens skala (med samma bildförhållande). `X` skall vara ett "
|
|
"heltal som beskriver den procentuella skalan som skall användas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:184
|
|
msgid ""
|
|
"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size."
|
|
msgstr ""
|
|
"`100` är den ursprungliga storleken, `50` är hälften så stor, `200` är "
|
|
"dubbelt så stor."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not"
|
|
" specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`LDV`: *Low Density Vertical* (sätts till *High Density Vertical* om inget "
|
|
"anges)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if"
|
|
" not specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"`LDH`: *Low Density Horizontal* (sätts till *High Density Horizontal* om "
|
|
"inget anges)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:190
|
|
msgid ""
|
|
"*Density* parameters might need to be configured in a particular way "
|
|
"depending on the printer model."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Density* parametrar kan behöva konfigureras på ett särskilt sätt beroende "
|
|
"på skrivarmodell."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"Visit `Epson's ESC * documentation <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ and click on the "
|
|
"printer model printer in the table above to see if the printer should set "
|
|
"these parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Besök `Epsons ESC*-dokumentation <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ och klicka på "
|
|
"skrivarmodellen i tabellen ovan för att se om skrivaren skall ställa in "
|
|
"dessa parametrar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:199
|
|
msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:"
|
|
msgstr "Nedan följer exempel på korrekt och felaktig namnformatering:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:201
|
|
msgid "Proper name formatting:"
|
|
msgstr "Korrekt namnformatering:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:203
|
|
msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
|
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:204
|
|
msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
|
msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result "
|
|
"might not have the expected printed output):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Felaktig namnformatering (detta förhindrar inte utskrift, men resultatet "
|
|
"kanske inte blir den förväntade utskriften):"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:209
|
|
msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces."
|
|
msgstr "`EPSON TMm 30II` -> Namnet får inte innehålla mellanslag."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:210
|
|
msgid ""
|
|
"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`."
|
|
msgstr ""
|
|
"`EPSONTMm30II` -> Namnet i sig är korrekt, men det kommer inte att använda "
|
|
"`ESC *`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:211
|
|
msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`."
|
|
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> Det här namnet saknar ändelsen `__`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing"
|
|
" parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> Parametern `XDV` matchar inte några befintliga "
|
|
"parametrar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale "
|
|
"value."
|
|
msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> Parametern `SCALE` saknar skalvärdet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:215
|
|
msgid "**Finish adding a printer**"
|
|
msgstr "**Avsluta lägga till en skrivare**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:217
|
|
msgid ""
|
|
"After setting the name of the printer with the appropriate naming "
|
|
"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value"
|
|
" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
|
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har angett skrivarens namn med lämplig namnkonvention klickar du på "
|
|
":guilabel:`Continue`. Ange sedan värdet :guilabel:`Make` till "
|
|
":guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange detta till "
|
|
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:221
|
|
msgid ""
|
|
"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything "
|
|
"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har slutfört dessa steg klickar du på :guilabel:`Lägg till skrivare`."
|
|
" Om allt gjordes korrekt bör sidan omdirigeras till sidan *Banners*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's "
|
|
"server (this could take a few minutes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid det här laget bör skrivaren ha skapats, nu behöver :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)` boxen bara upptäcka den och sedan synkronisera med Odoos server "
|
|
"(detta kan ta några minuter)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:227
|
|
msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**"
|
|
msgstr "**Att lägga till skrivaren i Odoo PoS**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it"
|
|
" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet"
|
|
" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> "
|
|
"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
"När skrivaren är synlig i Odoo-databasen, glöm inte att välja den i "
|
|
":abbr:`PoS (Point of Sale)`konfigurationen som :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-skrivare. Navigera till :menuselection:`Pos App --> Inställningar "
|
|
"--> Anslutna enheter --> IoT Box --> Kvittoskrivare --> Spara`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:235
|
|
msgid ""
|
|
"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or "
|
|
"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the"
|
|
" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set"
|
|
" up another printer from scratch to create one with modified parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om skrivaren har konfigurerats felaktigt (den skriver fortfarande ut "
|
|
"slumpmässig text eller kvittot är för stort eller litet), kan den inte "
|
|
"ändras via skrivarnamnet med *CUPS*. Istället kan ovanstående process "
|
|
"upprepas för att ställa in en annan skrivare från grunden för att skapa en "
|
|
"med modifierade parametrar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:240
|
|
msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**"
|
|
msgstr "**Exempel på installation av Epson TM-U220B-skrivare med ESC**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:245
|
|
msgid ""
|
|
"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B "
|
|
"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an "
|
|
"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in"
|
|
" theory):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande är ett exempel på felsökningsprocessen för en TM-U220B-skrivare med"
|
|
" hjälp av kommandot `ESC *`. Kvittot på bilden nedan är ett exempel på ett "
|
|
"kvitto som skrivs ut korrekt på grund av korrekt formatering (i teorin):"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database."
|
|
msgstr "Korrekt formaterad kvittobild från en demodatabas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:253
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will "
|
|
"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead "
|
|
"random characters will print:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Att försöka skriva ut detta kvitto direkt innan korrekt formatering kommer "
|
|
"inte att fungera eftersom TM-U220B skrivarmodellen inte stöder `GS v 0`. "
|
|
"Istället kommer slumpmässiga tecken att skrivas ut:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Printer paper with seemingly random characters."
|
|
msgstr "Skrivarpapper med till synes slumpmässiga tecken."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:260
|
|
msgid ""
|
|
"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take "
|
|
"the following steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gör så här för att konfigurera formateringen korrekt för Epson "
|
|
"TM-U220B-skrivarmodellen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:262
|
|
msgid ""
|
|
"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:"
|
|
" `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ and `ESC * "
|
|
"<https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, it can be seen that "
|
|
"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with "
|
|
"`ESC *`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efter att ha konsulterat Epsons webbplats för kompatibilitet för båda "
|
|
"kommandona: `GS v 0 <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=94>`_ och `ESC * "
|
|
"<https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_, kan det konstateras "
|
|
"att TM-U220B inte är kompatibel med `GS v 0`, men är kompatibel med `ESC *`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website."
|
|
msgstr "Epsons kompatibilitetsbedömning från Epsons webbplats."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:271
|
|
msgid ""
|
|
"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:"
|
|
msgstr ""
|
|
"När du lägger till skrivaren kommer *CUPS* att fråga vilken skrivare som ska"
|
|
" läggas till:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Administration menu, add printer selection."
|
|
msgstr "Administrationsmeny, lägg till val av skrivare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:277
|
|
msgid ""
|
|
"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
|
"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. "
|
|
"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under "
|
|
":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB "
|
|
"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By "
|
|
"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is "
|
|
"the printer in question."
|
|
msgstr ""
|
|
"I det här fallet är skrivaren ansluten via :abbr:`USB (Universal Serial "
|
|
"Bus)` så den kommer inte att ingå i :guilabel:`Discovered Network Printers`."
|
|
" Istället är den troligen en del av :guilabel:`Unknown` urvalet under "
|
|
":guilabel:`Local Printers`. Genom att koppla ur skrivarens :abbr:`USB "
|
|
"(Universal Serial Bus)`-kabel från :abbr:`IoT (Internet of Things)`-lådan "
|
|
"och uppdatera sidan, försvinner :guilabel:`Unknown`-skrivaren. Genom att "
|
|
"koppla in den igen dyker skrivaren upp igen, så det kan sägas att detta är "
|
|
"skrivaren i fråga."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:284
|
|
msgid ""
|
|
"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` "
|
|
"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on "
|
|
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ to find out more about"
|
|
" the *density* parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"För namnkonventionen är det absolut nödvändigt att lägga till `__IMC`, "
|
|
"eftersom den måste skrivas ut med kommandot `ESC *`. Se skrivarmodellen på "
|
|
"`Epson's ESC * site <https://reference.epson-"
|
|
"biz.com/modules/ref_escpos/index.php?content_id=88>`_ för mer information om"
|
|
" *density* parametrarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website."
|
|
msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:293
|
|
msgid ""
|
|
"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While "
|
|
"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above "
|
|
"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, "
|
|
"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters"
|
|
" printed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"För just denna modell, TM-U220, bör `m` vara lika med 0 eller 1. När man "
|
|
"refererar till :guilabel:`Description` under den rosa rutan i bilden ovan, "
|
|
"kan `m`-värdena vara 0, 1, 32 eller 33. Så i det här fallet kan `m`-värdet "
|
|
"INTE vara 32 eller 33 (annars kommer det att skrivas ut slumpmässiga "
|
|
"tecken)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:298
|
|
msgid ""
|
|
"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the "
|
|
":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that "
|
|
"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, "
|
|
"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model "
|
|
"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabellen innehåller de numeriska värdena: 32 och 33, de förekommer båda om "
|
|
":guilabel:`Antal bitar för vertikala data` är satt till 24. Detta betyder "
|
|
"att det är en *Hög vertikal densitet*. Vid konfigurering av Epson TM-U220 "
|
|
"måste *Low Vertical Density* användas, eftersom denna skrivarmodell inte "
|
|
"stöder *High Vertical Density* för detta kommando `ESC *`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:303
|
|
msgid ""
|
|
"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming "
|
|
"convention."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att lägga till en *Låg vertikal täthet*, lägg till parametern `LDV` i "
|
|
"namngivningskonventionen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lägg till en *låg vertikal täthet* (parametern `LDV`) i namnkonventionen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:309
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value "
|
|
"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to "
|
|
":guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på :guilabel:`Continue` för att fortsätta. Ange sedan värdet "
|
|
":guilabel:`Make` till :guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange"
|
|
" detta till :guilabel:`Raw Queue (en)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website."
|
|
msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:316
|
|
msgid ""
|
|
"However, when trying to print with the naming convention: "
|
|
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and "
|
|
"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming "
|
|
"convention) with the `SCALE<X>` parameter to adapt to our receipt size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Men när du försöker skriva ut med namnkonventionen: "
|
|
"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, skriver den ut kvittot, men det är för stort och "
|
|
"utanför marginalen. För att lösa detta lägger vi till en ny skrivare (och "
|
|
"namnkonvention) med parametern `SCALE<X>` för att anpassa den till vår "
|
|
"kvittostorlek."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:320
|
|
msgid "Here are some examples:"
|
|
msgstr "Här är några exempel:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:325
|
|
msgid "Printer Naming Convention"
|
|
msgstr "Konvention för namn på skrivare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:326
|
|
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
|
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:327
|
|
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
|
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:328
|
|
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
|
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:329
|
|
msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
|
msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Receipt example format."
|
|
msgstr "Exempel på kvittoformat."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
|
msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
|
msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
|
msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
|
msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:347
|
|
msgid "DYMO LabelWriter print issue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:349
|
|
msgid ""
|
|
"The DYMO LabelWriter has a known issue in printing with the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box. The OpenPrinting CUPS server installs the printer"
|
|
" using :guilabel:`Local RAW Printer` drivers. In order to print anything, "
|
|
"the correct :guilabel:`Make and Model` needs to be set, so the correct "
|
|
"driver is referenced when using the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:354
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, a new printer needs to be added to reduce a print delay that "
|
|
"occurs after updating the driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:358
|
|
msgid ""
|
|
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer is the recommended DYMO printer for use"
|
|
" with Odoo and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. It **must** already"
|
|
" be connected to, and recognized on, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:362
|
|
msgid ""
|
|
"The DYMO LabelWriter 450 DUO printer contains two printers in one: a label "
|
|
"printer and a tape printer. Choosing the correct model (either DYMO "
|
|
"LabelWriter 450 DUO Label (en) or DYMO LabelWriter 450 DUO Tape (en)) is "
|
|
"crucial when configuring the following processes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:366
|
|
msgid ""
|
|
"To keep things consistent, both of the following processes detail the "
|
|
"configuration for the DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) model. Change the "
|
|
"model when needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:372
|
|
msgid "DYMO LabelWriter not printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:374
|
|
msgid ""
|
|
"In the case where the DYMO LabelWriter is not printing anything, a new "
|
|
"driver needs to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:376
|
|
msgid ""
|
|
"First, open the OpenPrinting CUPS console by clicking "
|
|
":menuselection:`Printers server` at the bottom of the :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)` box homepage. Next, click on :menuselection:`Printers` in the "
|
|
"top menu. Click into the printer in question, and select "
|
|
":guilabel:`Maintenance` in the first drop-down menu. Then, select "
|
|
":guilabel:`Modify Printer` in the second drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the make and model of the DYMO LabelWriter. Maintenance and Modify drop-down menus\n"
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:386
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the specific network connection/printer that the modification "
|
|
"should be made on. Click :guilabel:`Continue`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Printer selection screen with Continue highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:393
|
|
msgid ""
|
|
"On the next page, click :guilabel:`Continue` to proceed to set the "
|
|
":guilabel:`Make` of the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Printer modification screen with Continue highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:399
|
|
msgid ""
|
|
"Under :guilabel:`Make` select :guilabel:`DYMO` from the menu. Click on "
|
|
":guilabel:`Continue` to set the :guilabel:`Model`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Setting the make page, with DYMO and continue highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:406
|
|
msgid ""
|
|
"On the following page, set the :guilabel:`Model` to :guilabel:`DYMO "
|
|
"LabelWriter 450 DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being "
|
|
"used). Click on :guilabel:`Modify Printer` to complete setting the new "
|
|
"driver, a confirmation page will appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the printer model page with DYMO LabelWriter 450 DUO Label (en) "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:414
|
|
msgid ""
|
|
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
|
"update, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:417
|
|
msgid ""
|
|
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
|
" the newly updated: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or whichever"
|
|
" DYMO printer model is being used). Click into the printer that was just "
|
|
"updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:421
|
|
msgid ""
|
|
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
|
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
|
":guilabel:`Print Test Page`. The test label will print out with a ten-second"
|
|
" delay if the driver update was successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Printing a test page from the administration drop-down menu in the OpenPrinting CUPs\n"
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:430
|
|
msgid ""
|
|
"To reduce this delay a new printer will need to be added, follow the process"
|
|
" below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:433
|
|
msgid "DYMO LabelWriter print delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:435
|
|
msgid ""
|
|
"To resolve the delay issue after modifying the driver, the printer **must** "
|
|
"be reinstalled. To reinstall the printer, open the OpenPrinting CUPS "
|
|
"administration page by clicking :menuselection:`Printers server`, at the "
|
|
"bottom of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Then, click on "
|
|
":menuselection:`Administration` in the top menu, then click :guilabel:`Add a"
|
|
" Printer`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:442
|
|
msgid ""
|
|
"If the DYMO LabelWriter 450 DUO printer is not printing at all, or is not "
|
|
"recognizable (has a RAW driver type), then update the drivers on the device."
|
|
" See :ref:`troubleshooting/dymo/update_drivers`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Add a printer button highlighted on the Printer CUPS management page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:450
|
|
msgid ""
|
|
"On the next screen, in the :guilabel:`Local Printers` section, select the "
|
|
":guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label (DYMO LabelWriter 450 DUO Label)` "
|
|
"(or whichever DYMO printer model is being used) pre-installed printer. Click"
|
|
" :guilabel:`Continue`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Add a printer screen on OpenPrinting CUPS with DYMO LabelWriter 450 DUO "
|
|
"Label highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:458
|
|
msgid ""
|
|
"On the following screen, modify the :guilabel:`Name` to something "
|
|
"recognizable, as the original printer will still be present. Click "
|
|
":guilabel:`Continue` to be taken to the next screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Rename printer page in the 'Add a Printer' flow, with the name field "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:465
|
|
msgid ""
|
|
"Next, choose the :guilabel:`Model`. Select :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 "
|
|
"DUO Label (en)` (or whichever DYMO printer model is being used), and "
|
|
"finally, click :guilabel:`Add Printer` to complete the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Choose model screen on the OpenPrinting CUPS console with model and add a printer\n"
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:474
|
|
msgid ""
|
|
"After being redirected to a confirmation page, acknowledging a successful "
|
|
"installation, click on the :menuselection:`Printers` button in the top menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:477
|
|
msgid ""
|
|
"All the printers installed on the OpenPrinting CUPS server appear, including"
|
|
" the newly installed: :guilabel:`DYMO LabelWriter 450 DUO Label` (or "
|
|
"whichever DYMO printer model is being used). Click into the printer that was"
|
|
" just installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Printer page with newly installed printer highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:485
|
|
msgid ""
|
|
"To print a test label, click on the :guilabel:`Maintenance` drop-down menu "
|
|
"to the left of the :guilabel:`Administration` drop-down menu, and select "
|
|
":guilabel:`Print Test Page`. The test label should print out immediately "
|
|
"(one-to-two seconds delay)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:495
|
|
msgid "The Zebra printer does not print anything"
|
|
msgstr "Zebra-skrivaren skriver inte ut något"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:497
|
|
msgid ""
|
|
"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming "
|
|
"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or "
|
|
"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent"
|
|
" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User"
|
|
" Interface --> Views` in :ref:`developer mode <developer-mode>` and look for"
|
|
" the corresponding template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zebra-skrivare är ganska känsliga för formatet på den ZPL-kod (Zebra "
|
|
"Programming Language) som skrivs ut. Om inget kommer ut från skrivaren eller"
|
|
" tomma etiketter skrivs ut, försök ändra formatet på den rapport som skickas"
|
|
" till skrivaren genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik "
|
|
"--> Användargränssnitt --> Vyer` i :ref:`utvecklarläge <developer-mode>` och"
|
|
" leta efter motsvarande mall."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:504
|
|
msgid ""
|
|
"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
|
|
"Language)` files `here <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-"
|
|
"a-zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolla in Zebras instruktioner för utskrift av :abbr:`ZPL (Zebra Programming "
|
|
"Language)`-filer `här <https://supportcommunity.zebra.com/s/article/Print-a-"
|
|
"zpl-file-using-the-Generic-Text-Printer>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:511
|
|
msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode"
|
|
msgstr ""
|
|
"De tecken som läses av streckkodsläsaren stämmer inte överens med "
|
|
"streckkoden"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:513
|
|
msgid ""
|
|
"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If"
|
|
" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the "
|
|
"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select "
|
|
"the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard är de flesta streckkodsläsare konfigurerade i US QWERTY-format."
|
|
" Om streckkodsläsaren använder en annan layout går du till enhetens "
|
|
"formulärvy (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och "
|
|
"väljer rätt format."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:518
|
|
msgid "Nothing happens when a barcode is scanned"
|
|
msgstr "Ingenting händer när en streckkod skannas"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:520
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point "
|
|
"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`"
|
|
" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to "
|
|
":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> "
|
|
"Edit`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se till att rätt enhet är vald i :menuselection:`PoS`-konfigurationen och "
|
|
"att streckkoden är konfigurerad för att skicka ett `ENTER`-tecken (nyckelkod"
|
|
" 28) i slutet av varje streckkod. Gå till :menuselection:`PoS-appen --> "
|
|
"3-punktsmenyn på PoS --> IoT Box-sektionen --> Redigera`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:526
|
|
msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard"
|
|
msgstr "Streckkodsläsaren har identifierats som ett tangentbord"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:529
|
|
msgid ""
|
|
"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as"
|
|
" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vissa streckkodsläsare marknadsför sig inte som streckkodsläsare utan som "
|
|
"USB-tangentbord och känns inte igen av :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:532
|
|
msgid ""
|
|
"The device type can be manually changed by going to its form view "
|
|
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the"
|
|
" :guilabel:`Is scanner` option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhetstypen kan ändras manuellt genom att gå till dess formulärvy "
|
|
"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och aktivera "
|
|
"alternativet :guilabel:`Is scanner`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Modifying the form view of the barcode scanner."
|
|
msgstr "Modifiering av streckkodsläsarens formvy."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:540
|
|
msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually"
|
|
msgstr "Streckkodsläsare bearbetar streckkodstecken individuellt"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:542
|
|
msgid ""
|
|
"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, "
|
|
"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
|
" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In "
|
|
"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the "
|
|
"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du öppnar den mobila versionen av Odoo från en mobil enhet eller "
|
|
"surfplatta med en streckkodsläsare, via :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box, kan det hända att läsaren behandlar varje streckkodstecken som en "
|
|
"enskild läsning. I detta fall **måste** alternativet *Tangentbordslayout* "
|
|
"fyllas i med lämpligt språk för streckkodsläsaren på formulärsidan "
|
|
"*Streckkodsläsare*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:548
|
|
msgid ""
|
|
"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT "
|
|
"App --> Devices --> Barcode Scanner`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till formulärsidan för streckkodsläsaren genom att navigera till "
|
|
":menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Scanner`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blankettsida för streckkodsläsare, med markerat alternativ för "
|
|
"tangentbordslayout."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:555
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available"
|
|
" vary, depending on the device and the language of the database. For "
|
|
"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Keyboard Layout` är språkbaserad och de tillgängliga alternativen"
|
|
" varierar beroende på enhet och databasens språk. Till exempel: "
|
|
":guilabel:`Engelska (UK)`, :guilabel:`Engelska (US)`, etc."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:563
|
|
msgid "The cash drawer does not open"
|
|
msgstr "Kassalådan öppnas inte"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:565
|
|
msgid ""
|
|
"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash "
|
|
"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` "
|
|
"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu "
|
|
"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer "
|
|
"checkbox`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kassalådan ska vara ansluten till skrivaren och kryssrutan "
|
|
":guilabel:`Kassalåda` ska vara ikryssad i :abbr:`PoS (Point of "
|
|
"Sale)`-konfigurationen. För att göra detta, navigera till "
|
|
":menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu on the POS --> IoT Box section --> "
|
|
"Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer checkbox`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:573
|
|
msgid ""
|
|
"Scales play a crucial role in the checkout process, especially for products "
|
|
"sold by weight, rather than fixed pricing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vågar spelar en avgörande roll i kassaprocessen, särskilt för produkter som "
|
|
"säljs efter vikt, snarare än fasta priser."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:577
|
|
msgid "Set up Ariva S scales"
|
|
msgstr "Ställ in Ariva S vågar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:579
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo has determined that a specific setting in Ariva S series scales "
|
|
"(manufactured by Mettler-Toledo, LLC.) needs modification, and a dedicated "
|
|
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-to-proprietary RJ45 cable is "
|
|
"required for the scale to function with Odoo's :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo har fastställt att en specifik inställning i vågar i Ariva S-serien "
|
|
"(tillverkade av Mettler-Toledo, LLC.) behöver ändras och att en särskild "
|
|
"Mettler :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-till-proprietär RJ45-kabel krävs "
|
|
"för att vågen ska fungera med Odoos :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:584
|
|
msgid ""
|
|
"To correctly configure the scale for recognition by the :abbr:`IoT (Internet"
|
|
" of Things)` box, follow this setup process for the Ariva S series scales."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att korrekt konfigurera vågen för igenkänning av :abbr:`IoT (Internet of"
|
|
" Things)` box, följ denna installationsprocess för vågar i Ariva S-serien."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:588
|
|
msgid ""
|
|
"It is crucial to use the official Mettler :abbr:`USB (Universal Serial "
|
|
"Bus)`-to-RJ45 cable during this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är viktigt att använda den officiella Mettler :abbr:`USB (Universal "
|
|
"Serial Bus)`-till-RJ45-kabeln under denna process."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:592
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Kabel"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:594
|
|
msgid ""
|
|
"The Mettler part number is 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
|
|
"Bus)`-to-:abbr:`POS (Point of Sale)` cable. Contact Mettler, or a partner, "
|
|
"to purchase an authentic cable. Note that **no other** cable outside of this"
|
|
" Mettler cable works for this configuration. Using a serial-only cable "
|
|
"attached to a serial-to-:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter is "
|
|
"**not** effective."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mettlers artikelnummer är 72256236 - :abbr:`USB (Universal Serial "
|
|
"Bus)`-till:abbr:`POS (Point of Sale)`-kabel. Kontakta Mettler, eller en "
|
|
"partner, för att köpa en äkta kabel. Observera att **ingen annan** kabel än "
|
|
"denna från Mettler fungerar för denna konfiguration. Att använda en kabel "
|
|
"för enbart seriell anslutning till en adapter för seriell-till:abbr:`USB "
|
|
"(Universal Serial Bus)` är **inte** effektivt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst-1
|
|
msgid "Authentic Mettler USB to POS cable, part number 72256236."
|
|
msgstr "Autentisk Mettler USB till POS-kabel, artikelnummer 72256236."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:606
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to Mettler's Setup Guide for Ariva S series scales during the "
|
|
"following configuration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
|
|
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se Mettlers installationshandbok för vågar i Ariva S-serien under följande "
|
|
"konfiguration: `Ariva Checkout Scale User's Guide "
|
|
"<https://www.mt.com/dam/RET_DOCS/Ariv.pdf>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:609
|
|
msgid ""
|
|
"To begin, go to page 17 in the above manual for *Setup*. This guide lists "
|
|
"potential settings for the Ariva S series scales."
|
|
msgstr ""
|
|
"Börja med att gå till sidan 17 i ovanstående manual för *Setup*. Denna guide"
|
|
" listar möjliga inställningar för vågar i Ariva S-serien."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:612
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the instructions, along with the following process, to set the scale "
|
|
"to setup mode. First, hold the **>T<** button for eight seconds, or until "
|
|
":guilabel:`CONF` appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följ instruktionerna tillsammans med följande process för att ställa in "
|
|
"vågen i inställningsläge. Håll först in knappen **>T<** i åtta sekunder, "
|
|
"eller tills :guilabel:`CONF` visas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:615
|
|
msgid ""
|
|
"Next, press **>T<** until :guilabel:`GRP 3` appears, then press **>0<** to "
|
|
"confirm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck sedan på **>T<** tills :guilabel:`GRP 3` visas och tryck sedan på "
|
|
"**>0<** för att bekräfta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:617
|
|
msgid ""
|
|
"Under :guilabel:`3.1`, ensure the setting is set to :guilabel:`1` (USB "
|
|
"Virtual COM ports). Press **>T<** to cycle through the options under group "
|
|
"3.1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under :guilabel:`3.1`, kontrollera att inställningen är satt till "
|
|
":guilabel:`1` (USB Virtual COM ports). Tryck **>T<** för att bläddra igenom "
|
|
"alternativen under grupp 3.1."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:620
|
|
msgid ""
|
|
"Once :guilabel:`3.1` is set to :guilabel:`1`, press **>0<** to confirm the "
|
|
"selection. Continue to press **>0<** until :guilabel:`GRP 4` appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"När :guilabel:`3.1` är inställd på :guilabel:`1`, tryck **>0<** för att "
|
|
"bekräfta valet. Fortsätt att trycka på **>0<** tills :guilabel:`GRP 4` "
|
|
"visas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:623
|
|
msgid "Now, press **>T<** until :guilabel:`EXIT` appears."
|
|
msgstr "Tryck nu på **>T<** tills :guilabel:`EXIT` visas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:626
|
|
msgid "Do **not** make any other changes unless otherwise needed."
|
|
msgstr "Gör **inga** andra ändringar om det inte behövs."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:628
|
|
msgid ""
|
|
"Once :guilabel:`EXIT` appears, press **>0<**. Following this, press **>0<** "
|
|
"again to :guilabel:`SAVE`. Now the scale restarts."
|
|
msgstr ""
|
|
"När :guilabel:`EXIT` visas, tryck **>0<**. Tryck därefter på **>0<** igen "
|
|
"för att :guilabel:`SAVE`. Nu startar vågen om."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/troubleshooting.rst:631
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to recognize the "
|
|
"changes made on the scale's configuration. After restarting, the scale "
|
|
"appears as `Toledo 8217`, as opposed to the previous display, where it "
|
|
"appeared as `Adam Equipment Serial`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutligen, starta om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen för att känna "
|
|
"igen de ändringar som gjorts i vågens konfiguration. Efter omstart visas "
|
|
"vågen som `Toledo 8217`, i motsats till den tidigare displayen, där den "
|
|
"visades som `Adam Equipment Serial`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:3
|
|
msgid "Updating (IoT)"
|
|
msgstr "Uppdatering (IoT)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Due to the complexity of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, and "
|
|
"virtual Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, the term 'updating' "
|
|
"can mean several different things."
|
|
msgstr ""
|
|
"På grund av komplexiteten hos :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, och "
|
|
"virtuella Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, kan termen "
|
|
"\"uppdatering\" betyda flera olika saker."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"The actual drivers can be updated, the core code on the :abbr:`IoT (Internet"
|
|
" of Things)` box can be updated, or a new image can be flashed (using a "
|
|
"physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De faktiska drivrutinerna kan uppdateras, kärnkoden på :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)`-boxen kan uppdateras eller en ny bild kan flashas (med hjälp av "
|
|
"en fysisk :abbr:`IoT (Internet of Things)`-box)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"This document explores the various ways to update :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxes to ensure smooth operation of :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box processes and devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta dokument beskriver de olika sätten att uppdatera :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)`-lådor för att säkerställa smidig drift av :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)`-lådans processer och enheter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:17
|
|
msgid "Flashing the SD card on IoT box"
|
|
msgstr "Flasha SD-kortet på IoT-boxen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"This update does **not** apply to the Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box (Odoo 16 and higher)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna uppdatering gäller **inte** för Windows :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box (Odoo 16 och senare)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"To update the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, first, uninstall the"
|
|
" previous version of the Odoo Windows program, and then reinstall it using "
|
|
"the most up-to-date installation package."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att uppdatera Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)`, avinstallera "
|
|
"först den tidigare versionen av Odoo Windows-programmet och installera sedan"
|
|
" om det med det mest uppdaterade installationspaketet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 (or higher) installation "
|
|
"package for Enterprise or Community - Windows edition, at `Odoo's download "
|
|
"page <https://odoo.com/download>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att påbörja installationen, navigera till Odoo 16 (eller högre) "
|
|
"installationspaket för Enterprise eller Community - Windows edition, på "
|
|
"`Odoo's nedladdningssida <https://odoo.com/download>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD "
|
|
"Card may need to be re-flashed with *Etcher* software to benefit from Odoo's"
|
|
" latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image update. This means the Odoo "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box software may need to be updated in "
|
|
"instances of a new :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, or when a handler's"
|
|
" update, or an update from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home "
|
|
"page, does not resolve issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under vissa omständigheter kan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens micro"
|
|
" SD-kort behöva flashas med *Etcher* programvara för att dra nytta av Odoo:s"
|
|
" senaste :abbr:`IoT (Internet of Things)` image-uppdatering. Detta innebär "
|
|
"att Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` box programvara kan behöva "
|
|
"uppdateras i fall av en ny :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, eller när "
|
|
"en hanterares uppdatering, eller en uppdatering från :abbr:`IoT (Internet of"
|
|
" Things)` box hemsida, inte löser problem."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"It is often necessary to re-flash the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's"
|
|
" image after upgrading the Odoo database to a new version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är ofta nödvändigt att återflasha :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"boxens image efter uppgradering av Odoo-databasen till en ny version."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"A computer with a micro SD card reader/adapter is **required** to re-flash "
|
|
"the micro SD card."
|
|
msgstr ""
|
|
"En dator med en läsare/adapter för micro SD-kort **krävs** för att uppdatera"
|
|
" micro SD-kortet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"First, begin by downloading `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
|
|
"etcher>`_. It is a free, open-source utility, used for burning image files "
|
|
"onto drives. After the download completes, install and launch the program on"
|
|
" the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Börja med att ladda ner `Etcher <https://www.balena.io/etcher#download-"
|
|
"etcher>`_. Det är ett gratis verktyg med öppen källkod som används för att "
|
|
"bränna bildfiler på hårddiskar. När nedladdningen är klar installerar och "
|
|
"startar du programmet på datorn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Then, download the latest :abbr:`IoT (Internet of Things)` image from "
|
|
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, which will be labeled as"
|
|
" `iotbox-latest.zip`. This particular image is compatible with *all* "
|
|
"supported versions of Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladda sedan ner den senaste :abbr:`IoT (Internet of Things)`-imagen från "
|
|
"`nightly <http://nightly.odoo.com/master/iotbox>`_, som kommer att märkas "
|
|
"som `iotbox-latest.zip`. Just denna image är kompatibel med *alla* versioner"
|
|
" av Odoo som stöds."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher*, and select "
|
|
":guilabel:`Flash from file`, then find and select the `iotbox-latest.zip` "
|
|
"image and extract it. Next, select the drive the image should be burned to."
|
|
msgstr ""
|
|
"När detta steg är klart sätter du in :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens"
|
|
" micro SD-kort i datorn eller läsaren. Öppna *Etcher* och välj "
|
|
":guilabel:`Flash from file`, hitta och välj sedan bilden `iotbox-latest.zip`"
|
|
" och extrahera den. Välj sedan den enhet som bilden ska brännas till."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:54
|
|
msgid "Lastly, click :guilabel:`Flash`, and wait for the process to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka slutligen på :guilabel:`Flash`, och vänta tills processen är klar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
|
msgid "Balena's Etcher software dashboard."
|
|
msgstr "Instrumentpanel för Balenas Etcher-programvara."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
"Balena's *Etcher* software also allows for the administrator to flash the "
|
|
":abbr:`SD (Secure Digital)` card from a :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
|
"Locator)`. To flash from a :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`, simply "
|
|
"click :guilabel:`Flash from URL`, instead of :guilabel:`Flash from file`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balenas *Etcher*-programvara gör det också möjligt för administratören att "
|
|
"flasha :abbr:`SD (Secure Digital)`-kortet från en :abbr:`URL (Uniform "
|
|
"Resource Locator)`. För att flasha från en :abbr:`URL (Uniform Resource "
|
|
"Locator)`, klicka helt enkelt på :guilabel:`Flash from URL`, istället för "
|
|
":guilabel:`Flash from file`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Then, enter the following: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
|
|
"latest.zip`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange sedan följande: `http://nightly.odoo.com/master/iotbox/iotbox-"
|
|
"latest.zip`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"A view of Balena's Etcher software, with the flash from URL option "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"En vy av Balenas Etcher-programvara, med alternativet Flash från URL "
|
|
"markerat."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative software for flashing the micro SD card is `Raspberry Pi "
|
|
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"En alternativ programvara för flashning av micro SD-kortet är `Raspberry Pi "
|
|
"Imager <https://www.raspberrypi.com/software/>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:77
|
|
msgid "Windows IoT update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may occasionally need "
|
|
"an update to work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"The following processes cover the :ref:`uninstallation "
|
|
"<iot/config/uninstall-windows-iot>` and :ref:`re-installation "
|
|
"<iot/config/re-install-windows-iot>` of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:89
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:307
|
|
msgid "Uninstalling Windows IoT"
|
|
msgstr "Avinstallera Windows IoT"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"Prior to upgrading the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box,"
|
|
" the previous version should be uninstalled first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"Before uninstalling a previous version of the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box, ensure that there is a newer version of Windows "
|
|
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box available, compared to the "
|
|
"version currently installed. To do so, navigate to the `Odoo Nightly builds "
|
|
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
|
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to view the date next "
|
|
"to the :file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to"
|
|
" the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0). The latest version of the Windows "
|
|
"virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be downloaded by selecting "
|
|
"this file, or it is always available at the `Odoo Download "
|
|
"<https://odoo.com/download/>`_ page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
|
"done through the Windows program manager."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"On any version of Windows, search for `program` to open the "
|
|
":menuselection:`Programs --> Programs and Features` section of the "
|
|
":guilabel:`Control Panel`. Then, select :guilabel:`Uninstall or change a "
|
|
"program`. Next, search for `Odoo`, and click the :guilabel:`... (three dot)`"
|
|
" menu on the :guilabel:`Odoo.exe` program to uninstall."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:114
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm the uninstallation, and follow the steps to uninstall through the "
|
|
"Odoo uninstall wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:119
|
|
msgid "Download and re-install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"The latest version of the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box can be downloaded from the `Odoo Nightly builds "
|
|
"<https://nightly.odoo.com/>`_ page or it is always available at the `Odoo "
|
|
"Download <https://odoo.com/download/>`_ page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"To download from the :guilabel:`Odoo Nightly builds` page, navigate to "
|
|
":menuselection:`Builds (stable version) --> windows/` to and select the "
|
|
":file:`odoo_(version).latest.exe` file; where *(version)* is equal to the "
|
|
"version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"To download from the :guilabel:`Odoo Download` page, find the section for "
|
|
"the version of Odoo (e.g. 16.0, 17.0), and select the :guilabel:`Download` "
|
|
"button for :guilabel:`Windows`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"Next, install and setup the downloaded Odoo :file:`.exe` file. After the "
|
|
"instructions screen, click :guilabel:`Next` to start the installation, and "
|
|
"agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"During the next step of the re-installation, select :guilabel:`Odoo IoT` "
|
|
"from the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:139
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:50
|
|
msgid "For reference, the following should be installed:"
|
|
msgstr "Som referens bör följande installeras:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:141
|
|
msgid ":guilabel:`Odoo server`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:142
|
|
msgid ":guilabel:`Odoo IoT`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:143
|
|
msgid ":guilabel:`Nginx WebServer`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:144
|
|
msgid ":guilabel:`Ghostscript interpreter`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure there is enough space on the computer for the installation, then "
|
|
"click :guilabel:`Next`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:149
|
|
msgid "Set the destination and complete the installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"To complete the re-installation, select the :guilabel:`Destination Folder`, "
|
|
"and click :guilabel:`Install`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing `C:\\\\odoo` as the install location allows for the *Nginx* server "
|
|
"to start. Odoo's Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"software should **not** be installed inside any of the Windows user's "
|
|
"directories. Doing so does **not** allow for *Nginx* to initialize."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:159
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"The installation may take a few minutes. When complete, click "
|
|
":guilabel:`Next` to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationen kan ta några minuter. När installationen är klar klickar du "
|
|
"på :guilabel:`Next` för att fortsätta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"Then, ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked, and click "
|
|
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server runs, and "
|
|
"automatically opens `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
|
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"A :ref:`restart <iot/restart_windows_iot>` of the Windows IoT program may be"
|
|
" necessary if the web browser does not display anything."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:172
|
|
msgid "Update from the IoT box home page"
|
|
msgstr "Uppdatering från IoT-boxens hemsida"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"In the background, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box uses a version "
|
|
"of Odoo code to run and connect to the Odoo database. This code may need to "
|
|
"be updated in order for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to operate "
|
|
"effectively. This operation should be completed on a routine basis, to "
|
|
"ensure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` system, and its processes, stay "
|
|
"up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
"I bakgrunden använder :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen en version av "
|
|
"Odoo-koden för att köra och ansluta till Odoo-databasen. Denna kod kan "
|
|
"behöva uppdateras för att :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen ska fungera"
|
|
" effektivt. Denna åtgärd bör utföras rutinmässigt för att säkerställa att "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-systemet och dess processer hålls "
|
|
"uppdaterade."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:179
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
|
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
|
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then, click on "
|
|
":guilabel:`Update` (next to the version number)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida genom att navigera "
|
|
"till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, och klicka på :guilabel:`IP "
|
|
"address` för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Klicka sedan på "
|
|
":guilabel:`Update` (bredvid versionsnumret)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:183
|
|
msgid ""
|
|
"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is "
|
|
"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button appears at the bottom of"
|
|
" the page. Click this button to upgrade the unit, at which point the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box flashes itself to the newer version. "
|
|
"All of the previous configurations are then saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en ny version av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är tillgänglig "
|
|
"visas en :guilabel:`Uppgradera till _xx.xx_`-knapp längst ner på sidan. "
|
|
"Klicka på denna knapp för att uppgradera enheten, varvid :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)`-boxen blinkar till den nyare versionen. Alla tidigare "
|
|
"konfigurationer sparas sedan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:189
|
|
msgid ""
|
|
"This process can take more than 30 minutes. Do **not** turn off, or unplug, "
|
|
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, as it would leave it in an "
|
|
"inconsistent state. This means the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"needs to be :ref:`re-flashed <iot/config/flash>` with a new image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denna process kan ta mer än 30 minuter. Stäng **inte** av eller koppla ur "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen, eftersom det skulle lämna den i ett"
|
|
" inkonsekvent tillstånd. Detta innebär att :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen måste :ref:`re-flashas <iot/config/flash>` med en ny image."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
|
msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page."
|
|
msgstr "Uppgradering av IoT-boxens programvara på IoT-boxens startsida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:199
|
|
msgid "Handler (driver) update"
|
|
msgstr "Uppdatering av hanterare (drivrutin)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:201
|
|
msgid ""
|
|
"There may be some instances where drivers or interfaces need to be updated "
|
|
"for individual devices (e.g. scales, measurement tools, etc.). The IoT "
|
|
"handler's (drivers and interfaces) code can be modified by syncing them with"
|
|
" the configured server handler's code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:205
|
|
msgid ""
|
|
"This can be helpful in instances where :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"devices (e.g. scales, measurement tools, etc.) are not working properly with"
|
|
" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:208
|
|
msgid ""
|
|
"For both the Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 and higher) "
|
|
"and physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, this process can be "
|
|
"performed manually from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page. "
|
|
"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page by navigating to "
|
|
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and clicking on the :guilabel:`IP "
|
|
"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"För både Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` (Odoo 16 och senare) och "
|
|
"fysiska :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan denna process utföras "
|
|
"manuellt från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens startsida. Gå till "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida genom att navigera till "
|
|
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, och klicka på :guilabel:`IP address`"
|
|
" för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:214
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`Handlers list`, and then select :guilabel:`Load "
|
|
"Handlers` at the bottom of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Handlers list` och välj sedan :guilabel:`Load "
|
|
"Handlers` längst ned på sidan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst-1
|
|
msgid "Handlers list on an IoT box with the load handlers button highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista över handläggare i en IoT-box med knappen för att ladda handläggare "
|
|
"markerad."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:222
|
|
msgid ""
|
|
"Handler's code is fetched from the configured server, and it needs to be up-"
|
|
"to-date to have the latest fixes and patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Handlerns kod hämtas från den konfigurerade servern, och den måste vara "
|
|
"uppdaterad för att ha de senaste korrigeringarna och patcharna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/updating_iot.rst:226
|
|
msgid ""
|
|
"A handler update is also performed automatically each time the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box is restarted. The only exception to this process "
|
|
"is if the *Automatic drivers update* is unchecked in the form view of the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box on the Odoo server. This setting can be"
|
|
" reached by going to :menuselection:`IoT App --> Select the IoT box --> "
|
|
"Automatic drivers update`."
|
|
msgstr ""
|
|
"En hanteraruppdatering utförs också automatiskt varje gång :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` boxen startas om. Det enda undantaget till denna "
|
|
"process är om *Automatisk drivrutinsuppdatering* är avmarkerad i formulärvyn"
|
|
" för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen på Odoo-servern. Denna "
|
|
"inställning kan nås genom att gå till :menuselection:`IoT App --> Välj IoT "
|
|
"box --> Automatisk drivrutinsuppdatering`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:3
|
|
msgid "Connect Windows IoT Odoo"
|
|
msgstr "Connect Windows IoT Odoo"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and "
|
|
"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system "
|
|
"with an Odoo 16 or later database."
|
|
msgstr ""
|
|
"En Virtual IoT box är ett datorprogram som måste laddas ner och installeras "
|
|
"på en Windows-dator. Detta kräver ett Windows-operativsystem med en Odoo 16 "
|
|
"eller senare databas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way "
|
|
"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run "
|
|
"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with "
|
|
"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it "
|
|
"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are"
|
|
" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box fungerar på samma "
|
|
"sätt som en fysisk :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med möjlighet att "
|
|
"köra de flesta av samma enheter. Alla :abbr:`POS (Point of Sale)`-enheter "
|
|
"fungerar med den, t.ex. en våg eller skrivare. Betalterminaler fungerar "
|
|
"också, men det bör noteras att :abbr:`MRP (Material Requirement "
|
|
"Planning)`-enheter inte är kompatibla. *Dessa inkluderar kameror eller "
|
|
"mätverktyg.*"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:15
|
|
msgid "Pre-requisites"
|
|
msgstr "Förkunskaper"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Följande artiklar kommer att behövas för att slutföra Windows :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)`-installationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:20
|
|
msgid "Odoo 16 database or any version above."
|
|
msgstr "Odoo 16 databas eller någon version ovan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:21
|
|
msgid ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned "
|
|
"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices "
|
|
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-kompatibla enheter (förutom de som nämns "
|
|
"ovan). Se vidare: `Odoos kompatibla IoT-enheter "
|
|
"<https://www.odoo.com/app/iot-hardware>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:23
|
|
msgid "Device drivers for Windows."
|
|
msgstr "Drivrutiner för Windows."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) "
|
|
"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` to not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo rekommenderar att du använder en uppdaterad, ny version av Windows "
|
|
"(Windows 10/11) eftersom vissa äldre operativsystem kan orsaka att Windows "
|
|
"virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` inte fungerar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:29
|
|
msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)."
|
|
msgstr "Windows-dator (bärbar dator, stationär dator eller server)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-"
|
|
"eligibility`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` prenumeration. Hänvisa till: "
|
|
":ref:`iot/iot-berättigande`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:33
|
|
msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database"
|
|
msgstr "Anslut den virtuella Windows IoT-boxen till en Odoo-databas"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. "
|
|
"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the"
|
|
" first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows virtuella IoT-box är enkel att installera med bara några få enkla "
|
|
"steg. Följ denna process när du installerar Windows virtuella IoT-"
|
|
"programvara för första gången."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:39
|
|
msgid "Download and initial installation"
|
|
msgstr "Nedladdning och första installation"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation "
|
|
"package for Enterprise or Community - Windows edition at `Odoo's download "
|
|
"page <https://odoo.com/download>`_. Next, install and setup the Odoo "
|
|
":file:`.exe` file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to "
|
|
"start the installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att börja installationen, navigera till Odoo 16 eller högre "
|
|
"installationspaket för Enterprise eller Community - Windows edition på "
|
|
"`Odoo's nedladdningssida <https://odoo.com/download>`_. Installera och "
|
|
"konfigurera sedan Odoo :file:`.exe`-filen. När instruktionerna visas klickar"
|
|
" du på :guilabel:`Nästa` för att starta installationen och godkänna "
|
|
":abbr:`TOS (Terms of Service)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from "
|
|
"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Under nästa steg i installationen väljer du :guilabel:`Odoo IoT` i "
|
|
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Välj typ av installation`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:52
|
|
msgid "**Odoo server**"
|
|
msgstr "**Odoo-server**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:53
|
|
msgid "**Odoo IoT**"
|
|
msgstr "**Odoo IoT**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:54
|
|
msgid "**Nginx WebServer**"
|
|
msgstr "**Nginx webbserver"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:55
|
|
msgid "**Ghostscript interpreter**"
|
|
msgstr "**Ghostscript-tolk**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click "
|
|
":guilabel:`Next`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på datorn för "
|
|
"installationen och klicka på :guilabel:`Next`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:60
|
|
msgid "Setting the destination and completing the installation"
|
|
msgstr "Ange destination och slutföra installationen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and "
|
|
"click :guilabel:`Install`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att slutföra installationen, välj :guilabel:`Destination Folder` och "
|
|
"klicka på :guilabel:`Install`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx "
|
|
"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the "
|
|
"installation files will be spread throughout the hard drive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du väljer ``C:\\odoo`` som installationsplats kan Nginx-servern startas. "
|
|
"Om mappen inte finns skapar du den. Annars kommer installationsfilerna att "
|
|
"spridas över hela hårddisken."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of "
|
|
"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to "
|
|
"initialize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo's Windows virtuella IoT-programvara bör inte installeras i någon av "
|
|
"Windows User's kataloger. Om du gör det kommer Nginx inte att kunna "
|
|
"initialiseras."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click "
|
|
":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and "
|
|
"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage "
|
|
"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se till att rutan :guilabel:`Start Odoo` är markerad och klicka på "
|
|
":guilabel:`Finish`. Efter installationen kommer Odoo-servern att köras och "
|
|
"automatiskt öppna `http://localhost:8069` i en webbläsare. Webbsidan bör "
|
|
"visa :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:81
|
|
msgid ""
|
|
"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser"
|
|
" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
|
msgstr ""
|
|
"En omstart av Windows IoT-programmet kan vara nödvändig om webbläsaren inte "
|
|
"visar något. :ref:`iot/restart_windows_iot`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:85
|
|
msgid "Connecting devices"
|
|
msgstr "Ansluta enheter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows "
|
|
"computer. Windows should automatically detect the device because the driver "
|
|
"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows"
|
|
" driver for the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut sedan :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheterna till Windows-datorn."
|
|
" Windows bör automatiskt upptäcka enheten eftersom drivrutinen är "
|
|
"förinstallerad på datorn. Om inte, sök efter och installera Windows-"
|
|
"drivrutinen för enheten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically "
|
|
"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not "
|
|
"automatically recognize the device after connecting, then the administrator "
|
|
"may need to install the corresponding drivers manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"De flesta enheter ansluts automatiskt till Windows Machine för Windows IoT "
|
|
"via Windows Plug-N-Play (PnP). Men om Windows inte automatiskt känner igen "
|
|
"enheten efter anslutningen kan administratören behöva installera motsvarande"
|
|
" drivrutiner manuellt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:96
|
|
msgid "Devices automatically recognized:"
|
|
msgstr "Enheter identifieras automatiskt:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:98
|
|
msgid "Regular ink/toner based printers"
|
|
msgstr "Vanliga bläck-/tonerbaserade skrivare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:99
|
|
msgid "Receipt printers (Epson/Star)"
|
|
msgstr "Kvittoskrivare (Epson/Star)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:100
|
|
msgid "Barcode scanners"
|
|
msgstr "Streckkodsläsare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:101
|
|
msgid ""
|
|
"Measurement devices (although some configuration of the measurement device "
|
|
"settings is required) See this documentation: "
|
|
":doc:`../devices/measurement_tool`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mätinstrument (även om viss konfiguration av mätinstrumentets inställningar "
|
|
"krävs) Se denna dokumentation: :doc:`../devices/measurement_tool`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheter identifieras inte automatiskt (kräver manuell nedladdning av "
|
|
"drivrutiner):"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:106
|
|
msgid "Label printers (Zebra)"
|
|
msgstr "Etikettskrivare (Zebra)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:107
|
|
msgid "Scales"
|
|
msgstr "Vågar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:109
|
|
msgid ""
|
|
"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, "
|
|
"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the "
|
|
"device in question and Windows will find the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till tillverkarens webbplats för den aktuella utrustningen. Ladda sedan "
|
|
"ner drivrutinerna och installera dem på Windows-maskinen. Anslut den "
|
|
"aktuella enheten igen och Windows kommer att hitta enheten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:113
|
|
msgid ""
|
|
"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, "
|
|
"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"homepage."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har anslutit enheter till datorn uppdaterar du :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)` boxens hemsida och kontrollerar att enheten syns. Om inte, ladda"
|
|
" om hanterarna via :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database "
|
|
"using existing instructions (manually using the Token)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutligen ansluter du Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` till en "
|
|
"databas med hjälp av befintliga instruktioner (manuellt med hjälp av Token)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:123
|
|
msgid ""
|
|
"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu när installationen är klar kan de enheter som är anslutna till :abbr:`IoT"
|
|
" (Internet of Things)` användas för att slutföra processer/åtgärder."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:132
|
|
msgid "Restart Windows IoT box"
|
|
msgstr "Starta om Windows IoT-boxen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve "
|
|
"database connection issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"I vissa fall kan en manuell omstart av den fysiska :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxen lösa problemet med att en :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-box inte visas i databasen. För den virtuella :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)` boxen i Windows kan en manuell omstart av Odoo-servern lösa "
|
|
"problem med databasanslutningen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:139
|
|
msgid "To restart the virtual Windows IoT server:"
|
|
msgstr "Starta om den virtuella Windows IoT-servern:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:141
|
|
msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`."
|
|
msgstr "Skriv `Services` i Windows :guilabel:`Sökfält`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the "
|
|
":guilabel:`Odoo` service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj appen :menuselection:`Services` och bläddra ner till tjänsten "
|
|
":guilabel:`Odoo`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:143
|
|
msgid ""
|
|
"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or "
|
|
":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Högerklicka på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller "
|
|
":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo IoT-servern manuellt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:147
|
|
msgid "Firewalls"
|
|
msgstr "Brandväggar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections"
|
|
" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area "
|
|
"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT"
|
|
" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS "
|
|
"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as "
|
|
"do other virus protection programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brandväggar håller enheter säkra och skyddade. Ibland kan de dock blockera "
|
|
"anslutningar som borde göras. Den virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
|
" boxen i Windows kanske inte kan nås via :abbr:`LAN (Local Area Network)` på"
|
|
" grund av att en brandvägg förhindrar anslutningen. Kontakta din lokala IT-"
|
|
"support för att göra undantag (upptäckt av nätverk) i :abbr:`OS (Operating "
|
|
"System)` eller brandväggsprogrammet. Windows har en egen brandvägg liksom "
|
|
"andra virusskyddsprogram."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:156
|
|
msgid ""
|
|
"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of "
|
|
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from "
|
|
"another computer/mobile device/tablet on the same network."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kund kan råka ut för att de kan nå hemsidan för :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxen, men de kan inte komma åt den från en annan dator/mobil "
|
|
"enhet/surfplatta i samma nätverk."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:161
|
|
msgid "Making an exception on Windows Defender"
|
|
msgstr "Gör ett undantag i Windows Defender"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:163
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is "
|
|
"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication "
|
|
"through port `8069`. The following process describes the steps to take in "
|
|
"order to make this exception."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är möjligt att tillåta andra enheter att komma åt den virtuella Windows "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen samtidigt som brandväggen är "
|
|
"aktiverad. Detta görs genom att skapa en regel på *Windows Defender* och "
|
|
"tillåta kommunikation via port `8069`. Följande process beskriver de steg "
|
|
"som ska tas för att göra detta undantag."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:169
|
|
msgid "Create a rule in Windows Defender"
|
|
msgstr "Skapa en regel i Windows Defender"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the "
|
|
":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the "
|
|
":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, "
|
|
"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna först *Windows Firewall* genom att gå till :menuselection:`Start Menu`"
|
|
" och skriva `Firewall`. Öppna sedan programmet :menuselection:`Windows "
|
|
"Defender Firewall`. I vänstermenyn navigerar du till :guilabel:`Avancerade "
|
|
"inställningar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:175
|
|
msgid ""
|
|
"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click "
|
|
":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand "
|
|
"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`"
|
|
" to create a new rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har valt :guilabel:`Avancerade inställningar` klickar du på "
|
|
":guilabel:`Inkommande regler` i vänstermenyn. I den högra menykolumnen "
|
|
"(under :guilabel:`Inbound Rules`) klickar du sedan på :guilabel:`New Rule` "
|
|
"för att skapa en ny regel."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:180
|
|
msgid "Configure new rule"
|
|
msgstr "Konfigurera ny regel"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then "
|
|
"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page "
|
|
"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select "
|
|
":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the "
|
|
"text box, type in `8069, 443`. Finally, click :guilabel:`Next` to continue "
|
|
"to the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:187
|
|
msgid ""
|
|
"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the "
|
|
"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the "
|
|
":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. "
|
|
"On this page, select whichever connection type applies to the network the "
|
|
"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only "
|
|
"connections. The *Private* connection type is the most secure connection "
|
|
"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to "
|
|
"continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"På sidan :menuselection:`Actions` väljer du :guilabel:`Allow the connection`"
|
|
" och klickar på :guilabel:`Next`. Följande sida i guiden "
|
|
":menuselection:`Regelkonfiguration` är sidan :guilabel:`Profil`. På den här "
|
|
"sidan väljer du den anslutningstyp som gäller för det nätverk som Windows-"
|
|
"maskinen körs på. Helst ska du välja :guilabel:`Private` endast "
|
|
"anslutningar. Anslutningstypen *Privat* är den säkraste anslutningen "
|
|
"samtidigt som den tillåter den valda porten att kommunicera. Klicka på "
|
|
":guilabel:`Next` för att fortsätta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:194
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can "
|
|
"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the "
|
|
":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the "
|
|
":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and "
|
|
"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutligen tilldelar du regeln ett nytt, unikt namn. Detta namn kan till "
|
|
"exempel vara `Odoo`. Du kan även lägga till en kort beskrivning i fältet "
|
|
":guilabel:`Description`. Klicka på :guilabel:`Finish` för att slutföra "
|
|
"guiden :guilabel:`Regelkonfiguration`. Nu är den nya regeln aktiv och "
|
|
"enheter kan ansluta till Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:202
|
|
msgid "Worldline exception"
|
|
msgstr "Worldline undantag"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:204
|
|
msgid ""
|
|
"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* "
|
|
"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment "
|
|
"experience for customers. Worldline is available in Belgium, the "
|
|
"Netherlands, and Luxembourg."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:208
|
|
msgid ""
|
|
"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal,"
|
|
" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a "
|
|
"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box and Worldline."
|
|
msgstr ""
|
|
"När Windows IoT-servern används för att ansluta Worldlines betalterminal är "
|
|
"det nödvändigt att skapa ett undantag i Windows brandvägg så att en "
|
|
"anslutning kan göras mellan Odoo databas/:abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box och Worldline."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:213
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:215
|
|
msgid ""
|
|
"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on "
|
|
"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` "
|
|
"in the :guilabel:`Search` bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att skapa undantaget måste du först öppna appen *Windows Defender "
|
|
"Firewall* på Windows-maskinen. Detta kan göras genom att skriva `windows "
|
|
"defender` i :guilabel:`Sök`-fältet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:218
|
|
msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu."
|
|
msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade inställningar` i vänstermenyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows "
|
|
"Defender Firewall app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternativet Avancerade inställningar markeras i den vänstra rutan i appen "
|
|
"Windows Defender Firewall."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:224
|
|
msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`."
|
|
msgstr "I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Inbound Rules`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows Defender vänster fönsterruta med menyalternativet inkommande regler "
|
|
"markerat."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:230
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in "
|
|
"the far right menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har valt :guilabel:`Inbound Rules` väljer du :guilabel:`New Rule` i "
|
|
"menyn längst till höger."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
|
msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted."
|
|
msgstr "Rullgardinsmenyn Ny regel visas med alternativet Ny regel markerat."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:236
|
|
msgid ""
|
|
"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for "
|
|
":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"För :guilabel:`Rule Type` väljer du sedan alternativknappen för "
|
|
":guilabel:`Port`. Klicka på :guilabel:`Next` för att fortsätta med resten av"
|
|
" konfigurationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
|
msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted."
|
|
msgstr "Fönstret Regeltyp öppet, med radioknappen bredvid port markerad."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for "
|
|
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`."
|
|
msgstr ""
|
|
"På sidan :guilabel:`Protokoll och portar` väljer du alternativknappen för "
|
|
":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på TCP eller "
|
|
"UDP?`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:246
|
|
msgid ""
|
|
"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific "
|
|
"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then,"
|
|
" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera sedan alternativknappen för :guilabel:`Specifika lokala portar` "
|
|
"under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på alla lokala portar eller "
|
|
"specifika portar`. Ange sedan `9050` och klicka på :guilabel:`Next` för att "
|
|
"fortsätta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next "
|
|
"highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsfönster för protokoll/port med TCP, specifik port (9050) och "
|
|
"Nästa markerat."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:254
|
|
msgid ""
|
|
"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action"
|
|
" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, "
|
|
"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click "
|
|
":guilabel:`Next` to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nästa skärm är sidan :guilabel:`Åtgärd`. Under :guilabel:`What action should"
|
|
" be taken when a connection matches the specified conditions?` väljer du "
|
|
"alternativknappen för :guilabel:`Allow the connection`. Klicka sedan på "
|
|
":guilabel:`Nästa` för att fortsätta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:258
|
|
msgid ""
|
|
"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule "
|
|
"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, "
|
|
":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to "
|
|
"continue to the naming convention page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sidan :guilabel:`Profil` visas. Under :guilabel:`När gäller denna regel?` "
|
|
"låter du de tre kryssrutorna vara markerade för: :guilabel:`Domän`, "
|
|
":guilabel:`Privat` och :guilabel:`Publik`. Klicka på :guilabel:`Next` för "
|
|
"att fortsätta till sidan med namngivningskonventioner."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:262
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the "
|
|
":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally,"
|
|
" once ready, click :guilabel:`Finish`."
|
|
msgstr ""
|
|
"På sidan :guilabel:`Name`, ange `Odoo Worldline`, under fältet "
|
|
":guilabel:`Name`. Ange en :guilabel:`Beskrivning (valfri)`. Slutligen, när "
|
|
"du är klar, klicka på :guilabel:`Finish`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:265
|
|
msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:"
|
|
msgstr "Den slutliga :guilabel:`Inbound rule` bör se ut på följande sätt:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:272
|
|
msgid "Odoo Worldline"
|
|
msgstr "Odoo Worldline"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:273
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:274
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:275
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:276
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:277
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Åtgärder"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:278
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Tillåt"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:279
|
|
msgid "Override"
|
|
msgstr "Åsidosättande"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:280
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:281
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:282
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:284
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:286
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:292
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:294
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:296
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:298
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:300
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:304
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Någon"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:283
|
|
msgid "Local Address"
|
|
msgstr "Lokal adress"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:285
|
|
msgid "Remote Address"
|
|
msgstr "Fjärradress"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:287
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:288
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:289
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Lokal hamn"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:290
|
|
msgid "9050"
|
|
msgstr "9050"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:291
|
|
msgid "Remote Port"
|
|
msgstr "Fjärrport"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:293
|
|
msgid "Authorized Users"
|
|
msgstr "Behöriga användare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:295
|
|
msgid "Authorized Computers"
|
|
msgstr "Auktoriserade datorer"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:297
|
|
msgid "Authorized Local Principals"
|
|
msgstr "Godkända lokala huvudmän"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:299
|
|
msgid "Local User Owner"
|
|
msgstr "Lokal användare Ägare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:301
|
|
msgid "PolicyAppld"
|
|
msgstr "PolicyAppld"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:302
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inga"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:303
|
|
msgid "Application Package"
|
|
msgstr "Paket för ansökan"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:309
|
|
msgid ""
|
|
"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is "
|
|
"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search "
|
|
"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in "
|
|
"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot "
|
|
"menu` to uninstall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avinstallation av Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"görs via Windows programhanterare. Använd alla Windows-versioner och sök "
|
|
"efter `program`. Välj sedan :guilabel:`Add or Remove Programs` som finns i "
|
|
"kontrollpanelen. Sök efter `Odoo` och klicka på :guilabel:`trepunktsmenyn` "
|
|
"för att avinstallera."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/config/windows_iot.rst:314
|
|
msgid ""
|
|
"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the "
|
|
"Odoo uninstall guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekräfta avinstallationen och följ stegen för att avinstallera via Odoo "
|
|
"avinstallationsguide."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices.rst:5
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Anordningar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:3
|
|
msgid "Connect a camera"
|
|
msgstr "Anslut en kamera"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an"
|
|
" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing "
|
|
"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing"
|
|
" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control "
|
|
"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during "
|
|
"manufacturing."
|
|
msgstr ""
|
|
"En kamera kan anslutas till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box med en "
|
|
"Odoo-databas i bara några steg. När en kamera är ansluten till en :abbr:`IoT"
|
|
" (Internet of Things)` box kan den användas i en tillverkningsprocess, eller"
|
|
" så kan den kopplas till en kvalitetskontrollpunkt/kvalitetskontroll. På så "
|
|
"sätt kan man ta bilder när en vald kvalitetskontrollpunkt/kontroll har "
|
|
"uppnåtts, eller när en specifik tangent trycks ned under tillverkningen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:12
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:14
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:11
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:22
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:18
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Anslutning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply "
|
|
"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal"
|
|
" Serial Bus)` cable of some sort."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ansluta en kamera till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, "
|
|
"anslut helt enkelt de två via kabel. Detta görs vanligtvis med en :abbr:`USB"
|
|
" (Universal Serial Bus)`-kabel av något slag."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"If the camera is `supported <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, "
|
|
"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's "
|
|
"connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om kameran har `stöd <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_ behöver du "
|
|
"inte ställa in något, eftersom den upptäcks så snart den ansluts."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
|
msgid "Camera recognized on the IoT box."
|
|
msgstr "Kameran känns igen på IoT-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:25
|
|
msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process"
|
|
msgstr "Länka kameran till kvalitetskontrollpunkten i tillverkningsprocessen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a "
|
|
":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the "
|
|
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open"
|
|
" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"I :menuselection:`Quality-appen` kan en enhet ställas in på en "
|
|
":guilabel:`Quality Control Point`. Navigera till :menuselection:`Quality app"
|
|
" --> Quality Control --> Control Points` och öppna den :guilabel:`Control "
|
|
"Point` som ska kopplas till kameran."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"On the control point form, edit the control point by selecting the "
|
|
":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the "
|
|
"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein "
|
|
"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"I formuläret för kontrollpunkten redigerar du kontrollpunkten genom att "
|
|
"markera fältet :guilabel:`Typ` och klicka på :guilabel:`Ta a Picture` i "
|
|
"rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som heter :guilabel:`Device`, där den "
|
|
"bifogade *enheten* kan väljas. :guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
|
msgid "Setting up the device on the quality control point."
|
|
msgstr "Installera enheten på kvalitetskontrollpunkten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"The camera is now useable with the selected quality control point. When the "
|
|
"quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
|
"database prompts the operator to take a picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kameran kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När "
|
|
"kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen uppmanar databasen"
|
|
" operatören att ta en bild."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst-1
|
|
msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point."
|
|
msgstr "Grafiskt användargränssnitt för enheten på kvalitetskontrollpunkten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
|
":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is"
|
|
" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till "
|
|
":menuselection:`IoT App --> Devices`. Härifrån väljer du enheten. Det finns "
|
|
"en flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med "
|
|
"enheten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified"
|
|
" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> "
|
|
"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check "
|
|
"from the :guilabel:`Quality Checks` page."
|
|
msgstr ""
|
|
"På ett kvalitetskontrollformulär kan :guilabel:`Typ` av kontroll också "
|
|
"specificeras till :guilabel:`Ta en bild`. Navigera till "
|
|
":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> New` "
|
|
"för att skapa en ny kvalitetskontroll från sidan :guilabel:`Quality Checks`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:58
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:59
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:62
|
|
msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app"
|
|
msgstr "Länka kameran till ett arbetscenter i appen Tillverkning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work "
|
|
"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> "
|
|
"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a "
|
|
"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From "
|
|
"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the "
|
|
":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att koppla en kamera till en åtgärd måste den först konfigureras på ett "
|
|
"arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
|
"Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till önskad "
|
|
":guilabel:`Arbetscenter` där en kamera kommer att användas för att avslöja "
|
|
"det specifika arbetscentrets detaljformulär. Lägg sedan till enheten på "
|
|
"fliken :guilabel:`IoT Triggers`, i kolumnen :guilabel:`Device`, genom att "
|
|
"klicka på :guilabel:`Add a Line`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:70
|
|
msgid ""
|
|
"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-"
|
|
"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to "
|
|
"trigger the action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu kan kameraenheten kopplas till rullgardinsalternativet :guilabel:`Action`"
|
|
" i kolumnen med namnet :guilabel:`Take a Picture`. En nyckel kan också "
|
|
"läggas till för att utlösa åtgärden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and"
|
|
" they can be dragged into any desired order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den första utlösaren i listan väljs först. Ordningen på utlösarna spelar "
|
|
"roll, och de kan dras i valfri ordning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
|
" database is correctly connected to the camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om "
|
|
"databasen är korrekt ansluten till kameran."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/camera.rst:82
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:52
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:92
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:95
|
|
msgid ":ref:`workcenter_iot`"
|
|
msgstr ":ref:`arbetscenter_iot`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:3
|
|
msgid "Connect a footswitch"
|
|
msgstr "Anslut en fotpedal"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When working in a manufacturing environment, it's always better for an "
|
|
"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch."
|
|
msgstr ""
|
|
"När man arbetar i en tillverkningsmiljö är det alltid bättre för en operatör"
|
|
" att ha båda händerna tillgängliga hela tiden. Odoo:s :abbr:`IoT (Internet "
|
|
"of Things)` box gör detta möjligt när man använder en fotpedal."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to "
|
|
"another, and perform actions using their foot. This can be configured in "
|
|
"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med en fotpedal kan operatören faktiskt gå från en skärm till en annan och "
|
|
"utföra åtgärder med hjälp av foten. Detta kan konfigureras med bara några få"
|
|
" steg på arbetscentret i appen *Manufacturing*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:16
|
|
msgid ""
|
|
"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect"
|
|
" the two devices via cable. More often than not, this is done with a "
|
|
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ansluta en fotpedal till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, "
|
|
"anslut de två enheterna via kabel. Oftast görs detta med en :abbr:`USB "
|
|
"(Universal Serial Bus)`-kabel."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"If the footswitch is a `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
|
"hardware>`_, there is no need to take further action, since it'll be "
|
|
"automatically detected when connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om fotpedalen är en `supported device <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
|
"hardware>`_, behöver du inte vidta några ytterligare åtgärder, eftersom den "
|
|
"kommer att upptäckas automatiskt när den ansluts."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
|
msgid "Footswitch recognized on the IoT box."
|
|
msgstr "Fotbrytaren känns igen på IoT-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:27
|
|
msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app"
|
|
msgstr "Länka en fotbrytare till ett arbetscenter i Odoo Manufacturing-appen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work"
|
|
" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->"
|
|
" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in "
|
|
"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT "
|
|
"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting "
|
|
":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an "
|
|
"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can"
|
|
" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the "
|
|
"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as "
|
|
"Done` buttons on a manufacturing work order."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att koppla en fotpedal till en åtgärd måste den först konfigureras på "
|
|
"ett arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
|
"Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till det :guilabel:`Arbetscenter` "
|
|
"där fotpedalen ska användas och lägg till enheten på fliken :guilabel:`IoT "
|
|
"Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add"
|
|
" a Line`. På så sätt kan fotpedalen kopplas till ett alternativ i "
|
|
"rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Action`, och eventuellt kan en "
|
|
"tangent läggas till för att utlösa den. Ett exempel på en :guilabel:`Action`"
|
|
" i appen *Manufacturing* kan vara knapparna :guilabel:`Validate` eller "
|
|
":guilabel:`Mark as Done` på en arbetsorder för tillverkning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst-1
|
|
msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database."
|
|
msgstr "Footswitch trigger setup i Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the "
|
|
"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the "
|
|
"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the "
|
|
"process that's currently being worked on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det bör noteras att den först listade utlösaren väljs först. Ordningen är "
|
|
"alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst. I "
|
|
"bilden ovan hoppar fotomkopplaren automatiskt över den del av processen som "
|
|
"det för närvarande arbetas med."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/footswitch.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
|
" database is correctly connected to the footswitch."
|
|
msgstr ""
|
|
"På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är "
|
|
"korrekt ansluten till fotomkopplaren."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:3
|
|
msgid "Connect a measurement tool"
|
|
msgstr "Anslut ett mätverktyg"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect "
|
|
"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a "
|
|
"quality control point/quality check, or for use in a work center during the "
|
|
"manufacturing process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Med Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box är det möjligt att ansluta "
|
|
"mätverktyg till Odoo-databasen för användning i *Quality app* på en "
|
|
"kvalitetskontrollpunkt / kvalitetskontroll, eller för användning i ett "
|
|
"arbetscenter under tillverkningsprocessen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"Find the list of supported devices here: `Supported devices "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du hittar listan över enheter som stöds här: `Enheter som stöds "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:15
|
|
msgid "Connect with universal serial bus (USB)"
|
|
msgstr "Anslut med universell seriell buss (USB)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:17
|
|
msgid ""
|
|
"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the "
|
|
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box, and the device appears in the Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill lägga till en enhet som är ansluten via :abbr:`USB (Universal "
|
|
"Serial Bus)` kopplar du in :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-kabeln i "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-rutan, så visas enheten i Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
|
msgid "Measurement tool recognized on the IoT box."
|
|
msgstr "Mätverktyget känns igen på IoT-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:26
|
|
msgid "Connect with bluetooth"
|
|
msgstr "Anslut med Bluetooth"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual "
|
|
"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box "
|
|
"automatically connects to the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera Bluetooth-funktionen på enheten (se enhetens bruksanvisning för "
|
|
"ytterligare information) och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ansluts "
|
|
"automatiskt till enheten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
|
msgid "Bluetooth indicator on measurement tool."
|
|
msgstr "Bluetooth-indikator på mätverktyg."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koppla ett mätverktyg till en kvalitetskontrollpunkt i "
|
|
"tillverkningsprocessen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
|
"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
|
"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement"
|
|
" tool should be linked."
|
|
msgstr ""
|
|
"I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. För "
|
|
"att göra det, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality Control "
|
|
"--> Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som mätverktyget "
|
|
"ska länkas till."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
|
"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a"
|
|
" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och "
|
|
"klicka på :guilabel:`Measure` i rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som "
|
|
"heter :guilabel:`Device`, där den anslutna enheten kan väljas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. "
|
|
":guilabel:`Save` the changes, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessutom kan :guilabel:`Norm` och :guilabel:`Tolerans` konfigureras. "
|
|
":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control "
|
|
"point. The value, which usually needs to be changed manually, is "
|
|
"automatically updated while the tool is being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vid denna tidpunkt är mätverktyget kopplat till den valda "
|
|
"kvalitetskontrollpunkten. Värdet, som vanligtvis måste ändras manuellt, "
|
|
"uppdateras automatiskt medan verktyget används."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst-1
|
|
msgid "Measurement tool input in the Odoo database."
|
|
msgstr "Inmatning av mätverktyg i Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:58
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"Quality control points can also be accessed by navigating to "
|
|
":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a "
|
|
":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till "
|
|
":menuselection:`IoT App --> Devices` och sedan välja enheten. Det finns en "
|
|
"flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med enheten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:63
|
|
msgid ""
|
|
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
|
"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by"
|
|
" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality "
|
|
"Checks --> New`."
|
|
msgstr ""
|
|
"I ett detaljformulär för kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll "
|
|
"också specificeras till :guilabel:`Mät`. Öppna en ny detaljsida för "
|
|
"kvalitetskontroll genom att navigera till :menuselection:`Quality app --> "
|
|
"Quality Control --> Quality Checks --> New`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:72
|
|
msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app"
|
|
msgstr "Koppla ett mätverktyg till ett arbetscenter i Manufacturing-appen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on "
|
|
"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->"
|
|
" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in "
|
|
"which the measurement tool will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att koppla ett mätverktyg till en åtgärd måste det först konfigureras på"
|
|
" ett arbetscenter. Det gör du genom att navigera till "
|
|
":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj "
|
|
"sedan önskat arbetscenter där mätverktyget ska användas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab,"
|
|
" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. "
|
|
"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down"
|
|
" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger"
|
|
" the action."
|
|
msgstr ""
|
|
"På arbetscentrets sida lägger du till enheten på fliken :guilabel:`IoT "
|
|
"Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add"
|
|
" a Line`. Därefter kan mätverktyget länkas till rullgardinsmenyalternativet "
|
|
":guilabel:`Action` med etiketten :guilabel:`Take Measure`. En nyckel kan "
|
|
"läggas till för att utlösa åtgärden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:84
|
|
msgid ""
|
|
"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order "
|
|
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det bör noteras att den först listade triggern väljs först. Ordningen är "
|
|
"viktig, och dessa triggers kan dras in i vilken ordning som helst."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/measurement_tool.rst:88
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
|
" database is correctly connected to the measurement tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är "
|
|
"korrekt ansluten till mätverktyget."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:3
|
|
msgid "Connect a printer"
|
|
msgstr "Anslut en skrivare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be "
|
|
"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different "
|
|
"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a "
|
|
"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control "
|
|
"point or a quality check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installationen av skrivaren kan göras i några enkla steg. Skrivaren kan "
|
|
"användas för att skriva ut kvitton, etiketter, order eller till och med "
|
|
"rapporter från de olika Odoo-apparna. Dessutom kan skrivaråtgärder tilldelas"
|
|
" som en *åtgärd på en trigger* under tillverkningsprocessen, eller läggas "
|
|
"till på en kvalitetskontrollpunkt eller en kvalitetskontroll."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through"
|
|
" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. "
|
|
"`Supported printers <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ are detected"
|
|
" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen stöder skrivare som är anslutna via "
|
|
":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, nätverksanslutning eller Bluetooth. "
|
|
"`Stödda skrivare <https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`__ identifieras "
|
|
"automatiskt och visas i listan :guilabel:`Enheter` i *IoT-appen*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
|
msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list."
|
|
msgstr "Skrivaren som den skulle visas i IoT-appens enhetslista."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det kan ta upp till två minuter innan skrivaren visas i enhetslistan i *IoT-"
|
|
"appen*."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:26
|
|
msgid "Link printer"
|
|
msgstr "Länk till skrivare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:29
|
|
msgid "Link printer to work orders"
|
|
msgstr "Koppla skrivaren till arbetsorder"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to "
|
|
"print labels for manufactured products."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Work Orders* kan kopplas till skrivare, via en kvalitetskontrollpunkt, för "
|
|
"att skriva ut etiketter för tillverkade produkter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To "
|
|
"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> "
|
|
"Control Points`, and open the desired control point to which the printer "
|
|
"will be linked."
|
|
msgstr ""
|
|
"I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. Det "
|
|
"gör du genom att gå till :menuselection:`Quality app --> Quality Control -->"
|
|
" Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som skrivaren ska "
|
|
"kopplas till."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached "
|
|
"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the "
|
|
":guilabel:`Print Label` option to be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"En *Manufacturing Operation* och *Work Order Operation* måste vara kopplade "
|
|
"till en kvalitetskontrollpunkt innan :guilabel:`Type` fältet tillåter att "
|
|
":guilabel:`Print Label` alternativet kan väljas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, "
|
|
"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. "
|
|
"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached "
|
|
"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och välja"
|
|
" :guilabel:`Print Label` i rullgardinsmenyn med alternativ. Då visas ett "
|
|
"fält som heter :guilabel:`Device`, där den bifogade *enheten* kan väljas. "
|
|
":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
|
msgid "This is the quality control point setup."
|
|
msgstr "Detta är inställningen för kvalitetskontrollpunkten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"The printer can now be used with the selected quality control point. When "
|
|
"the quality control point is reached during the manufacturing process, the "
|
|
"database presents the option to print labels for a specific product."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrivaren kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När "
|
|
"kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen presenterar "
|
|
"databasen alternativet att skriva ut etiketter för en specifik produkt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be "
|
|
"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate"
|
|
" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> "
|
|
"New`."
|
|
msgstr ""
|
|
"I detaljformuläret för en kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll "
|
|
"också anges till :guilabel:`Print Label`. För att skapa nya "
|
|
"kvalitetskontroller, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality "
|
|
"Control --> Quality Checks --> New`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:74
|
|
msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app"
|
|
msgstr "Länka en skrivare till ett arbetscenter i appen Tillverkning"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work "
|
|
"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> "
|
|
"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center "
|
|
"in which the printer will be used. Next, add the device in the "
|
|
":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by "
|
|
"selecting :guilabel:`Add a Line`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att koppla en skrivare till en åtgärd måste den först konfigureras på "
|
|
"ett arbetsställe. Det gör du genom att navigera till "
|
|
":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj "
|
|
"sedan det arbetscenter där skrivaren ska användas. Lägg sedan till enheten "
|
|
"på fliken :guilabel:`IoT Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom"
|
|
" att välja :guilabel:`Add a Line`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Then, the printer can be linked to either of the following options in the "
|
|
":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, "
|
|
":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can "
|
|
"also be added to trigger the action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Därefter kan skrivaren kopplas till något av följande alternativ i "
|
|
"rullgardinsmenyn :guilabel:`Actions`: :guilabel:`Print Labels`, "
|
|
":guilabel:`Print Operation`, eller :guilabel:`Print Delivery Slip`. En "
|
|
"nyckel kan också läggas till för att utlösa åtgärden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order "
|
|
"matters, and these triggers can be dragged into any order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den först listade triggern på formuläret kommer att väljas först. Ordningen "
|
|
"är alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:91
|
|
msgid ""
|
|
"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the"
|
|
" database is correctly connected to the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om "
|
|
"databasen är korrekt ansluten till skrivaren."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:98
|
|
msgid "Link printer to reports"
|
|
msgstr "Länka skrivare till rapporter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the "
|
|
"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired "
|
|
"printer that needs to be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det är också möjligt att koppla en typ av rapport till en viss skrivare. I "
|
|
"*IoT-appen* går du till menyn :guilabel:`Enheter` och väljer önskad skrivare"
|
|
" som behöver konfigureras."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` "
|
|
"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check "
|
|
"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på :guilabel:`Redigera`, gå till fliken :guilabel:`Skrivarrapporter` "
|
|
"och välj :guilabel:`Lägg till en rad`. I fönstret som visas markerar du alla"
|
|
" typer av :guilabel:`Rapporter` som ska vara kopplade till den här "
|
|
"skrivaren."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst-1
|
|
msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu."
|
|
msgstr "Skrivarenheterna som listas i menyn IoT-enheter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead "
|
|
"of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) "
|
|
"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s),"
|
|
" and automatically prints it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu, varje gång :guilabel:`Print` väljs i kontrollpanelen, istället för att "
|
|
"ladda ner en PDF, visas en popup som visar alla skrivare som är länkade till"
|
|
" rapporten. Odoo skickar sedan rapporten till de valda skrivarna och skriver"
|
|
" ut den automatiskt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`POS Order Printing "
|
|
"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`POS Orderutskrift "
|
|
"<.../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/printer.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in "
|
|
":ref:`debug mode <developer-mode>`. To do that, navigate to "
|
|
":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. "
|
|
"From here, the individual report can be found in this list, where the "
|
|
":guilabel:`IoT Device` can be set on the report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporter kan också konfigureras i :guilabel:`Technical Menu` när du är i "
|
|
":ref:`debug mode <developer-mode>`. För att göra det, navigera till "
|
|
":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Åtgärder --> "
|
|
"Rapporter`. Härifrån kan den enskilda rapporten hittas i den här listan, där"
|
|
" :guilabel:`IoT Device` kan ställas in på rapporten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:3
|
|
msgid "Connect a scale"
|
|
msgstr "Anslut en våg"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an "
|
|
"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can "
|
|
"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated "
|
|
"based on weight."
|
|
msgstr ""
|
|
"En våg kan anslutas till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen på en Odoo-"
|
|
"databas i några enkla steg. Efter installationen kan appen *Point of Sale* "
|
|
"användas för att väga produkter, vilket är användbart om deras priser "
|
|
"beräknas baserat på vikt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"In EU member states, `certification is legally required <https://eur-"
|
|
"lex.europa.eu/legal-"
|
|
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_ to use a "
|
|
"scale as an integrated device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo is not certified in several countries, including France, Germany, and "
|
|
"Switzerland. If you reside in one of these countries, you can still use a "
|
|
"scale but without integration to your Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you have the option to acquire a *non-integrated* certified "
|
|
"scale that prints certified labels, which can then be scanned into your Odoo"
|
|
" database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"`Directive 2014/31/EU of the European Parliament <https://eur-"
|
|
"lex.europa.eu/legal-"
|
|
"content/EN/TXT/?uri=uriserv%3AOJ.L_.2014.096.01.0107.01.ENG>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it "
|
|
"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att koppla vågen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, anslut den"
|
|
" med en :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter "
|
|
"may be needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"I vissa fall kan en adapter för serieport till :abbr:`USB (Universal Serial "
|
|
"Bus)` behövas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:30
|
|
msgid ""
|
|
"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box "
|
|
"<https://www.odoo.com/page/iot-hardware>`_, there is no need to set up "
|
|
"anything because it will be automatically detected as soon as it is "
|
|
"connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om vågen är `kompatibel med Odoo IoT Box <https://www.odoo.com/page/iot-"
|
|
"hardware>`_, behöver du inte ställa in något eftersom den kommer att "
|
|
"upptäckas automatiskt så snart den är ansluten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
|
msgid "IOT box auto detection."
|
|
msgstr "Automatisk detektering av IOT-box."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the "
|
|
"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To "
|
|
"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage "
|
|
"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load "
|
|
"Drivers`."
|
|
msgstr ""
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen kan behöva startas om och vågens "
|
|
"drivrutiner kan i vissa fall behöva laddas ner till boxen. För att uppdatera"
|
|
" drivrutinerna, gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida och "
|
|
"klicka på :guilabel:`Drivers List`. Klicka sedan på :guilabel:`Ladda "
|
|
"drivrutiner`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
|
msgid "View of the IoT box settings and driver list."
|
|
msgstr "Vy över IoT-boxens inställningar och förarlista."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may"
|
|
" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om det fortfarande inte fungerar att ladda drivrutinerna kan det vara så att"
|
|
" vågen inte är kompatibel med Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. I"
|
|
" detta fall måste en annan våg användas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:51
|
|
msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system"
|
|
msgstr "Använda en våg i ett POS-system (Point of Sale)"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:53
|
|
msgid ""
|
|
"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app "
|
|
"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device "
|
|
"can be set."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att använda vågen i *Point of Sale-appen*, gå till :menuselection:`PoS-"
|
|
"appen --> 3-punktsmenyn på PoS --> Inställningar`, aktivera sedan :abbr:`IoT"
|
|
" (Internet of Things)` box-funktionen. När detta är klart kan vågenheten "
|
|
"ställas in."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then "
|
|
"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj skala från rullgardinsmenyn :guilabel:`Elektronisk skala`. Klicka sedan"
|
|
" på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna, om så krävs."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
|
msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box."
|
|
msgstr "Lista över de externa verktyg som kan användas med PoS och IoT-boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. "
|
|
"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the "
|
|
":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh "
|
|
"the product and add the correct price to the cart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vågen är nu tillgänglig i alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. Om en "
|
|
"produkt har ett pris per vikt inställt kan du nu klicka på den på "
|
|
":guilabel:`PoS`-skärmen för att öppna vågskärmen, där kassören kan väga "
|
|
"produkten och lägga till rätt pris i varukorgen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/scale.rst-1
|
|
msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed."
|
|
msgstr "Instrumentpanel för elektronisk våg när inga föremål vägs."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:3
|
|
msgid "Connect a screen"
|
|
msgstr "Anslut en skärm"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a "
|
|
"screen display. After being configured, the screen can be used to display a "
|
|
"Point of Sale (PoS) order to a client."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Odoo kan en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box anslutas till en "
|
|
"skärmdisplay. Efter konfigurering kan skärmen användas för att visa en PoS-"
|
|
"order (Point of Sale) för en kund."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:10
|
|
msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display."
|
|
msgstr "Ett exempel på en PoS-order (Point of Sale) på en bildskärm."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`"
|
|
" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to "
|
|
"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to "
|
|
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet"
|
|
" of Things)` box homepage link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till kunddisplayen genom att gå till :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)`-boxens hemsida och klicka på knappen :guilabel:`PoS Display`. För "
|
|
"att komma till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, navigera till "
|
|
":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` och klicka på :abbr:`IoT (Internet of"
|
|
" Things)` box hemsida länk."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` box differs depending on the model."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hur du ansluter bildskärmen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen "
|
|
"skiljer sig åt beroende på modell."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:25
|
|
msgid "IoT Box model 4"
|
|
msgstr "IoT-box modell 4"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can"
|
|
" display distinct content (see :ref:`Screen Usage <iot/usage_screen>`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut upp till två skärmar med micro-HDMI-kablar på sidan av :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` boxen. Om två skärmar är anslutna kan de visa olika "
|
|
"innehåll (se :ref:`Skärmanvändning <iot/usage_screen>`)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:31
|
|
msgid "IoT Box model 3"
|
|
msgstr "IoT-box modell 3"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslut skärmen med en HDMI-kabel på sidan av :abbr:`IoT (Internet of "
|
|
"Things)` boxen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:36
|
|
msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
|
|
msgstr ":ref:`Se Raspberry Pi Schema <iot/connect_schema>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` "
|
|
"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then "
|
|
"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten "
|
|
"seconds and plugging it back into its power source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skärmen/skärmarna bör anslutas innan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen "
|
|
"slås på. Om den redan är påslagen, anslut skärmen/skärmarna och starta sedan"
|
|
" om :abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen genom att dra ur kontakten i tio"
|
|
" sekunder och koppla tillbaka den till strömkällan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:44
|
|
msgid ""
|
|
"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in "
|
|
"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for "
|
|
"the display connection is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Användning av HDMI/micro-HDMI-adaptrar kan orsaka problem som resulterar i "
|
|
"en tom, svart skärm på bildskärmen. Vi rekommenderar att du använder den "
|
|
"specifika kabeln för bildskärmsanslutningen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"If the connection was successful, the screen should display the "
|
|
":guilabel:`POS Client display` screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om anslutningen lyckades bör :guilabel:`POS Client display` visas på "
|
|
"skärmen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n"
|
|
"connected to an IoT box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardskärmen \"POS Client Display\" som visas när en skärmdisplay har anslutits till en\n"
|
|
"ansluten till en IoT-box."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the "
|
|
":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display "
|
|
"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skärmen bör också visas i listan över :guilabel:`Displays` på :abbr:`IoT "
|
|
"(Internet of Things)` boxens hemsida. Alternativt kan skärmen ses genom att "
|
|
"gå till :menuselection:`IoT app --> Devices`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
|
msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page."
|
|
msgstr "Ett exempel på ett skärmnamn som visas på IoT Box startsida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant "
|
|
"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware"
|
|
" screen connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ingen skärm detekteras kommer en standardskärm med namnet "
|
|
":guilabel:`Distant Display` att visas istället. Detta indikerar att det inte"
|
|
" finns någon hårdvaruskärm ansluten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:0
|
|
msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skärmnamnet \"Distant Display\" kommer att användas om ingen skärm "
|
|
"detekteras."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:74
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Användande"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:77
|
|
msgid "Show Point of Sale orders to customers"
|
|
msgstr "Visa beställningar från Point of Sale till kunder"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of"
|
|
" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of "
|
|
"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT "
|
|
"Box` feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att använda skärmen i *Point of Sale-appen*, gå till "
|
|
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, välj en "
|
|
":abbr:`PoS (Point of Sale)`, klicka på :guilabel:`Edit` om det behövs och "
|
|
"aktivera funktionen :guilabel:`IoT Box`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down "
|
|
"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj sedan skärm från rullgardinsmenyn :guilabel:`Customer Display`. Klicka "
|
|
"sedan på :guilabel:`Spara`, om det behövs."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
|
msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app."
|
|
msgstr "Anslut skärmdisplayen till Point of Sale-appen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A "
|
|
"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the"
|
|
" screen's connection status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skärmen är nu tillgänglig för :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. En "
|
|
"skärmikon visas i menyn högst upp på skärmen för att indikera skärmens "
|
|
"anslutningsstatus."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n"
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikonen \"skärm\" på kassadisplayen visar status för anslutningen till\n"
|
|
"skärm."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders "
|
|
"and update when changes are made to the order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skärmen visar automatiskt :abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningarna och "
|
|
"uppdateras när ändringar görs i beställningen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst-1
|
|
msgid "An example of a PoS order on a screen display."
|
|
msgstr "Ett exempel på en PoS-order på en skärmdisplay."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:106
|
|
msgid "Display a website on the screen"
|
|
msgstr "Visa en webbplats på skärmen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/iot/devices/screen.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices "
|
|
"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website "
|
|
"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna skärmens formulärvy genom att gå till :menuselection:`IoT app --> "
|
|
"Devices --> Customer Display`. Detta gör att användaren kan välja en viss "
|
|
"webbadress som ska visas på skärmen med hjälp av fältet :guilabel:`Display "
|
|
"URL`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:5
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Användare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database. An "
|
|
"administrator can add as many users as the company needs and, in order to "
|
|
"restrict the type of information each user can access, rules can be applied "
|
|
"to each user. Users and access rights can be added and changed at any point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:12
|
|
msgid ":doc:`users/language`"
|
|
msgstr ":doc:`användare/språk`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:13
|
|
msgid ":doc:`users/access_rights`"
|
|
msgstr ":doc:`users/access_rights`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:14
|
|
msgid ":ref:`access-rights/superuser`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:15
|
|
msgid ":ref:`access-rights/groups`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:20
|
|
msgid "Add individual users"
|
|
msgstr "Lägg till enskilda användare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"To add new users, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users section"
|
|
" --> Manage Users`, and click on :guilabel:`New`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Fill in the form with all the required information. Under the :doc:`Access "
|
|
"Rights <users/access_rights>` tab, choose the group within each application "
|
|
"the user can have access to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"The list of applications shown is based on the applications installed on the"
|
|
" database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listan över applikationer som visas baseras på de applikationer som är "
|
|
"installerade i databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid "View of a user's form emphasizing the access rights tab in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"After filling out all the necessary fields on the page, manually "
|
|
":guilabel:`Save`. An invitation email is automatically sent to the user, "
|
|
"using the email in the :guilabel:`Email Address` field. The user must click "
|
|
"on the link included in the email to accept the invitation, and to create a "
|
|
"database login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"View of a user's form with a notification that the invitation email has been"
|
|
" sent in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:48
|
|
msgid ""
|
|
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
|
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
|
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
|
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
|
"Alternatively, `send a support ticket <https://www.odoo.com/help>`_ to "
|
|
"resolve the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:55
|
|
msgid "User type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`User Type` can be selected from the :guilabel:`Access Rights` tab"
|
|
" of the user form, accessible via :menuselection:`Settings app --> Users "
|
|
"section --> Manage Users`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
"There are three types of users: :guilabel:`Internal User`, "
|
|
":guilabel:`Portal`, and :guilabel:`Public`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"View of a user's form in developer mode emphasizing the user type field in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"Users are considered internal database users. Portal users are external "
|
|
"users, who only have access to the database portal to view records. See the "
|
|
"documentation on :doc:`users/portal`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:71
|
|
msgid "Public users are those visiting websites, via the website's frontend."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Portal` and :guilabel:`Public` user options do **not** allow "
|
|
"the administrator to choose access rights. These users have specific access "
|
|
"rights pre-set (such as, record rules and restricted menus), and usually do "
|
|
"not belong to the usual Odoo groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:80
|
|
msgid "Deactivate users"
|
|
msgstr "Avaktivera användare"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"To deactivate (i.e. archive) a user, navigate to :menuselection:`Settings "
|
|
"app --> Users section --> Manage Users`. Then, tick the checkbox to the left"
|
|
" of the user(s) to be deactivated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting the appropriate user to be archived, click the :guilabel:`⚙️"
|
|
" Actions` icon, and select :guilabel:`Archive` from the resulting drop-down "
|
|
"menu. Then, click :guilabel:`OK` from the :guilabel:`Confirmation` pop-up "
|
|
"window that appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"**Never** deactivate the main/administrator user (admin). Making changes to "
|
|
"admin users can have a detrimental impact on the database. This includes "
|
|
"*impotent admin*, which means that no user in the database can make changes "
|
|
"to the access rights. For this reason, Odoo recommends contacting an Odoo "
|
|
"Business Analyst, or our Support Team, before making changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:96
|
|
msgid "Error: too many users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
"If there are more users in an Odoo database than provisioned in the Odoo "
|
|
"Enterprise subscription, the following message is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid "Too many users on a database error message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"When the message appears, the database administrator has 30 days to act "
|
|
"before the database expires. The countdown is updated every day."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:108
|
|
msgid "To resolve the issue, either:"
|
|
msgstr "För att lösa problemet, antingen:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:110
|
|
msgid ""
|
|
"Add more users to the subscription by clicking the :guilabel:`Upgrade your "
|
|
"subscription` link displayed in the message to validate the upsell "
|
|
"quotation, and pay for the extra users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`Deactivate users <users/deactivate>`, and reject the upsell quotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:115
|
|
msgid ""
|
|
"If the company is on a monthly subscription plan, the database automatically"
|
|
" updates to reflect the added users. If the company is on a yearly or multi-"
|
|
"year plan, an expiration banner appears in the database. An upsell quotation"
|
|
" can be created by clicking the banner to update the subscription. "
|
|
"Alternatively, users can `send a support ticket "
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`_ to resolve the issue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"Once the database has the correct number of users, the expiration message "
|
|
"disappears automatically after a few days, when the next verification "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:127
|
|
msgid "Password management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"Password management is an important part of granting users autonomous access"
|
|
" to the database at all times. Odoo offers a few different methods to reset "
|
|
"a user's password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:133
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo has a setting to specify the length needed for a password. This setting"
|
|
" can be accessed by navigating to :menuselection:`Settings app --> "
|
|
"Permissions` section, and entering the desired password length in the "
|
|
":guilabel:`Minimum Password Length` field. By default the value is `8`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum Password Length highlighted in the Permissions section of General "
|
|
"Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:144
|
|
msgid "Reset password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, users might wish to reset their personal password for added "
|
|
"security, so they are the only ones with access to the password. Odoo offers"
|
|
" two different reset options: one initiated by the user to reset the "
|
|
"password, and another where the administrator triggers a reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:153
|
|
msgid "Enable password reset from login page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:155
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to enable/disable password resets directly from the login "
|
|
"page. This action is completed by the individual user, and this setting is "
|
|
"enabled by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:158
|
|
msgid ""
|
|
"To change this setting, go to :menuselection:`Settings app --> Permissions` "
|
|
"section, activate :guilabel:`Password Reset`, and then click "
|
|
":guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings"
|
|
msgstr "Aktivera återställning av lösenord i Odoo-inställningar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"On the login page, click :guilabel:`Reset Password` to initiate the password"
|
|
" reset process, and have a reset-token sent to the email on file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid "Login screen on Odoo.com with the password reset option highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:175
|
|
msgid "Send reset instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:177
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, select "
|
|
"the user from the list, and click on :guilabel:`Send Password Reset "
|
|
"Instructions` on the user form. An email is automatically sent to them with "
|
|
"password reset instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:182
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Send Password Reset Instructions` button **only** appears if "
|
|
"the Odoo invitation email has already been confirmed by the user. Otherwise,"
|
|
" a :guilabel:`Re-send Invitation Email` button appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"This email contains all the instructions needed to reset the password, along"
|
|
" with a link redirecting the user to an Odoo login page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta e-postmeddelande innehåller alla instruktioner som behövs för att "
|
|
"återställa lösenordet, tillsammans med en länk som omdirigerar användaren "
|
|
"till en Odoo-inloggningssida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:196
|
|
msgid "Change user password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:198
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> Users`, and "
|
|
"select a user to access its form. Click on the :guilabel:`⚙️ Actions` icon, "
|
|
"and select :guilabel:`Change Password` from, the resulting drop-down menu. "
|
|
"Enter a new password in the :guilabel:`New Password` column of the "
|
|
":guilabel:`Change Password` pop-up window that appears, and confirm the "
|
|
"change by clicking :guilabel:`Change Password`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid "Change a user's password on Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:209
|
|
msgid ""
|
|
"This operation only modifies the password of the users locally, and does "
|
|
"**not** affect their odoo.com account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:212
|
|
msgid ""
|
|
"If the odoo.com password needs to be changed, use the :ref:`send the "
|
|
"password reset instructions <users/reset-password-email>`. Odoo.com "
|
|
"passwords grant access to the *My Databases* page, and other portal "
|
|
"features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
"After clicking :guilabel:`Change Password`, the page is redirected to an "
|
|
"Odoo login page where the database can be re-accessed using the new "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:222
|
|
msgid "Multi Companies"
|
|
msgstr "Flera företag"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:224
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Multi Companies` field on a user form allows an administrator"
|
|
" to provide access to multiple companies for users. To configure a multi-"
|
|
"company environment for a user, navigate to the desired user by going to: "
|
|
":menuselection:`Settings app --> Users section --> Manage users`. Then, "
|
|
"select the user to open their user form, and configure with multi-company "
|
|
"access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:229
|
|
msgid ""
|
|
"Under :guilabel:`Multi Companies` in the :guilabel:`Access Rights` tab, set "
|
|
"the fields labeled :guilabel:`Allowed Companies` and :guilabel:`Default "
|
|
"Company`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:232
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Allowed Companies` field can contain multiple companies. "
|
|
"These are the companies the user can access and edit, according to the set "
|
|
"access rights. The :guilabel:`Default Company` is the company the user "
|
|
"defaults to, upon logging in each time. This field can contain only **one** "
|
|
"company."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:238
|
|
msgid ""
|
|
"If multi-company access is not configured correctly, it could lead to "
|
|
"inconsistent multi-company behaviors. Because of this, only experienced Odoo"
|
|
" users should make access rights changes to users for databases with a "
|
|
"multi-company configuration. For technical explanations, refer to the "
|
|
"developer documentation on :doc:`../../../developer/howtos/company`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst-1
|
|
msgid "View of a user's form emphasizing the multi companies field in Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users.rst:248
|
|
msgid ":doc:`companies`"
|
|
msgstr ":doc:`företag`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:3
|
|
msgid "Two-factor Authentication"
|
|
msgstr "Tvåfaktorsautentisering"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of"
|
|
" an account, to make it less likely that an other person will manage to log "
|
|
"in instead of you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tvåfaktorsautentisering (\"2FA\") är ett bra sätt att förbättra säkerheten "
|
|
"för ett konto och göra det mindre sannolikt att en annan person lyckas logga"
|
|
" in i stället för dig."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually "
|
|
"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try "
|
|
"to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"I praktiken innebär det att du lagrar en hemlighet i en *autentiserare* "
|
|
"(vanligtvis din mobiltelefon) och utbyter en kod från autentiseraren när du "
|
|
"försöker logga in."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password"
|
|
" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition "
|
|
"than either one or the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta innebär att en angripare måste ha gissat (eller hittat) ditt lösenord "
|
|
"och ha tillgång till (eller stjäla) din autentiserare, vilket är svårare än "
|
|
"antingen det ena eller det andra."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:18
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Krav"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:20
|
|
msgid ""
|
|
"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific "
|
|
"software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa listor är bara exempel, de är inte rekommendationer för någon specifik"
|
|
" programvara."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator."
|
|
msgstr "Om du inte redan har en måste du välja en autentiserare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume"
|
|
" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy "
|
|
"<https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, `Google "
|
|
"Authenticator <https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=en>`_, "
|
|
"`LastPass Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft "
|
|
"Authenticator <https://www.microsoft.com/en-"
|
|
"gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_, ...; password managers also "
|
|
"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. "
|
|
"`1Password <https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden"
|
|
" <https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefonbaserade autentiserare är de enklaste och vanligaste så vi kommer att"
|
|
" anta att du väljer och installerar en på din telefon, exempel inkluderar "
|
|
"`Authy <https://authy.com/>`_, `FreeOTP <https://freeotp.github.io/>`_, "
|
|
"`Google Authenticator "
|
|
"<https://support.google.com/accounts/answer/1066447?hl=sv>`_, `LastPass "
|
|
"Authenticator <https://lastpass.com/auth/>`_, `Microsoft Authenticator "
|
|
"<https://www.microsoft.com/en-gb/account/authenticator?cmp=h66ftb_42hbak>`_,"
|
|
" ...; lösenordshanterare innehåller också ofta :abbr:`2FA "
|
|
"(tvåfaktorsautentisering)`-stöd, t.ex. `1Password "
|
|
"<https://support.1password.com/one-time-passwords/>`_, `Bitwarden "
|
|
"<https://bitwarden.com/help/article/authenticator-keys/>`_, ..."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:39
|
|
msgid ""
|
|
"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not "
|
|
"because it is any good but because it is quite common)."
|
|
msgstr ""
|
|
"För demonstrationens skull kommer vi att använda Google Authenticator (inte "
|
|
"för att det är bra utan för att det är ganska vanligt)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:43
|
|
msgid "Setting up two-factor authentication"
|
|
msgstr "Konfigurera tvåfaktorsautentisering"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:45
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want"
|
|
" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open "
|
|
":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):"
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har valt din autentiserare går du till den Odoo-instans du vill "
|
|
"konfigurera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` och öppnar sedan "
|
|
":guilabel:`Preferences` (eller :guilabel:`My Profile`):"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable "
|
|
"two-factor authentication` button:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öppna fliken :guilabel:`Kontosäkerhet` och klicka sedan på knappen "
|
|
":guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering`:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:58
|
|
msgid ""
|
|
"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your "
|
|
"password:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eftersom detta är en säkerhetskänslig åtgärd måste du ange ditt lösenord:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:64
|
|
msgid "After which you will see this screen with a barcode:"
|
|
msgstr "Därefter kommer du att se denna skärm med en streckkod:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:69
|
|
msgid ""
|
|
"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the "
|
|
"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all "
|
|
"the setup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"I de flesta applikationer kan du helt enkelt *skanna streckkoden* via den "
|
|
"autentiserare du väljer, autentiseraren tar sedan hand om alla "
|
|
"inställningar:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:78
|
|
msgid ""
|
|
"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on "
|
|
"the same phone as the authenticator application), you can click the provided"
|
|
" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du inte kan skanna skärmen (t.ex. för att du gör installationen på samma "
|
|
"telefon som autentiseringsapplikationen) kan du klicka på den medföljande "
|
|
"länken eller kopiera hemligheten för att manuellt konfigurera din "
|
|
"autentiserare:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:89
|
|
msgid ""
|
|
"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* "
|
|
"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for "
|
|
"which the code is):"
|
|
msgstr ""
|
|
"När detta är gjort bör autentiseraren visa en *verifieringskod* med "
|
|
"användbar identifieringsinformation (t.ex. domänen och inloggningen som "
|
|
"koden gäller för):"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, "
|
|
"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan nu ange koden i fältet :guilabel:`Verification Code` och sedan klicka"
|
|
" på knappen :guilabel:`Enable two-factor authentication`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!"
|
|
msgstr "Grattis, ditt konto är nu skyddat av tvåfaktorsautentisering!"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:107
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr "Logga in"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:109
|
|
msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along."
|
|
msgstr "Du bör nu :guilabel:`Logga ut` för att följa med."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:111
|
|
msgid ""
|
|
"On the login page, input the username and password of the account for which "
|
|
"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately "
|
|
"enter Odoo you will now get a second log-in screen:"
|
|
msgstr ""
|
|
"På inloggningssidan anger du användarnamn och lösenord för det konto som du "
|
|
"ställt in :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)`, istället för att omedelbart"
|
|
" gå in i Odoo kommer du nu att få en andra inloggningsskärm:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:118
|
|
msgid ""
|
|
"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and "
|
|
"account, validate, and you're now in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hämta din autentiserare, ange koden den tillhandahåller för domänen och "
|
|
"kontot, validera och du är nu inne."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor "
|
|
"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old"
|
|
" one-step process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Och så var det med det. Om du inte inaktiverar :abbr:`2FA "
|
|
"(tvåfaktorsautentisering)` kommer du från och med nu att ha en "
|
|
"tvåstegsinloggningsprocess istället för den gamla enstegsprocessen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/2fa.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo "
|
|
"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Förlora inte din autentiserare, om du gör det behöver du en *Odoo-"
|
|
"administratör* för att inaktivera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` på "
|
|
"kontot."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3
|
|
msgid "Access rights"
|
|
msgstr "Tillträdesrättigheter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"*Access rights* are permissions that determine the content and applications "
|
|
"users can access and edit. In Odoo, these permissions can be set for "
|
|
"individual users or for groups of users. Limiting permissions to only those "
|
|
"who need them ensures that users do not modify or delete anything they "
|
|
"should not have access to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:10
|
|
msgid "**Only** an *administrator* can change access rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:13
|
|
msgid ""
|
|
"Making changes to access rights can have a detrimental impact on the "
|
|
"database. This includes *impotent admin*, which means that no user in the "
|
|
"database can make changes to the access rights. For this reason, Odoo "
|
|
"recommends contacting an Odoo Business Analyst, or our Support Team, before "
|
|
"making changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"A user **must** have the specific *Administration* access rights set on "
|
|
"their user profile, in order to make changes on another user's settings for "
|
|
"access rights."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22
|
|
msgid ""
|
|
"To access this setting, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage "
|
|
"users --> select a user --> Access Rights tab --> Administration section -->"
|
|
" Administration field`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Once at the setting, an already existing administrator **must** change the "
|
|
"setting in the :guilabel:`Administration` field to :guilabel:`Access "
|
|
"Rights`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:28
|
|
msgid ""
|
|
"Once complete, click :guilabel:`Save` to save the changes, and implement the"
|
|
" user as an administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"The access rights for :ref:`individual users <users/add-individual>` are set"
|
|
" when the user is added to the database, but they can be adjusted at any "
|
|
"point in the user's profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:37
|
|
msgid ""
|
|
"To make changes to a user's rights, click on the desired user to edit their "
|
|
"profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Users menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
"On the user's profile page, in the :guilabel:`Access Rights` tab, scroll "
|
|
"down to view the current permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"For each app, use the drop-down menu to select what level of permission this"
|
|
" user should have. The options vary for each section, yet the most common "
|
|
"are: :guilabel:`Blank/None`, :guilabel:`User: Own Documents`, "
|
|
":guilabel:`User: All Documents`, or :guilabel:`Administrator`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Administration` field in the :guilabel:`Access Rights` tab "
|
|
"has the following options: :guilabel:`Settings` or :guilabel:`Access "
|
|
"Rights`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
|
msgid "The Sales apps drop-down menu to set the user's level of permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:60
|
|
msgid "Create and modify groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"*Groups* are app-specific sets of permissions that are used to manage common"
|
|
" access rights for a large amount of users. Administrators can modify the "
|
|
"existing groups in Odoo, or create new ones to define rules for models "
|
|
"within an application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:66
|
|
msgid ""
|
|
"To access groups, first activate Odoo's :ref:`developer mode <developer-"
|
|
"mode>`, then go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> "
|
|
"Groups`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Groups menu in the Users & Companies section of the Settings app of Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:73
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new group from the :guilabel:`Groups` page, click "
|
|
":guilabel:`Create`. Then, from the blank group form, select an "
|
|
":guilabel:`Application`, and complete the group form (detailed below)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:76
|
|
msgid ""
|
|
"To modify existing groups, click on an existing group from the list "
|
|
"displayed on the :guilabel:`Groups` page, and edit the contents of the form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a :guilabel:`Name` for the group and tick the checkbox next to "
|
|
":guilabel:`Share Group`, if this group was created to set access rights for "
|
|
"sharing data with some users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"Always test the settings being changed to ensure they are being applied to "
|
|
"the correct users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:85
|
|
msgid ""
|
|
"The group form contains multiple tabs for managing all elements of the "
|
|
"group. In each tab, click :guilabel:`Add a line` to add a new row for users "
|
|
"or rules, and click the :guilabel:`❌ (remove)` icon to remove a row."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1
|
|
msgid "Tabs in the Groups form to modify the settings of the group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Users` tab: lists the current users in the group. Users listed in"
|
|
" black have administrative rights. Users without administrative access "
|
|
"appear in blue. Click :guilabel:`Add a line` to add users to this group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Inherited` tab: inherited means that users added to this group "
|
|
"are automatically added to the groups listed on this tab. Click "
|
|
":guilabel:`Add a line` to add inherited groups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if the group *Sales/Administrator* lists the group "
|
|
"*Website/Restricted Editor* in its :guilabel:`Inherited` tab, then any users"
|
|
" added to the *Sales/Administrator* group automatically receive access to "
|
|
"the *Website/Restricted Editor* group, as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:104
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Menus` tab: defines which menus/models the group can have access "
|
|
"to. Click :guilabel:`Add a line` to add a specific menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Views` tab: lists which views in Odoo the group has access to. "
|
|
"Click :guilabel:`Add a line` to add a view to the group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:108
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Access Rights` tab: lists the first level of rights (models) that"
|
|
" this group has access rights to. Click :guilabel:`Add a line` to link "
|
|
"access rights to this group. In this tab, the :guilabel:`Model` column "
|
|
"represents the common name of the menu/model, and the :guilabel:`Name` "
|
|
"column represents the technical name given to the model. For each model, "
|
|
"enable the following options as appropriate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:114
|
|
msgid ":guilabel:`Read`: users can see the object's existing values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:115
|
|
msgid ":guilabel:`Write`: users can edit the object's existing values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:116
|
|
msgid ":guilabel:`Create`: users can create new values for the object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:117
|
|
msgid ":guilabel:`Delete`: users can delete values for the object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:120
|
|
msgid ""
|
|
"First try searching for the common name of the model in the drop-down menu "
|
|
"of the :guilabel:`Model` column. The :guilabel:`Model` technical name can be"
|
|
" found by expanding the model common name, which can be done by clicking the"
|
|
" :guilabel:`(external link)` icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:124
|
|
msgid ""
|
|
"The model technical name can also be accessed in :ref:`developer mode "
|
|
"<developer-mode>`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:126
|
|
msgid ""
|
|
"On a form, navigate to any field, and hover over the field name. A box of "
|
|
"backend information reveals itself with the specific Odoo :guilabel:`Object`"
|
|
" name in the backend. This is the technical name of the model that should be"
|
|
" added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:0
|
|
msgid ""
|
|
"Technical information shown on a field of a model, with object highlighted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:134
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Record Rules`: lists the second layer of editing and visibility "
|
|
"rights. :guilabel:`Record Rules` overwrite, or refine, the group's access "
|
|
"rights. Click :guilabel:`Add a line` to add a record rule to this group. For"
|
|
" each rule, choose values for the following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:138
|
|
msgid ":guilabel:`Apply for Read`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:139
|
|
msgid ":guilabel:`Apply for Write`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:140
|
|
msgid ":guilabel:`Apply for Create`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:141
|
|
msgid ":guilabel:`Apply for Delete`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
"Record rules are written using a *domain*, or conditions that filter data. A"
|
|
" domain expression is a list of such conditions. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:147
|
|
msgid ""
|
|
"`[('mrp_production_ids', 'in', "
|
|
"user.partner_id.commercial_partner_id.production_ids.ids)]`"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"This record rule is to enable MRP consumption warnings for subcontractors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo has a library of preconfigured record rules for ease of use. Users "
|
|
"without knowledge of domains (and domain expressions) should consult an Odoo"
|
|
" Business Analyst, or the Odoo Support Team, before making changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:158
|
|
msgid "Superuser mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:160
|
|
msgid ""
|
|
"*Superuser mode* allows the user to bypass record rules and access rights. "
|
|
"To activate *Superuser mode*, first, activate :ref:`developer mode "
|
|
"<developer-mode>`. Then, navigate to the *debug* menu, represented by a "
|
|
":guilabel:`🪲 (bug)` icon, located in the top banner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:164
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, towards the bottom of the menu, click :guilabel:`Become Superuser`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with *Settings* access for the *Administration* section of the "
|
|
"*Access Rights* (in their user profile) are allowed to log in to *Superuser "
|
|
"mode*."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:171
|
|
msgid ""
|
|
"*Superuser mode* allows for circumvention of record rules and access rights,"
|
|
" and therefore, should be exercised with extreme caution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:174
|
|
msgid ""
|
|
"Upon exiting *Superuser mode*, users may be locked out of the database, due "
|
|
"to changes that were made. This can cause *impotent admin*, or an "
|
|
"administrator without the ability to change access rights/settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:178
|
|
msgid ""
|
|
"In this case contact Odoo Support here: `new help ticket "
|
|
"<https://www.odoo.com/help>`_. The support team is able to restore access "
|
|
"using a support login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"To leave *Superuser mode*, log out of the account, by navigating to the "
|
|
"upper-right corner, and clicking on the :guilabel:`OdooBot` username. Then, "
|
|
"select the :guilabel:`Log out` option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:185
|
|
msgid ""
|
|
"An alternative way to activate *Superuser mode* is to login as a superuser. "
|
|
"To do that, navigate to the login screen, and enter the appropriate "
|
|
":guilabel:`Email` and :guilabel:`Password`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:188
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of clicking :guilabel:`Login`, click :guilabel:`Log in as "
|
|
"superuser`."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:3
|
|
msgid "Microsoft Azure sign-in authentication"
|
|
msgstr "Autentisering för inloggning i Microsoft Azure"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that "
|
|
"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure "
|
|
"account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microsoft Azure OAuth-inloggningsautentisering är en användbar funktion som "
|
|
"gör det möjligt för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt "
|
|
"Microsoft Azure-konto."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and "
|
|
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
|
"Microsoft Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Azure Workspace och "
|
|
"vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina "
|
|
"Microsoft-konton."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or "
|
|
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
|
"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no "
|
|
"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the "
|
|
"Odoo.com portal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda OAuth-inloggning för "
|
|
"databasens ägare eller administratör eftersom det skulle koppla bort "
|
|
"databasen från deras Odoo.com-konto. Om OAuth konfigureras för den "
|
|
"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller"
|
|
" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:18
|
|
msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
|
msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:19
|
|
msgid ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
|
msgstr ":doc:`../email_communication/azure_oauth`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:24
|
|
msgid ""
|
|
"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on "
|
|
"Microsoft and Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integrering av Microsofts inloggningsfunktion kräver konfiguration på "
|
|
"Microsoft och Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:27
|
|
msgid "Odoo System Parameter"
|
|
msgstr "Parametrar för Odoo-systemet"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"First activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and then go to "
|
|
":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivera först :ref:`utvecklarläge <utvecklarläge>`, och gå sedan till "
|
|
":menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Systemparametrar`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:32
|
|
msgid ""
|
|
"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the "
|
|
"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the "
|
|
":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click "
|
|
":guilabel:`Save` to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på :guilabel:`Create` och lägg till följande systemparameter "
|
|
"`auth_oauth.authorization_header` i fältet :guilabel:`Key` och sätt "
|
|
":guilabel:`Value` till `1` i det nya/blanka formuläret som visas. Klicka "
|
|
"sedan på :guilabel:`Spara` för att avsluta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:37
|
|
msgid "Microsoft Azure dashboard"
|
|
msgstr "Instrumentpanel för Microsoft Azure"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create"
|
|
" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started "
|
|
"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal "
|
|
"<https://portal.azure.com/>`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
|
"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal "
|
|
":guilabel:`Microsoft account`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu när systemparametrarna i Odoo har konfigurerats är det dags att skapa en "
|
|
"motsvarande applikation i Microsoft Azure. För att komma igång med att skapa"
|
|
" den nya applikationen, gå till `Microsoft's Azure Portal "
|
|
"<https://portal.azure.com/>`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook "
|
|
"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med ett "
|
|
"personligt :guilabel:`Microsoft-konto`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and "
|
|
"perform the following configuration steps below."
|
|
msgstr ""
|
|
"En användare med administrativ åtkomst till *Azure Settings* måste ansluta "
|
|
"och utföra följande konfigurationssteg nedan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` "
|
|
"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in"
|
|
" the center of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (tidigare "
|
|
"*Azure Active Directory*). Den här länken finns vanligtvis i mitten av "
|
|
"sidan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and "
|
|
"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the "
|
|
":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` "
|
|
"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the "
|
|
":guilabel:`Supported account types` section select the option for "
|
|
":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory"
|
|
" only - Single tenant)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka nu på ikonen :guilabel:`Add (+)` i toppmenyn och välj sedan "
|
|
":guilabel:`App registration` i rullgardinsmenyn. På skärmen "
|
|
":guilabel:`Registrera en applikation` byter du namn på fältet "
|
|
":guilabel:`Namn` till `Odoo Login OAuth` eller en liknande igenkännbar "
|
|
"titel. Under avsnittet :guilabel:`Kontotyper som stöds` markerar du "
|
|
"alternativet :guilabel:`Konton endast i denna organisationskatalog (Endast "
|
|
"standardkatalog - Single tenant)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:62
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type "
|
|
"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users"
|
|
" within one organization or is it meant for customer portal access? The "
|
|
"above configuration is used for internal users in an organization."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Stödda kontotyper` kan variera beroende på Microsoft-kontotyp och"
|
|
" slutanvändning av OAuth. Till exempel: Är inloggningen avsedd för interna "
|
|
"användare inom en organisation eller är den avsedd för åtkomst till "
|
|
"kundportalen? Konfigurationen ovan används för interna användare i en "
|
|
"organisation."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:67
|
|
msgid ""
|
|
"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience "
|
|
"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational"
|
|
" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target "
|
|
"audience is company users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj :guilabel:`Endast personliga Microsoft-konton` om målgruppen är "
|
|
"portalanvändare. Välj :guilabel:`Endast konton i den här "
|
|
"organisationskatalogen (Endast standardkatalog - Single tenant)` om "
|
|
"målgruppen är företagsanvändare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the "
|
|
"platform, and then input `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` in the "
|
|
":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` "
|
|
"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. "
|
|
"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` "
|
|
"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform"
|
|
" och anger sedan `https://<odoo base url>/auth_oauth/signin` i fältet "
|
|
":guilabel:`URL`. Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` är den "
|
|
"kanoniska domän där din Odoo-instans kan nås (t.ex. *mydatabase.odoo.com* om"
|
|
" du är hostad på Odoo.com) i :guilabel:`URL`-fältet. Klicka sedan på "
|
|
":guilabel:`Register` och applikationen skapas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:78
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:80
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the new app's authentication by clicking on the "
|
|
":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected"
|
|
" to the application's settings from the previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigera den nya appens autentisering genom att klicka på menyalternativet "
|
|
":guilabel:`Authentication` i den vänstra menyn efter att ha omdirigerats "
|
|
"till appens inställningar från föregående steg."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:83
|
|
msgid ""
|
|
"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be "
|
|
"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that "
|
|
"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these"
|
|
" tokens; they are used merely for authentication purposes between two "
|
|
":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that "
|
|
"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen "
|
|
"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit "
|
|
"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Därefter kommer den typ av *tokens* som behövs för OAuth-autentiseringen att"
|
|
" väljas. Detta är inte valutatokens utan snarare autentiseringstokens som "
|
|
"skickas mellan Microsoft och Odoo. Därför finns det ingen kostnad för dessa "
|
|
"tokens; de används endast för autentisering mellan två :abbr:`API "
|
|
"(application programming interfaces)`. Välj de tokens som ska utfärdas av "
|
|
"auktoriseringsändpunkten genom att bläddra nedåt på skärmen och markera "
|
|
"rutorna märkta med: :guilabel:`Access tokens (används för implicita flöden)`"
|
|
" och :guilabel:`ID tokens (används för implicita och hybridflöden)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
|
msgid "Authentication settings and endpoint tokens."
|
|
msgstr "Autentiseringsinställningar och slutpunktstoken."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:95
|
|
msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på :guilabel:`Save` för att säkerställa att inställningarna sparas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:98
|
|
msgid "Gather credentials"
|
|
msgstr "Samla in referenser"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:100
|
|
msgid ""
|
|
"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure "
|
|
"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the "
|
|
":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the "
|
|
":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this "
|
|
"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the "
|
|
"Odoo configuration later."
|
|
msgstr ""
|
|
"När applikationen har skapats och autentiserats i Microsoft Azure-konsolen "
|
|
"kommer autentiseringsuppgifter att samlas in härnäst. Klicka därför på "
|
|
"menyalternativet :guilabel:`Overview` i den vänstra kolumnen. Välj och "
|
|
"kopiera :guilabel:`Application (client) ID` i fönstret som visas. Klistra in"
|
|
" denna autentiseringsuppgift i ett urklipp / anteckningsblock, eftersom "
|
|
"denna autentiseringsuppgift kommer att användas i Odoo-konfigurationen "
|
|
"senare."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:105
|
|
msgid ""
|
|
"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu "
|
|
"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization "
|
|
"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad."
|
|
msgstr ""
|
|
"När du har slutfört detta steg klickar du på :guilabel:`Endpoints` i "
|
|
"toppmenyn och klickar på *kopiera ikonen* bredvid :guilabel:`OAuth 2.0 "
|
|
"authorization endpoint (v2)` fältet. Klistra in detta värde i "
|
|
"urklipp/anteckningsblock."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
|
msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Applikations-ID och autentiseringsuppgifter för OAuth 2.0 authorization "
|
|
"endpoint (v2)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:114
|
|
msgid "Odoo setup"
|
|
msgstr "Odoo-installation"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to "
|
|
"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> "
|
|
"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the "
|
|
"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved."
|
|
" Then, sign in to the database once the login screen loads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det sista steget i Microsoft Azure OAuth-konfigurationen är att konfigurera "
|
|
"några inställningar i Odoo. Navigera till :menuselection:`Inställningar --> "
|
|
"Integrationer --> OAuth-autentisering` och markera rutan för att aktivera "
|
|
"OAuth-inloggningsfunktionen. Klicka på :guilabel:`Spara` för att se till att"
|
|
" förloppet sparas. Logga sedan in på databasen när inloggningsskärmen "
|
|
"laddas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:121
|
|
msgid ""
|
|
"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth "
|
|
"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select "
|
|
":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigera återigen till :menuselection:`Inställningar --> Integrationer --> "
|
|
"OAuth-autentisering` och klicka på :guilabel:`OAuth-leverantörer`. Välj nu "
|
|
":guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet och namnge providern `Azure`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:125
|
|
msgid ""
|
|
"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into"
|
|
" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new "
|
|
":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the "
|
|
":guilabel:`Authorization URL` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klistra in :guilabel:`Application (client) ID` från föregående avsnitt i "
|
|
"fältet :guilabel:`Client ID`. När du har slutfört detta klistrar du in det "
|
|
"nya värdet :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` i fältet "
|
|
":guilabel:`Authorization URL`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL "
|
|
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
|
msgstr ""
|
|
"I fältet :guilabel:`UserInfo URL` klistrar du in följande :abbr:`URL "
|
|
"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:132
|
|
msgid ""
|
|
"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile "
|
|
"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login "
|
|
"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the "
|
|
":guilabel:`CSS class` field."
|
|
msgstr ""
|
|
"I fältet :guilabel:`Scope` klistrar du in följande värde: `openid profile "
|
|
"email`. Därefter kan Windows-logotypen användas som CSS-klass på "
|
|
"inloggningsskärmen genom att ange följande värde: `fa fa-fw fa-windows`, i "
|
|
"fältet :guilabel:`CSS class`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth "
|
|
"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button "
|
|
"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login "
|
|
"page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markera rutan bredvid fältet :guilabel:`Allowed` för att aktivera OAuth-"
|
|
"providern. Slutligen lägger du till `Microsoft Azure` i fältet "
|
|
":guilabel:`Login button label`. Denna text kommer att visas bredvid Windows-"
|
|
"logotypen på inloggningssidan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
|
msgid "Odoo provider setup in the Settings application."
|
|
msgstr "Odoo provider setup i applikationen Inställningar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:144
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Spara` ändringarna för att slutföra OAuth-"
|
|
"autentiseringsinställningen i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:147
|
|
msgid "User experience flows"
|
|
msgstr "Flöden för användarupplevelse"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:149
|
|
msgid ""
|
|
"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the "
|
|
":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is"
|
|
" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att en användare ska kunna logga in i Odoo med Microsoft Azure måste "
|
|
"användaren vara på :menuselection:`Odoo password reset page`. Detta är det "
|
|
"enda sättet som Odoo kan länka Microsoft Azure-kontot och tillåta användaren"
|
|
" att logga in."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:154
|
|
msgid ""
|
|
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
|
"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must "
|
|
"click the new user invitation link that was sent via email, then click on "
|
|
":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord <users/reset-"
|
|
"password>` för att komma åt :menuselection:`Odoo password reset page`. Nya "
|
|
"Odoo-användare måste klicka på länken för inbjudan till ny användare som "
|
|
"skickades via e-post och sedan klicka på :guilabel:`Microsoft Azure`. "
|
|
"Användare bör inte ange ett nytt lösenord."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:159
|
|
msgid ""
|
|
"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth "
|
|
"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using "
|
|
"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, "
|
|
"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will "
|
|
"redirect to the Microsoft login page."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att logga in på Odoo för första gången med Microsoft Azure OAuth "
|
|
"provider, navigera till :menuselection:`Odoo password reset page` (med hjälp"
|
|
" av länken för inbjudan till ny användare). En sida för återställning av "
|
|
"lösenord bör visas. Klicka sedan på alternativet märkt :guilabel:`Microsoft "
|
|
"Azure`. Sidan omdirigeras till Microsofts inloggningssida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
|
msgid "Microsoft Outlook login page."
|
|
msgstr "Microsoft Outlook inloggningssida."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:168
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. "
|
|
"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor "
|
|
"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange :guilabel:`Microsoft Email Address` och klicka på :guilabel:`Next`. "
|
|
"Följ processen för att logga in på kontot. Om :abbr:`2FA (Two Factor "
|
|
"Authentication)` är aktiverat kan ett extra steg krävas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
|
msgid "Enter Microsoft login credentials."
|
|
msgstr "Ange inloggningsuppgifter för Microsoft."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst:176
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a "
|
|
"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the "
|
|
"conditions that the Odoo application will access their Microsoft "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slutligen, efter inloggning på kontot, kommer sidan att omdirigera till en "
|
|
"behörighetssida där användaren uppmanas att :guilabel:`Accept` de villkor "
|
|
"som Odoo-programmet kommer att få tillgång till deras Microsoft-information."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/azure.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Accept Microsoft conditions for permission access to your account "
|
|
"information."
|
|
msgstr "Acceptera Microsofts villkor för åtkomst till din kontoinformation."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:3
|
|
msgid "Google Sign-In Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering med Google Sign-In"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo "
|
|
"users to sign in to their database with their Google account."
|
|
msgstr ""
|
|
"*Google Sign-In Authentication* är en användbar funktion som gör det möjligt"
|
|
" för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt Google-konto."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and "
|
|
"wants employees within the organization to connect to Odoo using their "
|
|
"Google Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Google Workspace och"
|
|
" vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina "
|
|
"Google-konton."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:12
|
|
msgid ""
|
|
"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or "
|
|
"administrator of the database as it would unlink the database from their "
|
|
"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no "
|
|
"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the "
|
|
"Odoo.com portal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda Oauth-inloggning för ägaren"
|
|
" eller administratören av databasen eftersom det skulle koppla bort "
|
|
"databasen från deras Odoo.com-konto. Om Oauth konfigureras för den "
|
|
"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller"
|
|
" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:19
|
|
msgid ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
|
msgstr ":doc:`../email_communication/google_oauth`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:26
|
|
msgid ""
|
|
"The integration of the Google sign-in function requires configuration both "
|
|
"on Google *and* Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Integrationen av Googles inloggningsfunktion kräver konfiguration både på "
|
|
"Google * och * Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:31
|
|
msgid "Google API Dashboard"
|
|
msgstr "Google API-instrumentpanel"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:33
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till `Google API Dashboard <https://console.developers.google.com/>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:34
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click "
|
|
"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details "
|
|
"of the company, and click on :guilabel:`Create`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrollera att rätt projekt har öppnats. Om det inte finns något projekt "
|
|
"ännu, klicka på :guilabel:`Create Project`, fyll i projektnamnet och andra "
|
|
"uppgifter om företaget och klicka på :guilabel:`Create`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
|
msgid "Filling out the details of a new project."
|
|
msgstr "Fylla i detaljerna för ett nytt projekt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:43
|
|
msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu."
|
|
msgstr "Välj företagets namn från rullgardinsmenyn."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:50
|
|
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
|
msgstr ""
|
|
"I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`OAuth consent screen`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
|
msgid "Google OAuth consent selection menu."
|
|
msgstr "Meny för val av Google OAuth-medgivande."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:56
|
|
msgid ""
|
|
"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and"
|
|
" click on :guilabel:`Create`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj ett av alternativen (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), och "
|
|
"klicka på :guilabel:`Create`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
|
msgid "Choice of a user type in OAuth consent."
|
|
msgstr "Val av användartyp i OAuth-medgivande."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:71
|
|
msgid ""
|
|
"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save"
|
|
" and Continue`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyll i de obligatoriska uppgifterna och domäninformationen och klicka sedan "
|
|
"på :guilabel:`Spara och fortsätt`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:72
|
|
msgid ""
|
|
"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on "
|
|
":guilabel:`Save and Continue`."
|
|
msgstr ""
|
|
"På sidan :menuselection:`Scopes` lämnar du alla fält som de är och klickar "
|
|
"på :guilabel:`Save and Continue`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses "
|
|
"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on "
|
|
":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A "
|
|
"summary of the app registration appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du fortsätter i testläge (*External*) lägger du till de e-postadresser "
|
|
"som konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på "
|
|
":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En"
|
|
" sammanfattning av appregistreringen visas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:77
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
|
msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:82
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "Legitimationshandlingar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:84
|
|
msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`."
|
|
msgstr "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`Credentials`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
|
msgid "Credentials button menu."
|
|
msgstr "Knappmeny för autentiseringsuppgifter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:90
|
|
msgid ""
|
|
"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client "
|
|
"ID`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på :guilabel:`Create Credentials` och välj :guilabel:`OAuth client "
|
|
"ID`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
|
msgid "OAuth client id selection."
|
|
msgstr "Val av OAuth-klient-ID."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now,"
|
|
" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj :guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. "
|
|
"Konfigurera nu de tillåtna sidor som Odoo ska omdirigeras till."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:99
|
|
msgid ""
|
|
"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field,"
|
|
" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. "
|
|
"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on "
|
|
":guilabel:`Create`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att uppnå detta, i :guilabel:`Authorized redirect URIs` fältet, ange "
|
|
"databasens domän omedelbart följt av `/auth_oauth/signin`. Till exempel: "
|
|
"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, klicka sedan på "
|
|
":guilabel:`Create`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:103
|
|
msgid ""
|
|
"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the "
|
|
":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the "
|
|
":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the "
|
|
"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu när *OAuth-klienten* har skapats visas en skärm med :guilabel:`Client ID`"
|
|
" och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera :guilabel:`Client ID` för senare, "
|
|
"eftersom det kommer att vara nödvändigt för konfigurationen i Odoo, som "
|
|
"kommer att täckas i följande steg."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:110
|
|
msgid "Google Authentication on Odoo"
|
|
msgstr "Google-autentisering på Odoo"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:115
|
|
msgid "Retrieve the Client ID"
|
|
msgstr "Hämta klient-ID"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:117
|
|
msgid ""
|
|
"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google "
|
|
"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the"
|
|
" :guilabel:`Client ID`."
|
|
msgstr ""
|
|
"När de föregående stegen har slutförts genereras två nycklar på Google API "
|
|
"Dashboard: :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera "
|
|
":guilabel:`Client ID`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst-1
|
|
msgid "Google OAuth Client ID generated."
|
|
msgstr "Google OAuth-klient-ID genererat."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:127
|
|
msgid "Odoo activation"
|
|
msgstr "Odoo-aktivering"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate "
|
|
":guilabel:`OAuth Authentication`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå till :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` och aktivera"
|
|
" :guilabel:`OAuth Authentication`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:133
|
|
msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step."
|
|
msgstr "Odoo kan uppmana användaren att logga in igen efter detta steg."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth "
|
|
"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return "
|
|
"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
|
"Authentication` and activate the selection. Then fill out the "
|
|
":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and "
|
|
":guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gå tillbaka till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth"
|
|
" Authentication`, aktivera valet och :guilabel:`Save`. Gå sedan tillbaka "
|
|
"till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google "
|
|
"Authentication` och aktivera valet. Fyll sedan i :guilabel:`Client ID` med "
|
|
"nyckeln från Google API Dashboard, och :guilabel:`Save`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
|
msgid "Filling out the client id in Odoo settings."
|
|
msgstr "Fylla i kund-ID i Odoo-inställningar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:145
|
|
msgid ""
|
|
"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on "
|
|
":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
|
"heading in :menuselection:`Integrations`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Googles OAuth2-konfiguration kan också nås genom att klicka på "
|
|
":guilabel:`OAuth Providers` under rubriken :guilabel:`OAuth Authentication` "
|
|
"i :menuselection:`Integrations`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:151
|
|
msgid "Log in to Odoo with Google"
|
|
msgstr "Logga in på Odoo med Google"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in "
|
|
"with Google` when first logging into Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att länka Google-kontot till Odoo-profilen, klicka på :guilabel:`Logga "
|
|
"in med Google` när du först loggar in i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:0
|
|
msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button."
|
|
msgstr "Återställ lösenordsskärmen med knappen \"Logga in med Google\"."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:161
|
|
msgid ""
|
|
"Existing users must :ref:`reset their password <users/reset-password>` to "
|
|
"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can "
|
|
"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord <users/reset-"
|
|
"password>` för att komma åt sidan :menuselection:`Återställ lösenord`, medan"
|
|
" nya användare kan klicka direkt på :guilabel:`Logga in med Google`, "
|
|
"istället för att välja ett nytt lösenord."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/google.rst:166
|
|
msgid ""
|
|
"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 "
|
|
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Hjälp till konsolen för Google Cloud Platform - Konfigurera OAuth 2.0 "
|
|
"<https://support.google.com/cloud/answer/6158849>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3
|
|
msgid "Change language"
|
|
msgstr "Ändra språk"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and"
|
|
" each user can use Odoo in his own language ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo ger dig möjlighet att hantera Odoo på olika språk, och varje användare "
|
|
"kan använda Odoo på sitt eget språk ."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9
|
|
msgid "Load your desired language"
|
|
msgstr "Ladda önskat språk"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11
|
|
msgid ""
|
|
"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det första du behöver göra är att ladda ditt önskade språk på din Odoo-"
|
|
"instans."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of"
|
|
" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, "
|
|
"select a language to install and click on **LOAD.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Från den allmänna instrumentpanelen klickar du på appen **Inställningar**; "
|
|
"längst upp till vänster på sidan väljer du :menuselection:`Translations --> "
|
|
"Load a Translation`, väljer ett språk att installera och klickar på "
|
|
"**LOAD.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option"
|
|
" to change the navigation language on your website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du markerar kryssrutan \"Webbplatser som ska översättas\" får du "
|
|
"möjlighet att ändra navigeringsspråket på din webbplats."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29
|
|
msgid "Change your language"
|
|
msgstr "Ändra ditt språk"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the language to the installed language by going to the drop-"
|
|
"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ändra språket till det installerade språket genom att gå till "
|
|
"rullgardinsmenyn längst upp till höger på skärmen och välja "
|
|
"**Inställningar**."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Then change the Language setting to your installed language and click "
|
|
"**SAVE.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändra sedan språkinställningen till ditt installerade språk och klicka på "
|
|
"**SPARA.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:44
|
|
msgid "Open a new menu to view the changes."
|
|
msgstr "Öppna en ny meny för att se ändringarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47
|
|
msgid "Change another user's language"
|
|
msgstr "Ändra en annan användares språk"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:49
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred "
|
|
"language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo ger dig också möjlighet att låta varje användare välja sitt föredragna "
|
|
"språk."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:52
|
|
msgid ""
|
|
"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users "
|
|
"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you "
|
|
"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the "
|
|
"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can"
|
|
" change the Language to any previously installed language and click "
|
|
"**SAVE.**"
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ändra språket för en annan användare, välj :menuselection:`Användare"
|
|
" --> Användare` från appen Inställningar. Här har du en lista över alla "
|
|
"användare och du kan välja den användare som du vill ändra språket för. Välj"
|
|
" användaren och klicka på **Redigera** i det övre vänstra hörnet. Under "
|
|
"Preferences kan du ändra Language till valfritt tidigare installerat språk "
|
|
"och klicka på **SAVE.**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/language.rst:63
|
|
msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`"
|
|
msgstr ":doc:`../../webbplatser/webbsida/konfiguration/translate`"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:3
|
|
msgid "Sign in with LDAP"
|
|
msgstr "Logga in med LDAP"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General "
|
|
"Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Installera modulen Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) i Allmänna "
|
|
"inställningar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
|
"Protocol)` Server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på **Create** i Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access "
|
|
"Protocol)` Server."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on "
|
|
"Odoo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryssrutan LDAP Authentication markerad i integrationsinställningarna på "
|
|
"Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
|
msgid "Create highlighted in the LDAP server settings."
|
|
msgstr "Skapa markerad i LDAP-serverinställningarna."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:17
|
|
msgid "Choose the company using the LDAP."
|
|
msgstr "Välj det företag som använder LDAP."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
|
msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup."
|
|
msgstr "Välj företaget i rullgardinsmenyn som markeras i LDAP-inställningar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port "
|
|
"it listens to."
|
|
msgstr ""
|
|
"I **Serverinformation** anger du serverns IP-adress och den port som den "
|
|
"lyssnar på."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:25
|
|
msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible."
|
|
msgstr "Kryssa i **Använd TLS** om servern är kompatibel."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
|
msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
|
msgstr "LDAP-serverinställningar markerade i LDAP-serverinstallation på Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query"
|
|
" the server. If left empty, the server queries anonymously."
|
|
msgstr ""
|
|
"I **Logininformation** anger du ID och lösenord för det konto som används "
|
|
"för att ställa frågor till servern. Om inget anges kommer servern att göra "
|
|
"anonyma förfrågningar."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
|
msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
|
msgstr "Inloggningsinformation markerad i LDAP-serverinstallation på Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in "
|
|
":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. "
|
|
"``dc=example,dc=com``)."
|
|
msgstr ""
|
|
"I **Process Parameter** anger du LDAP-serverns domännamn i :abbr:`LDAP "
|
|
"(Lightweight Directory Access Protocol)`-nomenklatur (t.ex. "
|
|
"``dc=example,dc=com``)."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:41
|
|
msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``"
|
|
msgstr "I **LDAP-filter**, ange ``uid=%s``"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
|
msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo."
|
|
msgstr "Processparameter markerad i LDAP-serverinstallation på Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:47
|
|
msgid ""
|
|
"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User "
|
|
"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
|
"Directory Access Protocol)`."
|
|
msgstr ""
|
|
"I **User Information**, kryssa i *Create User* om Odoo ska skapa en "
|
|
"användarprofil första gången någon loggar in med :abbr:`LDAP (Lightweight "
|
|
"Directory Access Protocol)`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst:50
|
|
msgid ""
|
|
"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If "
|
|
"left blanked, the admin profile will be used as template."
|
|
msgstr ""
|
|
"I **Mallanvändare** anger du en mall för de nya profiler som skapas. Om "
|
|
"inget anges kommer administratörsprofilen att användas som mall."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/ldap.rst-1
|
|
msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo."
|
|
msgstr "Användarinformation om installation av LDAP-server i Odoo."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3
|
|
msgid "Portal access"
|
|
msgstr "Tillgång till portalen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7
|
|
msgid ""
|
|
"Portal access is given to users who need the ability to view certain "
|
|
"documents or information within an Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portalåtkomst ges till användare som behöver möjlighet att visa vissa "
|
|
"dokument eller information i en Odoo-databas."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"Some common use cases for providing portal access include allowing customers"
|
|
" to read/view any or all of the following in Odoo:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Några vanliga användningsområden för att ge portalåtkomst inkluderar att "
|
|
"låta kunder läsa / visa något eller alla av följande i Odoo:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13
|
|
msgid "leads/opportunities"
|
|
msgstr "ledtrådar/möjligheter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14
|
|
msgid "quotations/sales orders"
|
|
msgstr "offerter/försäljningsorder"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15
|
|
msgid "purchase orders"
|
|
msgstr "inköpsorder"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16
|
|
msgid "invoices & bills"
|
|
msgstr "fakturor och räkningar"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17
|
|
msgid "projects"
|
|
msgstr "projekt"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18
|
|
msgid "tasks"
|
|
msgstr "uppgifter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19
|
|
msgid "timesheets"
|
|
msgstr "tidrapporter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20
|
|
msgid "tickets"
|
|
msgstr "tickets"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21
|
|
msgid "signatures"
|
|
msgstr "signaturer"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22
|
|
msgid "subscriptions"
|
|
msgstr "prenumerationer"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any "
|
|
"documents in the database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portalanvändare har endast tillgång till läsning/visning och kommer inte att"
|
|
" kunna redigera några dokument i databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29
|
|
msgid "Provide portal access to customers"
|
|
msgstr "Tillhandahålla portalåtkomst för kunder"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31
|
|
msgid ""
|
|
"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. "
|
|
"If the contact is not yet created in the database, click on the "
|
|
":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click "
|
|
":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on "
|
|
"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Från Odoo-panelen väljer du applikationen :guilabel:`Kontakter`. Om "
|
|
"kontakten ännu inte har skapats i databasen klickar du på knappen "
|
|
":guilabel:`Create`, anger kontaktens uppgifter och klickar sedan på "
|
|
":guilabel:`Save`. I annat fall väljer du en befintlig kontakt och klickar "
|
|
"sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`Action` som finns längst upp i "
|
|
"gränssnittet."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
|
msgid "Use the Contacts application to give portal access to users."
|
|
msgstr "Använd applikationen Kontakter för att ge användare portalåtkomst."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40
|
|
msgid ""
|
|
"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, "
|
|
"listing three fields:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välj sedan :guilabel:`Grant portal access`. Ett popup-fönster visas med tre "
|
|
"fält:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Contact`: det registrerade namnet på kontakten i Odoo-databasen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log "
|
|
"into the portal"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Email`: kontaktens e-postadress som de kommer att använda för att"
|
|
" logga in på portalen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44
|
|
msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access"
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`In Portal`: om användaren har tillgång till portalen eller inte"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they "
|
|
"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In"
|
|
" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact "
|
|
"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att bevilja portalåtkomst anger du först kontaktens :guilabel:`Email` "
|
|
"som de ska använda för att logga in i portalen. Markera sedan rutan under "
|
|
"kolumnen :guilabel:`In Portal`. Lägg eventuellt till text i det "
|
|
"inbjudningsmeddelande som kontakten kommer att få. Klicka sedan på "
|
|
":guilabel:`Apply` för att avsluta."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n"
|
|
"sending a portal invitation."
|
|
msgstr ""
|
|
"En e-postadress och motsvarande kryssruta för kontakten måste fyllas i innan\n"
|
|
"skicka en portalinbjudan."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55
|
|
msgid ""
|
|
"An email will be sent to the specified email address, indicating that the "
|
|
"contact is now a portal user for that Odoo database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ett e-postmeddelande skickas till den angivna e-postadressen, vilket "
|
|
"indikerar att kontakten nu är en portalanvändare för den Odoo-databasen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company "
|
|
"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view "
|
|
"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the "
|
|
":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, "
|
|
"then click :guilabel:`Apply`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du vill ge flera användare åtkomst till portalen samtidigt går du till en"
|
|
" företagskontakt och klickar sedan på :menuselection:`Action --> Grant "
|
|
"portal access` för att visa en lista över alla kontakter som är kopplade "
|
|
"till företaget. Markera rutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` för alla "
|
|
"kontakter som behöver portalåtkomst och klicka sedan på :guilabel:`Apply`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65
|
|
msgid ""
|
|
"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, "
|
|
"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then "
|
|
"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking"
|
|
" :guilabel:`Apply`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan när som helst återkalla portalåtkomsten genom att navigera till "
|
|
"kontakten, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal access` och "
|
|
"sedan avmarkera kryssrutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` och klicka på "
|
|
":guilabel:`Apply`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72
|
|
msgid "Change portal username"
|
|
msgstr "Ändra användarnamn för portalen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74
|
|
msgid ""
|
|
"There may be times when a portal user wants to change their user login. This"
|
|
" can be done by any user in the database with administrator access rights. "
|
|
"The following process outlines the necessary steps to change the portal user"
|
|
" login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det kan hända att en portalanvändare vill ändra sin användarinloggning. "
|
|
"Detta kan göras av alla användare i databasen med administratörsrättigheter."
|
|
" Följande process beskriver de nödvändiga stegen för att ändra "
|
|
"portalanvändarens inloggning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`See the documentation on setting access rights "
|
|
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`Se dokumentationen om hur man ställer in åtkomsträttigheter "
|
|
"</applications/general/users/access_rights>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under "
|
|
":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select "
|
|
":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration "
|
|
":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this "
|
|
"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Användare`. Välj "
|
|
"sedan under :guilabel:`Filter` :guilabel:`Portalanvändare`, eller välj "
|
|
":guilabel:`Lägg till eget filter` och ställ in följande konfiguration "
|
|
":guilabel:`Grupper` > :guilabel:`innehåller` > `portal`. När du har gjort "
|
|
"detta val söker du efter (och öppnar) den portalanvändare som behöver "
|
|
"redigeras."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87
|
|
msgid ""
|
|
"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email"
|
|
" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. "
|
|
"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka sedan på :guilabel:`Edit` (om nödvändigt), klicka i fältet "
|
|
":guilabel:`Email Address` och fortsätt att göra nödvändiga ändringar i detta"
|
|
" fält. Fältet :guilabel:`E-postadress` används för att logga in på Odoo-"
|
|
"portalen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the "
|
|
"*username* on the customer's portal login."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om du ändrar :guilabel:`E-postadress` (eller inloggning) ändras endast "
|
|
"*användarnamnet* på kundens portalinloggning."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95
|
|
msgid ""
|
|
"In order to change the contact email, this change needs to take place on the"
|
|
" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can "
|
|
"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be "
|
|
"changed. :ref:`See change customer info <portal/custinfo>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att ändra kontaktens e-postadress måste denna ändring göras på "
|
|
"kontaktmallen i appen *Kontakter*. Alternativt kan kunden ändra sin "
|
|
"e-postadress direkt från portalen, men inloggningen **kan** inte ändras. "
|
|
":ref:`Se ändra kundinfo <portal/custinfo>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100
|
|
msgid "Customer portal changes"
|
|
msgstr "Förändringar i kundportalen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102
|
|
msgid ""
|
|
"There may be times when the customer would like to make changes to their "
|
|
"contact information, password/security, or payment information attached to "
|
|
"the portal account. This can be performed by the customer from their portal."
|
|
" The following process is how a customer can change their contact "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det kan finnas tillfällen då kunden vill göra ändringar i sin "
|
|
"kontaktinformation, lösenord/säkerhet eller betalningsinformation som är "
|
|
"kopplad till portalkontot. Detta kan kunden göra från sin portal. Följande "
|
|
"process visar hur en kund kan ändra sin kontaktinformation."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110
|
|
msgid "Change customer info"
|
|
msgstr "Ändra kundinformation"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112
|
|
msgid ""
|
|
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
|
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
|
"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo "
|
|
"applications will appear with the number count of each."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida "
|
|
"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portal-instrumentpanel "
|
|
"visas efter lyckad inloggning. Portaldokument från de olika installerade "
|
|
"Odoo-applikationerna kommer att visas med antal för varje."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117
|
|
msgid ":ref:`Portal access documentation <portal/main>`."
|
|
msgstr ":ref:`Dokumentation för åtkomst till portalen <portal/main>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119
|
|
msgid ""
|
|
"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the "
|
|
":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, "
|
|
"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigera sedan till portalens övre högra hörn och klicka på knappen "
|
|
":guilabel:`Edit`, bredvid avsnittet :guilabel:`Details`. Ändra sedan den "
|
|
"relevanta informationen och klicka på :guilabel:`Bekräfta`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Ändra lösenord"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
"First enter the username and password (login) into the database login page "
|
|
"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon "
|
|
"successfully logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida "
|
|
"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portalpanel visas när "
|
|
"du har loggat in."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129
|
|
msgid ""
|
|
"If the customer would like to change their password for portal access, click"
|
|
" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the "
|
|
":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by "
|
|
"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and "
|
|
"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to "
|
|
"complete the password change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om kunden vill ändra sitt lösenord för portalåtkomst klickar du på länken "
|
|
":guilabel:`Edit Security Settings` under avsnittet :guilabel:`Account "
|
|
"Security`. Gör sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det "
|
|
"aktuella :guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord` och verifiera det "
|
|
"nya lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att "
|
|
"slutföra lösenordsändringen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135
|
|
msgid ""
|
|
"If a customer would like to change the login, as documented above, contact "
|
|
"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on "
|
|
"changing the portal username <portal/login>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om en kund vill ändra inloggningen, enligt dokumentationen ovan, kontakta "
|
|
"Odoo-databasens kontaktperson. :ref:`Se ovan dokumentation om att ändra "
|
|
"portalens användarnamn <portal/login>`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the "
|
|
"same email address is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lösenord för portalanvändare och Odoo.com-användare förblir separata, även "
|
|
"om samma e-postadress används."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143
|
|
msgid "Add two-factor authentication"
|
|
msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148
|
|
msgid ""
|
|
"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for "
|
|
"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below "
|
|
"the :guilabel:`Account Security` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om kunden vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för portalåtkomst "
|
|
"klickar du på länken :guilabel:`Edit Security Settings`, under avsnittet "
|
|
":guilabel:`Account Security`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151
|
|
msgid ""
|
|
"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA "
|
|
"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the "
|
|
":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. "
|
|
"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-"
|
|
"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning"
|
|
" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera "
|
|
":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta det aktuella "
|
|
"portallösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på "
|
|
":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera sedan :abbr:`2FA "
|
|
"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app "
|
|
"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` "
|
|
"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the "
|
|
"setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka slutligen på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att "
|
|
"slutföra installationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160
|
|
msgid "Change payment info"
|
|
msgstr "Ändra betalningsinformation"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165
|
|
msgid ""
|
|
"If the customer would like to manage payment options, navigate to the "
|
|
":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the "
|
|
"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om kunden vill hantera betalningsalternativ navigerar du till "
|
|
":guilabel:`Manage payment methods` i menyn till höger. Lägg sedan till den "
|
|
"nya betalningsinformationen och välj :guilabel:`Add new card`."
|