documentation/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po
2024-03-10 01:42:34 +01:00

17431 lines
833 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# JH CHOI <hwangtog@gmail.com>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Sarah Park, 2024
# Daye Jeong, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-07 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:5
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8
msgid "Sales"
msgstr "판매"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10
msgid ""
"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close "
"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with "
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
"**Odoo CRM**을 통해 영업 활동을 체계화하여 영업제안을 추적하고 영업기회를 성사시키며 정확하게 예측할 수 있습니다. "
"파이프라인으로 영업기회를 체계적으로 관리하고 회의 및 다음 활동을 통해 일상적인 활동을 관리하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr "영업제안 확보"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This "
"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a "
"sales person."
msgstr ""
"*영업제안*은 영업기회를 생성하기 전에 적격성 단계 역할을 합니다. 이는 잠재적인 영업기회를 영업 담당자에게 배정하기 전에 추가 시간을 "
"확보할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:52
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:20
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:10
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:14
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11
msgid ""
"To activate the *Leads* setting, navigate to :menuselection:`CRM app --> "
"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. "
"Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*영업제안* 설정을 활성화하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`영업 제안` 확인란에 표시합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads setting on CRM configuration page."
msgstr "CRM 환경 설정 페이지의 영업제안 설정입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18
msgid ""
"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header "
"menu bar at the top of the screen."
msgstr "이 기능을 활성화하면 화면 상단의 헤더 메뉴 표시줄에 새로운 메뉴로 :guilabel:`영업제안`이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Leads menu on CRM application."
msgstr "CRM 애플리케이션의 영업제안 메뉴."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25
msgid ""
"Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales teams "
"by default. To turn off leads for a specific team, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select a "
"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` "
"box. Once done, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*영업제안* 설정을 활성화하면 모든 영업팀에 기본으로 적용됩니다. 특정 팀의 영업제안을 해제하려면 :menuselection:`CRM 앱"
" --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동합니다. 그런 다음 목록에서 팀을 선택하여 레코드을 열고 :guilabel:`영업제안` "
"확인란을 선택 취소합니다. 완료되면 :guilabel:`저장`을 클릭하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "영업제안을 영업기회로 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37
msgid ""
"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->"
" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it."
msgstr ""
"영업제안을 *영업기회*로 전환하려면 :menuselection:`CRM --> 영업제안`으로 이동하여 목록에서 "
":guilabel:`영업제안`을 클릭하여 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40
msgid ""
"In the upper-left corner of the screen, click the :guilabel:`Convert to "
"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up"
" window."
msgstr ""
"화면 왼쪽 상단 모서리에 있는 :guilabel:`영업기회로 전환` 버튼을 클릭하면 :guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창이 "
"열립니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity button on a lead record."
msgstr "영업제안 레코드에 영업기회 버튼을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47
msgid ""
"On the :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up window, in the "
":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to "
"opportunity` option."
msgstr ""
":guilabel:`영업기회로 전환` 팝업 창에 있는 :guilabel:`전환 작업` 필드에서 :guilabel:`영업기회로 전환` "
"옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"If a lead, or an opportunity, already exists in the database for this "
"customer, Odoo automatically suggests merging both leads/opportunities. For "
"more information on merging leads and opportunities, see the section on how "
"to :ref:`merge leads <sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` below."
msgstr ""
"고객의 데이터베이스에 영업제안 또는 영업기회가 이미 있는 경우, Odoo에서는 자동으로 영업제안/영업기회 두 항목의 병합을 제안합니다. "
"영업제안와 영업기회를 병합하는 것에 대한 자세한 내용은 아래의 :ref:`영업제안 "
"<sales/crm/acquire_leads/merge-leads>` 병합 방법에 대한 섹션을 참조하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which"
" the opportunity should be assigned."
msgstr "그런 다음 영업기회를 할당할 :guilabel:`영업 담당자` 및 :guilabel:`영업 팀`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59
msgid ""
"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these "
"fields automatically populate with that information."
msgstr "영업사원이나 팀에 영업제안을 이미 할당된 경우에는, 해당 필드에 자동으로 관련 정보가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Create opportunity pop-up."
msgstr "영업기회 팝업을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66
msgid ""
"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:"
msgstr ":guilabel:`고객` 제목 아래에 있는 다음 옵션 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information"
" in the lead to create a new customer."
msgstr ":guilabel:`새 고객 만들기`: 영업제안에 있는 정보를 사용하여 새로 고객을 만들려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Link to an existing customer`: Choose this option, then select a "
"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the "
"existing customer record."
msgstr ""
":guilabel:`기존 고객에 연결`: 이 옵션을 선택한 후, 드롭다운 메뉴가 나타나면 고객을 선택하여 기존 고객 기록에 영업기회를 "
"연결합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the "
"lead, but not link it to a new or existing customer."
msgstr ""
":guilabel:`고객에 연결하지 않음`: 영업제안을 전환하되 신규 또는 기존 고객과 연결하지 않으려면 이 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75
msgid ""
"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create "
"Opportunity`."
msgstr "마지막으로, 설정이 모두 완료되면 :guilabel:`영업기회 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80
msgid "Merge leads and opportunities"
msgstr "영업제안과 영업기회 병합"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82
msgid ""
"Odoo automatically detects similar leads and opportunities by comparing the "
"email addresses of the associated contacts. If a similar lead/opportunity is"
" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the "
"lead/opportunity record."
msgstr ""
"Odoo는 연결된 연락처의 이메일 주소를 비교하여 영업제안과 영업기회가 비슷할 경우 자동으로 감지합니다. 유사한 영업제안/영업기회를 "
"발견하면 영업제안/영업기회 레코드 상단에 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Similar leads smart button."
msgstr "유사한 영업제안 스마트 버튼"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90
msgid ""
"To compare the details of the similar leads/opportunities, click the "
":guilabel:`Similar Leads` button. This opens a kanban view with only the "
"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for "
"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged."
msgstr ""
"유사한 영업제안/영업기회의 세부적인 정보를 비교하려면 :guilabel:`유사한 영업제안` 버튼을 클릭하세요. 그러면 유사한 "
"영업제안/영업기회만 보여주는 칸반 화면이 열립니다. 각 카드를 클릭하여 영업제안/영업기회에 대한 세부 정보를 확인하고 병합 여부를 "
"결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95
msgid ""
"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created "
"in the system first, merging the information into the first created "
"lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being merged, "
"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which "
"record was created first."
msgstr ""
"병합하게 되면, Odoo는 시스템 상에서 먼저 생성된 영업제안/영업기회에 우선 순위를 부여하여 처음 정보가 생성된 영업제안/영업기회에 "
"합칩니다. 그러나 영업제안과 영업기회가 병합되는 경우에는 어떤 레코드가 먼저 생성되었는지에 관계없이 영업기회로 레코드가 만들어지게 "
"됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100
msgid ""
"After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to "
"the kanban view using breadcrumbs, or by clicking the :guilabel:`Similar "
"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to "
"change to list view."
msgstr ""
"영업제안/영업기회를 합쳐야 한다는 것을 확인한 후에는, 이동 경로를 사용하거나 :guilabel:`유사한 영업제안` 스마트 버튼을 "
"클릭하여 칸반 화면으로 돌아갑니다. 목록 화면으로 전환하려면 :guilabel:`☰ (세로줄 3개)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104
msgid ""
"Check the box on the left of the page for the leads/opportunities to be "
"merged. Then, click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon at the top of the "
"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the "
":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)."
msgstr ""
"합쳐야 하는 영업제안/영업기회 페이지에 있는 왼쪽 상자를 선택합니다. 그런 다음, 페이지 상단 :guilabel:`활동 ⚙️ "
"(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭하면 드롭다운 메뉴가 표시됩니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기` 옵션을 선택하면 선택한 "
"영업기회 (또는 영업제안)이 병합됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108
msgid ""
"When :guilabel:`Merge` is selected from the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` "
"drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up window appears. In that pop-up "
"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a "
":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`."
msgstr ""
":guilabel:`활동 ⚙️ (톱니바퀴)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`합치기`를 선택하면 :guilabel:`합치기` 팝업 "
"창이 나타납니다. 해당 팝업 창에서 :guilabel:`영업 담당자` 및/또는 :guilabel:`영업 팀`에 "
":guilabel:`영업기회 배정 대상`을 결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112
msgid ""
"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with "
"their related information. To merge those selected leads/opportunities, "
"click :guilabel:`Merge`."
msgstr ""
"해당 필드 아래에는 관련 정보와 함께 합쳐질 영업제안/영업기회가 표시됩니다. 선택한 영업제안/영업기회를 병합하려면 "
":guilabel:`합치기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116
msgid ""
"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other "
"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for "
"reference."
msgstr "영업기회를 병합하더라도 정보는 손실되지 않습니다. 다른 영업기회의 데이터는 참조용으로 메시지창 및 정보 필드에 기록됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1
msgid "Merge option from action menu in list view."
msgstr "목록 화면의 작업 메뉴에 있는 병합 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr "영업제안/영업기회 생성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are "
"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates "
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website."
msgstr ""
"비즈니스에 새로운 영업제안이나 영업기회를 창출하는 주요 방법 두 가지는 바로 이메일 별칭과 웹사이트 문의 양식을 이용하는 것입니다. "
"Odoo에서는 영업팀 이메일 별칭으로 메시지를 보내거나 웹사이트의 문의 양식을 작성할 때마다 자동으로 CRM에 영업제안을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr "이메일 별칭 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate "
"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will "
"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or"
" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom "
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr ""
"영업팀마다 고유한 이메일 별칭을 사용하여 영업제안/영업기회를 생성할 수 있습니다. 영업팀의 이메일 별칭으로 전송된 이메일은 모두 자동으로"
" 영업제안 (CRM 설정에서 영업제안이 활성화된 경우) 또는 해당 특정 팀에 대한 파이프라인에서 영업기회를 생성합니다. "
":menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 각 영업팀의 설정 페이지에 있는 사용자 정의 이메일 "
"별칭을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr "영업팀 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr "웹사이트 문의 양식 사용하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use "
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database."
msgstr ""
"기본적으로 웹사이트의 *연락처* 페이지에는 바로 사용할 수 있는 Odoo 문의 양식이 있습니다. 양식이 제출될 때마다 데이터베이스에 "
"영업제안 또는 영업기회가 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Default Contact Us page"
msgstr "기본 문의 페이지"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr ""
"문의 양식은 :menuselection:`웹사이트 --> 웹사이트로 이동 --> 사용자 정의 --> 문의 양식`으로 이동하여 언제든지 "
"활성화하거나 활성화를 해제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form toggle"
msgstr "문의 양식 전환"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button"
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity."
msgstr ""
"양식을 활성화하지 않을 경우에는, *연락처* 페이지에 직접 회사로 이메일을 보낼 수 있는 버튼만 표시됩니다. 이 방법으로 전송된 이메일은"
" 모두 영업제안/영업기회를 생성하게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr "이메일을 통한 문의 페이지"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the "
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr ""
":menuselection:`웹사이트 --> 환경 설정 --> 설정 --> 커뮤니케이션`으로 이동하여 문의 양식에서 생성된 "
"영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 영업팀 또는 영업 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Contact Form settings"
msgstr "문의 양식 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr "문의 양식 사용자 정의"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr "무료 *양식 제작기* 모듈을 사용하여 팀에 필요한 특정 정보에 맞추어 문의 양식을 커스터마이징할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid ""
"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is "
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr ""
"*양식 제작기* 모듈은 웹사이트 빌더를 통해 웹 페이지에 양식 요소가 추가되면 자동으로 설치됩니다. :guilabel:`앱` 페이지에서 "
"직접 설치할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr "양식 제작기 빌딩 블록"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. "
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr ""
"다양한 용도로 사용할 수 있도록 양식을 처음부터 만들 수 있습니다. 그러나 Odoo의 기본 *연락처* 페이지는 대부분의 사용자 요구에 "
"맞게 설계되어 있습니다. 기본 양식으로 시작하여 거기에서 수정하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr "문의 양식란 편집하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr ""
"웹사이트의 편집 모드에서 편집을 시작하려면 아무 필드나 클릭합니다. 문의 양식에 있는 필드에서 다음 정보를 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr ""
":guilabel:`유형`: 사용자 정의 필드 옵션이나 기존 필드를 선택합니다. 예를 들면 전화, 파일 업로드, 언어 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
"Available options are text,email, telephone, and URL."
msgstr ""
":guilabel:`입력 유형`: 고객이 입력해야 하는 항목 유형을 결정합니다. 문자, 이메일, 전화, URL 등을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to "
"input information where formatting is important, such as a phone number or "
"email address."
msgstr ""
":guilabel:`입력 자리 표시자`: 전화번호나 이메일 주소와 같이 형식이 중요한 정보를 입력하는 방법을 사용자에게 안내하는 예시를 "
"입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
"information is needed from them."
msgstr ":guilabel:`라벨명`: 사용자에게 필요한 정보를 표시할 표시명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the "
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
"of the field, or right adjusted and closer to the field."
msgstr ""
":guilabel:`라벨 위치`: 라벨이 양식의 나머지 부분과 정렬되는 방식을 선택합니다. 라벨을 숨기거나 필드 위, 필드 왼쪽 끝 또는"
" 오른쪽으로 조정되어 필드에 더 가깝도록 배치할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
" need entered."
msgstr ":guilabel:`필수`: 반드시 입력해야 하는 정보인 경우에는 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
"it."
msgstr ":guilabel:`숨기기`: 필드를 삭제하지 않고 숨기려면 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
"on mobile devices."
msgstr ":guilabel:`모바일에 표시`: 모바일 장치에서 사용자에게 필드를 표시하려면 토글로 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1
msgid "Editable field options"
msgstr "편집할 수 있는 필드 옵션"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid ""
"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the "
"customer's inputted information. To have it automatically generate a "
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action."
msgstr ""
"기본적으로, 양식이 제출되면 고객이 입력한 정보를 이메일로 전송받게 됩니다. 이렇게 하는 대신 영업제안/영업기회를 자동으로 생성하려면 "
"양식을 편집하고 활동으로 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid ""
"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an "
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
msgstr ""
"CRM 설정에서 영업제안이 활성화되어 있는 경우에 :guilabel:`영업기회 만들기`를 선택하면 영업제안이 대신 생성됩니다. CRM "
"설정에서 영업제안을 활성화하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 :doc:`전환`을 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "영업제안 발굴"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
msgid ""
"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads "
"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining"
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
"country, the company size, and the industry."
msgstr ""
"영업제안 발굴 기능은 CRM 사용자가 Odoo 데이터베이스에서 직접 새로운 영업제안을 생성할 수 있는 기능입니다. 영업제안 자격을 "
"보장하기 위해 영업제안 발굴 생산량은 국가, 회사 규모, 업계 등 다양한 필터링 기준에 따라 결정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
msgid ""
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
"and activate :guilabel:`Lead Mining`."
msgstr ""
"시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`영업제안 발굴`을 "
"활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr "Odoo CRM 설정에서 영업제안 발굴 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads"
msgstr "영업제안 생성"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid ""
"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called "
":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` "
"pipeline. Lead mining requests are also available through "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through "
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
"Leads` button is also available."
msgstr ""
":guilabel:`영업제안 발굴` 설정을 활성화되면 :guilabel:`CRM` 파이프라인에서 :guilabel:`영업제안 생성`이라는"
" 새로운 버튼을 사용할 수 있습니다. 영업제안 발굴 요청은 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업제안 발굴 "
"요청`을 통해, 또는 :menuselection:`CRM --> 영업제안 --> 영업제안`에 있는 :guilabel:`영업제안 생성` "
"버튼을 통해 사용할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr "영업제안 발굴 기능을 사용하기 위한 영업제안 생성 버튼입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
"offering a variety of criteria by which to generate leads."
msgstr ":guilabel:`영업제안 생성` 버튼을 클릭하면 영업제안을 생성하는 다양한 기준이 있는 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo."
msgstr "Odoo에서 영업제안을 생성하기 위한 선택 기준이 있는 팝업 창입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company "
"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get "
"company information as well as individual employee contact information. When"
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
msgstr ""
"회사 정보만 가져오려면 :guilabel:`회사`에 대한 영업제안 생성을 선택하고, 회사 정보와 함께 개별 직원 연락처 정보를 가져오려면"
" :guilabel:`회사 및 연락처`를 선택합니다. :guilabel:`회사 및 해당 연락처`를 대상으로 하는 경우에는, "
":guilabel:`역할` 또는 :guilabel:`직급`을 기준으로 연락처에 필터를 적용하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:"
msgstr "추가 필터 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
"company"
msgstr ":guilabel:`규모`: 회사 직원 수를 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
" are located in"
msgstr ":guilabel:`국가`: 영업제안이 위치한 국가를 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
msgid ""
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
" in, if applicable"
msgstr ":guilabel:`지역`: 해당되는 경우 영업제안이 위치한 지역에 따라 추가로 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in"
msgstr ":guilabel:`산업`: 종사하는 특정 산업을 기준으로 영업제안을 선별합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
"to"
msgstr ":guilabel:`영업 팀`: 영업제안을 할당할 영업팀을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
"will be assigned to"
msgstr ":guilabel:`영업 담당자`: 영업팀에서 영업제안을 할당할 담당자를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
"leads once found"
msgstr ":guilabel:`기본 태그`: 발굴한 영업제안에 직접 적용할 태그를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
msgid ""
"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact "
"information. Get more information about the General Data Protection "
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
msgstr ""
"연락처 정보를 받을 때 최신 EU 규정을 숙지하시기 바랍니다. 'Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_에 대한 "
"일반 데이터 보호 규정에 대한 자세한 내용을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "가격 책정"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61
msgid ""
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
"one credit."
msgstr "영업제안 발굴은 *인앱 구매* 기능이며 생성된 각각의 영업제안당 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
msgid ""
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
"additional credit for each contact generated."
msgstr ":guilabel:`회사 및 연락처` 생성을 선택할 경우 생성된 각 연락처에 대해 추가로 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
msgstr ""
"전체 가격 정보는 여기를 참조하세요: `Odoo IAP를 통한 영업제안 생성 <https://iap.odoo.com/iap/in-app-"
"services/167?>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
msgid ""
"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. :guilabel:`영업제안 "
"생성` 섹션의 :guilabel:`영업제안 발굴` 기능 아래에 있는 :guilabel:`크레딧 구매`를 클릭합니다"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr "영업제안 발굴 설정 항목에서 크레딧을 구매하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid ""
"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings "
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 일반 설정`으로 이동하여 크레딧을 구매할 수도 있습니다. :guilabel:`인앱 구매` 섹션에"
" 있는 :guilabel:`Odoo IAP` 기능 아래 :guilabel:`내 서비스 보기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr "Odoo IAP 설정에서 크레딧을 구매하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid ""
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
" in their database to test any IAP features."
msgstr ""
"Odoo Online (SaaS) 엔터프라이즈 사용자는 데이터베이스에 자동으로 무료 평가판 크레딧이 생성되어 모든 IAP 기능을 테스트해"
" 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "견적서 보내기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "새로운 견적서 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "일상적인 업무 최적화하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr "영업 담당자에게 어떻게 동기를 부여하고 보상할 수 있을까요?"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
"직원들이 목표와 보상을 통해 특정 목표를 달성하기 위해 도전하는 것은 좋은 습관을 강화하고 영업사원의 생산성을 향상시키는 훌륭한 "
"방법입니다. 게임화 모듈은 게임 메커니즘에서 영감을 받아서 실시간으로 확인하고 배지를 수여하여 직원에게 동기를 부여하고 평가할 수 있는 "
"간단하고 창의적인 방법입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
"*게임화* 모듈 또는 *CRM 게임화* 모듈을 설치하여, *CRM/판매*에 사용할 수 있는 몇 가지 유용한 데이터 (목표 및 과제)를 "
"추가해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
msgstr "Odoo에 설치된 게임화 모듈 화면"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr "챌린지 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr "이제 :menuselection:`설정 --> 게임화 도구 --> 챌린지`로 이동하여 첫 번째 챌린지를 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
"게임화 도구는 일회성 기술적 설정이므로, 기술적 기능을 활성화해야 환경 설정에 액세스할 수 있습니다. 그러려면 *설정*으로 이동하여 "
"*개발자 모드 활성화*를 합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr "Odoo 설정에 게임화 도구 메뉴가 있는지 확인하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
"챌린지는 영업 팀에 보내주는 미션입니다. 목표는 하나이거나 여러 개일 수 있으며 특정 기간 동안으로 설정됩니다. 다음과 같이 챌린지를 "
"구성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr "챌린지를 받을 영업 담당자를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr "담당자를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr "시작 및 종료 날짜와 함께 주기를 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr "목표를 선택하세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr "보상 (배지)을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
"챌린지를 완료하면 배지가 부여됩니다. 실행 기간이 끝나는 시점 (예: 월간 챌린지의 경우 월말), 챌린지 종료일 (주기가 설정되지 않은 "
"경우) 또는 챌린지를 수기로 종료시키는 시점입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
"아래의 예에서 직원 2명의 챌린지는 *월간 판매 목표* 입니다. 챌린지에서 총 청구 금액과 새로운 영업제안 생성 숫자라는 두 가지 목표를"
" 기준으로 합니다. 우승자에게는 월말에 배지가 수여됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid ""
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
msgstr "Odoo 판매로 생성된 챌린지 양식 및 챌린지 화면"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr "목표 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr "달성할 목적과 수치화된 목표를 사용하여 사용자를 평가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr "**목표**는 *챌린지*를 통해 배정되어 기간 전반에 걸쳐서 팀 구성원을 평가하고 (위 이미지 참조) 비교합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
"*목표* 아래 *새 항목 추가*를 클릭하면 *챌린지*에서 즉시 새로운 목표를 만들 수 있습니다. 회사의 필요에 따라 비즈니스 목표를 "
"선택합니다. 예를 들어, 새로운 영업제안 수, 영업제안 자격을 얻는 데 걸리는 시간, 관리 기본 설정에 따라 특정 기간, 월 또는 기타 "
"기간에 청구된 총 금액 등이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid ""
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
"Odoo Sales"
msgstr "Odoo 판매로 생성되는 목표 정의 양식 및 목표 정의 화면"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr "데이터베이스 설정도 목표가 될 수 있습니다 (예: 회사 데이터 및 시간대 설정, 새로운 사용자 생성 등)."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr "보상 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
"업적이 수치로 표시되지 않는 경우, **배지**를 사용자에게 부여할 수 있습니다. 단순한 감사 인사부터 탁월한 성과에 이르기까지, 배지는"
" 사용자가 훌륭하게 해낸 작업에 대해 쉽게 감사를 표현하는 방법입니다. 직원의 성과에 따라 배지를 만들고 부여하려면 "
":menuselection:`설정 --> 게임화 도구 --> 배지`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1
msgid "View of the badges page in Odoo"
msgstr "Odoo의 배지 페이지 화면"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr "파트너 자동 완성으로 연락처 보강하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Partner Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"파트너 자동완성을 통해 기업 데이터로 연락처 데이터베이스를 강화할 수 있습니다. 드롭다운에서 제안된 회사 중 하나를 선택하고 필요한 모든"
" 정보를 빠르게 수집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ":menuselection:`설정 --> 연락처`로 이동하여 *파트너 자동완성* 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
msgstr "설정 페이지 보기 및 Odoo 기능 활성화"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr "기업 데이터로 연락처 보강하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
"어떤 모듈에서든 이름을 입력하여 새로 연락처를 만들기 시작할 경우, 시스템에서 일치할 가능성이 있는 항목이 제안됩니다. 선택하면 연락처에"
" 회사 정보가 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr "예를 들어 *Odoo*를 입력하면 다음과 같은 정보가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid "Creating a new contact in Odoo"
msgstr "Odoo에서 새 연락처 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1
msgid ""
"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option "
"in Odoo"
msgstr "Odoo의 자동 완성 옵션을 사용하여 Odoo에 대한 정보 표시 화면"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr "회사명 대신 부가가치세 번호를 입력하는 경우에도 파트너 자동 완성 기능이 작동합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
"*파트너 자동 완성*은 선불 크레딧을 사용해야 하는 *인앱 구매(IAP)* 서비스입니다. 요청할 때마다 크레딧이 하나씩 차감됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"크레딧을 구매하려면 :menuselection:`설정 --> 연락처 --> 파트너 자동 완성 또는 Odoo IAP --> 내 서비스 "
"보기`로 이동하여 패키지를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr "크레딧이 부족할 경우 추천 회사를 클릭하면 웹사이트 링크와 로고 정보만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Odoo 온라인을 사용 중이고 엔터프라이즈 버전을 보유하고 있는 경우 무료 평가판 크레딧을 통해 기능을 테스트할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
"여기에서 <https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_에 있는 *개인정보 보호정책*을 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
msgstr "성과 분석"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "파이프라인 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "실패한 영업기회 관리"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the "
"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying "
"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can "
"prove useful for future opportunities."
msgstr ""
"영업기회가 모두 매출 성공으로 이어지는 것은 아닙니다. 파이프라인을 최신 상태로 유지하려면 실패한 영업기회를 식별해야 합니다. 영업기회가"
" 실패한 사유를 지정해 놓으면 향후 영업기회에 대해 깊이 있는 이해를 할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "영업제안을 실패로 표시"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and "
"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban "
"card. Doing so reveals that lead's detail form."
msgstr ""
"영업제안을 실패로 표시하려면 :menuselection:`CRM` 애플리케이션을 열고 해당 칸반 카드를 클릭하여 파이프라인에서 영업제안을"
" 선택합니다. 그렇게 하면 영업제안의 세부 정보가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form."
msgstr "그런 다음 영업제안 세부 정보 양식의 상단에 있는 :guilabel:`실패`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid ""
"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button "
"emphasized."
msgstr "영업기회 레코드 상담에 있는 버튼 중 강조 표시가 되어 있는 실패 버튼"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21
msgid ""
"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an "
"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one"
" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`실패 사유` 팝업 창이 열립니다. 드롭다운 필드에서 기존의 실패 사유를 선택합니다. 적용할 사유가 없는 "
"경우에는 사유를 :guilabel:`실패 사유` 필드에 입력하고 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 새롭게 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25
msgid ""
"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated "
"in the :guilabel:`Lost Reason` field."
msgstr ":guilabel:`실패 사유` 필드에 지정되어 있는 실패 사유 아래에 추가 메모와 설명을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28
msgid ""
"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost "
"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`."
msgstr ":guilabel:`실패 사유` 팝업 창에 원하는 정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`제출`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost reasons popup with sample reasons."
msgstr "실패 사유와 함께 실패 사유 팝업이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo "
"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is "
"now present in the upper-right corner of the lead."
msgstr ""
":guilabel:`제출`을 클릭하면 팝업 창이 사라지고 Odoo는 영업제안 세부 양식으로 돌아가서 이제 영업제안에 있는 오른쪽 상단에 "
"새로 빨간색 :guilabel:`실패` 배너가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "Create/edit lost reasons"
msgstr "실패 사유 생성/수정하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to "
":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`."
msgstr ""
"새로운 실패 사유를 생성하거나 기존 사유를 편집하려면 :menuselection:`CRM 앱 --> 환경 설정 --> 실패 사유`로 "
"이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid ""
"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. "
"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the "
"description of the selected lost reason by editing the "
":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the "
"upper-left corner."
msgstr ""
"기존 사유를 편집하려면, 수정해야 하는 사유를 클릭합니다. 클릭하면 해당하는 사유가 강조 표시됩니다. 강조 표시되면 "
":guilabel:`설명` 필드를 편집하면 선택한 실패 사유에 대한 설명이 변경됩니다. 완료 후에는 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48
msgid ""
"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left "
"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank "
"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new "
"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"새로운 실패 사유를 생성하려면 :guilabel:`실패 사유` 페이지의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. "
"이렇게 하면 :guilabel:`설명` 필드에 새로 비어있는 줄이 나타납니다. 그러면 새로운 줄에 새로운 실패 사유를 입력합니다. 준비가"
" 되면 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "실패한 영업기회 복구"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56
msgid ""
"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM "
"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar."
msgstr ""
"Odoo *CRM*에서 실패한 기회를 복구하려면 기본 :guilabel:`파이프라인` 현황판에서 :menuselection:`CRM "
"앱`을 엽니다. 그런 다음 검색창 아래에 있는 :guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with lost filter emphasized."
msgstr "실패 필터가 강조 표시되어 있는 검색창"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64
msgid ""
"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` "
"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been "
"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`실패` 옵션을 선택합니다. :guilabel:`실패`를 선택하면 "
"`실패`로 표시된 영업제안만 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68
msgid ""
"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters "
"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three "
"fields."
msgstr ""
"특정 실패 사유를 기준으로 영업제안에 필터를 적용하려면 :menuselection:`필터 --> 사용자 정의 필터 추가`를 선택합니다. "
"그러면 세 개의 필드가 있는 또 다른 드롭다운 메뉴가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the "
"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third"
" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific "
"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking "
":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that "
"contains that specified keyword(s)."
msgstr ""
"상단 필드 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`실패 사유`를 선택합니다. 두 번째 필드 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`포함`을 "
"선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`사용자 정의 필드 추가` 하위 메뉴의 세 번째 필드에 특정 키워드를 입력합니다. 마지막으로 "
":guilabel:`적용`을 클릭합니다. :guilabel:`적용`을 클릭하면 Odoo에서는 실패한 영업제안 전체를 지정된 키워드를 "
"포함하여 사유와 함께 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Search bar with custom filter added for lost reason."
msgstr "실패 사유에 대해 맞춤 필터가 추가된 검색창"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "실패한 영업기회 복구"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83
msgid ""
"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` "
"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and"
" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost "
"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page."
msgstr ""
"실패한 기회를 복구하려면 *CRM* 앱의 기본 :guilabel:`파이프라인` 현황판으로 이동하여 :guilabel:`Filters` "
"드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`실패` 옵션을 선택합니다. 그렇게 하면 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 실패한 모든 "
"영업기회가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87
msgid ""
"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, "
"which opens that lead's detail form."
msgstr "그런 다음, 복구할 영업기회 실패 건의 칸반 카드를 클릭하면 해당 영업제안의 세부 정보 양식이 열립니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90
msgid ""
"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-"
"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead "
"form, signifying the lead has been restored."
msgstr ""
"실패한 영업제안의 세부 정보 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`복구`를 클릭합니다. 이렇게 하면 영업제안 양식에서 빨간색 "
":guilabel:`실패` 배너가 없어지고 이를 통해 영업제안이 복구되었음을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button."
msgstr "복구 버튼이 강조 표시되어 있는 실패한 영업기회"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98
msgid "Restore multiple opportunities at once"
msgstr "한 번에 여러 건의 영업기회 복구하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100
msgid ""
"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main "
":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the "
":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option."
msgstr ""
"여러 건의 영업기회를 한 번에 복구하려면 *CRM* 앱의 기본 :guilabel:`파이프라인` 현황판으로 이동하여 "
":guilabel:`필터` 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`실패` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103
msgid ""
"Next, select the list view option, which is represented by the three-line "
":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the"
" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form"
" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to"
" be restored."
msgstr ""
"다음으로, 오른쪽 상단 모서리에 세 줄의 :guilabel:`☰ (list)` 아이콘으로 표시되는 목록 보기 옵션을 선택합니다. 이렇게 "
"하면 :guilabel:`파이프라인` 페이지에 있는 영업제안이 모두 목록 형식으로 배치됩니다. 목록 양식을 선택한 상태에서 복구하려는 각"
" 영업기회/영업제안 왼쪽에 있는 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108
msgid ""
"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the "
":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the "
":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down "
"menu, select :guilabel:`Unarchive`."
msgstr ""
"영업기회/영업제안을 선택한 후에는 :guilabel:`파이프라인` 페이지 상단에 있는 :guilabel:`⚙️ 활동 (톱니바퀴)` "
"드롭다운 메뉴를 클릭합니다. :guilabel:`⚙️ 활동 (톱니바퀴)` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`보관 취소`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112
msgid ""
"Doing so removes those selected lost opportunities from the "
":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter "
"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter "
"from the search bar."
msgstr ""
"이렇게 하면 선택된 실패한 영업기회가 더 이상 `실패` 필터 기준에 맞지 않기 때문에 :guilabel:`파이프라인` 페이지에서 "
"제거됩니다. 새로 복구된 영업제안을 표시하려면 검색 창에서 '실패' 필터를 삭제합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1
msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized."
msgstr "보관 취소 옵션이 강조 표시된 목록 화면의 작업 버튼"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr "영업팀이 여러 팀인 경우"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or"
" channels, each with their own unique sales processes."
msgstr "*영업팀* 기능을 사용하면 각각 영업 프로세스가 고유한 영업팀, 영업 부서 및 영업 채널을 여러 개 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new sales team"
msgstr "새로운 영업팀 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"새로운 영업팀을 생성하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동한 다음 "
":guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15
msgid ""
"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically "
"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is sent"
" to that unique email address. Choose whether to accept emails from "
":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or "
":guilabel:`Followers Only`."
msgstr ""
"생성 페이지에서 :guilabel:`이메일 별칭`을 설정해 두면 해당하는 고유한 이메일 주소로 메시지가 전송될 때마다 영업팀에 대한 "
"영업제안/영업기회를 자동으로 생성합니다. 이메일 수신 조건으로 :guilabel:`모든 사람`, :guilabel:`인증된 파트너` 또는"
" :guilabel:`팔로워만` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20
msgid ""
"Set an :guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly "
"revenue goals. Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to "
"this sales team based on specific filters, such as country, language, or "
"campaign."
msgstr ""
"팀에 구체적인 월별 수익 목표가 있는 경우 :guilabel:`청구서 발행 목표`를 설정합니다. 국가, 언어 또는 캠페인과 같은 특정 "
"필터를 기반으로 이 영업팀에 영업제안/영업기회를 할당하려면 :guilabel:`도메인`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid "Create a sales team in Odoo CRM."
msgstr "Odoo CRM에서 영업팀 만들기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29
msgid "Add members to a sales team"
msgstr "영업팀에 구성원 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31
msgid ""
"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab"
" when editing the sales team's configuration page. Select a salesperson from"
" the drop-down menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads"
" that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that "
"they do not overwork."
msgstr ""
"팀 구성원을 추가하려면 영업팀 환경 설정 페이지를 편집할 때 :guilabel:`구성원` 탭 아래에서 :guilabel:`추가`를 "
"클릭합니다. 드롭다운 메뉴에서 영업사원을 선택하거나 새로 영업 담당자를 생성합니다. 해당 영업 담당자에게 30일 동안 할당할 수 있는 "
"최대 영업제안 수를 설정하여 영업 담당자가 초과 근무를 하지 않도록 합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid "Add a salesperson in Odoo CRM."
msgstr "Odoo CRM에 영업 담당자 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid ""
"One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to "
"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they"
" need to."
msgstr ""
"한 사람을 구성원으로 한 팀에 추가하거나 혹은 여러 영업 팀에 :guilabel:`팀 리더`로 추가하여 필요한 전체 파이프라인에 액세스 "
"권한을 줄 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44
msgid "Sales team dashboard"
msgstr "영업팀 현황판"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> "
"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard "
"tiles."
msgstr ""
"영업팀 현황판을 보려면 :menuselection:`CRM --> 영업 --> 팀`으로 이동합니다. Odoo 사용자는 자신이 속해 있는 "
"전체 팀을 현황판 타일로 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49
msgid ""
"Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, "
"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of "
"new opportunities per week and an invoicing progress bar."
msgstr ""
"각 타일에는 영업팀에 있는 작업 중인 영업기회, 견적서, 판매주문서 및 예상 수익에 대한 개요 뿐 아니라, 주별로 새로운 영업기회에 대한"
" 막대 그래프와 청구서 발행 진행률 표시줄도 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM."
msgstr "Odoo CRM의 영업팀 미리보기 현황판"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57
msgid ""
"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu "
"that lets users quickly view documents or reports, create new quotations or "
"opportunities, pick a color for this team, or access the team's "
"configuration page."
msgstr ""
"설정판 모서리 쪽에 있는 점 세 개 항목을 클릭하면 탐색 메뉴를 열 수 있으며 이를 통해 문서나 보고서를 신속하게 확인하거나, 새로운 "
"견적서나 영업기회를 생성 또는 해당 팀의 색상을 선택 및 구성 페이지에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1
msgid ""
"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create "
"opportunities."
msgstr "Odoo CRM 현황판에서 점 3개 메뉴를 클릭하면 문서를 확인한 후 영업기회를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM "
"pipeline."
msgstr "해당 팀의 CRM 파이프라인으로 직접 이동하려면 :guilabel:`파이프라인` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
msgid "Assign and track leads"
msgstr "영업제안 배정 및 추적"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads with predictive lead scoring"
msgstr "영업제안 예측 점수를 통해 영업제안 배정하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales "
"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the "
"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that "
"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to "
"the appropriate salespeople."
msgstr ""
"Odoo *CRM* 앱에서 영업팀과 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 자동으로 배정할 수 있습니다. 보통 실무에서는 영업제안별 성공률을"
" 기준으로 영업제안을 할당하고 있습니다. 기업은 거래 성사 가능성이 높은 영업제안을 적절한 영업 사원에게 신속하게 할당하여 우선 순위를 "
"정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10
msgid ""
"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a "
"method called *predictive lead scoring*."
msgstr "Odoo는 *영업제안 예측 점수*라는 방법을 사용하여 각 영업제안에 대한 성공 확률을 자동으로 계산합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid "Predictive lead scoring"
msgstr "영업제안 예측 점수"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16
msgid ""
"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical "
"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities."
msgstr ""
"영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*의 과거 데이터를 사용하여 미결된 영업제안/영업기회에 점수를 매기는 머신 러닝 모델입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19
msgid ""
"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects"
" data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses "
"this data to predict the probability of winning each new lead or "
"opportunity."
msgstr ""
"회사에서 CRM 파이프라인을 통해 영업기회를 처리하면, Odoo는 어떤 영업기회가 성공하고 실패했는지에 대한 데이터를 수집합니다. "
"영업제안 예측 점수는 이 데이터를 사용하여 새로운 영업제안 또는 영업기회별로 성공할 확률을 예측합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23
msgid ""
"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data"
" Odoo collects, resulting in more accurate probabilities."
msgstr ""
"CRM 파이프라인을 통해 전송되는 영업기회가 많을수록 Odoo에서 수집되는 데이터가 더 많아지므로 확률을 더욱 정확하게 산출할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* "
"probability model:"
msgstr "구체적으로는, Odoo의 영업제안 예측 점수는 *나이브 베이즈* 확률 모델을 사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28
msgid ""
"\\begin{equation}\n"
"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n"
"\\end{equation}\n"
"\n"
msgstr ""
"\\begin{equation}\n"
"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n"
"\\end{equation}\n"
"\n"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33
msgid ""
"The probability of success of each opportunity is displayed on the "
"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses"
" through the CRM pipeline."
msgstr "영업기회의 성공 확률은 영업기회 양식에 표시되며 CRM 파이프라인을 통해 영업기회가 진행됨에 따라 자동으로 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The probability of success displayed on the opportunity form."
msgstr "영업기회 양식에 표시되는 성공 확률입니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40
msgid ""
"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success "
"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm."
msgstr "영업기회가 다음 단계로 이동하면 영업제안 예측 점수 알고리즘에 따라 성공 확률이 자동으로 높아집니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46
msgid ""
"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the "
"variables used to calculate the probability of success can be customized in "
"the settings."
msgstr ""
"영업제안 예측 점수는 Odoo *CRM*에서 항상 활성화되어 있습니다. 그러나 성공 확률을 계산하는 데 사용되는 변수는 설정에서 변경할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49
msgid ""
"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under "
":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update "
"Probabilities` button."
msgstr ""
"영업제안 예측 점수에 사용되는 변수를 변경하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. "
":guilabel:`영업제안 예측 점수`에서 :guilabel:`확률 업데이트` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53
msgid ""
"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive "
"lead scoring feature will take into account."
msgstr "그런 다음 드롭다운 메뉴를 클릭하여 영업제안 예측 점수 기능에서 고려할 변수를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings."
msgstr "영업제안 예측 점수 설정에 대한 확률 업데이트 창"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
msgid "Any number of the following variables can be activated:"
msgstr "다음의 변수에서 모든 수치를 활성화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`지역`: 영업기회가 발생한 지리적 지역"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63
msgid ""
":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity "
"originates"
msgstr ":guilabel:`국가`: 영업기회가 발생한 지리적 국가"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the "
"opportunity"
msgstr ":guilabel:`전화 품질`: 영업기회에 전화번호가 기재되어 있는지 여부"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the"
" opportunity"
msgstr ":guilabel:`이메일 품질`: 영업기회에 이메일 주소가 기재되어 있는지 여부"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social"
" media)"
msgstr ":guilabel:`출처`: 영업기회의 출처 (예: 검색 엔진, 소셜 미디어)"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67
msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`언어`: 영업기회에 지정된 음성 언어"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68
msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity"
msgstr ":guilabel:`태그`: 영업기회에 지정된 태그"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71
msgid ""
"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the"
" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales "
"team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* "
"takes into account these two variables, regardless of which optional "
"variables are selected."
msgstr ""
"단계' 및 '팀'은 항상 유효한 변수입니다. '단계'는 영업기회가 있는 CRM 파이프라인 단계를 의미합니다. '팀'은 영업기회에 할당된 "
"영업팀을 의미합니다. 영업제안 예측 점수에서는 선택한 변수에 관계없이 이 두 가지 변수가 계산에 *항상* 포함됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76
msgid ""
"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads "
"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring "
"will begin its calculations."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`다음 날짜에 생성된 영업제안 고려:` 옵션 옆에 있는 날짜 필드를 클릭하여 영업제안 예측 점수 계산이 "
"시작될 날짜를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82
msgid "Change the probability manually"
msgstr "직접 확률 변경하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84
msgid ""
"An opportunity's probability of success can be changed manually on the "
"opportunity form. Click on the probability number to edit it."
msgstr "영업기회 성공 확률은 영업기회 양식에서 수기로 변경할 수 있습니다. 편집하려면 확률 숫자를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88
msgid ""
"Manually changing the probability removes the automatic probability updates "
"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as"
" the opportunity moves through each stage of the pipeline."
msgstr ""
"확률을 수기로 변경할 경우 해당 영업기회에 대한 자동 확률 업데이트가 해제됩니다. 영업기회가 파이프라인의 각 단계를 거칠 때 확률이 더 "
"이상 자동으로 업데이트되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92
msgid ""
"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the "
"probability percentage."
msgstr "자동 확률 기능을 다시 활성화하려면 확률 백분율 옆에 있는 톱니바퀴 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid ""
"The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity "
"form."
msgstr "영업기회 양식에서 자동 확률을 다시 활성화하는 데 사용되는 톱니바퀴 아이콘"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99
msgid "Assign leads based on probability"
msgstr "확률에 따라 영업제안 배정하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101
msgid ""
"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople "
"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' "
"probability of success to prioritize those that are more likely to result in"
" deals."
msgstr ""
"Odoo *CRM*은 지정된 규칙에 따라 영업팀 및 영업 담당자에게 영업제안/영업기회를 배정할 수 있습니다. 영업제안의 성공 확률을 "
"기반으로 배정 규칙을 만들어 거래가 성사될 가능성이 높은 영업제안에 대해 우선순위를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106
msgid "Configure rule-based assignment"
msgstr "규칙 기반으로 배정 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108
msgid ""
"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> "
"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`."
msgstr ""
"*규칙 기반 배정* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`규칙 기반 배정`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111
msgid ""
"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, "
"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or "
":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the "
"assignment according to the chosen time period."
msgstr ""
"규칙 기반 배정 기능은 :guilabel:`수기` 로 Odoo 사용자가 직접 배정을 실행하거나 :guilabel:`반복적으로` Odoo가"
" 선택한 기간에 따라 자동으로 배정을 실행하도록 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115
msgid ""
"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the "
":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the"
" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section."
msgstr ""
"자동 영업제안 배정을 설정하려면 :guilabel:`실행` 섹션에 대해 :guilabel:`반복적으로`를 선택합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`매번 반복 ` 섹션에서 Odoo에서 자동 배정이 트리거되게 할 빈도를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1
msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings."
msgstr "CRM 설정의 규칙 기반 배정 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123
msgid ""
"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the "
"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in "
"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the "
":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)."
msgstr ""
"규칙 기반 배정이 :guilabel:`반복적으로` 실행되도록 설정된 경우, :guilabel:`규칙 기반 배정` 설정에 있는 원형 화살표"
" 아이콘을 사용합니다 (또는 영업팀 구성 페이지의 .:guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 사용하여 수동으로 배정 트리거)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128
msgid "Configure assignment rules"
msgstr "배정 규칙 설정"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130
msgid ""
"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or "
"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people."
" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales"
" Teams`, and select a sales team."
msgstr ""
"다음으로 각 영업팀 및/또는 영업 담당자에 대한 *배정 규칙*을 설정합니다. 이러한 규칙을 통해 Odoo가 어떤 영업제안을 누구에게 "
"배정할지 결정합니다. 시작하려면 :menuselection:`CRM --> 환경 설정 --> 영업팀`으로 이동하여 영업팀을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134
msgid ""
"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, "
"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to "
"determine lead assignment for this sales team. The rules can include "
"anything that may be relevant for this company or team, and any number of "
"rules can be added."
msgstr ""
"영업팀 설정 양식에서 :guilabel:`배정 규칙` 아래에 있는 :guilabel:`도메인 편집`을 클릭하면 Odoo에서 해당 영업팀에"
" 대한 영업제안 배정을 결정할 때 사용할 규칙을 설정할 수 있습니다. 이 회사나 팀과 관련된 모든 내용이 규칙에 포함될 수 있으며 "
"얼마든지 규칙을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139
msgid ""
"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on "
"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another "
"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line."
msgstr ""
"배정 규칙 생성을 :guilabel:`필터 추가`를 클릭하여 시작합니다. 다른 줄을 추가하려면 배정 규칙 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`+` 기호를 클릭합니다. 줄을 삭제하려면 :guilabel:`x` 기호를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143
msgid ""
"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of "
"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, "
"and select :guilabel:`Probability`."
msgstr ""
"영업기회의 성공 확률을 기반으로 배정 규칙을 만들려면 배정 규칙 줄에서 맨 왼쪽 드롭다운 메뉴를 클릭하고 :guilabel:`확률`을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146
msgid ""
"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most "
"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal "
"to*, or *less than or equal to*."
msgstr ""
"가운데 드롭다운 메뉴에서 원하는 수식 기호 (*다음보다 큼*, *다음보다 작음*, *다음보다 크거나 같음* 또는 *다음보다 작거나 같음*"
" 기호)를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149
msgid ""
"In the far right space, enter the desired number value of the probability. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"가장 오른쪽 칸에 원하는 확률의 숫자 값을 입력합니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하면 변경 사항이 저장됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153
msgid ""
"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that "
"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`"
" line that reads: `Probability >= 20`."
msgstr ""
"영업팀이 성공 확률이 20% 이상인 영업제안을 받도록 배정 규칙을 설정하려면 '확률 >= 20'이라는 :guilabel:`도메인` 줄을 "
"생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0
msgid ""
"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty "
"percent."
msgstr "20% 이상으로 확률이 설정되어 있는 영업팀 도메인"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160
msgid ""
"Separate assignment rules can also be configured for individual team "
"members. From the sales team configuration page, click on a team member in "
"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click"
" :guilabel:`Save` to save changes."
msgstr ""
"개별 팀 구성원에 대해 별도로 배정 규칙을 설정할 수도 있습니다. 영업팀 설정 페이지의 :guilabel:`구성원` 탭에서 팀 구성원을 "
"클릭한 다음 :guilabel:`도메인` 섹션을 편집합니다. 변경 사항을 저장하려면 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164
msgid ""
"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales "
"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto "
"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson "
"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment "
"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or"
" salesperson can still be assigned leads manually."
msgstr ""
"설정 메뉴에서 영업제안 자동 배정을 설정된 경우 영업팀과 개별 팀 구성원 모두에 대해 :guilabel:`자동 배정 건너뛰기` 옵션을 "
"사용할 수 있습니다. Odoo의 규칙 기반 배정 기능을 통해 자동으로 영업제안이 배정되지 않도록 특정 영업팀이나 영업사원을 생략하려면 이"
" 상자를 선택합니다. :guilabel:`자동 배정 건너뛰기`가 활성화된 경우 영업팀이나 영업사원에게 직접 영업제안을 배정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170
msgid ""
"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign "
"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will "
"assign any leads that are currently unassigned and match this team's "
"specified domain."
msgstr ""
"이 영업팀에 영업제안을 직접 배정하려면 영업팀 설정 페이지 상단에 있는 :guilabel:`영업제안 배정` 버튼을 클릭합니다. 그러면 "
"현재 배정되지 않은 영업제안 중에서 해당 팀의 지정 도메인과 일치하는 영업제안이 모두 배정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "잠재 고객의 방문 추적"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr "웹사이트 페이지를 추적하면 웹사이트 방문자의 관심사에 대해 훨씬 더 많이 정보를 얻을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr "웹사이트에서 문의 양식을 사용할 경우 방문 페이지를 모두 추적하여 영업제안/영업기회에 기록합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"이 기능을 사용하려면 *앱* 페이지 아래에 무료 모듈 *영업제안 점수*을 설치합니다 (Odoo 엔터프라이즈에서만 사용 가능)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "웹페이지 추적"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr "웹사이트에서 추적하려는 정적 페이지로 이동하여 *프로모션* 탭 아래에 있는 *SEO 최적화*를 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr "*페이지 추적* 확인란이 표시되어 페이지를 추적할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "영업제안/기회에서 방문한 페이지 보기"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"이제 연락처 양식에서 영업제안이 생성될 때마다 해당 방문자가 방문한 페이지를 추적합니다. 해당 페이지를 볼 수 있는 방법으로는 두 가지가"
" 있으며, 영업제안/영업기회 오른쪽 상단에서 *페이지 보기* 버튼으로 확인하거나 더 아래쪽에 있는 메시지창에서도 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr "방문자가 웹사이트를 다시 돌아와서 더 페이지를 방문할 경우 두 가지 모두 업데이트됩니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr "이 기능은 메시지창에서 동일한 페이지를 여러 번 보도록 반복되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "고객이 더 이상 어떤 비밀도 숨길 수 없게 됩니다!"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6
msgid "Point of Sale"
msgstr "점포판매시스템"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8
msgid ""
"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app "
"works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline."
" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time"
" statistics, and your data is consolidated across all shops."
msgstr ""
"**Odoo POS**만 있으면 상점과 레스토랑을 쉽게 운영할 수 있습니다. 이 앱은 일시적으로 오프라인 상태인 경우에도 웹브라우저가 "
"있는 모든 기기에서 작동합니다. 품목 이동은 재고에 자동으로 등록되고, 실시간으로 통계를 확인하며, 전체 매장에서 데이터가 통합됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
"of-sale-28>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: POS 튜토리얼 <https://www.odoo.com/slides/point-of-sale-28>`_"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
msgstr ":doc:`IoT 박스 참고 자료 </applications/productivity/iot>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19
msgid "Start a session"
msgstr "세션 시작하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21
msgid ""
"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the "
":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to "
"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is"
" already opened."
msgstr ""
"**POS 현황판**에서 :guilabel:`새로운 세션`을 클릭하고 :guilabel:`기초 시재 관리` 화면에서 "
":guilabel:`세션 열기`를 클릭하여 POS 세션을 시작하거나 이미 세션이 열려 있으면 :guilabel:`판매 계속하기`를 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26
msgid ""
":doc:`Multiple users <point_of_sale/employee_login>` can be logged into the "
"same session at the same time. However, the session can only be opened once "
"on the same browser."
msgstr ""
":doc:`여러 명의 사용자 <point_of_sale/employee_login>`가 동시에 같은 세션에 로그인할 수 있습니다. 그러나"
" 세션은 동일한 브라우저에서 한 번만 열 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32
msgid "Sell products"
msgstr "품목 판매하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34
msgid ""
"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click"
" :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a"
" **discount** or modify the product **price**, click respectively "
":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
msgstr ""
"품목을 클릭하여 장바구니에 추가합니다. **수량**을 변경하려면 :guilabel:`수량`을 클릭한 후 키패드를 사용하여 품목 수량을 "
"입력합니다. **할인**을 추가하거나 품목 **가격**을 변경하려면 각각 :guilabel:`할인율` 또는 :guilabel:`가격`을 "
"클릭하고 금액을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38
msgid ""
"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking "
":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received "
"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move "
"on to the next customer."
msgstr ""
"주문이 완료되면 :guilabel:`결제`를 클릭하여 결제를 진행합니다. **결제 방법**을 선택하여 받은 금액을 입력한 후 "
":guilabel:`승인`을 클릭합니다. 다음 고객으로 이동하려면 :guilabel:`새 주문`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "POS session interface."
msgstr "POS 세션 인터페이스."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
msgstr "키보드의 `,` 및 `.` 모두 소수점 구분 기호로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47
msgid ""
"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a "
"payment method."
msgstr "결제수단을 선택하지 않고 금액을 입력할 경우 **현금**이 기본값으로 선택됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50
msgid ""
"The system can only load a limited number of products for effective opening."
" Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded "
"automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56
msgid "Set customers"
msgstr "고객 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:58
msgid ""
"Registering your customer is necessary to :doc:`collect their loyalty points"
" and grant them rewards <point_of_sale/pricing/loyalty>`, automatically "
"apply the :doc:`attributed pricelist <point_of_sale/pricing/pricelists>`, or"
" :ref:`generate and print an invoice <receipts-invoices/invoices>`."
msgstr ""
"고객으로 등록되어야 :doc:`고객 포인트 적립 및 리워드 증정 <point_of_sale/pricing/loyalty>`을 할 수 "
"있으며, 자동으로 :doc:`적용되는 가격표 <point_of_sale/pricing/pricelists>` 또는 :ref:`청구서 생성"
" 및 인쇄 <receipts-invoices/invoices>`에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63
msgid ""
"You can create customers from an :ref:`open POS session <pos/session-start>`"
" by clicking :menuselection:`Customer --> Create`, and filling in the "
"contact information. You can also create customers from the backend by going"
" to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking "
":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save."
msgstr ""
":menuselection:`고객 --> 생성`을 클릭한 후 연락처 정보를 입력하면 :ref:`POS 세션 열기 <pos/session-"
"start>`에서 고객을 생성할 수 있습니다. :menuselection:`POS --> 주문 --> 고객`으로 이동하여 "
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 백엔드에서 고객을 생성할 수도 있습니다. 그런 다음 정보를 입력하고 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68
msgid ""
"To set a customer during an order, access the list of customers by clicking "
":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at "
"the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`."
msgstr ""
"주문 중에 고객을 설정하려면 POS 인터페이스에서 :guilabel:`고객`을 클릭하여 고객 목록에 액세스합니다. "
":guilabel:`고객`을 클릭하면 결제 화면에서 고객을 설정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:75
msgid "Customer notes"
msgstr "고객 메모"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:77
msgid ""
"You can add **customer notes** about specific products directly from an open"
" :ref:`POS session <pos/session-start>`. For instance, to provide cleaning "
"and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular"
" request, such as not wanting the product to be assembled for them."
msgstr ""
"특정 제품에 대한 **고객 메모**를 열려있는 :ref:`POS 세션 <pos/session-start>`에서 직접 추가할 수 있습니다."
" 예를 들어, 청소 및 유지 관리 팁을 제공하는 데 사용할 수 있습니다. 또한 제품 조립을 원하지 않는 것과 같이 고객의 특정한 요청 "
"사항을 추적하는 데에도 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81
msgid ""
"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. "
"Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for "
"the note."
msgstr ""
"이렇게 하려면 품목 선택 후 패드에서 :guilabel:`고객 메모`를 클릭합니다. 그러면 메모의 내용을 추가하거나 수정할 수 있는 팝업"
" 창이 열립니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:85
msgid ""
"Product notes from an :doc:`imported SO <point_of_sale/shop/sales_order>` "
"are displayed identically in the cart."
msgstr ""
":doc:`가져온 판매주문서 <point_of_sale/shop/sales_order>`의 품목 메모는 장바구니에 동일하게 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid ""
"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart"
msgstr "장바구니에 담긴 품목에 대한 고객 메모 버튼 및 메모 (판매발주서 및 POS 세션)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91
msgid ""
"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how "
"they appear in the cart, under the related product."
msgstr "고객 메모는 관련 품목 아래에 장바구니에 표시되는 방식과 비슷하게, 고객의 영수증 및 청구서에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid ""
"Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature"
msgstr "판매주문서 및 고객 메모 기능에 있는 메모가 포함된 고객 영수증"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100
msgid "Return and refund products"
msgstr "품목 반품 및 환불"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:102
msgid "To return and refund a product,"
msgstr "품목을 반품하고 환불하려면,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104
msgid ":ref:`start a session <pos/session-start>` from the **POS dashboard**;"
msgstr "**POS 현황판**에서 :ref:`세션 시작 <pos/session-start>'을 입력합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105
msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;"
msgstr ":guilabel:`환불`을 클릭한 후 해당 주문을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106
msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;"
msgstr "키패드를 사용하여 환불할 품목과 수량을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107
msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;"
msgstr ":guilabel:`환불`을 클릭하면 이전 화면으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108
msgid ""
"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the "
"refund;"
msgstr "주문이 완료되면 :guilabel:`결제`를 클릭하여 환불을 진행합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:109
msgid ""
"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next "
"customer."
msgstr "다음 고객으로 넘어가려면 :guilabel:`승인` 및 :guilabel:`새 주문`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "refund view from a POS"
msgstr "POS의 환불 화면"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115
msgid ""
"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, "
":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar."
msgstr ""
"검색창을 사용하여 :guilabel:`영수증 번호`, :guilabel:`날짜` 또는 :guilabel:`고객`으로 **주문 목록**을 "
"필터링할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117
msgid ""
"You can also refund a product by selecting the returned product from an open"
" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned"
" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by "
"the quantity of returned products."
msgstr ""
"열려있는 세션에서 반품된 품목을 선택하고 반품된 품목 수와 동일한 수량을 음수로 입력하면 품목을 환불 처리할 수도 있습니다. 그렇게 "
"하려면 반품된 제품 수량 뒤에 :guilabel:`수량` 및 :guilabel:`+/-`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124
msgid "Close the POS session"
msgstr "POS 세션 종료하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:126
msgid ""
"To close your session, click :guilabel:`Close` in the upper right corner of "
"your screen; doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. "
"From this screen, you can retrieve various information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:130
msgid ""
"the number of orders made and the total amount made during the session;"
msgstr "세션 중에 발생한 총 주문 수와 전체 주문 금액입니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:131
msgid "the expected amounts grouped by payment method."
msgstr "결제 방법별로 그룹화된 예상 금액입니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:133
msgid ""
"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing"
" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer "
"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click "
":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed"
" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money "
"Details` are specified in the **Notes** section."
msgstr ""
"창을 닫기 전에 계산기 아이콘을 사용하여 현금을 계산해 보세요. 이렇게 하면 직접 계산하고 추가한 동전과 지폐에 따라 금전함 총액을 "
"계산하는 팝업 창이 열립니다. 그런 다음 :guilabel:`확인` 또는 :guilabel:`폐기`를 클릭하여 창을 닫습니다. 계산 "
"금액은 :guilabel:`계산` 열에 설정되고 :guilabel:`금액 세부 정보`는 **메모** 섹션에 지정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1
msgid "How to close a POS session."
msgstr "POS 세션을 종료하는 방법."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:142
msgid ""
"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` "
"to close and go back to the **POS dashboard**."
msgstr "금액 확인이 완료되면 :guilabel:`세션 종료` 버튼을 클릭하여 완료하고 **POS 현황판**으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:146
msgid ""
"You can let the session open by clicking :guilabel:`Backend` or abort and "
"keep selling by clicking :guilabel:`Discard`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:148
msgid ""
"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the"
" expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click "
":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen."
msgstr ""
"시스템 구성에 따라 예상 현금 수익이 집계된 현금과 일치하는 경우에만 세션을 종료하도록 허용할 수 있습니다. 이러한 경우에도 계속 "
"진행하려면 :guilabel:`결제 차액` 화면에서 :guilabel:`확인`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:153
msgid ""
"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day."
msgstr "POS 세션은 매일 마감 시간에 종료하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:154
msgid ""
"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Orders --> Sessions`."
msgstr "이전 세션을 모두 보려면 :menuselection:`POS --> 주문 --> 세션`으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11
msgid "Access POS settings"
msgstr "POS 설정에 액세스"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13
msgid ""
"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the "
":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure."
msgstr ""
"일반 POS 설정에 액세스하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`POS` 필드에서 드롭다운 메뉴를 열고 구성할 POS를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings"
msgstr "앱 설정에서 POS를 선택하기 위한 드롭다운 메뉴"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21
msgid ""
"These settings are available to users with the :doc:`access rights "
"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Administration` set "
"as :guilabel:`Settings`."
msgstr ""
"이 설정은 :doc:`접근 권한 </applications/general/users/manage_users>`이 있는 "
":guilabel:`관리자`를 :guilabel:`설정` 메뉴에서 설정하여 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25
msgid ""
"You can also configure some settings from the dashboard by clicking the "
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a "
"popup window, from which you can:"
msgstr ""
"POS 카드에 있는 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하면 현황판에서 일부 설정에 대한 환경 설정을 할 수도 있습니다."
" 그러면 팝업 창이 열리고 다음과 같은 내용을 진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28
msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. <employee_login>`"
msgstr ":doc:`여러 명의 직원이 로그인할 수 있도록 설정합니다. <employee_login>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29
msgid ""
":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`"
msgstr ":doc:`IoT 박스를 연결하고 설정합니다. <../../productivity/iot/config/pos>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30
msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. <configuration/epos_ssc>`"
msgstr ":doc:`ePOS 프린터를 연결하고 설정합니다. <configuration/epos_ssc>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "popup window to access quick settings in POS"
msgstr "POS에서 빠른 설정에 액세스하기 위한 팝업 창"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:36
msgid ""
"These settings are available to users with the :doc:`access rights "
"</applications/general/users/manage_users>` :guilabel:`Point of Sale` set as"
" :guilabel:`Administrator`."
msgstr ""
"이러한 설정은 :guilabel:`관리자`로 지정된 :guilabel:`POS` :doc:`접근 권한 "
"</applications/general/users/manage_users>` 이 부여된 사용자만 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41
msgid "Make products available"
msgstr "제품 사용 가능 활성화"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43
msgid ""
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In "
"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`."
msgstr ""
"제품을 판매할 수 있도록 설정하려면 :menuselection:`POS --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 해당 제품 양식에 "
"액세스합니다. :guilabel:`판매` 탭에서 :guilabel:`POS에서 사용 가능` 옵션을 활성화합니다.."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1
msgid "Making a product available in your POS."
msgstr "POS에서 제품을 사용할 수 있도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
msgstr "ePOS 프린터용 자체 서명 인증서"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7
msgid ""
"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. "
"Once connected, the two devices automatically share information, enabling "
"the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer."
msgstr ""
"ePOS 프린터는 POS 시스템과 원활하게 통합되도록 특별히 설계되었습니다. 연결되면 이러한 장치는 자동으로 데이터를 교환하여 POS "
"시스템에서 ePOS 프린터로 직접 티켓을 인쇄할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12
msgid ""
"These `Epson ePOS printers <https://c4b.epson-"
"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_ are compatible with "
"Odoo:"
msgstr ""
"이 `엡손 ePOS 프린터 <https://c4b.epson-"
"biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_는 Odoo와 완벽하게 호환됩니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15
msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
msgstr "TM-H6000IV-DT (영수증 프린터 전용)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16
msgid "TM-T70II-DT"
msgstr "TM-T70II-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17
msgid "TM-T88V-DT"
msgstr "TM-T88V-DT"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18
msgid "TM-L90-i"
msgstr "TM-L90-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19
msgid "TM-T20II-i"
msgstr "TM-T20II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20
msgid "TM-T70-i"
msgstr "TM-T70-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21
msgid "TM-T82II-i"
msgstr "TM-T82II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22
msgid "TM-T83II-i"
msgstr "TM-T83II-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23
msgid "TM-T88V-i"
msgstr "TM-T88V-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24
msgid "TM-U220-i"
msgstr "TM-U220-i"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25
msgid "TM-m10"
msgstr "TM-m10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26
msgid "TM-m30"
msgstr "TM-m30"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27
msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P20 (Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28
msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P60II (영수증: Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29
msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P60II (필러: Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30
msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr "TM-P80 (Wi-Fi® 모델)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32
msgid ""
"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box "
"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS "
"protocol <https>` to establish a secure connection between the browser and "
"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS "
"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can "
"temporarily :ref:`force the connection <epos_ssc/instructions>`, which "
"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as "
"long as the browser window stays open."
msgstr ""
"Odoo에서 작업할 때 :doc:`IoT 상자 <../../../productivity/iot/config/connect>` 없이 사용할"
" 수 있는 특정 모델의 경우 브라우저와 프린터 간의 보안 연결을 설정하기 위해 :doc:`HTTPS 프로토콜 1`이 필요할 수 있습니다."
" HTTPS를 사용하여 프린터의 IP 주소에 액세스하려고 시도하면 대부분의 웹 브라우저에서 경고 페이지가 표시됩니다. 이러한 경우 "
"일시적으로 :ref:`강제로 연결 <epos_ssc/instruction>`을 실행하면 브라우저 창이 열려 있는 한 HTTPS로 페이지에"
" 액세스할 수 있고 Odoo에서 ePOS 프린터를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40
msgid ""
"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this "
"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the"
" :ref:`following instructions <epos_ssc/instructions>`."
msgstr ""
"브라우저 창을 닫으면 연결이 끊어집니다. 따라서 이 방법은 **임시 해결책** 또는 :ref:`후속 지침 "
"<epos_ssc/instructions>`을 따르기 위한 전제 조건으로만 사용해야 합니다.."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47
msgid "Generate, export, and import self-signed certificates"
msgstr "자체 서명 인증서 생성, 내보내기 및 가져오기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49
msgid ""
"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. "
"Then, export and import it into your browser."
msgstr "지속적인 솔루션을 위해서는 **자체 서명된 인증서**를 생성한 다음 브라우저로 내보내고 가져와야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53
msgid ""
"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you "
"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS "
"access."
msgstr ""
"SSL 인증서 **생성**은 **한 번만** 진행해야 합니다. 다른 인증서를 생성하면 이전 인증서를 사용하는 디바이스의 HTTPS 액세스"
" 권한이 손실됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58
msgid "Windows 10 & Linux OS"
msgstr "Windows 10 및 Linux OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191
msgid "Generate a self-signed certificate"
msgstr "자체 서명된 인증서 생성하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193
msgid ""
"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force "
"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to "
"[IP address] (unsafe)`."
msgstr ""
"ePOS의 IP 주소 (예: `https://192.168.1.25`)에 액세스하고 ':guilabel:`고급` 및 "
":guilabel:`[IP 주소]로 진행(안전하지 않음)`을 클릭하여 강제로 연결합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr "연결 개인정보 보호에 관한 Google 크롬의 경고 페이지"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201
msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10"
msgstr "Windows 10의 Google 크롬 경고 페이지"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203
msgid ""
"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer "
"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your "
"printer serial number in the :guilabel:`Password` field."
msgstr ""
"다음으로 프린터 자격 증명을 사용하여 로그인한 후 ePOS 프린터 설정에 액세스합니다. 로그인하려면 :guilabel:`ID` 필드에 "
"`epson`을 입력하고 :guilabel:`비밀번호` 필드에 프린터 일련 번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207
msgid ""
"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` "
"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed "
"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled "
"out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years"
" the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, "
"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the "
"printer."
msgstr ""
":guilabel:`인증` 섹션에서 :guilabel:`인증서 목록`을 클릭한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭하여 새로운 **자체"
" 서명 인증서**를 생성하세요. :guilabel:`일반 이름`은 자동으로 채워지게 됩니다. 입력되지 않는 경우 프린터 IP 주소 번호를"
" 입력합니다. :guilabel:`유효 기간` 필드에 인증서 유효 기간을 선택하고 :guilabel:`만들기` 및 "
":guilabel:`초기화`를 클릭하거나 프린터를 수동으로 다시 시작합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214
msgid ""
"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click "
":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure "
"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server "
"Certificate` section."
msgstr ""
"자체 서명된 인증서가 생성됩니다. 페이지를 새로고침하고 :guilabel:`보안` 섹션에서 :guilabel:`SSL/TLS`를 클릭하여"
" :guilabel:`서버 인증서` 섹션에서 **자체 서명된 인증서**가 올바르게 선택되어 있는지 확인합니다"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218
msgid "Export a self-signed certificate"
msgstr "자체 서명된 인증서 내보내기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220
msgid ""
"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web "
"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). "
"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed "
"certificate tab**."
msgstr ""
"내보내기 프로세스는 :abbr:`OS (운영 체제)`와 브라우저에 따라 크게 다릅니다. 먼저 IP 주소 (예: "
"`https://192.168.1.25`)로 이동하여 웹 브라우저에서 ePOS 프린터 설정에 액세스합니다. 그런 다음 **자체 서명 "
"인증서 생성 탭**에 설명된 대로 수기로 연결합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225
msgid "If you are using **Google Chrome**,"
msgstr "**구글 크롬**을 사용하는 경우,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227
msgid ""
"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and "
":guilabel:`Certificate is not valid`;"
msgstr ""
"검색창 옆에 있는 :guilabel:`안전하지 않음`을 선택하고 :guilabel:`인증서가 유효하지 않습니다`를 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser."
msgstr "구글 크롬 브라우저의 프린터 연결이 보안되지 않음 버튼."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233
msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;"
msgstr ":guilabel:`세부정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`내보내기`를 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234
msgid ""
"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct "
"extension;"
msgstr "파일 이름 끝에 '.crt'를 추가하여 올바른 확장자를 갖도록 합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235
msgid ""
"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom "
"of the pop-up window;"
msgstr "팝업 창 하단에서 :guilabel:`Base64로 인코딩된 ASCII, 단일 인증서`를 선택합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254
msgid "save, and the certificate is exported."
msgstr "저장 후 인증서를 내보냅니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not see the file during the import process."
msgstr "일부 브라우저에서 파일이 표시되지 않을 수 있으므로 인증서의 확장자가 `.crt`로 끝나는지 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243
msgid "If you are using **Mozilla Firefox**,"
msgstr "**모질라 파이어폭스**를 사용하는 경우,"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245
msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;"
msgstr "주소 표시줄 옆에 있는 **자물쇠 모양**의 아이콘을 클릭합니다.;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246
msgid ""
"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> "
"Security tab --> View certificate`;"
msgstr ":menuselection:`연결이 안전하지 않음 --> 추가 정보 --> 보안 탭 --> 인증서 보기`로 이동합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser"
msgstr "모질라 파이어폭스 브라우저의 연결이 안전하지 않음 버튼."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252
msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;"
msgstr ":guilabel:`기타` 섹션까지 아래로 스크롤합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253
msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;"
msgstr ":guilabel:`다운로드` 섹션에서 :guilabel:`PEM(인증)`을 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127
msgid "Import a self-signed certificate"
msgstr "자체 서명된 인증서 가져오기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129
msgid ""
"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`"
" and the browser."
msgstr "가져오기 프로세스는 :abbr:`OS(운영 체제)`와 브라우저에 따라 다릅니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134
msgid "Windows 10"
msgstr "Windows 10"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136
msgid ""
"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates "
"must be imported from the certification file rather than the browser. To do "
"so,"
msgstr "Windows 10에서는 인증서가 시스템에서 관리되므로 브라우저 대신 인증서 파일에서 자체 서명된 인증서를 가져와야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139
msgid ""
"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;"
msgstr "Windows 파일 탐색기를 사용하여 다운로드한 인증 파일을 찾습니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140
msgid ""
"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install "
"Certificate`;"
msgstr "인증 파일을 마우스 오른쪽 버튼으로 클릭하고 :guilabel:`인증서 설치`를 선택합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142
msgid ""
"select where to install the certificate and for whom - either for the "
":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, "
"click :guilabel:`Next`;"
msgstr ""
":guilabel:`현재 사용자` 또는 모든 사용자(:guilabel:`로컬 컴퓨터`)에 대한 인증서를 설치할 위치를 선택합니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`다음`을 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145
msgid ""
"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in"
" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select "
":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;"
msgstr ""
"`인증서 저장소` 화면에서 :guilabel:`모든 인증서를 다음 저장소에 놓기`를 선택하고 :guilabel:`찾아보기...`를 클릭한"
" 다음 :guilabel:`신뢰하는 루트 인증 기관`을 선택합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151
msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;"
msgstr ":guilabel:`완료`를 클릭하고 팝업 보안 창을 수락합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152
msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied."
msgstr "컴퓨터를 다시 시작하여 변경 사항을 적용합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154
msgid "Linux"
msgstr "리눅스"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158
msgid "open Chrome;"
msgstr "크롬 열기;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> "
"Manage certificates`;"
msgstr ":menuselection:`설정 --> 개인 정보 및 보안 --> 보안 --> 인증서 관리`로 이동합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161
msgid ""
"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select "
"the exported certification file;"
msgstr ":guilabel:`권한` 탭으로 이동하여 :guilabel:`가져오기`를 클릭하고 내보낸 인증 파일을 선택합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163
msgid "accept all warnings;"
msgstr "모든 경고를 수락합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164
msgid "click :guilabel:`ok`;"
msgstr ":guilabel:`확인`을 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175
msgid "restart your browser."
msgstr "브라우저를 다시 시작합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170
msgid "open Firefox;"
msgstr "Firefox 열기;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View "
"Certificates... --> Import`;"
msgstr ""
":menuselection:`설정 --> 개인정보 및 보안 --> 보안 --> 인증서 보기...--> 가져오기`로 이동합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173
msgid "select the exported certification file;"
msgstr "내보낸 인증 파일을 선택합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174
msgid "tick the checkboxes and validate;"
msgstr "확인란을 선택하고 승인합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179
msgid ""
"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these"
" steps:"
msgstr "Mac OS의 모든 브라우저에서 안전한 연결을 보장하려면 다음 단계를 따르세요:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181
msgid ""
"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a "
"warning page;"
msgstr "Safari를 실행하고 프린터의 IP 주소를 입력합니다. 이 작업을 수행하면 경고 페이지가 표시됩니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182
msgid ""
"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this "
"website --> Visit Website`, validate;"
msgstr ""
"경고 페이지에서 :menuselection:`세부 정보 표시 --> 이 웹사이트 방문 --> 웹사이트 방문`으로 이동한 후 승인합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184
msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser."
msgstr "프린터를 다시 시작하여 다른 브라우저에서 사용할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186
msgid ""
"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open "
"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then,"
msgstr "SSL 인증서를 생성하고 iOS 장치로 내보내려면 **구글 크롬** 또는 **모질라 파이어폭스**를 엽니다. 그런 다음"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome"
msgstr "Google 크롬의 연결 개인정보 보호에 대한 경고 페이지"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome"
msgstr "Google 크롬의 프린터 연결 보안되지 않음 버튼"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240
msgid ""
"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, "
"some browsers might not find the file during the import process."
msgstr ""
"인증서의 확장자가 `.crt`로 끝나는지 확인하세요. 그렇지 않으면 가져오기 프로세스 중에 일부 브라우저에서 파일이 표시되지 않을 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0
msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox"
msgstr "모질라 파이어폭스의 연결이 안전하지 않음 버튼"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256
msgid "Android OS"
msgstr "안드로이드 OS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258
msgid ""
"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export"
" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using "
"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device,"
msgstr ""
"안드로이드 장치로 SSL 인증서를 가져오려면 먼저 컴퓨터에서 인증서를 생성하고 내보냅니다. 그런 다음 이메일, 블루투스 또는 USB를 "
"사용하여 `.crt` 파일을 장치로 전송합니다. 파일이 장치로 전송되면"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262
msgid "open the settings and search for `certificate`;"
msgstr "설정을 열고 '인증서'를 검색합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263
msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);"
msgstr ":guilabel:`인증서 AC` (장치 저장소에서 설치)를 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264
msgid "select the certificate file to install it on the device."
msgstr "인증서 파일을 선택하여 기기에 설치합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267
msgid ""
"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the "
"version of Android and the device manufacturer."
msgstr "인증서를 설치하는 구체적인 단계는 안드로이드 버전 및 디바이스 제조업체에 따라 다를 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272
msgid ""
"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it "
"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, "
"Bluetooth, or any file-sharing service."
msgstr ""
"SSL 인증서를 iOS 장치로 가져오려면 먼저 컴퓨터에서 인증서를 생성하고 내보냅니다. 그런 다음 이메일, 블루투스 또는 파일 공유 "
"서비스를 사용하여 '.crt' 파일을 장치로 전송합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276
msgid ""
"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click "
":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the "
"second pop-up window. Then,"
msgstr ""
"파일을 다운로드하면 경고 팝업이 표시됩니다. :guilabel:`허용`을 클릭하여 구성 프로필을 다운로드하고 추가 팝업을 모두 닫습니다."
" 그런 다음, "
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279
msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;"
msgstr "iOS 기기에서 **설정 앱**으로 이동합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280
msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;"
msgstr "사용자 세부 정보에서 :guilabel:`프로필 다운로드됨`을 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281
msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;"
msgstr "다운로드한 '.crt' 파일을 찾아 선택합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282
msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;"
msgstr "화면 오른쪽 상단의 :guilabel:`설치`를 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283
msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;"
msgstr "장치에 비밀번호가 설정되어 있는 경우 비밀번호를 입력합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284
msgid ""
"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen"
" and the pop-up window;"
msgstr "인증서 경고 화면의 오른쪽 상단에 있는: guilabel:`Install`를 클릭하고 이어지는 팝업 창을 클릭합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286
msgid "click :guilabel:`Done`."
msgstr ":guilabel:`완료`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290
msgid ""
"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do "
"so,"
msgstr "설치 후에도 인증서를 사용하려면 여전히 인증이 필요합니다. 인증하려면"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292
msgid ""
"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust "
"Settings`;"
msgstr ":menuselection:`설정 --> 일반 --> 정보 > 인증서 신뢰 설정`으로 이동합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293
msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;"
msgstr "**슬라이드 버튼**을 사용하여 설치된 인증서를 사용 설정합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294
msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window."
msgstr "팝업 창에서 :guilabel:`계속`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297
msgid ""
"If you need to export SSL certificates from an operating system or web "
"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + "
"`the name of your browser or operating system` in your preferred search "
"engine."
msgstr ""
"언급되지 않은 운영 체제 또는 웹 브라우저에서 SSL 인증서를 내보내야 하는 경우 기본 검색 엔진에서 `SSL 인증서 내보내기` + "
"`브라우저 또는 운영 체제 이름`을 검색합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300
msgid ""
"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, "
"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your "
"browser or operating system` in your preferred search engine."
msgstr ""
"마찬가지로, 언급되지 않은 OS 또는 브라우저에서 SSL 인증서를 가져오려면 사용하는 검색 엔진에서 'SSL 인증서 루트 기관 가져오기'"
" + '브라우저 또는 운영 체제 이름'을 검색합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305
msgid "Check if the certificate was imported correctly"
msgstr "인증서를 올바르게 가져왔는지 확인하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307
msgid ""
"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address "
"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your "
"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no "
"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock "
"icon, indicating that the connection is secure."
msgstr ""
"프린터 연결이 안전한지 확인하려면 HTTPS를 사용하여 IP 주소에 연결합니다. 예를 들어 브라우저에서 "
"`https://192.168.1.25`로 이동합니다. SSL 인증서가 올바르게 적용된 경우에는 더 이상 경고 페이지가 표시되지 않으며 "
"주소 표시줄에 연결이 안전하다는 것을 나타내는 자물쇠 아이콘이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr "보안 연결 (HTTPS)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5
msgid ""
"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, "
"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol."
msgstr "POS 설정에서 **직접 장치**를 사용하도록 설정하면 (예: ePos 프린터 사용 시) HTTP가 기본 프로토콜이 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
msgstr "POS에서 보안 연결 (HTTPS)을 사용하도록 강제 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11
msgid ""
"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale "
"to use a secure connection with the HTTPS protocol."
msgstr "POS에서 HTTPS 프로토콜을 통한 보안 연결을 사용하도록 강제하려면 **시스템 매개변수**에 새 **키**를 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click"
" on *Save*."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :ref:`개발자 모드 <developer-mode>`를 활성화하고 :menuselection:`설정 --> 기술 --> "
"파라미터 --> 시스템 파라미터`로 이동합니다. 새 파라미터를 설정하고 제공된 값을 입력한 다음 *저장*을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
msgstr "**키**: `point_of_sale.enforce_https`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19
msgid "**Value**: `True`"
msgstr "**값**: `True`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22
msgid ":doc:`epos_ssc`"
msgstr ":doc:`epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3
msgid "Multi-employee management"
msgstr "다중 직원 관리"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5
msgid ""
"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling"
" the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can "
"select which users can log into the POS <employee_login/use>` and :ref:`keep"
" track of the employees involved in each order <employee_login/analytics>`."
msgstr ""
"이 기능이 활성화되면 캐셔는 사원증 <employee_login/badge>을 스캔하여 로그인하거나 허용된 직원 목록에서 자신의 이름을 "
"선택하여 :ref:`세션 열기 <pos/session-start>`로 로그인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15
msgid ""
":ref:`Access the POS settings <configuration/settings>` and select your POS,"
" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and "
"click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per "
"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`"
" field."
msgstr ""
"POS 설정에 액세스하려면 :ref:`POS 설정 <configuration/settings>`으로 이동하여 POS를 선택하거나 POS "
"카드의 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하고 :guilabel:`편집`을 선택합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`세션당 여러 직원`을 활성화하고 :guilabel:`허용된 직원` 필드에 허용된 직원을 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "setting to enable multiple cashiers in POS"
msgstr "POS에서 여러 계산원을 사용하도록 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32
msgid "Practical application"
msgstr "실무 적용"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28
msgid ""
"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their "
"badge <employee_login/badge>` or selecting their name from the list of "
"allowed employees to :ref:`open the session <pos/session-start>`."
msgstr ""
"이 기능이 활성화되면 캐셔는 :ref:`사원증을 스캔 <employee_login/badge>`하거나 허용된 직원 목록에서 자신의 이름을"
" 선택하여 :ref:`세션 열기 <pos/session-start>`로 로그인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled"
msgstr "다중 계산원 기능이 활성화된 상태에서 세션을 여는 창"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35
msgid ""
"To switch to another user :ref:`from an open session <pos/session-start>`, "
"click the employee name at the top-right of the screen and select the "
"employee to swap with from the list."
msgstr ""
":ref:`열려 있는 세션에서 <pos/session-start>` 다른 사용자로 전환하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 직원 이름을 "
"클릭하고 목록에서 교체할 직원을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "button to switch from one cashier to another."
msgstr "버튼을 클릭하여 다른 계산대로 전환합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41
msgid ""
"You can also require your employees to enter a pin code every time they log "
"into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the "
"code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the "
":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the "
":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` "
"category."
msgstr ""
"또한 직원이 다른 사람 이름으로 로그인하는 것을 막기 위해 POS에 로그인할 때마다 비밀번호를 입력하도록 설정할 수도 있습니다. "
"비밀번호를 지정하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동하여 직원 양식을 열고 :guilabel:`HR 설정` 탭을 클릭합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`근태/POS` 카테고리의 :guilabel:`비밀번호` 필드에 원하는 비밀번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1
msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code."
msgstr "직원 양식에서 배지 ID 및 PIN 코드를 부여하도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52
msgid "Log in using badges"
msgstr "배지로 로그인하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54
msgid ""
"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must "
"have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the "
"employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the "
"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the "
":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`."
msgstr ""
"직원이 배지를 스캔하여 로그인할 수 있게 하려면 배지 ID가 부여되어 있어야 합니다. 이렇게 하려면 **임직원 관리** 앱으로 이동하여 "
"직원 양식을 열고 :guilabel:`HR 설정` 탭을 클릭합니다. 그런 다음 :guilabel:`근태/POS` 카테고리에 있는 "
":guilabel:`배지 ID` 필드에 원하는 배지 ID를 입력하거나 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59
msgid ""
"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon"
" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge."
msgstr ""
"다른 사용자로 전환하려면 화면 오른쪽 상단에 있는 자물쇠 모양의 아이콘 (:guilabel:`🔓`)을 선택하여 세션을 잠근 다음 배지를 "
"스캔합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65
msgid "Analytics"
msgstr "분석"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67
msgid ""
"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to "
"review all session activities, including who initiated the session and who "
"handled specific orders. To access the session's report, click the vertical "
"ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a "
"specific session for more detailed information, and click the "
":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that "
"session."
msgstr ""
"POS 세션을 닫고 게시한 후 세부 보고서에 액세스하여 세션 시작자 및 특정 주문을 처리한 개인을 포함한 모든 세션 활동을 검토합니다. "
"세션의 보고서를 보려면 POS 카드에서 세로 줄임표 버튼 (:guilabel:`⋮`)을 클릭하고 :guilabel:`보기` 섹션에서 "
":guilabel:`세션`을 선택합니다. 그런 다음 특정 세션을 선택하여 자세한 정보를 확인하고 :guilabel:`주문` 버튼을 "
"클릭하면 해당 세션 중에 이루어진 모든 주문 목록을 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74
msgid ""
"To get an overview of all orders, regardless of the session, click the "
"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select "
":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section."
msgstr ""
"세션에 관계없이 모든 주문에 대한 개요를 확인하려면 POS 카드의 세로 줄임표 버튼(:guilabel:`⋮`)을 클릭하고 "
":guilabel:`보기` 섹션에서 :guilabel:`주문`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5
msgid "Payment methods"
msgstr "지급 방법"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7
msgid ""
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> "
"New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this "
"payment method *exclusively* for registered customers."
msgstr ""
"결제 방법을 추가하기 전에 먼저 결제 방법을 생성해야 합니다. :menuselection:`POS --> 설정 --> 결제 방법 --> "
"신규`로 이동하여 이름을 지정합니다. 이 결제 수단을 *등록된 고객으로만* 제한하려면 :guilabel:`고객 식별` 확인란을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11
msgid ""
"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this "
"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card "
"payments."
msgstr ""
"그 다음, :guilabel:`전표`를 지정합니다. 현금 거래의 경우 :guilabel:`현금`을, 카드 결제의 경우 "
":guilabel:`은행`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1
msgid "Creating a new payment method for a POS."
msgstr "POS에 대한 새 결제 방법 생성."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a"
" Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's "
"information <payment_methods/terminals>`."
msgstr ""
":guilabel:`은행` 전표 항목을 선택하면 자동으로 :guilabel:`결제 단말기 사용` 필드가 포함되며, 여기에서 "
":doc:`결제 단말기 정보 <payment_methods/terminals>`를 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23
msgid ":doc:`payment_methods/terminals`."
msgstr ":doc:`payment_methods/terminals`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:78
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:45
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:63
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to the :ref:`POS' settings <configuration/settings>`, click "
":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` "
"section."
msgstr ""
"결제 방법이 설정되면 POS 설정 내에서 지정할 수 있습니다. ref:`POS' 설정 <configuration/settings>`에 "
"액세스하여 :guilabel:`편집`을 클릭한 다음 :guilabel:`결제` 섹션에서 결제 방법을 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5
msgid "Payment terminals"
msgstr "결제 단말기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7
msgid ""
"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows "
"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, "
"making the payment process more efficient."
msgstr ""
"결제 단말기를 POS 시스템과 통합하면 신용카드, 직불카드 등 다양한 결제 수단을 수락하여 결제 프로세스를 간소화할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15
msgid ""
"Go to the :ref:`application settings <configuration/settings>`, scroll down "
"to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's "
"checkbox."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1
msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal"
msgstr "확인란을 선택하여 결제 단말기를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21
msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:"
msgstr "그런 다음 관련 문서를 참조하여 장치를 구성하세요:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23
msgid ":doc:`Adyen configuration <terminals/adyen>`"
msgstr ":doc:`Adyen 설정 <terminals/adyen>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24
msgid ":doc:`Ingenico configuration <terminals/ingenico>`"
msgstr ":doc:`Ingenico 설정 <terminals/ingenico>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25
msgid ":doc:`SIX configuration <terminals/six>`"
msgstr ":doc:`SIX 설정 <terminals/six>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26
msgid ":doc:`Stripe configuration <terminals/stripe>`"
msgstr ":doc:`Stripe 설정 <terminals/stripe>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27
msgid ":doc:`Vantiv configuration <terminals/vantiv>`"
msgstr ":doc:`Vantiv 설정 <terminals/vantiv>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28
msgid ":doc:`Worldline configuration <terminals/worldline>`"
msgstr ":doc:`Worldline 설정 <terminals/worldline>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30
msgid ""
"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding "
"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`."
msgstr "단말기가 구성되면 :doc:`해당 결제 방법을 생성하고 POS에 추가 <../payment_methods>`할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5
msgid ""
"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
" flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "**Adyen 결제 단말기**를 연결하면 고객에게 원활한 결제 흐름을 제공하고 계산원의 업무를 더 쉽게 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9
msgid ""
"Adyen works only with businesses processing **more** than **10 million "
"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per "
"month**."
msgstr ""
"Adyen은 **연간 1,000만 건** **이상**을 처리하거나 **월** **최소 **1,000건** 이상의 거래 청구서를 발행하는 "
"비즈니스에 적합합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15
msgid ""
"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website "
"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
"described on your terminal's screen."
msgstr ""
"먼저 'Adyen 웹사이트 <https://www.adyen.com/>`_에서 Adyen 계정을 생성하세요. 그런 다음 단말기 화면에 "
"설명된 단계에 따라 단말기를 구성합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19
msgid ""
"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
msgstr ""
"`Adyen 문서 - 결제 단말기 빠른 시작 가이드 <https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-"
"manuals>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25
msgid "Generate an Adyen API key"
msgstr "Adyen API 키 생성"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:27
msgid ""
"The **Adyen API key** is used to authenticate requests from your Adyen "
"terminal. To generate an API key, go to your :menuselection:`Adyen account "
"--> Developers --> API credentials`, and **create** new credentials or "
"select **existing** ones. Click :guilabel:`Generate an API key` and save the"
" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the "
"payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34
msgid ""
"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
msgstr ""
"`Adyen 문서 - API 자격 증명 <https://docs.adyen.com/development-resources/api-"
"credentials#generate-api-key>`_."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
msgstr "Adyen 터미널 ID 찾기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:42
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is "
"used to identify the hardware."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45
msgid ""
"To find this number, go to your :menuselection:`Adyen account --> Point of "
"Sale --> Terminals`, select the terminal to link with, and save its serial "
"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field"
" at :ref:`the payment method creation <adyen/method-creation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51
msgid "Set the Event URLs"
msgstr "이벤트 URL 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal "
"**Event URLs**. To do so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55
msgid "Log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56
msgid ""
"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58
msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59
msgid ""
"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60
msgid ""
"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62
msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr "결제 방법 구성"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:69
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73
msgid ""
"Finally, fill in the mandatory fields with your :ref:`Adyen API key "
"<adyen/api>`, :ref:`Adyen Terminal Identifier <adyen/identifier>`, and "
":guilabel:`Adyen Merchant Account`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:87
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr "결제 단말기로 결제하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:85
msgid ""
"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. "
"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
"결제를 처리할 때 결제 수단으로 :guilabel:`Adyen`을 선택합니다. 금액을 확인하고 :guilabel:`송금`을 클릭합니다. "
"결제가 완료되면 상태가 :guilabel:`결제 완료`로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0
msgid ""
"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force "
"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to "
"validate the order."
msgstr ""
"Odoo와 결제 단말기 사이에 연결 문제가 있는 경우, 주문을 강제로 승인할 수 있는 guilabel:`강제 완료`를 클릭하여 결제를 "
"진행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0
msgid ""
"This option is only available after receiving an error message informing you"
" that the connection failed."
msgstr "이 옵션은 연결에 실패했다는 오류 메시지를 받은 후에만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:94
msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
msgstr "결제 요청을 취소하려면 :guilabel:`취소`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "결제 단말기를 연결하면 고객에게 원활한 결제 환경을 제공하고 계산원의 업무를 더 쉽게 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr "Ingenico는 현재 베네룩스 지역에 거주 중인 고객만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr "IoT 박스 연결"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Ingenico 결제 단말기를 Odoo에 연결하는 기능을 사용하려면 IoT Box가 필요합니다. IoT Box를 데이터베이스에 연결하는 "
"방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`IoT 문서 "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`를 참조하세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:22
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr "Ingenico BENELUX용 Lane/5000 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:24
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr ""
"단말기에서 F 버튼을 누른 후 :menuselection:`PoS 메뉴 --> 설정`으로 이동하여 설정 비밀번호를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
"이제 연결 및 TCP/IP 변경을 클릭합니다. *IoT Box*의 IP 주소 (IoT Box 양식 보기에서 찾을 수 있음)를 입력하고 "
"포트를 9000으로 설정한 후 단말기를 다시 시작합니다. 재시작이 완료되면 Odoo에서 *IoT Box* 양식을 확인하여 단말기가 "
"감지되었는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:38
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Ingenico` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field."
" Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:52
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
"결제 처리 시 *POS 인터페이스*에서 결제 단말기를 사용하여 *결제 방법*을 선택합니다. 입찰 열의 금액이 결제 단말기로 전송할 금액과"
" 일치하는지 확인한 다음 *송금*을 클릭합니다. 결제가 성공하면 상태가 *결제 완료*로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:61
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr "결제 요청을 취소하려면 취소를 클릭합니다. 결제 요청을 다시 시도할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:64
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
"결제 단말기에 문제가 있는 경우에도 *강제 완료*를 사용하여 결제를 강제로 진행할 수 있습니다. 이렇게 하면 단말기와 Odoo 간의 "
"연결에 문제가 있어도 Odoo에서 주문을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:70
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr "이 옵션은 연결에 실패했다는 오류 메시지가 표시된 경우에만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr "결제가 처리되면 결제 기록에서 사용된 카드 유형과 거래 ID가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3
msgid "SIX"
msgstr "SIX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "**SIX 결제 단말기**를 연결하면 고객에게 원활한 결제 흐름을 제공하고 계산원의 업무를 더 쉽게 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9
msgid ""
"Even though Worldline has acquired SIX Payment Services and both companies "
"use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. Terminals "
"received from Worldline are, therefore, not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
"Worldline이 SIX 결제 서비스를 인수하고 두 회사 모두 Yomani 결제 단말기를 사용하지만 실행하는 펌웨어는 다를 수 "
"있습니다. 따라서 Worldline에서 받은 단말기는 이 통합과 호환되지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17
msgid "Install the POS IoT Six module"
msgstr "POS IoT Six 모듈 설치"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19
msgid ""
"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the "
":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds "
"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals."
msgstr ""
"POS IoT Six 모듈을 활성화하려면 :guilabel:`앱`으로 이동하여 :guilabel:`앱` 필터를 제거한 다음 **POS "
"IoT Six**를 검색합니다. 이 모듈은 Six 단말기를 인식하는 데 필요한 드라이버와 인터페이스를 데이터베이스에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24
msgid "This module replaces the **POS Six** module."
msgstr "이 모듈은 **POS Six** 모듈을 대체합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27
msgid "Connect an IoT box"
msgstr "IoT box 연결"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29
msgid ""
"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a "
"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Six 결제 단말기를 Odoo에 연결하려면 :doc:`라즈베리 파이 또는 가상 (Windows OS 전용) IoT box`를 사용해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33
msgid "Configure the terminal ID"
msgstr "터미널 ID 구성"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35
msgid ""
"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six "
"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT "
"box. Click :guilabel:`Configure`, fill in the :guilabel:`Terminal ID` field "
"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six "
"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section."
msgstr ""
"데이터베이스 서버가 IoT 박스에 연결되면, IoT 박스 홈페이지로 이동하여 :guilabel:`Six 결제 단말기` 필드를 찾을 수 "
"있습니다. :guilabel:`설정`을 클릭하고 :guilabel:`단말기 ID` 필드에 Six로부터 받은 ID를 입력한 후 "
":guilabel:`연결`을 클릭합니다. 이제 Six 단말기 ID가 :guilabel:`현재 단말기 ID` 섹션에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Setting the Six terminal ID"
msgstr "Six 단말기 ID 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43
msgid ""
"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is "
"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically "
"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the"
" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection."
msgstr ""
"Six 단말기 ID를 구성하면 Odoo가 자동으로 IoT 박스를 재시작합니다. Six 단말기가 온라인 상태이면 자동으로 감지되어 "
"데이터베이스에 연결됩니다. IoT 박스 홈페이지의 :guilabel:`결제` 항목에서 연결 상태를 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal"
msgstr "Six 결제 단말기 연결 확인"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`SIX IOT` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field. "
"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`"
" field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal"
msgstr "SIX 결제 단말기에 사용할 새 결제 방법 생성하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:70
msgid ""
"When processing a payment, select :ref:`your Six payment method "
"<six/configure>` in the :guilabel:`Payment Method` section and click "
":guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`. "
"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment "
"Successful`."
msgstr ""
"결제를 처리할 때는 :guilabel:`결제 방법` 섹션에서 :ref:`Six 결제 방법 <six/configure>`을 선택하고 "
":guilabel:`송금`을 클릭합니다. 결제 요청을 취소하려면 :guilabel:`취소`를 클릭합니다. 결제가 성공하면 상태가 "
":guilabel:`결제 완료`로 전환됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1
msgid "Paying with Six"
msgstr "Six로 결제하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:79
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:92
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr "결제가 처리되면 사용된 카드 유형 및 거래 ID와 같은 세부 정보가 결제 기록에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:81
msgid ""
"The language used for error messages is the same as the Six terminal. "
"Configure the terminal to change the language or contact Six."
msgstr ""
"오류 메시지에 사용되는 언어는 Six 단말기의 언어와 일치합니다. 언어를 변경하거나 지원을 요청하려면 단말기를 새로 설정하거나 Six에 "
"문의하세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83
msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`."
msgstr "Six 단말기에서 사용하는 기본 포트는 `7784`입니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:86
msgid ""
"If there are connection issues between the payment terminal and Odoo, you "
"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force "
"Done` button."
msgstr ""
"결제 단말기와 Odoo 간에 연결 문제가 있는 경우에도 :guilabel:`강제 완료` 버튼을 사용하여 Odoo에서 결제를 강제로 실행할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9
msgid ""
":doc:`Use Stripe as payment provider. "
"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`"
msgstr ""
":doc:`결제 서비스 공급업체로 Stripe 사용. "
"<../../../.../finance/payment_providers/stripe>`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17
msgid ""
"Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling "
":guilabel:`Stripe`."
msgstr ""
"**Stripe**를 활성화하려면 설정에서 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정 --> 결제 단말기`로 "
"이동하여 :guilabel:`Stripe`를 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20
msgid "Then, create the payment method:"
msgstr "그런 다음 결제 방법을 생성합니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, "
"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with "
"your payment method's name;"
msgstr ""
":menuselection:`POS --> 설정 --> 결제 방법`으로 이동하여 :guilabel:`생성`을 클릭한 다음 "
":guilabel:`방법` 필드에 결제 방법의 이름을 입력합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24
msgid ""
"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use"
" a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;"
msgstr ""
":guilabel:`전표` 필드를 :guilabel:`은행`으로 설정하고 :guilabel:`결제 단말기 사용` 필드를 "
":guilabel:`Stripe`로 설정합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:26
msgid ""
"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial "
"Number` field;"
msgstr ":guilabel:`Stripe 일련 번호` 필드에 결제 단말기 일련 번호를 입력합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27
msgid ""
"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this "
"payment method.`"
msgstr "guilabel:`이 결제 방법을 사용하기 전에 Stripe 연결을 완료하는 것을 잊지 마세요`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "payment method creation form"
msgstr "결제 수단 생성 양식"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34
msgid ""
"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method "
"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to "
"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field "
"unchecked."
msgstr ""
"식별된 고객에 대해서만 이 결제 방법을 **전용**으로 사용하려면 :guilabel:`고객 식별`을 선택합니다. 신원이 확인되지 않은 "
"고객도 Stripe를 사용하여 결제할 수 있도록 하려면 :guilabel:`고객 식별` 필드를 선택하지 않은 상태로 유지합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:37
msgid ""
"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`"
" can stay empty to use the default accounts."
msgstr ":guilabel:`기존 계정` 및 :guilabel:`임시 계정` 입력란을 비워두면 기본 계정이 사용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:39
msgid ""
"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_."
msgstr ""
"결제 단말기 일련번호는 단말기 본체 밑면 또는 'Stripe의 대시보드 <https://dashboard.stripe.com>`_에서 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43
msgid "Connect Stripe to Odoo"
msgstr "Odoo에 Stripe 연결하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45
msgid ""
"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a "
"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe "
"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys "
"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on"
" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and "
"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the "
"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a "
"POS."
msgstr ""
":guilabel:`Stripe 연결`을 선택합니다. 이 작업을 수행하면 자동으로 설정 페이지로 리디렉션됩니다. Stripe 계정을 "
"설정하고 Odoo와 통합하는 데 필요한 모든 정보를 입력합니다. 양식을 작성하고 나면 **Stripe** 웹사이트에서 API 키 "
"(:guilabel:`게시 가능한 키` 및 :guilabel:`비밀 키`)를 얻을 수 있습니다. 해당 키를 가져오려면 "
":guilabel:`비밀 및 게시 가능한 키 가져오기`를 클릭하고 키를 클릭하여 복사한 다음 Odoo의 해당 필드에 붙여넣습니다. 이제 "
"단말기를 POS에서 구성할 준비가 되었습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1
msgid "stripe connection form"
msgstr "Stripe 연결 양식"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57
msgid ""
"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the "
"**Secret Key** to use your terminal."
msgstr "POS내에서만 **Stripe**를 사용하는 경우 **비밀 키**만 있으면 단말기를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59
msgid ""
"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay "
"set as :guilabel:`Disabled`."
msgstr ""
"Stripe가 **결제 서비스 공급업체** 역할을 하는 경우, :guilabel:`상태`는 :guilabel:`비활성화`로 설정된 상태로"
" 유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61
msgid ""
"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button "
"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe "
"dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_, type `API` in the search bar, "
"and click :guilabel:`Developers > API`."
msgstr ""
"**온프레미스** 호스팅 데이터베이스의 경우 :guilabel:`Stripe 연결` 버튼이 작동하지 않습니다. API 키를 수동으로 "
"검색하려면 `Stripe 대시보드 <https://dashboard.stripe.com>`_에 로그인하여 `API`를 검색한 다음 "
":guilabel:`개발자 > API`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67
msgid "Configure the payment terminal"
msgstr "결제 단말기 구성하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69
msgid ""
"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the "
"admin PIN code, validate and select your network."
msgstr ""
"결제 단말기를 오른쪽으로 스와이프하여 :guilabel:`설정`을 클릭하고 관리자 PIN 코드를 입력한 후 인증이 완료되면 네트워크를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73
msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network."
msgstr "장치가 보안 Wi-Fi 네트워크에 연결되어 있는지 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74
msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network."
msgstr "Odoo 데이터베이스와 결제 단말기는 모두 동일한 네트워크를 공유해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75
msgid ""
"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. "
"By default, this code is `07139`."
msgstr "결제 단말기 설정에 액세스하려면 관리자 PIN 코드를 입력합니다. 기본 코드는 `07139`입니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79
msgid "Link the payment method to a POS"
msgstr "POS에 결제 방법 연결"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81
msgid ""
"To add a **payment method** to your point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the "
"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment "
"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field."
msgstr ""
"POS에 **결제 방법**을 추가하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동합니다. POS를 "
"선택하고 :guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤한 다음 :guilabel:`결제 방법` 필드에 **Stripe** 결제 방법을 "
"추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. "
"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful,"
" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment"
" request, click :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
"결제 처리 중에 결제 수단으로 :guilabel:`Stripe`을 선택합니다. 금액을 확인하고 :guilabel:`송금`을 클릭합니다. "
"결제에 성공하면 상태가 :guilabel:`결제 완료`로 변경됩니다. 결제 요청을 취소하려면 :guilabel:`취소`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97
msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it."
msgstr "단말기를 사용하려면 배터리 잔량이 최소 10% 이상 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98
msgid "The device does not work for payments under €0.50."
msgstr "이 단말기는 €0.50 미만의 결제를 지원하지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101
msgid "Troubleshooting"
msgstr "문제 해결"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104
msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account"
msgstr "Stripe 계정에서 결제 단말기를 사용할 수 없음"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106
msgid ""
"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add "
"it manually:"
msgstr "Stripe 계정에서 결제 단말기를 사용할 수 없는 경우 수동으로 추가합니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108
msgid ""
"Log into your `Stripe's dashboard <https://dashboard.stripe.com>`_ and go to"
" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;"
msgstr ""
"`Stripe 대시보드 <https://dashboard.stripe.com>`_에 로그인하고 :menuselection: 'Stripe"
" 대시보드 --> 결제 --> 리더기 --> 위치'로 이동합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110
msgid ""
"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an "
"already created location;"
msgstr ":guilabel:`+ 신규` 버튼을 클릭하거나 기존 위치를 선택하여 새 위치를 생성합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111
msgid ""
"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill "
"in the required information."
msgstr ":guilabel:`리더기` 섹션에서 :guilabel:`+ 신규` 버튼을 클릭하고 필요한 세부 정보를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115
msgid ""
"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right"
" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, "
"and click :guilabel:`Generate a registration code`."
msgstr ""
"**등록 코드**가 필요합니다. 등록 코드를 받으려면 디바이스를 오른쪽으로 스와이프하고 관리자 PIN 코드 (기본값: `07139`)를 "
"입력한 후 인증이 완료되면 :guilabel:`등록 코드 생성`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
msgstr "Vantiv"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr "Vantiv 결제 단말기를 연결하면 고객에게 원활한 결제 환경을 제공하고 계산원의 업무를 더 쉽게 처리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr "MercuryPay는 미국 및 캐나다 은행과만 호환되므로 이 프로세스는 주로 북미 비즈니스에 적합합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13
msgid ""
"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain "
"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption "
"needed to be used with an Odoo database."
msgstr ""
"아마존에서 구매한 일부 특정 모델에는 Odoo 데이터베이스 사용에 필요한 암호화가 없을 수 있으므로 Vantiv 카드 리더기는 "
"Vantiv에서 직접 구매해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr "결제 방법 구성"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr "먼저 POS 앱의 일반 설정으로 이동하여 Vantiv 설정을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
":menuselection:`POS --> 설정 --> POS`으로 돌아가서 결제 섹션으로 이동하한 다음 결제 방법에 액세스합니다. "
"Vantiv에 대한 새 결제 방법을 생성하고 Vantiv 결제 단말기 옵션을 선택한 다음 새 Vantiv 자격 증명을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
"새 Vantiv 자격 증명의 경우 판매자 ID와 비밀번호를 입력한 다음 저장합니다. 결제 방법을 저장하기 전에 새로 생성한 자격 증명이 "
"선택되었는지 확인하십시오."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr "결제 단말기로 결제"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr "결제 중 PoS 인터페이스에서 Vantiv 결제 방법을 선택하고 거래를 진행합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr "현재 Worldline은 베네룩스 지역에서만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17
msgid ""
"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, "
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
"Worldline 결제 단말기를 Odoo에 연결하려면 IoT 박스가 필요합니다. 데이터베이스에 연결하는 방법에 대한 자세한 내용은 "
":doc:`IoT 문서 </applications/productivity/iot/config/connect>`를 참조하세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
msgstr "프로토콜 구성"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent "
"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). "
"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"단말기에서 :menuselection:`\".\" --> 3 --> 중지 --> 3 --> 0 --> 9`를 선택합니다. 기술자 비밀번호"
" **\"1235789\"**를 입력하고 :guilabel:`확인 --> 4 --> 2`를 클릭합니다. 다음으로 :guilabel:`변경"
" --> CTEP (프로토콜 ECR) --> 확인`을 선택합니다. **확인** 버튼을 세 번 눌러 (*CTEP 티켓 ECR*, *ECR "
"티켓 너비*, *문자 설정*)을 변경합니다. 마지막으로 **Stop**을 세 번 누르면 단말기가 자동으로 다시 시작됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31
msgid "Set the IP address"
msgstr "IP 주소 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`"
" (*TCP Configuration client* screen)."
msgstr ""
"단말기에서 :menuselection:`\".\" --> 3 --> 중지 --> 3 --> 0 --> 9`를 선택합니다. 기술자 비밀번호"
" **\"1235789\"**를 입력하고 :menuselection:`확인 --> 4 --> 9`를 클릭합니다. 그런 다음 "
":menuselection:`변경 --> TCP/IP` (*TCP 물리적 구성* 화면) :menuselection:`--> 확인 --> "
"확인`(*TCP 구성 클라이언트* 화면)을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr "마지막으로 호스트 이름과 포트 번호를 구성합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr "호스트 이름"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
msgstr ""
"IoT 박스의 IP 주소 일련번호를 입력하여 호스트명을 설정합니다. 콜론 기호에 도달할 때까지 각 \".\" 뒤에 **OK**를 "
"누릅니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr "마지막으로 **확인**을 두 번 누릅니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0
msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`."
msgstr "다음은 IP 주소 시퀀스입니다: `10.30.19.4:8069`."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0
msgid ""
"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
msgstr ""
"*호스트 이름 화면*에 다음을 입력합니다: :menuselection:`10 --> 확인 --> 30 --> 확인 --> 19 --> "
"확인 --> 4 --> 확인 --> 확인`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
msgstr "IoT 박스의 IP 주소는 IoT 박스 애플리케이션의 데이터베이스에서 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr "포트 번호"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
"*포트 번호* 화면으로 이동하여 **9001** (또는 Windows의 경우 **9050**)을 입력하고 "
":menuselection:`확인` (*ECR 프로토콜 SSL 없음*) :menuselection:`--> 확인`을 선택합니다. "
"**중지** 버튼을 세 번 클릭하면 단말기가 자동으로 재시작됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65
msgid ""
"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings "
"<configuration/settings>` and :doc:`create the related payment method "
"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and "
"select :guilabel:`Worldline` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal "
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr "기술자 비밀번호: `1235789`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:80
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
msgstr ""
"Wordline 기술 지원팀에 문의하려면 `02 727 61 11`로 전화하여 \"판매자\"를 선택합니다. 통화가 원하는 서비스로 자동 "
"연결됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:82
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
msgstr " 고객 단말기와 계산원 단말기가 모두 있는 경우 계산원 단말기를 구성합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr " 단말기 차단을 방지하려면 초기 구성을 미리 검토하세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:84
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr "연결이 끊어지지 않도록 IoT Box의 라우터에 고정 IP를 설정하세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:89
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*."
msgstr ""
"결제 시 결제 수단으로 *Worldline*을 지정합니다. 금액을 확인한 후 *송금*을 선택합니다. 결제가 성공하면 상태가 *결제 "
"완료*로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:99
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
"order. This option is only available after receiving an error message "
"informing you that the connection failed."
msgstr ""
"Odoo와 결제 단말기 사이에 연결 문제가 발생한 경우 *강제 완료*를 클릭하여 결제를 강제로 진행합니다. 이 옵션은 연결 실패를 "
"나타내는 오류 메시지가 표시된 후에만 표시된 후에만 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:102
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr "결제 요청을 취소하려면 **취소**를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5
msgid "Pricing features"
msgstr "가격 책정 기능"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash rounding"
msgstr "현금 반올림"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr "**현금 반올림**은 실제 화폐의 최소 단위 또는 주화 단위가 최소 계정 단위보다 높을 경우 필요합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
"예를 들어, 일부 국가에서는 현금으로 결제할 경우 청구서 총액에 가장 근접한 5센트 단위로 반올림하거나 반내림을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr "Odoo의 각 POS는 청구서 또는 영수증 총액에 현금 반올림을 적용하도록 구성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
":menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 *현금 반올림*을 활성화한 다음 *저장*을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
":menuselection:`POS --> 설정 --> POS`으로 이동하여 원하는 POS을 열고 *현금 반올림* 옵션을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr "**반올림 방법**을 정의하려면 드롭다운 목록에 액세스하여 *생성 및 편집...*을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr "*반올림 정밀도*, *이익 계정* 및 *손실 계정*을 지정한 다음 반올림 방법과 POS 설정을 모두 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr "이제 이 POS의 모든 총 금액에 설정에 따라 반올림할 수 있는 항목이 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46
msgid ""
"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` "
"rounding strategy."
msgstr "Odoo POS는 :guilabel:`반올림 항목 추가` 반올림 전략만 지원합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3
msgid "Discount tags (barcode scanner)"
msgstr "할인 태그 (바코드 스캐너)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr "만료가 임박한 제품에 대해 할인을 제공하려는 경우 할인 바코드를 스캔할 수 있는 할인 태그를 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr "할인 태그를 사용하려면 바코드 스캐너가 필요합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "바코드 명칭"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr "할인 태그를 활용하기 전에 바코드 명명법을 숙지해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr "이 바코드가 있는 품목에 대해 할인을 적용하고 싶다고 가정해 보겠습니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr "*기본 명명법*은 PoS 인터페이스의 설정에서 찾을 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"제품 50% 할인을 적용하려 한다면 바코드 앞에 22(할인 바코드 명명법)를 붙인 다음 50(%)를 붙이고 제품 바코드를 추가해야 "
"합니다. 이 경우 바코드 결과는 다음과 같습니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr ""
" 제품 및 태그 스캔\n"
"제품 및 태그 스캔"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr "먼저 원하는 제품 (이 경우 레몬)을 스캔합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr "그런 다음 할인 태그를 스캔합니다. 할인이 적용되고 거래를 완료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3
msgid "Discounts"
msgstr "할인"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5
msgid ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr ""
"할인을 제공하면 고객을 유치하고 매출을 크게 높일 수 있습니다. 할인은 시간 제한이든, 시즌별이든, 수동으로 부여하든 상관없이 제공하는 "
"것이 중요합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr "할인을 관리하기 위해 Odoo는 모든 비즈니스에 맞는 가격 전략을 수립하는 데 도움이 되는 강력한 기능을 제공합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "수동 할인 적용"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr "할인을 거의 사용하지 않는다면 수동으로 할인을 적용하는 것이 POS에 가장 간단한 솔루션일 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr "전체 주문 또는 주문 내 특정 제품에 할인을 적용할 수 있는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "제품에 할인 적용"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr "PoS 세션에서 *디스크* 버튼을 사용하세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount button for manual discount"
msgstr "수동 할인 버튼 보기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr "현재 선택한 제품에 대한 할인을 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
msgstr "글로벌 할인 적용"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr ""
"전체 주문에 할인을 적용하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> POS`로 이동하여 PoS를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr "PoS 양식의 *가격* 카테고리 아래에서 *글로벌 할인*을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the feature to enable for global discount"
msgstr "글로벌 할인을 활성화하는 기능 보기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr "이제 PoS 인터페이스에 새로운 *할인* 버튼이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
msgstr "POS 인터페이스를 통해 글로벌 할인에 사용할 버튼 보기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr "품목을 클릭하고 원하는 할인을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
msgstr "결제 요약에서 적용된 할인 보기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr "이 예제에서는 50% 글로벌 할인과 오렌지에 대한 특정 50% 할인이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "시간 제한 할인 적용"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64
msgid ""
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
"기간 한정 할인을 사용하려면 먼저 *가격 목록* 기능을 활성화해야 합니다. 그러려면 :menuselection:`POS --> 설정 "
"--> POS`으로 이동하여 PoS를 열고 가격표 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of the pricelist feature"
msgstr "가격표 기능 보기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr "활성화된 후 PoS에서 사용할 가격표를 선택하고 기본 옵션을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
msgstr "가격표 생성하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79
msgid ""
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
"기본적으로 Odoo는 *공개 가격표*를 제공합니다. 추가로 생성하려면 :menuselection : 'POS --> 품목 --> "
"가격표'으로 이동하여 생성을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83
msgid ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr ""
"가격표를 생성할 때 기간, 최소 수량 등 특정 가격 책정에 대한 다양한 기준을 정의합니다. 가격표가 특정 제품에 적용되는지 전체 제품 "
"범위에 적용되는지 지정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
msgstr "두 품목에 대한 기간 한정 가격표 보기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr "PoS 인터페이스에서 가격표 사용"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr "PoS 인터페이스에 새 버튼이 나타납니다. 이를 활용하여 가격표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1
msgid ""
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
msgstr "POS 인터페이스를 통해 기간 한정 할인에 사용할 버튼 보기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr "이 버튼을 클릭하면 선택한 가격표로 가격이 즉시 업데이트됩니다. 그런 다음 주문을 완료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3
msgid "Flexible taxes (fiscal positions)"
msgstr "변경 가능한 세금 (재정 상태)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5
msgid ""
"When running a business, you may need to apply different taxes and record "
"transactions on various accounts based on the location and type of business "
"of your customers and providers."
msgstr ""
"비즈니스를 관리할 때 고객과 공급업체의 지리적 위치와 사업 유형에 따라 다양한 세금 요건과 거래 기록 요구 사항이 발생할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8
msgid ""
"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that "
"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction."
msgstr "**재정 상태** 기능을 사용하면 각 거래에 사용할 적합한 세금과 계정을 자동으로 결정하는 규정을 정의할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18
msgid ""
"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration"
" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and "
"enable :guilabel:`Flexible Taxes`."
msgstr ""
"이 기능을 활성화하려면 :menuselection:`POS --> 설정 --> 환경설정`으로 이동하여 :guilabel:`회계` 섹션으로"
" 스크롤한 다음 :guilabel:`변경 가능한 세금`을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21
msgid ""
"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in "
"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more "
"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`기본값` 필드에서 선택한 PoS의 모든 매출에 대한 기본 재정 위치를 지정합니다. 또한 "
":guilabel:`허용` 필드에 추가 재정 위치를 추가할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28
msgid ""
"According to the :doc:`fiscal localization package "
"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions"
" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also "
":ref:`create new fiscal positions <fiscal_positions/mapping>`."
msgstr ""
"활성화된 :doc:`재정 현지화 패키지 <../../../finance/fiscal_localizations>`에 따라 사전 구성된 여러"
" 재정 위치를 PoS에서 사용할 수 있습니다. 또는 :ref:`새 재정 위치 만들기 <fiscal_positions/mapping>`를 "
"사용할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33
msgid ""
"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the "
"**customer taxes** field on the product form."
msgstr "지정된 재정 상태가 없는 경우 적용되는 세금은 제품 양식의 **고객 세금** 필드에 정의된 대로 유지됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37
msgid "Use fiscal positions"
msgstr "재정 상태 사용"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39
msgid ""
"Open a :ref:`POS session <pos/session-start>` to use one of the allowed "
"fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-"
"shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies "
"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen "
"fiscal position's regulations."
msgstr ""
"승인된 재정 상태 중 하나를 활용하려면 :ref:`PoS 세션 <pos/session-start>`를 시작합니다. 그런 다음 **책 "
"모양** 아이콘 옆에 있는 :guilabel:`세금` 버튼을 선택하고 제공된 목록에서 재정 상태를 선택합니다. 이 작업을 수행하면 선택한"
" 재정 상태의 가이드라인에 해당하는 모든 상품에 대해 지정된 규칙이 자동으로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48
msgid ""
"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the"
" fiscal position."
msgstr "기본 재정 상태가 설정되면 세금 버튼에 할당된 재정 상태의 이름이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3
msgid "Loyalty programs"
msgstr "로열티 프로그램"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr "*로열티 프로그램*으로 POS의 고객 충성도를 높이세요."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
":menuselection: 'POS --> 설정 --> POS'로 이동하여 PoS 인터페이스를 선택하면 *로열티 프로그램* 기능을 "
"활성화할 수 있습니다. 가격 책정 기능 아래에서 *로열티 프로그램*을 체크합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "여기에서 로열티 프로그램을 생성하고 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"할인 또는 선물 등 프로그램 유형을 결정하고 특정 제품 또는 전체 범위에 적용할지 여부를 지정합니다. 특정 상황에서의 유효성에 대한 "
"규칙을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "PoS 인터페이스에서 로열티 프로그램 사용"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"고객을 선택하면 해당 거래에 대해 받게 될 포인트가 표시되고 사용 시까지 적립된 포인트를 확인할 수 있습니다. 포인트는 고객이 로열티 "
"프로그램 규칙에 따라 충분한 포인트가 적립되면 *보상* 버튼을 통해 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"선택한 가격표를 반영하여 가격이 즉시 조정되는 것을 확인할 수 있습니다. 그런 다음 평소와 같은 방식으로 주문을 완료할 수 있습니다.."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr "기본 가격표가 있는 고객을 선택하면 해당 가격표가 적용됩니다. 필요에 따라 조정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:108
msgid "Pricelists"
msgstr "가격표"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5
msgid ""
"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria "
"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create "
"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts "
"when set quantities are ordered."
msgstr ""
"가격표는 다양한 기준에 따라 자동으로 제품 가격을 조정합니다. POS별 가격, 임시 할인 기간, 특정 고객에 대한 보상 또는 특정 주문 "
"수량에 대한 할인을 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14
msgid ""
"Navigate to the :ref:`general POS app settings <configuration/settings>` and"
" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the "
":guilabel:`Pricing` section."
msgstr ""
":ref:'일반 POS 앱 설정 <configuration/settings>'으로 이동하여 :guilabel:'가격 책정' 섹션 아래 "
":guilabel:'유연한 가격표'를 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17
msgid ""
":ref:`Multiple prices per product <pricelists/simple>` is the default "
"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select "
":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) <pricelists/advanced>` to "
"apply price rules to multiple products at once and to compute prices "
"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition "
"to setting fixed prices."
msgstr ""
"기본적으로 :ref:`제품당 여러 가격 <pricelists/simple>` 옵션은 제품당 간단한 고정 가격 규칙을 허용합니다. 여러 "
"제품에 가격 규칙을 적용하고 고정 가격과 함께 백분율 할인 또는 더 복잡한 공식을 사용하여 가격을 동적으로 계산하려면 :ref:`고급 "
"가격 규칙 (할인, 공식) <pricelists/advanced>`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings"
msgstr "일반 P0S 설정에서 가격표 활성화하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26
msgid ""
"The selected pricelist type applies to the entire database, including the "
":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and "
":ref:`eCommerce <ecommerce/pricelists>` apps."
msgstr ""
"선택한 가격표 유형은 :doc:`판매 <../../sales/products_prices/prices/pricing>` 및 "
":ref:`이커머스 <ecommerce/pricelists>` 앱을 포함한 전체 데이터베이스에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33
msgid "Create pricelists"
msgstr "가격표 생성"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click "
":guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs"
" depending on the :ref:`selected pricelist option "
"<pricelists/configuration>`."
msgstr ":guilabel:`항목 추가`를 선택한 다음 필요한 경우 **품목**과 해당 **품목 세부사항**을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234
msgid "Multiple prices per product"
msgstr "품목당 복합 단가"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per "
"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different "
"products or their variants depending, if necessary, on one or several "
"conditions. To add a new price rule to a pricelist:"
msgstr ""
"가격표를 설정하여 :guilabel:`제품당 여러 가격` 기능을 활용하면 다양한 제품 또는 품목 세부사항에 맞는 여러 고정 가격을 통합할"
" 수 있습니다. 가격표에 새 가격 규칙을 포함하려면 다음과 같이 하세요:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** "
"if needed."
msgstr ":guilabel:`항목 추가`를 선택한 다음 필요한 경우 **품목**과 해당 **품목 세부사항**을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49
msgid "Add the condition(s):"
msgstr "조건을 추가합니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51
msgid ""
"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` "
"column;"
msgstr ":guilabel:`최소 수량` 열을 사용하여 필요한 제품 수량을 지정합니다;"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52
msgid ""
"a determined period during which the pricelist is applied by using the "
":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns."
msgstr "가격표가 적용되는 기간을 :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일` 열을 사용하여 정의합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55
msgid ""
"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if "
"any)."
msgstr "해당되는 경우 조건이 충족될 때 적용될 :guilabel:`가격`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form of a multiple prices pricelist"
msgstr "여러 가격이 포함된 가격표 양식 설정"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312
msgid "Advanced price rules"
msgstr "고급 가격 규칙"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65
msgid ""
"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage "
"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a "
"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up "
"windows:"
msgstr ""
":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 공식)`으로 구성된 가격표의 경우 고정 가격과 함께 백분율 할인/인상 및 공식을 활용합니다."
" 가격표에 새 가격 규칙을 추가하려면 :guilabel:`항목 추가`를 클릭합니다. 표시되는 팝업 창에서"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69
msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:"
msgstr ":guilabel:`계산` 방법을 선택합니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option)."
msgstr "새 고정 가격을 설정하려면 :guilabel:`고정 가격`을 선택합니다 (:guilabel:`제품당 여러 가격`과 유사)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or "
"mark-up (e.g., `-10.00` %)."
msgstr ""
"할인율 (예: `10.00` %) 또는 인상율 (예: `-10.00` %)을 계산하려면 :guilabel:`할인`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is "
"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales "
"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:"
msgstr ""
"수식을 기반으로 가격을 계산하려면 :guilabel:`공식`를 입력합니다. 계산의 **기준** (:guilabel:`판매 가격`, "
":guilabel:`비용` 또는 :guilabel:`기타 가격표`)를 지정합니다. 그런 다음"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79
msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up."
msgstr "백분율 :guilabel:`할인` 또는 인상을 적용합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80
msgid ""
"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount "
"(e.g., $ `-5.00`)."
msgstr ":guilabel:`추가 요금` (예: $ `5.00`)을 포함하거나 고정 금액 (예: $ `-5.00`)을 차감합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81
msgid ""
"Define a :doc:`Rounding Method <cash_rounding>` by forcing the price after "
":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra"
" Fee` is applied afterward."
msgstr ""
"가격이 :guilabel:`할인`에 지정된 배수에 맞게 반올림하여 :doc:`반올림 방법`을 설정합니다. 그 후 :guilabel:`추가"
" 요금`이 반영됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86
msgid ""
"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` "
"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
"최종 가격이 `.99`로 끝나도록 하려면 :guilabel:`반올림 방법`을 `1.00`으로 설정하고 :guilabel:`추가 요금`을 "
"`-0.01`로 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89
msgid ""
"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit"
" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`."
msgstr ""
":guilabel:`비용`을 기준으로 계산할 최소 (예: $ `20.00`) 및 최대 (예: $ `50.00`) 수익을 "
":guilabel:`마진`을 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92
msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:"
msgstr "가격 규칙을 **적용**할 제품을 선택합니다:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94
msgid ":guilabel:`All Products`"
msgstr ":guilabel:`모든 품목`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95
msgid "a :guilabel:`Product Category`"
msgstr ":guilabel:`품목 카테고리`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96
msgid "a :guilabel:`Product`"
msgstr ":guilabel:`품목`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97
msgid "a :guilabel:`Product Variant`"
msgstr ":guilabel:`품목 세부사항`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99
msgid ""
"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change"
" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during "
"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` "
"fields."
msgstr ""
":guilabel:`최소 수량` 필드를 사용하여 가격 조정을 위한 지정된 수량 임계값과 같은 요구 사항을 통합하거나 "
":guilabel:`유효 기간` 필드를 사용하여 가격표 적용에 대한 특정 기간을 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Setup form to configure an advanced pricelist"
msgstr "고급 가격표를 구성하는 설정 양식"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107
msgid "Select pricelists"
msgstr "가격표 선택"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109
msgid ""
"Go to the :ref:`specific POS settings <configuration/settings>` and add all "
"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its "
"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113
msgid ""
"When you :ref:`open a POS session <pos/session-start>`, click the "
"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1
msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120
msgid ""
"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121
msgid ""
"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** "
"met, the price will **not** be adjusted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125
msgid ""
"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific "
":ref:`customer is set <pos/customers>`. To do so, go to the customer form "
"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of "
"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131
msgid ""
":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment "
"<ecommerce/pricelists>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3
msgid "Receipts and invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6
msgid "Receipts"
msgstr "입고"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8
msgid ""
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11
msgid ""
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14
msgid ""
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "POS receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21
msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`"
msgstr ":doc:`restaurant/bill_printing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24
msgid "Reprint a receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "Print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:34
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:40
msgid "Invoices"
msgstr "청구서"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42
msgid ""
"Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered "
"customers <pos/customers>` upon payment and retrieve all past invoiced "
"orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46
msgid ""
"An invoice created in a POS creates an entry into the corresponding "
":ref:`accounting journal <cheat_sheet/journals>`, previously :ref:`set up "
"<receipts_invoices/invoice_configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:54
msgid ""
"To define what journals will be used for a specific POS, go to the "
":ref:`POS' settings <configuration/settings>` and scroll down to the "
"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by "
"default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "accounting section in the POS settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:63
msgid "Invoice a customer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65
msgid ""
"Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the "
"customer's name to issue an invoice for that order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:68
msgid ""
"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is"
" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:72
msgid ""
"To be able to issue an invoice, a :ref:`customer <pos/customers>` must be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:75
msgid "Retrieve invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:77
msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:79
msgid ""
"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of"
" Sale --> Orders --> Orders`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:81
msgid ""
"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the "
"order, then click :guilabel:`Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "invoice smart button from an order form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:88
msgid ""
"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in "
"the :guilabel:`Status` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:90
msgid ""
"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking "
":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:94
msgid "QR codes to generate invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:96
msgid ""
"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on"
" their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing "
"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so "
"generates an invoice available for download. On the other hand, the order "
"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to "
":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend."
msgstr ""
"고객은 영수증에 인쇄된 **QR 코드**를 스캔하여 청구서를 요청할 수도 있습니다. 스캔 후에는 반드시 청구지 정보 양식을 작성하고 "
":guilabel:`내 청구서 받기`를 클릭해야 합니다. 이렇게 하면 청구서가 생성되어 다운로드할 수 있습니다. 반면, 주문 상태는 "
"Odoo 백엔드의 :guilabel:`결제 완료` 또는 :guilabel:`발행 완료`에서 :guilabel:`청구 완료`로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1
msgid "order status change"
msgstr "주문 상태 변경"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:105
msgid ""
"To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select "
"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on "
"ticket`."
msgstr ""
"이 기능을 사용하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 영수증에서 QR 코드를 사용하도록 "
"설정해야 합니다. 그런 다음 :guilabel:`POS` 필드에서 POS를 선택하고 :guilabel:`청구서 및 영수증` 섹션까지 "
"아래로 스크롤하여 :guilabel:`티켓에 QR 코드 사용` 기능을 사용하도록 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "보고"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6
msgid "View statistics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting"
" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis "
"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12
msgid ""
"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter "
"or group depending on your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7
msgid ""
"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale "
"application provides various features that allow performing all the required"
" tasks in such businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10
msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12
msgid ""
":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior "
"<restaurant/floors_tables>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13
msgid ":ref:`take orders <floors_tables/orders>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14
msgid ""
":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS "
"<restaurant/kitchen_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15
msgid ""
":doc:`print bills in advance and split them <restaurant/bill_printing>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16
msgid ":doc:`collect tips <restaurant/tips>`; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17
msgid ""
":doc:`set different taxes for takeaway food <pricing/fiscal_position>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22
msgid ""
"To enable the restaurant and bar-specific features, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the "
"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:25
msgid ""
"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1
msgid "restaurant and bar-specific features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Bills"
msgstr "청구서"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before "
"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS "
"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** "
"and **Bill Splitting**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early "
"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the "
":guilabel:`Restaurant & Bar` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1
msgid ""
"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21
msgid "Bill printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23
msgid ""
"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to"
" generate and print a bill."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27
msgid ""
"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes"
" to the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30
msgid "Bill splitting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32
msgid ""
"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to "
"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed "
"to checkout for these items. Repeat for each guest."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36
msgid ""
"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as "
"they have been paid for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38
msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41
msgid ":doc:`floors_tables`"
msgstr ":doc:`floors_tables`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3
msgid "Floors and tables management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:6
msgid "Add a floor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:8
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:21
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:24
msgid "Add tables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:26
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:33
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:41
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:48
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:50
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:58
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:60
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:64
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:70
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:79
msgid "Register an additional order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:81
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:92
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Orders printing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance "
"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house"
" teams, leading to a more streamlined and efficient service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15
msgid "Enable and create printers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17
msgid ""
"To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down "
"to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen "
"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field "
"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"To get a list of all the printers already created or to modify an already "
"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired "
"printer to open the setup form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
msgid "settings to enable the kitchen printers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32
msgid "Setup form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid ""
"From the :ref:`setup form <kitchen_printing/enable>`, select the "
":guilabel:`Printer Type` according to your installation:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid ""
"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a printer "
"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT "
"Device` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid ""
"If you use an Epson printer that does not need an IoT box, select "
":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the "
":guilabel:`Epson Printer IP Address` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45
msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
msgstr ":doc:`../configuration/epos_ssc`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47
msgid ""
"Set your printer to print specific products based on their POS category. To "
"do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product "
"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to "
"the printer regardless of their POS category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
msgid "setup form to configure a kitchen printer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56
msgid "Print orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58
msgid ""
"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to "
"send it to the bar or the kitchen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1
msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66
msgid ""
"When products can be printed, they appear in green in the cart, and the "
"order button turns green."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Tips"
msgstr "팁"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in "
":ref:`shops <pos/sell>`, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants "
"<../restaurant>`."
msgstr ""
"팁은 여러 국가에서 관례적으로 이루어지고 있습니다. POS (Point of Sale)에서는 :ref:`상점 <pos/판매>`, "
":doc:`바 <../레스토랑>` 또는 :doc:`레스토랑 <../레스토랑>`에 팁을 입력할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid ""
"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of"
" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll "
"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once "
"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save."
" The designated product will be used as a reference on customers' receipts."
msgstr ""
"POS에서 팁 기능을 사용할 수 있게 하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> 설정`에서 "
":guilabel:`팁` 기능을 사용할 수 있게 설정합니다. 페이지 상단에서 **팁** 기능을 사용할 POS를 선택하고 "
":guilabel:`결제` 섹션으로 스크롤을 이동하여 :guilabel:`팁`을 확인합니다. 사용 설정을 한 후에는 해당 필드에 "
":guilabel:`팀 품목`를 추가하고 저장합니다. 지정된 품목은 고객 영수증의 참고 자료로 사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "enable tips in a POS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Tip products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
msgid ""
"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's "
"name in the :ref:`Tip Product <configuration>` field and click "
":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically "
"configured to be used as a tip at the payment screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31
msgid ""
"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, "
"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click "
":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then,"
" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` "
"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as "
":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39
msgid ""
"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different "
"one for each."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72
msgid "Tip using an Adyen terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
msgid ""
"If you use an :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` payment "
"terminal and wish to enable **tips** using the terminal, check "
":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip "
"settings <configuration>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79
msgid "Tip after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51
msgid ""
"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable "
":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so "
"generates a bill to print and complete manually by the customer and the "
"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after"
" the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56
msgid ""
"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal "
"attributed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59
msgid "Add tips"
msgstr "팁 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61
msgid ""
"To add tips to an order, :ref:`access the payment screen <pos/sell>` and "
"click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click "
":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "tip popup window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67
msgid ""
"Alternatively, you can select the :ref:`tip product <tip-product>` on the "
"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is "
"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales "
"Price**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74
msgid ""
"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the "
"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers "
"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen "
"before proceeding to the payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81
msgid ""
"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. "
"Doing so generates a bill to complete by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "tipping bill after payment to complete by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87
msgid ""
"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, "
":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping "
"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to"
" the following order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1
msgid "screen to select a tip amount to collect after payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Shop features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
msgstr "바코드"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid ""
":doc:`Set up a barcode scanner "
"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
":doc:`Activate barcode scanners "
"</applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "제품 스캔"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
"바코드 스캐너로 품목 바코드를 스캔합니다. 이렇게 하면 카트에 바로 추가할 수 있습니다. 수량을 변경하려면 필요한 만큼 품목을 스캔하거나"
" :guilabel:`수량`을 클릭한 후 키패드를 사용하여 품목 수량을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr "검색창에 바코드 번호를 직접 입력하여 품목을 검색할 수도 있습니다. 검색한 내용을 클릭하여 장바구니에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid "Log employees"
msgstr "임직원 로그 보기"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <employee_login/configuration>` to the POS and "
":ref:`use barcodes to log your employees in <employee_login/badge>` your "
"POS."
msgstr ""
"바코드 스캐너를 사용하여 직원 로그인을 할 수도 있습니다. 그렇게 하려면 POS에 대한 :ref:`액세스 제한 "
"<employee_login/configuration>` 후 :ref:`바코드를 사용하여 직원 로그인 "
"<employee_login/badge>`으로 POS에 로그인합니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders"
msgstr "판매 주문"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
"When working in retail, you might need to order products directly from your "
"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo"
" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly "
"from your point of sale."
msgstr ""
"소매업 업무에서는 POS에서 직접 품목을 주문해야 하는 경우도 있습니다.다행히도 Odoo POS는 Odoo 판매와 완벽하게 통합되는 "
"관계로, 판매주문서를 기입하여 POS에서 바로 결제할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
msgid "Select a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12
msgid ""
"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on "
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
"sales orders created on the sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
msgid ""
"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the "
"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer "
"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one "
"particular customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26
msgid "Apply a down payment or settle the order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28
msgid "From the list of sales order, select one to make a payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1
msgid "list view of sales orders and quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
msgid ""
"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down "
"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay."
" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39
msgid ""
"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to "
"pay for the total of the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43
msgid ""
"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically "
"deducted from the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3
msgid "Serial numbers and lots"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5
msgid ""
"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' "
"movements. When products are tracked, the system identifies their location "
"based on their last movement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8
msgid ""
"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->"
" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By "
"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the "
":guilabel:`Inventory` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
msgid "Enable traceability settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
msgid "Serial numbers and lots importation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19
msgid ""
"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales "
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
msgid "Pop-up window for serial number import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
msgid ""
"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can "
"modify them by clicking on the list-view button next to the products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37
msgid ":doc:`../shop/sales_order`"
msgstr ":doc:`../shop/sales_order`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40
msgid "Serial numbers and lots creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42
msgid ""
"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the "
"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial "
"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on "
"**enter** to validate and start a new line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1
msgid "adding new serial and lots numbers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
msgid ""
"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view "
"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked "
"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does "
"**not** prevent from completing the sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3
msgid "Ship later"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5
msgid ""
"The **Ship Later** feature allows you to sell products and schedule delivery"
" at a later date. It is useful, for example, when a product is out of stock "
"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the "
"customer needs their order to be shipped later, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12
msgid ""
":ref:`Go to the POS settings <configuration/settings>`, scroll down to the "
":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "settings to enable and configure the ship later feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19
msgid "Once activated, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21
msgid ""
"Choose the location from where the products are shipped by selecting a "
":guilabel:`Warehouse`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22
msgid ""
"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the "
"default route."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23
msgid ""
"Define the :guilabel:`Shipping Policy`; select :guilabel:`As soon as "
"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all"
" products are ready` to ship all the products at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34
msgid ":ref:`Open a session <pos/session-start>` and make a sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35
msgid ""
"On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36
msgid ""
"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to "
"proceed to payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1
msgid "selecting ship later at checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42
msgid ""
"The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the "
"shipping address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45
msgid ""
"The selected customer must have referenced an address in the system for "
"products to be shipped."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
msgstr "임대하기"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
msgid ""
"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule "
"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your"
" customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11
msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Rental Pricing"
msgstr "임대 요금"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and "
"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a"
" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a "
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
"usually to give out discounts for longer rental durations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
msgid ""
"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*."
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
" temporarily unavailable between two rental orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
msgid ""
"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not "
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
msgid "Computing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44
msgid ""
"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create"
" a rental order:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46
msgid "Only one price line is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47
msgid "The cheapest line is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50
msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52
msgid "1 day: $100"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53
msgid "3 days: $250"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
msgid "1 week: $500"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56
msgid ""
"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they "
"pay?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58
msgid ""
"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the "
"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the "
"rental's eight days, for a total of $750."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
msgid "Customer signature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66
msgid ""
"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the "
"arrangement between you and your customers before they pick up products to "
"make sure your products are returned on time and in their original "
"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> "
"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
msgid ""
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
msgid ""
"Once the app settings are saved, you have the option to change the default "
"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already"
" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by "
"clicking on *Upload Template*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
msgid ""
"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on "
"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*"
" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to "
"start the signing process with your customer. Once the document is "
"completed, click on *Validate & Send Completed Document*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94
msgid "Pickup and Return receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96
msgid ""
"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or "
"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and "
"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all "
"information about the current status of the rented items: which were picked "
"up, when they are expected to be returned, which were returned, and "
"potential rental delay costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
msgid ""
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
msgstr ""
"**Odoo 판매**는 영업 프로세스 (견적부터 판매 주문까지)를 실행하고 판매 품목에 대한 배송 및 청구를 진행하는 애플리케이션입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr "`Odoo 튜토리얼: 판매 튜토리얼 <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "아마존 연결기"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
msgid ""
"The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which "
"considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon "
"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to "
"accurately keep track of Amazon sales in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The Amazon Connector is able to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and "
"their order items, which include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "product name, description, and quantity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "shipping costs for the product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "gift wrapping charges"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
"Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types "
"supported: contact and delivery address)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24
msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
msgid "Support multiple seller accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30
msgid ""
"The following table lists capabilities provided by Odoo when using the "
"Amazon Connector:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:33
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "**Orders**"
msgstr "**주문**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Synchronize shipped and canceled orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid "**Shipping**"
msgstr "**배송**"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid ""
"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid ""
"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42
msgid "Shipping done by Amazon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:42
msgid ""
"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once "
"it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
msgid "Handled by Amazon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid ""
"Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift "
"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it "
"is up to the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
msgid "**Stock Management**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
msgid ""
"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:54
msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
msgid "**Delivery Notifications**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:59
msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid ""
"The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders. "
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
"or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as"
" usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:71
msgid "Supported marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73
msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75
msgid ""
"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to"
" :ref:`add a new marketplace <amazon/add-new-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:79
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:8
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Amazon order management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Order synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at "
"regular intervals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10
msgid ""
"The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status "
"has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This "
"includes changes on either end (Amazon or Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13
msgid ""
"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are "
"fetched."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
msgid ""
"For *FBM* (Fulfilled by Merchant), the same is done for *Unshipped* and "
"*Canceled* orders. For each synchronized order, a sales order and customer "
"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the "
"database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24
msgid "Force synchronization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26
msgid ""
"In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** "
"changed since the previous synchronization, start by activating the "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. This includes changes on either end "
"(Amazon or Odoo)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
msgid ""
"Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> "
"Last Order Sync`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34
msgid ""
"Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the "
"desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization "
"occurs correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39
msgid ""
"To immediately synchronize the orders of an Amazon account, switch to "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, head to the Amazon account in Odoo, "
"and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by "
"clicking :guilabel:`Sync Pickings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is instantly created in the *Inventory* app, along with a sales "
"order and customer record. Then, decide to either ship all the ordered "
"products to the customer at once, or ship products partially using "
"backorders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is then "
"sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a "
"part of it) is on its way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
msgid ""
"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. "
"This is needed to assign a carrier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
msgid ""
"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must "
"be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61
msgid ""
"If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same name "
"can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The name used"
" is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If there are "
"typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a delivery carrier "
"named `Self Delivery` to inform Amazon that the user will make the "
"deliveries. Even with this route, a tracking reference still **must** be "
"entered. Remember, the customer is notified by email about the delivery, and"
" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email "
"to the customer."
msgstr ""
"선택한 배송업체가 Odoo에서 지원되지 않는 경우에도 동일한 이름으로 배송업체를 생성할 수 있습니다 (예: 배송업체 이름으로 "
"'easyship' 생성). 이름을 사용할 때는 대소문자를 구분하지 **않지만** 오타가 발생하지 않도록 주의하시기 바랍니다. 오타가 "
"있는 경우 Amazon에서는 이를 인식하지 **않습니다**. 다음으로 '자체 배송'을 배송업체로 생성하여 사용자가 배송하는 것임을 "
"Amazon 측에 알립니다. 이 경로를 사용하더라도 배송 추적 참조는 반드시 **입력해야 합니다**. 고객에게 배송에 대한 알림을 "
"이메일로 전달하며 배송업체와 배송 추적 참조 정보가 고객에게 보내는 이메일에 표시된다는 점에 유념하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:73
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75
msgid ""
"When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way,"
" it's saved in the system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:78
msgid ""
"Inventory managers can access these stock moves by navigating to "
":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81
msgid ""
"For FBA orders, the stock move is automatically created in Odoo by the "
"Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending new "
"products to Amazon, the user should manually create a picking (delivery "
"order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon "
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
msgid ""
"To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after "
"replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can "
"also be triggered on the Amazon location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid ""
"The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account managed "
"in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to :menuselection:`Sales"
" app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> "
"Amazon Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:93
msgid ""
"All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. "
"However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
msgid ""
"To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to follow "
"separately can be found, from the list of synchronized marketplaces, which "
"can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration "
"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:101
msgid ""
"Next, create another registration for this account, and remove all "
"marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated "
"from the others."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:104
msgid ""
"Lastly, assign another stock location to the second registration of the "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107
msgid "Invoice and register payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110
msgid "Issue invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:112
msgid ""
"Due to Amazon's policy of not sharing customer email addresses, it is "
"**not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo. "
"However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from "
"Odoo to the Amazon back-end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:116
msgid ""
"Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve"
" VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:120
msgid ""
"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: "
"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with "
"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to "
"TaxCloud."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125
msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128
msgid "Register payments"
msgstr "결제 등록"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:130
msgid ""
"Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* "
"journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* "
"intermediary account is recommended."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133
msgid ""
"Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the "
"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:136
msgid ""
"To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Amazon "
"payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment "
"Method`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:139
msgid ""
"Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions "
"--> Create batch payment --> Validate`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:143
msgid ""
"This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to"
" commissions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:145
msgid ""
"When the balance is received in the bank account at the end of the month, "
"and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account"
" by the amount received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149
msgid "Follow Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151
msgid ""
"On the Amazon account profile in Odoo , a sales team is set under the "
":guilabel:`Order Follow-up` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154
msgid ""
"This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By "
"default, the Amazon account's sales team is shared between all of the "
"company's accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157
msgid ""
"If desired, the sales team on the account can be changed for another, in "
"order to perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:161
msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:163
msgid ""
"First, remove the desired marketplace from the list of synchronized "
"marketplaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:165
msgid ""
"To access the list of synchronized marketplaces in Odoo, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> "
"Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:168
msgid ""
"Then, create another registration for this account, and remove all other "
"marketplaces **except** the one to isolate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:171
msgid ""
"Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the "
"account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:174
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154
msgid ":doc:`features`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Amazon Connector configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5
msgid ""
"Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, but "
"the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the "
"configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8
msgid ""
"Set up a paid Seller account on Amazon by first logging into the Amazon "
"platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a "
"Selling Account` from the drop-down menu located in the header section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12
msgid ""
"Then on the :guilabel:`Sell with Amazon` page, follow the sign-up process "
"and finally proceed to follow the instructions below to register and link "
"that Amazon Seller account in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16
msgid "`Sell with Amazon <https://www.amazon.com/b/?node=12766669011>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19
msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
"To connect an Amazon Seller account in Odoo, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors "
"section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27
msgid ""
"Then, return to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings -->"
" Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link "
"under the :guilabel:`Amazon Sync` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
msgid ""
"The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34
msgid ""
"Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, "
"click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37
msgid ""
"On the blank :guilabel:`Amazon Account` form page, start by choosing a name "
"for the account (e.g. `American Marketplace`). Then, in the "
":guilabel:`Credentials` tab, select the marketplace on which the seller "
"account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45
msgid ""
"After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a "
":guilabel:`Link with Amazon` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
msgid ""
"A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52
msgid ""
"Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly "
"to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55
msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57
msgid ""
"On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to "
"the account and related data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60
msgid ""
"Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been"
" registered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62
msgid ""
"With the Amazon account successfully registered, the marketplaces available "
"to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the "
":guilabel:`Marketplaces` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65
msgid ""
"If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to "
"disable synchronization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68
msgid "Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three line items are created on "
"the sales order in Odoo. Each one represents a product sold on Amazon: one "
"for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping "
"charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product "
"reference idenifier in Odoo, like `FURN001`) with the Amazon *SKU* for "
"marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the "
"Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are "
"listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1
msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
msgid ""
"Offers are automatically created when the pairing is established, and "
"they're used for subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a "
"matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead "
"<amazon/matching>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
msgid ""
"It's possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product, by changing either the product or the SKU of an offer to ensure "
"they match. The offer can be manually created if it was not automatically "
"done yet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97
msgid ""
"This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the "
"product sells under different conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given Amazon SKU or gift wrapping code, then a default database product, "
"*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon "
"Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105
msgid ""
"To modify default products, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110
msgid "Product tax configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product, or determined by the "
"fiscal position."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115
msgid ""
"Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it"
" done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between "
"*Amazon Seller Central* and Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and"
" *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off"
" when reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126
msgid "Add a new marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128
msgid ""
"All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new "
"marketplace, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> "
"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134
msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135
msgid ""
"Enter the Marketplace ID in the :guilabel:`API Idenifier` field, and select "
"the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in the "
"`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions <https://developer-"
"docs.amazon.com/sp-api/docs/marketplace-ids>`_, and the :guilabel:`Seller "
"Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central "
"URLs <https://developer-docs.amazon.com/sp-api/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140
msgid ""
"Set the :guilabel:`Name` of the record to `Amazon.<country code>` to easily "
"retrieve it (e.g. `Amazon.se`). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> "
"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147
msgid ""
"Select the account on which to use the new marketplace, go to the "
":guilabel:`Marketplaces` tab, and click on :guilabel:`Update available "
"marketplaces`. An animation should confirm the success of the operation. "
"Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized"
" marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means "
"that it is either incompatible or unavailable for the seller account."
msgstr ""
"새 마켓플레이스를 사용할 계정을 선택한 후 :guilabel:`마켓플레이스` 탭으로 이동하여 :guilabel:`사용할 수 있는 "
"마켓플레이스 업데이트`를 클릭합니다. 애니메이션으로 작업 성공 여부를 확인할 수 있습니다. 새로 추가된 마켓플레이스는 마켓플레이스 동기화"
" 목록에 자동으로 추가됩니다. 새 마켓플레이스가 목록에 추가되지 않는 경우 판매자 계정과 호환되지 않거나 사용할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "이베이 연결기"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3
msgid "Linking existing listings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5
msgid ""
"Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay "
"seller account need to be added manually to the Odoo product listings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8
msgid ""
"The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add "
"products and link listings - Turn on eBay scheduled actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:15
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6
msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19
msgid ":doc:`troubleshooting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21
msgid "Turn off eBay scheduled actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23
msgid ""
"To start linking existing listings in eBay, first turn off the eBay "
"notifications in the scheduled actions in Odoo. The reason for this is so "
"that no orders or eBay data syncs during this process. The "
":guilabel:`Scheduled Actions` can be accessed by first activating "
":ref:`developer mode <developer-mode>`. After doing so, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled "
"Actions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30
msgid ""
":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the "
"technical menu appears for the user."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33
msgid ""
"Disabling scheduled actions enables users to sync and validate eBay data "
"before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions"
" that need to be temporarily deactivated:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36
msgid ""
":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay pushes new orders not already in Odoo"
" (based on :guilabel:`client_order_reference`, or :guilabel:`sales order "
"reference` field). This command also updates existing orders, where changes "
"we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. "
"Customers will be created if they are not already in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40
msgid ""
":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41
msgid ""
":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly "
"categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44
msgid ""
"To toggle off the eBay notification, select the entry from the "
":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the "
":guilabel:`Active` toggle button to turn it off."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48
msgid "Sync eBay categories"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50
msgid ""
"To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on "
"eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53
msgid ""
"Navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: "
":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58
msgid ""
"Odoo only recognizes eBay category paths up to four layers deep. If a "
"product has a listing of more than four, the category field will only "
"populate up to the fourth layer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:61
msgid ""
"If product categories beyond four paths are required, users need to manually"
" add those paths. This has historically been done by getting a list of all "
"product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product "
"Category model in Odoo, then linking them individually to the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:66
msgid ""
"Users can import the remaining product categories into the eBay product "
"categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and "
":guilabel:`Import` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70
msgid "Link eBay listings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:72
msgid ""
"To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing "
"ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:76
msgid ""
"For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to "
"list a product? <ebay-connector/listing>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80
msgid "Manual listing link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:82
msgid ""
"To add an eBay listing to products in Odoo, begin by going to "
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and selecting the "
"desired product. Click on :guilabel:`Sell on eBay` (either in the "
":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select "
":guilabel:`Save` if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86
msgid ""
"Still the product form, click :guilabel:`link to listing` in the top menu "
"and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the "
"eBay product URL)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90
msgid ""
"An example URL would be as such: "
"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. The "
"listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been "
"entered the eBay listing information will sync into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96
msgid "Turn on eBay scheduled Actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98
msgid ""
"The next step is to turn on the eBay notifications in the scheduled actions "
"in Odoo so that orders and data are exchanged. The :guilabel:`Scheduled "
"Actions` can be accessed by first activating :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> "
"Automation --> Scheduled Actions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103
msgid ""
"Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate"
" eBay data automatically."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106
msgid ""
":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay will push all new orders not already "
"in Odoo (based on client_order_reference, or sales order reference field), "
"and will update orders if there has been a change from eBay. Orders will be "
"put in draft mode. Customers will be created if they are not already in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:110
msgid ""
":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111
msgid ""
":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly "
"categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:115
msgid ""
"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a "
"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These "
"consumables should be altered on the *Sales Order* while in draft state to "
"represent a storable product, and then the user can link to the listing as "
"they come in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "품목 등록 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:7
msgid ""
"In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to"
" do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9
msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11
msgid ""
"Click :guilabel:`List Item on eBay` in the top menu of the product template."
" The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales"
" app --> Products --> Product` and selecting the individual product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in "
"Odoo, and finally link product to the item on eBay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"Click :guilabel:`Link With Existing eBay Listing` in the top menu on the "
"product template.The product template can be accessed by navigating to "
":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the "
"individual product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22
msgid ""
"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a "
"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These "
"consumables should be altered on the *sales order* while in draft state to "
"represent a storable product, and then the user can link to the listing as "
"they come in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10
msgid ":doc:`linking_listings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing without variation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Product` and selecting the individual product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40
msgid ""
"In order to list a product, select the :guilabel:`Sell on eBay` field on a "
"product template. :guilabel:`Sell on eBay` is either in an :guilabel:`eBay` "
"tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if "
"necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1
msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48
msgid ""
"When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set "
"on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`Description Template` allows the administrator to use "
"templates in listings. The default template only use the :guilabel:`eBay "
"Description` field of the product. HTML can be used inside the "
":guilabel:`Description Template` and in the :guilabel:`eBay Description` in "
"Odoo 14. Starting in Odoo 15, the powerbox feature is available to use in "
"the template and description. Simply type a forward slash `/` to reveal a "
"menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type "
"`/image`."
msgstr ""
":guilabel:`설명 서식`을 통해 관리자가 목록에서 서식을 사용할 수 있습니다. 기본 서식에서는 품목의 :guilabel:`eBay"
" 설명` 필드만 사용합니다. HTML은 Odoo 14의 :guilabel:`설명 서식` 및 :guilabel:`eBay 설명` 내에서 "
"사용할 수 있습니다. Odoo 15부터 서식 및 설명에 파워박스 기능을 사용할 수 있습니다. 슬래시 `/`를 입력하기만 하면 서식, "
"레이아웃, 텍스트 옵션이 메뉴에서 표시됩니다. 이미지를 추가하려면 '/image'를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58
msgid ""
"To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*"
" on the product template."
msgstr "목록에 이미지를 사용하려면 품목 서식에 *첨부 파일*로 이미지를 추가하는 방법도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62
msgid ""
"For more information on template configuration in Odoo visit: "
":doc:`../../../general/email_communication/email_template`."
msgstr ""
"Odoo의 서식 설정에 대한 자세한 내용을 보려면 "
":doc:`../../../general/email_communication/email_template`을 확인하세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66
msgid "Listing with variations"
msgstr "세부 옵션 목록"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:68
msgid ""
"When the :guilabel:`Sell on eBay` is checked on a product containing "
"variations with :guilabel:`Fixed Price` as :guilabel:`Listing Type`, the "
"eBay form is slightly different. Go to the :guilabel:`Variants` tab to or "
"click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the "
"variant settings. Pricing can be configured for each variation."
msgstr ""
":guilabel:`eBay에서 판매`를 선택한 품목에 세부 옵션이 있으며 :guilabel:`고정 가격`이 :guilabel:`목록 "
"유형`인 경우에는 eBay 양식이 약간 달라집니다. :guilabel:`세부 옵션` 탭으로 이동하거나 상단 메뉴에서 "
":guilabel:`세부 옵션 환경 설정`을 클릭하여 세부 옵션에 대한 환경 설정 항목을 설정합니다. 세부 옵션별로 가격을 설정할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73
msgid ""
"When the :guilabel:`Listing Type` is changed to :guilabel:`Fixed Price`, "
"Odoo presents a variant table at the bottom of the :guilabel:`eBay` tab, in "
"which the :guilabel:`Fixed Price` can be entered, and the decision to "
":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with "
"other options."
msgstr ""
":guilabel:`리스트 유형`이 :guilabel:`정가`로 변경되면 Odoo에서는 :guilabel:`eBay` 탭 하단에 "
":guilabel:`정가`를 사용할 수 있도록 세부 옵션 표가 나타납니다. 입력하면 다른 옵션과 함께 특정 세부 옵션에 대해 "
":guilabel:`eBay에 게시`하도록 결정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1
msgid ""
"The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo "
"sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83
msgid "Product identifiers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88
msgid "EAN and UPC identifiers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90
msgid ""
"The module manages the EAN and UPC identifiers with the :guilabel:`Barcode` "
"field of the product variant. If the :guilabel:`Barcode` field is empty or "
"is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94
msgid ""
"Barcodes can be found on the product template, under the the "
":guilabel:`General Information` tab. Access the product template, first, by "
"navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and "
"selecting the individual product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99
msgid "Listing with item specifics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:101
msgid ""
"In order to add item specifics, one should create a product attribute with a"
" single value in the :guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product "
"form. Examples of item specifics include: `MPN` or `Brand`. The Brand and "
"MPN values are working as item specifics and should be defined in the "
":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values "
"are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing."
msgstr ""
"항목 세부 정보를 추가하려면 품목 양식의 :guilabel:`속성 및 변형` 탭에서 품목 속성을 단일 값으로 생성해야 합니다. 구체적인 "
"항목의 예시로는 'MPN' 또는 '브랜드'가 있습니다. 브랜드 및 MPN 값은 항목별로 작동하며 품목 양식의 :guilabel:`속성 및"
" 변형` 탭에서 지정되어야 합니다. 이러한 값이 설정되지 않은 경우 eBay 목록에 '적용하지 않음' 항목이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108
msgid "Process invoices and payments"
msgstr "청구서 및 결제 처리"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111
msgid "Posting payment"
msgstr "결제 발행"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113
msgid ""
"When eBay orders are placed they are always paid for up front, via the eBay "
"site. At no point will users pay for items on eBay through Odoo. Therefore, "
"once orders are synced into Odoo from eBay they are already paid for. Odoo's"
" invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices "
"need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*."
msgstr ""
"eBay 주문이 접수되면 항상 선불로 결제되며, eBay 사이트를 통해 진행됩니다. 사용자는 어떠한 경우에도 eBay의 상품에 대한 "
"결제를 Odoo를 통해서 지불하지 않습니다. 따라서 eBay에서 Odoo로 동기화된 주문은 이미 결제가 완료된 상태입니다. Odoo의 "
"청구서 발행 및 결제 기능은 사용되지 않습니다. 그러나 *판매주문서*를 \"마감\"하려면 청구서를 생성한 후 결제 완료로 표시해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118
msgid ""
"Users can opt to mass create and post invoices in batches. To do so, "
"navigate to Quotations in the list view by going to :menuselection:`Sales "
"app --> Orders --> Quotations`. In the upper right corner, select the list "
"view icon. Hover over the icons to reveal the name of each. Then check the "
"boxes on the left that invoices should be made for and go to the "
":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create "
"Invoices`."
msgstr ""
"사용자는 청구서를 일괄적으로 대량 생성 및 발행하도록 선택할 수 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> "
"주문서 --> 견적서`로 이동하여 목록 화면에서 견적서로 이동합니다. 오른쪽 상단 모서리에 있는 목록 화면 아이콘을 선택합니다. 아이콘 "
"위로 마우스를 대면 각 아이콘의 이름이 표시됩니다. 그런 다음 작성할 청구서의 왼쪽에 있는 확인란을 선택하여 표시하고 "
":guilabel:`활동` 메뉴 또는 ⚙️ [톱니바퀴 아이콘]으로 이동합니다. :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124
msgid ""
"A pop-up will appear and click on the :guilabel:`Create and view invoice` "
"button. A new screen will populate with the newly created invoices. Next, "
"select all of them by clicking on the box icon next to :guilabel:`Number` in"
" the header row of the list, this will select all the records. Then navigate"
" to the :guilabel:`Action` menu and click :guilabel:`Post entries`. "
"Following this step, a pop-up will appear and click on :guilabel:`Post "
"journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to"
" *posted*."
msgstr ""
"팝업창이 나타나면 :guilabel:`청구서 만들기 및 보기` 버튼을 클릭합니다. 새로 만들어진 청구서가 새 화면이 채워집니다. "
"다음으로, 레코드를 모두 선택하려면 목록의 제목 행에 있는 :guilabel:`숫자` 옆의 상자 아이콘을 클릭하여 전체 레코드를 "
"선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`활동` 메뉴로 이동하여 :guilabel:`항목 발행`을 클릭합니다. 이 단계를 통해 나타나는"
" 팝업에서 :guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭합니다. 이렇게 하면 청구서가 *초안*에서 *발행*으로 설정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132
msgid "Reconciling payments"
msgstr "결제 조정"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134
msgid ""
"Users typically utilize PayPal to receive payment from eBay, and then send "
"lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, "
"users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices."
msgstr ""
"보통 PayPal을 사용하여 eBay로부터 대금을 지급받은 다음 PayPal에서 은행 계좌로 일괄 이체하게 됩니다. 해당 수입 내역을 "
"조정하려면, 단일 PayPal 이체 항목을 관련된 모든 청구서 내역과 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138
msgid ""
"First navigate to the :guilabel:`Accounting Dashboard` by going to the "
":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. :guilabel:`Create` a"
" new transaction and enter the :guilabel:`Label` as `eBay Sales`. Fill out "
"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`회계 앱 --> 현황판 --> 은행`으로 이동하여 :guilabel:`회계 현황판`을 확인합니다. "
":guilabel:`만들기`로 새 거래를 생성하고 :guilabel:`라벨`에 `eBay 판매`를 입력합니다. "
":guilabel:`금액`를 작성하고 :guilabel:`명세서` 날짜를 입력합니다. :guilabel:`만들기 및 편집`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143
msgid ""
"For the :guilabel:`Ending Balance` field, enter the same account that was "
"entered for the :guilabel:`Amount` above. Click on :guilabel:`Save`. Next, "
"open the new balance that needs to be reconciled. Under the tab marked: "
":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in "
"this balance."
msgstr ""
":guilabel:`기말 잔액` 필드에는 위의 :guilabel:`금액`에 입력한 계정과 동일하게 입력합니다. "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다. 다음으로, 조정해야 할 새 잔액을 엽니다. :guilabel:`기존 항목 일치`라고 표시된 "
"탭에서 이 잔액에 포함된 항목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148
msgid ""
"After adding all the necessary entries, click :guilabel:`Validate` to "
"complete the reconciliation. To verify the payment, navigate to "
":menuselection:`Customers --> Invoices` and select the desired customer "
"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`"
" column."
msgstr ""
"필요한 항목이 모두 추가되었으면, :guilabel:`승인`을 클릭하여 조정을 완료합니다. 결제를 확인하려면 "
":menuselection:`고객 --> 청구서`로 이동하여 원하는 고객 청구서를 선택합니다. *결제 완료* 라벨이 "
":guilabel:`결제 상태` 열 아래에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "eBay connector setup"
msgstr "eBay 커넥터 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "입출고 현황"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"Odoo's eBay connector allows eBay listings to connect with Odoo products. "
"Once connected, :doc:`updates to the listings <linking_listings>` can be "
"made in Odoo or in eBay. When an item sells on eBay, draft *sales orders* "
"are created in Odoo for the user to review and confirm. Once the sales order"
" is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull "
"products out of inventory, and allow the user to create invoices."
msgstr ""
"Odoo의 eBay 커넥터를 사용하면 eBay 목록을 Odoo 품목과 연결할 수 있습니다. 연결이 완료되면 Odoo 또는 eBay에서 "
":doc:`목록에 업데이트 <linking_listings>`를 할 수 있습니다. eBay에서 품목이 판매되면 사용자가 검토하고 확인할 "
"수 있도록 Odoo에 *판매주문서*가 초안으로 생성됩니다. 판매주문서를 승인하면 Odoo *재고 관리* 및 *판매* 앱에서 표준 기능을 "
"통해 재고에서 품목을 가져오고 청구서를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "eBay - Odoo linked fields"
msgstr "eBay - Odoo 연결 필드"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"The following are eBay product details. Each of these eBay fields update "
"corresponding fields in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27
msgid "eBay URL"
msgstr "eBay URL"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28
msgid "eBay status"
msgstr "eBay 상태"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid "Quantity sold"
msgstr "판매 수량"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30
msgid "Start date"
msgstr "시작일"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32
msgid "Subtitle"
msgstr "소제목"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid "Item condition"
msgstr "항목 상태"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34
msgid "Category"
msgstr "카테고리"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35
msgid "Category 2"
msgstr "카테고리 2"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid "Store category"
msgstr "보관 카테고리"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37
msgid "Store category 2"
msgstr "보관 카테고리 2"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38
msgid "Payment policy"
msgstr "결제 정책"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39
msgid "Seller profiles"
msgstr "판매자 프로필"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Postal code"
msgstr "우편번호"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41
msgid "Shipping policy"
msgstr "배송 정책"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid "Listing type (fixed price or auction)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44
msgid "Starting price for Auction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45
msgid "Buy it now price"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46
msgid "Fixed Price amount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48
msgid "Use stock quantity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49
msgid "Quantity on eBay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50
msgid "Duration"
msgstr "소요시간"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid "Allow best offer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52
msgid "Private listing"
msgstr "비공개 목록"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53
msgid "eBay description"
msgstr "eBay 설명"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54
msgid "eBay product image"
msgstr "eBay 품목 이미지"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55
msgid "Country"
msgstr "국가"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58
msgid "eBay terms"
msgstr "eBay 약관"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60
msgid ""
"*Variations* group multiple products into one, with variation (or variant) "
"options. Variations can sync to Odoo's attributes and values. Variations "
"will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay"
" listing. These are comparable to product variants in Odoo."
msgstr ""
"*세부 옵션*은 세부 옵션 기능을 사용하여 여러 품목을 하나의 그룹으로 만듭니다. 세부 옵션을 Odoo의 속성 및 값과 동기화할 수 "
"있습니다. eBay에서 목록을 볼 때 페이지 상단 근처의 드롭다운 메뉴에 세부 옵션이 표시됩니다. 이는 Odoo 품목의 세부 옵션 항목과"
" 유사합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product."
msgstr "eBay에서 품목에 추가할 수 있는 세부 옵션 예시입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68
msgid ""
"*Item specifics*, located at the bottom of the listing, detail product-"
"specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by "
"default; a development is required to link these fields."
msgstr ""
"*항목 세부 정보*는 목록 하단에 위치하고 있으며 자세하게 품목별 정보를 확인할 수 있습니다. 이러한 세부 사항은 Odoo 필드 동기화가"
" 기본값이 아닙니다. 해당 필드를 연결하려면 별도 개발을 해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Item specifics listed on an eBay product."
msgstr "eBay 품목에 기재된 항목 세부 정보입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75
msgid ""
"*Sandbox* and *Production* are terms that are used to categorize the eBay "
"environments as either still in development/testing (*Sandbox*) or for use "
"in the real instance of the database with real customer information/dataset "
"(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, "
"and then following the processes below, create a *Production* instance."
msgstr ""
"*샌드박스* 및 *프로덕션*은 eBay에서의 환경이 아직 개발/테스트 중이거나(*샌드박스*) 실제 고객 정보/데이터 세트가 있는 "
"데이터베이스의 실제 인스턴스를 분류(*프로덕션*)하는 데 사용되는 용어입니다. . 먼저 *샌드박스*에서 시작하여 테스트한 다음 아래의 "
"프로세스에 따라 *프로덕션* 인스턴스를 생성하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81
msgid ""
"eBay's sandbox environment can be accessed by navigating to `eBay's sandbox "
"portal <https://sandbox.ebay.com/>`_ at `https://sandbox.ebay.com/`. eBay's "
"production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal "
"<https://www.ebay.com/>`_ or `https://www.ebay.com/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87
msgid ""
"The environment selection **must** remain the same for all environment "
"settings on eBay and on Odoo throughout this setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91
msgid "eBay actions available on Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93
msgid ""
"The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95
msgid ""
"**List**/ **Link**: generate a new eBay listing with an Odoo product by "
"clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay"
" Listing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Revise item` button: after making changes to an eBay listing in "
"Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to"
" update the eBay listing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99
msgid ""
"**Relist**: if an item's listing was ended early or :guilabel:`auto-relist` "
"was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will "
"reset."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101
msgid ""
":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102
msgid ""
"**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay "
"listing; the listing will stay intact on eBay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106
msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108
msgid ""
"To link eBay with Odoo, install the eBay module by navigating to the Odoo "
"dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the "
"term `eBay` and install the `eBay Connector` module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112
msgid "The following items must be configured before eBay is set up:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114
msgid ""
"In Odoo, create and configure products that are intended to be listed in "
"eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first "
"be created in Odoo, and then linked to listings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid ""
"Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in Odoo."
" If the company sells the same product for multiple listings, follow these "
"instructions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121
msgid ""
"Set up one *base* product (noted in the :guilabel:`Component` field of the "
":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) from which all eBay listings will pull "
"from. This will be a storable product so stock can be kept. Highlighted in "
"green below, this product will be included in the kit on each subsequent "
"“linked” product below."
msgstr ""
"eBay에서 전체 목록을 가져올 단일 *기본* 품목 (:abbr:`BoM (자재명세서)`의 :guilabel:`구성품` 필드에 표시됨)을"
" 설정합니다. 재고를 보관할 수 있는 보관 가능한 품목입니다. 아래 초록색으로 강조 표시되어 있는 품목은 아래에서 각각의 후속 "
"\"연결\" 품목의 키트에 포함됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126
msgid ""
"Set up 2+ *linked* products (noted in the :guilabel:`Product` field of the "
":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, one for each eBay listing. The product type"
" will be determined by the company's accounting settings, as explained in "
"the Odoo documentation. Highlighted in yellow below, each product should "
"have a :guilabel:`BoM type` equal to :guilabel:`Kit` and have the base "
"product as a :guilabel:`Component` of the kit. When this linked eBay product"
" is sold, the delivery order created will have the base product listed in "
"lieu of the linked product."
msgstr ""
"2개 이상의 *연결된* 품목을 설정하며 (:abbr:`BoM (자재명세서)`의 :guilabel:`품목` 필드에 기재) eBay 목록마다"
" 하나씩 표시됩니다. 품목 유형은 Odoo 참고 문서에서 설명되어 있는 것처럼 회사의 회계 설정에 따라 결정됩니다.아래 노란색으로 강조 "
"표시된 각 제품에는 :guilabel:`키트`과 동일한 :guilabel:`BoM 유형`이 있어야 하며 기본 품목이 키트의 "
":guilabel:`구성품`으로 있어야 합니다. 연결된 eBay 품목이 판매되면 생성된 배송 주문에는 연결된 제품 대신 기본 품목이 "
"나열됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0
msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products."
msgstr "기본 품목 및 연결된 품목으로 자재명세서를 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`"
msgstr ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140
msgid ""
"eBay does not automatically create invoices for eBay orders that get pushed "
"into Odoo. Set invoicing policy on eBay products: invoicing policy will "
"dictate when the product can be invoiced. Since most eBay users collect "
"payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users"
" to mass create invoices for eBay orders every day."
msgstr ""
"eBay에서는 eBay 주문에 대한 청구서가 자동으로 생성되지 않으며, Odoo로 푸시 알림이 발송됩니다. eBay 품목에 대한 청구서 "
"발행 정책을 설정하세요. 청구서 발행 정책에 따라 품목 청구서를 발행할 수 있는 시기가 정해집니다. eBay 사용자는 대부분 품목이 "
"발송되기 전에 대금을 받기 때문에 “주문 시 청구서 발행”을 통해 eBay 주문에 대한 청구서를 매일 대량으로 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144
msgid ""
"Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to "
":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`."
msgstr "창고의 :guilabel:`출고 배송` 경로를 :guilabel:`품목 직접 배송 (1단계)`으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148
msgid ""
"When the :guilabel:`Outgoing Shipments` route is set to two or three steps, "
"a known bug occurs: eBay wrongly marks orders as delivered when the pick "
"operation in Odoo is confirmed. The expected behavior is to mark orders as "
"delivered **after** the *delivery order* is confirmed. This mislabeling "
"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery "
"order."
msgstr ""
":guilabel:`출고 배송` 경로가 2단계 또는 3단계로 설정되면 버그가 발생하며, Odoo에서 피킹 작업이 승인되면 eBay가 "
"주문이 배송완료된 것으로 잘못 표시하는 오류가 생깁니다. 예상되는 동작은 *배송주문서*를 확인한 **이후** 주문을 배송 완료로 표시하는"
" 것입니다. 이와 같이 표시가 잘못되어 배송주문서로 eBay의 배송 조회 번호를 불러올 수 없게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152
msgid ""
"If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment"
" and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money."
msgstr ""
"회계/청구서 발행 앱이 설치되어 있는 경우, eBay 주문서에서 생성된 청구서와 eBay에서 수금한 대금과 관련하여 결제 등록 및 조정을"
" 실행해 보시기 바랍니다. "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156
msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
msgstr ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158
msgid ""
"Generate a marketplace account deletion/closure notification token. To "
"begin, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Settings`. Under the :guilabel:`eBay` heading, change the mode to "
":guilabel:`Production`, and input random text values for the "
":guilabel:`Production Cert Key`. Then click the :guilabel:`Generate Token` "
"button under the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure "
"Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for"
" the deletion/closure notifications configuration."
msgstr ""
"마켓플레이스 계정 삭제/폐쇄 알림 토큰을 생성합니다. 시작하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로"
" 이동합니다. :guilabel:`eBay` 제목 아래에서 모드를 :guilabel:`생산`으로 변경하고 :guilabel:`생산 인증 "
"키`에 임의의 텍스트 값을 입력합니다. 그런 다음 :guilabel:`eBay 마켓플레이스 계정 삭제/폐쇄 알림` 섹션 아래에서 "
":guilabel:`토큰 생성` 버튼을 클릭합니다. 이 토큰은 eBay에서 삭제/폐쇄 알림에 대한 환경 설정 항목을 설정하는 동안 "
"사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
msgid "Generate a verification token in Odoo."
msgstr "Odoo에서 인증 토큰을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170
msgid "Set up on eBay"
msgstr "eBay에서 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173
msgid "Set up eBay developer account"
msgstr "eBay 개발자 계정 설정하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175
msgid ""
"To start, create an eBay developer account via `eBay's developer portal "
"<https://go.developer.ebay.com/>`_. This site requires a different login and"
" password than the eBay account, though the same email address can be used "
"to register. The verification to create a developer account is around 24 "
"hours."
msgstr ""
"시작하려면 `eBay 개발자 포털 <https://go.developer.ebay.com/>`_을 통해 eBay 개발자 계정을 "
"생성합니다. 이 사이트에 로그인하려면 eBay 계정과 다른 아이디 및 비밀번호가 있어야 하지만 같은 이메일 주소를 사용하여 등록할 수 "
"있습니다. 개발자 계정 생성에는 인증 시간이 24시간 정도 소요됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181
msgid "Set up eBay keyset"
msgstr "eBay 키세트 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183
msgid ""
"Once the eBay developer account is created, set up an application on `eBay's"
" developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Next, navigate to the "
":guilabel:`Hi [username]` heading at top right of screen, then from the "
"drop-down menu options, click :guilabel:`Application Keysets`. Doing so "
"opens a pop-up that prompts the user to :guilabel:`Enter Application Title` "
"(up to fifty characters), and choose a development environment "
"(:guilabel:`Sandbox` or :guilabel:`Production`). These two fields generate "
"first keyset. This application title is not saved until the keyset is "
"generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset."
msgstr ""
"eBay 개발자 계정이 생성되면 `eBay 개발자 포털 <https://go.developer.ebay.com/>`_에서 애플리케이션을 "
"설정합니다. 그 다음, 화면 오른쪽 상단에 있는 제목인 :guilabel:`Hi [username]`로 이동한 후 드롭다운 메뉴 옵션에서"
" :guilabel:`애플리케이션 키세트`를 클릭합니다. 그러면 팝업으로 :guilabel:`애플리케이션 이름 입력` (최대 50자)및 "
"개발 환경 (:guilabel:`샌드박스` 또는 :guilabel:`생산`)을 선택하라는 메시지가 표시됩니다. 이 두 가지 필드로 첫 "
"번째 키세트를 생성합니다. 애플리케이션 이름은 키세트가 생성될 때까지 저장되지 않습니다. 키세트를 생성하려면 :guilabel:`키세트 "
"만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192
msgid ""
"The newly created *production keyset* is disabled by default. Activate it by"
" subscribing to the eBay Marketplace 'account deletion or closure "
"notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the "
"database can make 5000 calls per day using this keyset."
msgstr ""
"새로 생성된 *프로덕션 키세트*는 기본값으로 비활성화되어 있습니다. eBay 마켓플레이스 '계정 삭제 또는 폐쇄 알림'을 구독하거나 "
"eBay에 예외 신청을 하면 활성화할 수 있습니다. 활성화되면 데이터베이스는 이 키세트를 사용하여 하루에 5000번 호출할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Disabled keyset present after creating a keyset."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201
msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203
msgid ""
"To configure notifications or delete the database on a production "
"environment, navigate to the `eBay developer portal "
"<https://go.developer.ebay.com/>`_. Configure the account "
"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` "
"at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208
msgid ""
"Next, click the :guilabel:`marketplace deletion/account closure "
"notification` option under the :guilabel:`Production` keyset column. Enter "
"an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion "
"notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212
msgid ""
"Following this action, enter the :guilabel:`Marketplace account deletion "
"notification endpoint` URL provided by Odoo. This HTTPs endpoint is found in"
" Odoo by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure "
"Notifications` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217
msgid ""
"Clicking the :guilabel:`Generate Token` button in Odoo below this field "
"creates a verification token for the eBay production environment. In Odoo, "
":guilabel:`Copy` the newly created token and navigate to eBay to fill in the"
" :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the "
":guilabel:`Event Notification Delivery Method`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226
msgid ""
"After completing the above fields, click :guilabel:`Send Test Notification` "
"to test the new notifications. Proceed to the next step when the green check"
" mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as "
"expected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230
msgid ""
"After configuring notification settings, go back to the "
":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234
msgid "Creating the keyset"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236
msgid ""
"A successful setup of the notifications enables the ability to create "
"Production Keysets which are needed in the remainder of the Odoo "
"configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page "
"generate a production keyset."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240
msgid ""
"The administrator is prompted to :menuselection:`Confirm the Primary "
"Contact`. Enter or confirm the account owner (the person legally responsible"
" for the eBay API License Agreement). Fill out :guilabel:`First Name`, "
":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select "
"either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246
msgid ""
"The provided email address or phone number does **not** have to match the "
"account's. eBay uses this information to contacting the business or "
"individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be "
"added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250
msgid ""
"Click on :guilabel:`Continue to Create Keys` to confirm the primary contact."
" The :guilabel:`Application Keys` populates in a new screen and an email is "
"also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, "
":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259
msgid ""
"Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262
msgid "Create eBay user token"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264
msgid ""
"Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at "
"top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid "Generate user token s on the eBay developer console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271
msgid ""
"Select the correct :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` for testing "
"or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection"
" for all environment settings on both eBay and Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275
msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277
msgid ""
"Choose :guilabel:`Sign in to Production` or :guilabel:`Sign in to Sandbox` "
"to get a user token in the chosen environment. This button varies based on "
"the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or "
":guilabel:`Production`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281
msgid ""
"Doing so triggers a a pop-up window to :guilabel:`Confirm your Legal "
"Address`. Complete the required fields, which are :guilabel:`First Name`, "
":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Primary Email`, :guilabel:`Legal Address`,"
" and :guilabel:`Account Type`. For :guilabel:`Account Type`, select either "
":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the "
"confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288
msgid ""
"eBay will contact this individual or business should there be any issues "
"with the application keys. Other contacts can be added on the "
":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291
msgid ""
"The administrator will be redirected to either a sandbox or production sign-"
"in page for eBay. This login is different than the eBay developer's console,"
" it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or "
"login can differ from the eBay developer account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295
msgid ""
"Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and"
" sign into the eBay account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299
msgid ""
"Should an additional user be needed for the sandbox simulation, a test user "
"needs to be created. Visit `eBay's Register for Sandbox form "
"<https://developer.ebay.com/sandbox/register>`_. Detailed instructions can "
"be found on eBay's help pages: `Create a test Sandbox user "
"<https://developer.ebay.com/api-docs/static/gs_create-a-test-sandbox-"
"user.html>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305
msgid "Grant application access"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307
msgid ""
"After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the "
"administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Agree` allows eBay to link the eBay account with the "
"*application programming interface* (API). This agreement can be changed at "
"any time by visiting eBay's account preferences."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314
msgid ""
"eBay has a timed sequence between signing in and agreeing to the terms for "
"the :abbr:`API (Application Programming Interface)` linkage to the account. "
"Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the "
":menuselection:`User Tokens` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318
msgid ""
"A :guilabel:`User Token` will populate on the screen. Make sure to copy this"
" token down as it will be used in the next steps along with the "
":guilabel:`Application Keyset`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1
msgid ""
"Generated user token and API explorer link on the eBay developer console."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326
msgid ""
"Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The eBay"
" developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a "
"Token` link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330
msgid "API explorer"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332
msgid ""
"Now that the :guilabel:`Application Keyset` and :guilabel:`User Token` have "
"been created, a test can be executed via the `API Explorer "
"<https://developer.ebay.com/DevZone/build-test/test-tool/default.aspx>`_ to "
"ensure that the :abbr:`API (Application Programming Interface)` is "
"configured correctly. This test will execute a simple search using the "
":abbr:`API (Application Programming Interface)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338
msgid ""
"To begin the :abbr:`API (Application Programming Interface)` test, click on "
":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the"
" :guilabel:`Token` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341
msgid ""
"A basic search function is set to execute. Click on :guilabel:`Execute` to "
"complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call "
"Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346
msgid "Entering credentials into Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348
msgid ""
"The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application "
"Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351
msgid ""
"Navigate back the eBay settings in Odoo (:menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials "
"from eBay into the corresponding fields in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358
msgid "Platform"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359
msgid "Dev Key/ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360
msgid "Token"
msgstr "토큰"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361
msgid "App Key/ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362
msgid "Cert Key/ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363
msgid "eBay"
msgstr "eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364
msgid "Dev ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365
msgid "User Token"
msgstr "사용자 토큰"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366
msgid "App ID (Client ID)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367
msgid "Cert ID (Client Secret)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369
msgid "Developer Key"
msgstr "개발자 키"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370
msgid "Production/Sandbox Token"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371
msgid "Production/Sandbox App Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372
msgid "Production/Sandbox Cert Key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375
msgid ""
"The :guilabel:`Application Keyset` can be accessed by going to `eBay's "
"developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_ and navigate to the `Hi "
"[username]` at top right of screen, then click on :guilabel:`Application "
"Keysets`. Get to the *User Token* in eBay by navigating to the `Hi "
"[username]` at top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens` and "
"click on :guilabel:`Sign in to Sandbox`. The :guilabel:`User Token` can also"
" be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the "
":menuselection:`Application Keys` page."
msgstr ""
":guilabel:`애플리케이션 키세트`는 `eBay의 개발자 포털 <https://go.developer.ebay.com/>`_로 가서"
" 화면 오른쪽 상단에 있는 `Hi [username]`로 이동한 후 :guilabel:`애플리케이션 키세트`를 클릭하면 액세스할 수 "
"있습니다. 화면 오른쪽 상단의 `Hi [username]`로 이동한 다음 :guilabel:`사용자 액세스 토큰`에서 "
":guilabel:`샌드박스 로그인`를 클릭하여 eBay에서 *사용자 토큰*을 가져옵니다. :guilabel:`사용자 토큰`은 "
":menuselection:`응용 프로그램 키` 페이지에서 :guilabel:`사용자 토큰`을 클릭하여 액세스할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382
msgid ""
"Confirm that the setup is correct by saving the credentials in Odoo. Once "
"the initial setup is complete, a new menu tab in products will appear called"
" `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` "
"documentation on how to list products."
msgstr ""
"Odoo에 자격 증명을 저장하여 올바르게 설정되어 있는지 확인합니다. 초기 설정이 완료되면 제품에 'eBay'라는 새로운 메뉴 탭과 "
":guilabel:`eBay에서 판매` 옵션이 표시됩니다. 품목 목록을 만드는 방법은 :doc:`관리` 문서를 참조합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387
msgid ""
"Sync product categories by clicking :guilabel:`Product Categories`. After "
"syncing, a new menu item, `eBay Category`, appears available for products to"
" be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo "
"database and are available when listing an item on eBay through Odoo."
msgstr ""
":guilabel:`품목 카테고리`를 클릭하여 품목 카테고리를 동기화합니다. 동기화 후에는 'eBay 카테고리'라는 새 메뉴 항목이 "
"생기며, 이 메뉴를 품목 설정에 사용할 수 있습니다. 이러한 eBay 카테고리는 Odoo 데이터베이스에서 가져온 것으로 Odoo를 통해 "
"eBay에 항목을 목록에 기재할 때 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393
msgid ""
"If Product Categories beyond four paths are required, users will need to "
"manually add those paths. This has historically been done by getting a list "
"of all product categories beyond four paths, manually importing them into "
"the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to "
"the product."
msgstr ""
"품목 카테고리에 4개를 초과하는 경로가 필요한 경우에는 사용자가 해당 경로를 수기로 추가해야 합니다. 현재까지는 4개 경로를 초과하는 "
"모든 품목 카테고리 목록을 가져와서 Odoo의 품목 카테고리 모델로 직접 가져온 다음 개별적으로 품목에 연결하는 방식으로 작업을 수행해 "
"왔습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399
msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401
msgid ":doc:`Create listings <manage>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402
msgid ":doc:`Link existing listings <linking_listings>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3
msgid "Troubleshooting eBay connector"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13
msgid "Accept account deletion notifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:15
msgid ""
"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account "
"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account "
"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the "
"request and take further action if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:19
msgid ""
"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the"
" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize "
"the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the "
"portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24
msgid ""
"Make sure to correctly :ref:`set up the subscription to the marketplace "
"account deletion notifications <ebay/subscribe-account-deletion-"
"notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account "
"until the subscription is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29
msgid "Verify the installation of Odoo is up to date"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31
msgid ""
"In order to activate the endpoint, the module *eBay Connector - Account "
"Deletion* must be installed. If the Odoo database was first created after "
"September 2021, the module is installed automatically and the administrator "
"can proceed to the :ref:`next step <ebay/retrieve-endpoint-details>`."
msgstr ""
"엔드포인트를 활성화하려면 *eBay 커넥터 - 계정 삭제* 모듈을 설치해야 합니다. 2021년 9월 이후 Odoo 데이터베이스가 최초 "
"생성된 경우 모듈이 자동으로 설치되며 관리자는 :ref:`다음 단계 <ebay/retrieve-endpoint-details>`로 진행할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr "최근 버전으로 Odoo 업데이트하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38
msgid ""
"The notification endpoint is made available through a new Odoo module; to be"
" able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source "
"code is up-to-date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41
msgid ""
"If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is "
"already up-to-date, so proceed to the next step."
msgstr ""
"회사에서 Odoo.com 또는 Odoo.sh 플랫폼으로 Odoo를 사용하는 경우에는 코드가 이미 최신 상태이므로 다음 단계로 진행할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43
msgid ""
"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, then"
" the administrator must update the installation as detailed in :doc:`this "
"documentation page </administration/maintain/update>` or by contacting an "
"integrating partner."
msgstr ""
"회사에서 온프레미스를 설정했거나 파트너를 통해 Odoo를 사용하는 경우에는, 관리자는 반드시 :doc:`이 참고 문서 페이지 "
"</administration/maintain/update>`에 설명된 대로 또는 통합 파트너에게 문의하여 설치를 업데이트해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48
msgid "Update the list of available modules"
msgstr "사용할 수 있는 모듈 목록 업데이트하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50
msgid ""
"New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the"
" :menuselection:`Apps` menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57
msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60
msgid ""
"**Never** install new modules in the production database without testing "
"them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com customers, a "
"duplicate database can be created from the database management page. For "
"Odoo.sh users, the administrator should use a staging or duplicate database."
" For on-premise users, the administrator should use a staging environment - "
"contact the integrating partner for more information regarding how to test a"
" new module in a particular setup."
msgstr ""
"**절대** 새 모듈을 복제하지 않았거나 스테이지 환경에서 먼저 테스트하지 않고는 새 모듈을 설치해서는 안 됩니다. Odoo.com "
"고객의 경우 데이터베이스 관리 페이지에서 데이터베이스를 복제할 수 있습니다. Odoo.sh 사용자의 경우, 관리자가 스테이지 또는 복제 "
"데이터베이스를 사용해야 합니다. 온프레미스 사용자의 경우, 관리자가 스테이지 환경에서 사용해야 합니다. 특정한 설정 하에서 새 모듈을 "
"테스트하는 방법에 대해 자세한 내용은 통합 파트너에게 문의합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67
msgid ""
"To install the module, go to the :menuselection:`Apps` menu, remove the "
"`Apps` search facet and search for `eBay`. If the module *eBay Connector - "
"Account Deletion* is present and marked as installed, the Odoo database is "
"already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If "
"it is not yet installed, install it now."
msgstr ""
"모듈을 설치하려면 :menuselection:`앱` 메뉴로 이동하여 `앱` 검색 패싯을 제거한 후 `eBay`를 검색합니다. *eBay "
"커넥터 - 계정 삭제* 모듈이 있고 설치된 것으로 표시되는 경우 Odoo는 데이터베이스는 이미 최신 상태이므로 관리자는 다음 단계를 "
"진행할 수 있습니다. 아직 설치되지 않은 경우 지금 설치하세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75
msgid "Retrieve endpoint details from Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:77
msgid ""
"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration"
" --> Settings --> eBay`. First, input random text values for the "
":guilabel:`Production App Key` and for the :guilabel:`Production Cert Key`. "
"Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification "
"Token`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89
msgid "Subscribe to account deletion notifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:91
msgid ""
"Navigate to the `eBay developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. "
"Configure the account deletion/notification settings in eBay by navigating "
"to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to "
":guilabel:`Alerts & Notifications`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:99
msgid ""
"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:101
msgid ""
"An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102
msgid "The *endpoint details*:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104
msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:105
msgid "A verification token"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:112
msgid ""
"The administrator can edit the last two fields once the email address field "
"is filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115
msgid "Verify the connectivity with the endpoint"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:117
msgid ""
"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider "
"testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120
msgid ""
"The following confirmation message should be received: \"A test notification"
" was sent successfully!\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1
msgid "Button to send test notification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
msgstr "청구 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Down payments"
msgstr "선결제 금액"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment "
"to honor the contract."
msgstr ""
"선결제 금액이란 판매 계약이 체결될 때 구매자가 일부 금액을 지불하는 것입니다. 이는 양 당사자 (판매자와 구매자)가 전적으로 계약을 "
"이행하겠다는 약속을 의미합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8
msgid ""
"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while"
" agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller "
"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, "
"trusting that the remaining amount will be paid later on."
msgstr ""
"구매자는 선결제를 통해 총 지불해야 할 금액의 일부를 지불하고 나머지 금액은 추후에 지불하는 것에 동의합니다. 반대로 판매자는 선결제를 "
"수락한 후 나머지 금액이 나중에 지급될 것을 믿고 구매자에게 재화나 서비스를 제공합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13
msgid "Create invoices"
msgstr "청구서 발행"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15
msgid ""
"When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes "
"available, via the :guilabel:`Create Invoice` button, located in the upper-"
"left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up appears."
msgstr ""
"판매주문서를 확정하면 판매주문서 양식의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`청구서 생성` 버튼을 통해 청구서 생성 옵션을 사용할 수 "
"있게 됩니다. 이 버튼을 클릭하면 :guilabel:`청구서 생성` 팝업이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24
msgid ""
"Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed before"
" validation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:26
msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose "
"from in the :guilabel:`Create Invoice` field:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29
msgid ":guilabel:`Regular invoice`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42
msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, as "
"they only pertain to down payment configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38
msgid "Initial down payment request"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:40
msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options "
"are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45
msgid ""
"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create "
"Invoice` field on the pop-up form, designate the desired amount, either as a"
" percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount` field."
msgstr ""
"팝업 양식의 :guilabel:`청구서 생성` 필드에서 선결제 옵션을 선택한 후 :guilabel:`선결제 금액` 필드에 금액을 백분율 "
"또는 고정 금액으로 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:49
msgid ""
"Then, select the appropriate income account for the invoice in the "
":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if necessary, "
"in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`수입 계정` 필드에서 청구서에 해당하는 수입 계정을 선택합니다. 그 후 필요한 경우 "
":guilabel:`고객 세금` 드롭다운 필드에서 세액을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"A create invoices pop-up form with down payment fields filled in with "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56
msgid ""
"Once all fields are filled in with the desired information, click the "
":guilabel:`Create Draft Invoice` button. Upon clicking this button, Odoo "
"reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59
msgid ""
"In the :guilabel:`Invoice Lines` tab of the :guilabel:`Customer Invoice "
"Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Down payment as a product in the invoice lines tab of a customer invoice "
"draft in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:68
msgid ""
"When the :guilabel:`Down payment` product in the :guilabel:`Invoice Lines` "
"tab is clicked, Odoo reveals the product form for the down payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Product Type` of down payment products generated "
"for invoices are set as :guilabel:`Service`, with the :guilabel:`Invoicing "
"Policy` set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Down payment product form with service product type and invoicing policy "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:79
msgid "This product can be edited/modified at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
msgid ""
"If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the "
":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86
msgid "Example: request 50% down payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89
msgid ""
"The following example involves a 50% amount down payment on a product "
"(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the "
":guilabel:`Invoicing Policy`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:0
msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:97
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:260
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:226
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:238
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ""
"First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a "
":guilabel:`Customer` to the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, "
"and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105
msgid ""
"When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), the "
"quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the "
"invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112
msgid ""
"Next, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select "
":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down "
"Payment Amount` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:116
msgid ""
"The :guilabel:`Income Account` and :guilabel:`Customer Taxes` fields are "
"*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been "
"preconfigured in previous down payment requests."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:120
msgid ""
"For more information, check out the documentation on :ref:`customer taxes "
"modification on down payments <sales/invoicing/customer-tax-modification-"
"down-payments>` and :ref:`income account modification on down payments "
"<sales/invoicing/income-account-modification>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:124
msgid ""
"Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the "
"invoice draft."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create Draft Invoice` reveals the draft invoice, which "
"includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice"
" Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:129
msgid ""
"From there, the invoice can be confirmed and posted by clicking "
":guilabel:`Confirm`. Confirming the invoice changes the status from "
":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of "
"buttons at the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:137
msgid ""
"From those buttons, the payment can be registered by clicking "
":guilabel:`Register Payment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:143
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is auto-"
"populated with the necessary information. Confirm the information provided "
"is correct and make any necessary adjustments. When ready, click the "
":guilabel:`Create Payment` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:151
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Create Payment`, Odoo reveals the customer "
"invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158
msgid ""
"Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, "
"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via "
"the breadcrumb links."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161
msgid ""
"Back on the sales order, a new :guilabel:`Down Payments` section is present "
"in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was "
"just invoiced and posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168
msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170
msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two"
" new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid ""
"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177
msgid ""
"If the remaining amount is ready to be paid, select the :guilabel:`Regular "
"Invoice` option. Odoo will create an invoice for the exact amount needed to "
"complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to "
"invoice` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181
msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183
msgid ""
"Doing so reveals another :guilabel:`Customer Invoice Draft` page, listing "
"*all* the invoices for that specific sales order in the :guilabel:`Invoice "
"Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information "
"related to each invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187
msgid ""
"To complete the flow, click :guilabel:`Confirm`, which changes the status of"
" the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click "
":guilabel:`Register Payment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:190
msgid ""
"Once again, the :guilabel:`Register Payment` appears, with all fields auto-"
"populated with the necessary information, including the remaining amount "
"left to be paid on the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:197
msgid ""
"After confirming that information, click :guilabel:`Create Payment`. Doing "
"so reveals the final :guilabel:`Customer Invoice` with a green :guilabel:`In"
" Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are "
"present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:205
msgid "At this point, the flow is now complete."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:208
msgid ""
"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment "
"option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:211
msgid ""
"If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered "
"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be "
"deducted when it comes time to invoice the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215
msgid ""
"This is because, due to the invoicing policy, the product(s) would have to "
"be delivered *before* creating the final invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:218
msgid ""
"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which "
"cancels the draft invoice that was created after the down payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:221
msgid ""
"To utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application "
"must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the "
"delivered quantity can be entered manually directly on the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228
msgid "Customer taxes modification on down payments"
msgstr "고객이 선결제한 금액에 대한 세금 조정"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:230
msgid ""
"To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, "
"navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search"
" bar, and select it to reveal the product detail page."
msgstr ""
"계약금과 관련된 수입 계정 및 고객 세금을 조정하려면 :guilabel:`품목` 페이지 (:menuselection:`판매 앱 --> "
"품목 --> 품목`)로 이동하여 `선결제 금액` 품목을 검색합니다. 검색창에서 해당 항목을 선택하면 품목 상세 페이지가 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:234
msgid ""
"On the :guilabel:`Down Payment` product page, in the :guilabel:`General "
"Information` tab, the customer taxes can be modified in the "
":guilabel:`Customer Taxes` field."
msgstr ""
":guilabel:`선결제 금액` 품목 페이지의 :guilabel:`일반 정보` 탭에 있는 :guilabel:`고객 세금` 필드에서 고객"
" 세금을 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1
msgid "How to modify the income account link to down payments."
msgstr "선결제 금액에 연결된 수입 계정이 수정되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244
msgid "Income account modification on down payments"
msgstr "선결제 금액에 대한 수입 계정 수정"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:246
msgid ""
"To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down "
"Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed."
msgstr ""
":guilabel:`선결제 금액` 품목 페이지에 연결된 수입 계정을 변경하거나 조정하려면 *회계* 앱을 **반드시** 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:249
msgid ""
"With the *Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes "
"available on the product page. That tab will **not** be accessible without "
"the *Accounting* app installed."
msgstr ""
"*회계* 앱을 설치하면 품목 페이지에서 :guilabel:`회계` 탭을 사용할 수 있습니다. *회계* 앱을 설치하지 않으면 해당 탭에 "
"액세스할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:252
msgid ""
"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the "
":guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` "
"section."
msgstr ""
":guilabel:`회계` 탭에서, :guilabel:`미수금` 섹션에 있는 :guilabel:`수입 계정` 항목에서 수입 계정을 변경할"
" 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Reinvoice expenses to customers"
msgstr "고객에게 경비 재청구하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"While working on a project for a client, employees often have to spend their"
" own money on various expenses related to the project."
msgstr ""
"클라이언트를 위해 프로젝트를 진행하는 과정에서, 프로젝트와 관련된 여러 가지 비용을 직원 본인의 돈으로 지출해야 하는 경우가 많이 "
"생깁니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8
msgid ""
"For example, an employee may need to use their own money to pay for a hotel,"
" while they provide an on-site service for a client. As a company, this "
"expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of "
"expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project."
msgstr ""
"예를 들어, 직원이 고객에게 현장 서비스를 하는 동안 호텔 비용을 지불하기 위해 본인의 돈으로 결제해야 할 수 있습니다. 회사에서 이 "
"비용은 고객에게 재청구되어야 하는 경비입니다. Odoo를 사용하면 이러한 종류의 경비를 프로젝트와 관련된 고객에게 신속하게 재청구할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13
msgid "Expenses application"
msgstr "경비 신청"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15
msgid ""
"To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* "
"application **must** be installed."
msgstr "고객에게 비용을 재청구하려면 *경비* 애플리케이션을 **반드시** 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"To install the *Expenses* application, navigate to :menuselection:`main Odoo"
" dashboard --> Apps`, and click :guilabel:`Install` on the *Expenses* "
"application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes "
"the page, and returns to the main Odoo dashboard."
msgstr ""
"*경비* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`으로 이동하여 *경비* 애플리케이션 블록 "
":guilabel:`설치`를 클릭합니다. 클릭하면 Odoo에 애플리케이션이 설치되고 페이지를 새로고침하여 Odoo 기본 현황판으로 "
"돌아갑니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
msgid "Add expenses to sales orders"
msgstr "판매주문서에 경비 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
msgid ""
"To begin, have a sales order confirmed in the *Sales* app to which a "
"reinvoiced expense can be added. Or, create a new sales order from scratch. "
"To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so "
"reveals a blank quotation form."
msgstr ""
"시작하려면, *판매* 앱에서 판매주문서를 확인하며 재청구된 비용을 추가할 수 있습니다. 또는 새로운 판매주문서를 기초부터 생성합니다. "
"진행하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기`로 이동합니다. 그렇게 하면 빈 견적서 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28
msgid ""
"Then, add a :guilabel:`Customer`, and add a product to the :guilabel:`Order "
"Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product "
"from the drop-down menu."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`고객`을 추가하고 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하여 "
"품목을 추가합니다. 다음으로 드롭다운 메뉴에서 품목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`확인`을 클릭하여 판매주문서를 확정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid ""
"This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application."
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 확인된 판매주문서가 표시되는 방식입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37
msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39
msgid ""
"To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to "
":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42
msgid ""
"Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank"
" expenses form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
msgid ""
"On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the "
"expense."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options"
" from the drop-down menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a "
"project/order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55
msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56
msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to "
"project/order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58
msgid ""
":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs "
"related to a project/order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61
msgid ""
"New expense categories can be created from an expense form, by clicking the "
":guilabel:`Category` field drop-down menu, selecting :guilabel:`View All`, "
"and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up "
"window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0
msgid ""
"The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in "
"Odoo Expenses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69
msgid ""
"For this sample workflow, which will reinvoice a customer for a brief hotel "
"stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& "
"ACC] Travel \\& Accommodation`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73
msgid ""
"The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps"
" to view/modify all the fields mentioned during the workflow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76
msgid ""
"Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed "
"in the :guilabel:`Total` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79
msgid ""
"Next, designate if there are any :guilabel:`Included taxes` in the "
":guilabel:`Total`. If a preconfigured tax amount is selected from the "
":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, "
"based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83
msgid ""
"Then, choose which :guilabel:`Employee` was responsible for the expense, and"
" choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to "
"reimburse)` or :guilabel:`Company`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86
msgid ""
"In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the "
":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89
msgid ""
"On the right-hand side of the expenses form, the option to add a "
":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated "
":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94
msgid ""
"The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, click the blank field "
"to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select the appropriate"
" sales order to which this expense should be attached. This field **must** "
"be filled, in order to reinvoice a customer for an expense."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100
msgid ""
"Lastly, the option to modify the :guilabel:`Analytic Distribution` and "
":guilabel:`Company` fields are available. These fields are *not* required to"
" complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, "
"if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104
msgid ""
"Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` "
"section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111
msgid ""
"At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach "
"Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114
msgid ""
"If there is a physical or digital receipt that should be attached to the "
"expense, click :guilabel:`Attach Receipt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117
msgid ""
"If the cost of this expense needs to be split, click :guilabel:`Split "
"Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense"
" with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121
msgid ""
"If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` "
"to lock in the expense report that was just configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application."
msgstr "Odoo 경비 애플리케이션의 지출결의서 요약 보고서입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130
msgid ""
"Here, once the details related to the expense have been confirmed, click "
":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the "
"approving manager, who will review the expense."
msgstr ""
"여기에서 경비 관련 내용을 확인한 후 :guilabel:`관리자에게 제출`을 클릭합니다. 이렇게 하면 경비를 검토할 결재권자인 관리자에게"
" 지출결의서가 전송됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133
msgid ""
"The manager in charge of reviewing and approving the expense will inspect "
"the details related to the expense, and if there are no issues, they will "
"click the :guilabel:`Approve` button — which *only* appears on the manager's"
" view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the"
" manager by the employee."
msgstr ""
"경비를 검토하고 결재하는 관리자는 경비와 관련된 세부 사항을 확인하고 문제가 없는 경우 :guilabel:`승인` 버튼을 클릭합니다. 이"
" 버튼은 직원이 관리자에게 제출한 :guilabel: `지출결의서 요약`관리자 화면에 *한해서만* 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid ""
"An expense report summary that a manager will approve with an Approve "
"button."
msgstr "관리자가 승인 버튼을 눌러 승인하는 지출결의서 요약입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142
msgid ""
"Once approved, the buttons at the top of the :guilabel:`Expense Report "
"Summary` change once again. At this point, the buttons at the top of the "
":guilabel:`Expense Report Summary` are: :guilabel:`Post Journal Entries`, "
":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset"
" to Draft`."
msgstr ""
"승인되면 :guilabel:`지출결의서 요약` 상단에 있는 버튼이 다시 변경됩니다. 이때 :guilabel:`지출결의서 요약` 상단에 "
"나타나는 버튼은 :guilabel:`전표 항목 발행`, :guilabel:`다음 급여명세서에 보고`, :guilabel:`반려` 및 "
":guilabel:`초안으로 재설정` 버튼입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid ""
"An expense report summary with post journal entries button at the top of the"
" form."
msgstr "양식 상단에 전표 발행 버튼이 있는 지출결의서 요약 보고서입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151
msgid ""
"When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, "
"they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`."
msgstr "관리자가 :guilabel:`지출결의서 요약` 확인을 완료했으면, :guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Post Journal Entries`, that button disappears, and "
"the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the :guilabel:`Expense` tab "
"is filled with the sales order that was initially configured to the expense "
"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field."
msgstr ""
":guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하면 해당 버튼은 사라지고 :guilabel:`경비` 탭의 :guilabel:`분석 배포` "
"열에 처음에 :guilabel:`재청구할 고객`에 경비를 입력한 판매주문서로 채워집니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159
msgid "Reinvoice expense"
msgstr "경비 재청구"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:161
msgid ""
"With those steps completed, it's time to return to the sales order to "
"complete the reinvoice of the expense to the customer."
msgstr "이와 같은 단계가 끝나면 판매주문서로 돌아가서 고객에게 경비 재청구를 완료합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:164
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Sales app`, "
"and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the "
"expense."
msgstr ""
"진행하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 판매 앱`으로 이동하여 비용에 대해 재청구할 판매주문서를 알맞게 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167
msgid ""
"On the sales form, the newly-configured expense is now in the "
":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled "
"in, and ready to be invoiced."
msgstr ""
"판매 양식에서 새로 설정한 경비는 이제 :guilabel:`배송 완료` 열이 입력된 상태로 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 "
"확인할 수 있으며 청구서를 발행할 준비가 완료되었습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid ""
"A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order "
"Lines tab."
msgstr "주문서 내역 탭에서 설정된 경비와 함께 청구서 발행 준비 완료된 판매주문서"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:174
msgid ""
"After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create "
"Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up window appears."
msgstr ""
"경비 내역을 확인한 후, 판매주문서 상단에 있는 :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭합니다. 클릭하면 :guilabel:`청구서 "
"만들기` 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid ""
"A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is "
"clicked."
msgstr "청구서 만들기를 클릭하면 나타나는 청구서 만들기 팝업창입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:181
msgid ""
"From this pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` field on the "
"default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"이 팝업 창에서 :guilabel:`청구서 만들기`를 기본 :guilabel:`일반 청구서`로 선택하고 :guilabel:`청구서 초안 "
"만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:184
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the "
"expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"이렇게 하면 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서 *오직* 비용만 표시되는 :guilabel:`고객 청구서 초안`이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid ""
"A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the "
"form."
msgstr "양식에 있는 청구서 내역 탭에서 비용이 표시되어 있는 고객 청구서 초안"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:191
msgid ""
"If all the information related to the expense is correct, click "
":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the"
" invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`."
msgstr ""
"경비 관련 내용이 모두 정확하면 :guilabel:`확인`을 클릭하여 청구서를 확정합니다. 이렇게 하면 청구서 상태가 "
":guilabel:`초안`에서 :guilabel:`발행 완료`로 변경됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:194
msgid ""
"To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send \\& Print`. Doing"
" so reveals a :guilabel:`Send` pop-up window, with a preconfigured message "
"and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and "
"modified, if needed."
msgstr ""
"고객에게 청구서를 보내려면 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭합니다. 그러면 메시지 본문에 미리 설정해놓은 메시지와 PDF "
"청구서를 함께 보내도록 :guilabel:`보내기` 팝업 창이 나타납니다. 필요한 경우 메시지를 검토하고 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:198
msgid ""
"Once ready, click :guilabel:`Send \\& Print` to send the invoice to the "
"customer. When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo sends the "
"message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is "
"automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes."
msgstr ""
"준비가 완료되면 :guilabel:`전송 및 인쇄`를 클릭하여 고객에게 청구서를 보냅니다. 클릭하면 팝업창이 사라지고, Odoo는 "
"고객에게 메시지/청구서를 보냅니다. 또한 기록 보관 및/또는 인쇄를 할 수 있도록 PDF 청구서가 자동으로 다운로드됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:202
msgid ""
"Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register "
"Payment` button when the customer pays for the invoiced expense."
msgstr ":guilabel:`고객 청구서`에서 고객이 청구된 경비를 결제하려면 :guilabel:`결제 등록` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid ""
"A customer invoice with the register payment button ready to be clicked."
msgstr "결제 등록 버튼을 클릭할 준비가 완료된 고객용 청구서"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:209
msgid ""
"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`"
" pop-up window appears. In this pop-up window, the necessary fields are "
"auto-populated with the correct information. After reviewing the "
"information, click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr ""
":guilabel:`결제 등록`을 클릭하면 팝업으로 :guilabel:`결제 등록` 창이 나타납니다. 팝업 창에서 필요한 항목은 알맞은 "
"내용으로 자동 입력됩니다. 내용을 확인한 후 :guilabel:`결제 생성`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1
msgid "A register payment pop-up window on a customer invoice in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱 고객용 청구서에 있는 결제 등록 팝업 창"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:217
msgid ""
"Once :guilabel:`Create Payment` is clicked, the pop-up window disappears, "
"and a green :guilabel:`In Payment` banner is in the upper-right corner of "
"the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing "
"the workflow."
msgstr ""
":guilabel:`결제 생성`을 클릭하면 팝업 창이 사라지고 청구서가 전액 지불되었음을 나타내는 초록색 :guilabel:`결제 중` "
"배너가 청구서 오른쪽 상단에 표시됩니다. 이에 따라 작업 흐름이 완료됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236
msgid ":doc:`time_materials`"
msgstr ":doc:`시간_자재`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228
msgid ":doc:`milestone`"
msgstr ":doc:`마일스톤`"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "납품 또는 주문 수량 기준 청구서 발행"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Different business policies might require different options for invoicing:"
msgstr "비즈니스 정책에 따라 다른 방식으로 청구서를 발행해야 하는 경우가 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
msgid ""
"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo "
"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
"Odoo *판매*에서는 *주문 내역에 대한 청구서 발행* 규칙이 기본 모드로 사용되므로, 판매주문서가 확인되면 고객에게 청구서를 "
"발행합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9
msgid ""
"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is"
" done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, "
"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ"
" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the "
"quantity actually delivered."
msgstr ""
"*배송 내역에 대한 청구서 발행* 규칙을 적용할 경우, 배송이 완료되면 고객에게 청구서를 발송합니다. 이 규칙은 자재류, 주류 또는 "
"식료품을 대량으로 판매하는 사업체서 주로 사용합니다. 이 경우 주문 수량과 배송 수량에 차이가 있을 수 있으므로 실제로 배송된 수량으로 "
"청구서를 발행하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14
msgid ""
"Being able to have different invoicing options provides more flexibility."
msgstr "다양한 청구서 발행 옵션을 통해 탄력적으로 운영할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17
msgid "Invoicing policy features"
msgstr "청구서 발행 정책 기능"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid ""
"To activate the necessary invoicing policy features, go to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the "
":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: "
":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is "
"delivered`."
msgstr ""
"필요한 청구서 발행 정책 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`청구서 발행` 제목 아래에 있는 :guilabel:`청구서 발행 정책` 규칙으로: :guilabel :`주문 내역에 "
"대한 청구서 발행` 또는 :guilabel:`배송 내역에 대한 청구서 발행`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29
msgid ""
"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** "
"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which "
"automatically generates invoices when an online payment is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34
msgid "Invoicing policy on product form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36
msgid ""
"On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located "
"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually "
"using the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45
msgid "Impact on sales flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47
msgid ""
"In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a "
"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be "
"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, "
"creates an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the "
"aforementioned sales flow:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An "
"invoice is created as soon as a sale is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because "
"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, "
"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered "
"quantity before creating an invoice with the *Sales* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60
msgid ""
"If a user attempts to create an invoice without validating the delivered "
"quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no "
"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, "
"please make sure that a quantity has been delivered.`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
msgid ""
"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has "
"been delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69
msgid ""
"Once a quotation is confirmed, and the status changes from "
":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and "
"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. "
"This is true for both invoicing policy rule options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77
msgid ""
"Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both "
":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial "
"delivery, when the quotation is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
"Finally, there are a few different options to create an invoice: "
":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84
msgid ""
"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to "
"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "프로젝트 마일스톤 기준으로 청구서 발행하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Invoicing based on project milestones can be used for expensive or large-"
"scale projects. The series of milestones in a project represent a clear "
"sequence of work that will inevitably result in the completion of a project "
"and/or contract."
msgstr ""
"프로젝트 마일스톤을 기반으로 한 청구서 발행은 비용이 많이 투입되거나 대규모인 프로젝트에 사용될 수 있습니다. 프로젝트에서 일련의 "
"이정표를 통해 예상에 따라 프로젝트 및/또는 계약이 완료되는 작업 순서를 명확하게 나타냅니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9
msgid ""
"This method of invoicing ensures the company gets a consistent flow of money"
" throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every"
" phase of the project's development as it happens, in addition to paying a "
"large bill in several installments, instead of all at once."
msgstr ""
"이러한 청구서 발행 방법을 통해 회사는 프로젝트 기간 동안 안정적으로 자금 흐름을 확보할 수 있습니다. 고객은 프로젝트 개발에 있어서 "
"모든 단계를 진행에 따라 면밀히 모니터링할 수 있을 뿐만 아니라 큰 금액의 청구서를 한 번에 지불하는 대신 여러 번에 나누어 지불할 수도"
" 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14
msgid "Create milestone products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16
msgid ""
"In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"To create and/or configure products to work like this, first navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a "
"product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22
msgid ""
"The option to invoice based on milestones is only available for certain "
"product types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24
msgid ""
"On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, the "
":guilabel:`Product Type` field *must* be set on any of the following "
"options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event "
"Booth`, or :guilabel:`Course`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The invoicing policy field drop-down menu with options on product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32
msgid ""
"With any of those :guilabel:`Product Type` options selected, choose "
":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-"
"down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39
msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41
msgid ""
"To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an "
"option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45
msgid ""
"Leaving it on the default :guilabel:`Nothing` option won't negatively affect"
" the desired workflow. However, a project *must* then be created directly "
"from a sales order form with that specific product. Once a project is "
"created *then* milestones and tasks can be created and configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50
msgid ""
"When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` "
"is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in "
"the *Projects* app when this specific product is ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55
msgid ""
":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to "
"this milestone product in the *Projects* app when this specific product is "
"ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone "
"product in the *Projects* app when this specific product is ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60
msgid ""
"When :guilabel:`Task` is selected, a :guilabel:`Project` field appears. In "
"this field, select to which existing project in the *Projects* app this "
"created task should be connected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Project field appears when the Task option is selected in Create on "
"Order field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67
msgid ""
"When :guilabel:`Project \\& Task` or :guilabel:`Project` is selected, two "
"new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace "
"Template`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Project template and workspace template fields that appear on milestone "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74
msgid ""
"The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for "
"the project that will be created when this specific product is ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Workspace Template` field provides template options to use "
"for the workspace (for the *Documents* app, not the *Projects* app) that "
"will be automatically generated for the project when this specific product "
"is ordered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82
msgid ""
"For organizational purposes, click the :guilabel:`Sales` tab on the product "
"form, and enter a custom 'Milestone' related descriptor in the "
":guilabel:`Sales Description` field. This information appears in the "
":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the "
"sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87
msgid ""
"Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the "
":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90
msgid "This is *not* a requirement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93
msgid "Invoice milestones"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96
msgid ""
"The following flow features a trio of milestone products that have "
":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and "
":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0
msgid ""
"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order "
"field on form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104
msgid ""
"Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, "
"in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107
msgid ""
"To invoice milestones, create a sales order with the milestone product(s). "
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a "
"blank quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110
msgid ""
"From this quotation form, add a :guilabel:`Customer`. Then, click "
":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the "
"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113
msgid ""
"Once the corresponding milestone product(s) have been added, click "
":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a "
"sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116
msgid ""
"When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the "
"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` "
"field on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119
msgid ""
"From the sales order, click the :guilabel:`Milestones` smart button. Doing "
"so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add"
" milestones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name` for the milestone. Next, apply it to the "
"corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a "
":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129
msgid "Repeat that process for all milestone sales order items."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131
msgid ""
"Then, return to the sales order, via the breadcrumbs. From the sales order, "
"click the :guilabel:`Tasks` smart button. Doing so reveals a "
":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that "
"option designated in the :guilabel:`Create on Order` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with "
"milestone products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139
msgid ""
"To manually assign a configured milestone to a task, click the desired task,"
" which reveals the task form. On the task form, select the appropriate "
"milestone to which this task should be connected, in the "
":guilabel:`Milestone` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The milestone field on the task form when dealing with milestone products in"
" Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147
msgid "Repeat this process for all milestone tasks."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149
msgid ""
"With those tasks properly configured, employees log in their progress as "
"they work on the task, in addition to adding any notes related to the task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152
msgid ""
"Then, when that task is complete, that means that milestone has been "
"reached. At that point, it is time to invoice that milestone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155
msgid ""
"To invoice a milestone, first return to the sales order — either via the "
"breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders "
"--> Orders` and picking the appropriate sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159
msgid ""
"Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button,"
" and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular "
"task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart "
"button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166
msgid ""
"Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales "
"Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169
msgid ""
"Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached"
" has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone "
"has been reached, and therefore delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales "
"order in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177
msgid ""
"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals "
"a :guilabel:`Create invoices` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is"
" clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184
msgid ""
"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, leave the "
":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`"
" selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188
msgid ""
"Upon clicking :guilabel:`Create Draft Invoice`, Odoo reveals the "
":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in"
" the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"A customer invoice draft showing only the milestone product that's been "
"reached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195
msgid ""
"From this invoice page, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the "
"invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click "
":guilabel:`Register Payment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198
msgid ""
"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`"
" pop-up window appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is "
"clicked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204
msgid ""
"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, "
"then click :guilabel:`Create Payment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207
msgid ""
"When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice "
"for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in "
"the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment "
"banner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215
msgid ""
"Then, return to the sales order, via the breadcrumb links. Back on the sales"
" order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's "
"been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223
msgid ""
"There is also a new :guilabel:`Invoices` smart button at the top of the "
"sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to "
"this sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1
msgid ""
"The invoices smart button that appears at the top of a sales order with "
"milestones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230
msgid ""
"Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and "
"subsequently, completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232
msgid ""
"Continue that process until the entire project has been completed, each "
"milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237
msgid ":doc:`proforma`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
msgid "Pro-forma invoices"
msgstr "견적 송장"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of"
" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, "
"and other important information, such as weight and transportation charges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9
msgid ""
"Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a "
"quotation. They are also used during importation for customs purposes. They "
"differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) "
"for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16
msgid ""
"In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature "
"**must** be activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18
msgid ""
"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations \\& Orders` "
"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, "
"click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27
msgid "Send pro-forma invoice"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29
msgid ""
"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send"
" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via "
"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid ""
"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:37
msgid ""
"Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if an "
"invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring "
"subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40
msgid ""
"In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** "
"appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42
msgid ""
"However, pro-forma invoices **can** be sent for services, event "
"registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not"
" limited to physical, consumable, or storable goods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45
msgid ""
"When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up "
"window appears, from which an email can be sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48
msgid ""
"In the pop-up window, the :guilabel:`Recipients` field is auto-populated "
"with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`"
" field and the body of the email can be modified, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52
msgid ""
"The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54
msgid ""
"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with"
" the attached pro-forma invoice, to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1
msgid ""
"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo"
" Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:62
msgid ""
"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the "
"bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When "
"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to "
"view (and review) the pro-forma invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0
msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoicing based on time and materials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately "
"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of"
" a project may change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8
msgid ""
"This is different from a fixed-price contract, when a customer agrees to pay"
" a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what "
"needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and "
"so on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12
msgid ""
"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. "
"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16
msgid "App and settings configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18
msgid ""
"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the "
"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To install the *Project* app, navigate to :menuselection:`Odoo main "
"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the "
":guilabel:`Project` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page "
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
"*Project* app is now available to access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26
msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28
msgid ""
"After installation, click the :guilabel:`Accounting` app icon from the main "
"Odoo dashboard, and navigate to :menuselection:`Configuration --> Settings`."
" On the :guilabel:`Settings` page, scroll down to the :guilabel:`Analytics` "
"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is "
"checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting "
"Setting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39
msgid ""
"Then, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> "
"Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, in the "
":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the "
":guilabel:`Timesheets` feature is checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid "Service product configuration"
msgstr "서비스 품목 환경 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54
msgid ""
"With the *Timesheets* feature activated in the *Project* app, it is now "
"possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the "
"following product configurations have been made."
msgstr ""
"*프로젝트* 앱에서 *작업 기록* 기능을 활성화하면 이제 프로젝트에 소요된 시간에 대해 청구서를 발행할 수 있지만 **오직** 다음과 "
"같이 품목이 환경 설정이 되어있는 경우에만 가능합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid ""
"Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products "
"that have *Service* set as the *Product Type* on their product form."
msgstr ""
"품목 양식에 있는 *품목 유형*이 *서비스*인 품목에 **한해서만** 프로젝트에 소요된 시간에 대해 청구서를 발행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61
msgid ""
"To configure a service product, first navigate to :menuselection:`Sales app "
"--> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, select the "
"desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create"
" a new product."
msgstr ""
"서비스 품목에 대한 환경 설정을 하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동합니다. "
":guilabel:`품목` 페이지에서 설정하려는 서비스 품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로 품목을 "
"생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65
msgid ""
"From the product form, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, open the drop-down "
"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based "
"on Timesheets`."
msgstr ""
"품목 양식에 있는 :guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`품목 유형`을 :guilabel:`서비스`로 설정합니다. "
"그런 다음 :guilabel:`청구서 발행 정책` 필드에서 드롭다운 메뉴를 열고 :guilabel:`작업 기록 기준`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"Next, from the :guilabel:`Create on Order` drop-down menu, select "
":guilabel:`Project \\& Task`. That setting indicates that, when a sales "
"order is created with this specific service product, a new project and task "
"is created in the *Project* app."
msgstr ""
"그 다음, :guilabel:`주문 시 생성` 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`프로젝트 \\& 작업`을 선택합니다. 이렇게 설정하면"
" 이와 같은 특정 서비스 품목에 대해 판매주문서가 생성될 경우 *프로젝트* 앱에 새 프로젝트와 작업이 생성되었음을 나타내게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for "
"service product."
msgstr "서비스 품목에 대한 청구서 발행 정책 및 주문서 생성 필드에 대한 정확한 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78
msgid ""
"The option :guilabel:`Task` can be chosen instead from the :guilabel:`Create"
" on Order` drop-down menu. If :guilabel:`Task` is chosen, select an existing"
" project that the task will appear in from :guilabel:`Project` field, which "
"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on "
"Order` field."
msgstr ""
":guilabel:`작업` 옵션을 :guilabel:`주문 시 생성` 드롭다운 메뉴에서 대신 선택할 수 있습니다. "
":guilabel:`작업`을 선택할 경우 작업이 나타날 기존 프로젝트를 :guilabel:`프로젝트` 필드에서 선택하며, 그럴 경우 이 "
"필드는 :guilabel:`주문 시 생성` 필드에서 :guilabel:`작업`을 선택한 경우에만 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84
msgid "Add time spent to sales order"
msgstr "판매주문서에 소요 시간 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86
msgid ""
"After properly configuring a service product with the correct *Invoicing "
"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a"
" sales order."
msgstr ""
"*청구서 발행 정책* 및 *주문 시 생성* 옵션을 정확히 사용하여 서비스 품목이 알맞게 설정되면, 소요 시간을 판매주문서에 추가할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89
msgid ""
"To see that in action, navigate to :menuselection:`Sales app --> New` to "
"open a blank quotation form. Then, proceed to add a :guilabel:`Customer`, "
"and in the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and"
" select the properly :ref:`configured service product "
"<sales/invoicing/configured-service-product>` from the drop-down menu."
msgstr ""
"실제로 어떻게 작동하는지 확인하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 새로 만들기`로 이동하여 빈 견적 양식을 엽니다. 그런 "
"다음 :guilabel:`고객`을 추가하고 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭한 다음 설정이"
" 알맞은 :ref:`알맞게 설정된 서비스 품목 <sales/invoicing/configured-service-product>`을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94
msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order."
msgstr "다음으로, :guilabel:`확인`을 클릭하여 주문서를 확정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96
msgid ""
"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the"
" order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`."
msgstr ""
"판매주문서가 확정되면, 주문서 양식 상단에 :guilabel:`프로젝트` 및 :guilabel:`작업` 두 개의 스마트 버튼이 "
"나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo "
"Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱의 판매주문서에서 프로젝트 및 작업 스마트 버튼이 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103
msgid ""
"If the :guilabel:`Projects` smart button is clicked, it reveals the specific"
" project related to this sales order. If the :guilabel:`Tasks` smart button "
"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales "
"order. Both are also accessible in the *Project* app."
msgstr ""
":guilabel:`프로젝트` 스마트 버튼을 클릭하면 해당 판매주문서와 관련된 프로젝트가 표시됩니다. :guilabel:`작업` 스마트 "
"버튼을 클릭하면 해당하는 판매주문서와 관련된 프로젝트 작업이 표시됩니다. 두 항목 모두 *프로젝트* 앱에서도 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107
msgid ""
"In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` "
"smart button."
msgstr "판매주문서에 소요 시간을 추가하려면 :guilabel:`작업` 스마트 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109
msgid ""
"On the task form, select the :guilabel:`Timesheets` tab. From the "
":guilabel:`Timesheets` tab, employees can be assigned to work on the "
"project, and the time they spend working on the task can be added by the "
"employees or by the person who created the sales order."
msgstr ""
"작업 양식에서 :guilabel:`작업 기록` 탭을 선택합니다. :guilabel:`작업 기록` 탭에서 직원을 프로젝트 작업에 배정할 수"
" 있으며, 직원이 작업한 시간은 직원이나 판매주문서를 생성한 사람이 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113
msgid ""
"To add an employee, and the time spent working on the task, click "
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Timesheets` tab. Then, select the "
"appropriate :guilabel:`Date` and :guilabel:`Employee`. There is also the "
"option to add a brief description of the work done during this time in the "
":guilabel:`Description` column, but it's not required."
msgstr ""
"직원과 함께, 작업 소요 시간을 추가하려면 :guilabel:`작업 기록` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그런 다음"
" 적절한 :guilabel:`날짜` 및 :guilabel:`직원`을 선택합니다. :guilabel:`설명` 열에는 해당 기간 동안 수행된"
" 작업에 대해 간단한 설명을 추가하도록 선택 항목이 있지만 필수는 아닙니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118
msgid ""
"Lastly, enter the amount of time worked on the task in the :guilabel:`Hours "
"Spent` column, and click away to complete that line in the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"마지막으로 :guilabel:`소요 시간` 열에 작업에 소요된 시간을 입력하고 :guilabel:`작업 기록` 탭에서 해당 줄을 클릭하면"
" 완료됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The time entered in the :guilabel:`Hours Spent` column is immediately "
"reflected in the :guilabel:`Allocated Time` field (located near the top of "
"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total "
"allocated work hours have been done so far."
msgstr ""
":guilabel:`소요 시간` 열에 입력된 시간은 :guilabel:`할당 시간` 필드 (작업 양식 상단에 위치)에 백분율로 즉시 "
"반영되며, 이는 지금까지 완료된 총 작업 할당 시간을 반영합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126
msgid ""
"That same information is found as numerical hours in the :guilabel:`Hours "
"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the "
":guilabel:`Timesheets` tab."
msgstr ""
"같은 정보를 :guilabel:`작업 기록` 탭 하단에 있는 :guilabel:`소요 시간` 및 :guilabel:`잔여 시간` 필드에서"
" 숫자로 표시된 시간으로 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid ""
"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo "
"Project."
msgstr "Odoo 판매 및 Odoo 프로젝트 앱에 있는 작업 양식에서 작업시간표 탭이 나타나는 방식."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133
msgid ""
"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on"
" the project."
msgstr "프로젝트에 투입된 직원 수와 시간에 따라 이 과정을 반복합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136
msgid "Invoice time spent"
msgstr "소요 시간에 대한 청구"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138
msgid ""
"Once all the necessary employees and time spent have been added to the "
"project task, return to the sales order to invoice the customer for those "
"hours. To do that, either click the :guilabel:`Sales Order` smart button at "
"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb "
"links, located in the upper-left of the screen."
msgstr ""
"프로젝트 작업에 필요한 직원과 소요 시간을 모두 추가했으면 판매주문서로 돌아가 고객에게 해당 시간에 대한 청구서를 발행합니다. 작업 양식"
" 상단에 있는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭하거나 화면 왼쪽 상단에 있는 탐색경로 링크를 통해 판매주문서로 "
"돌아갑니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143
msgid ""
"Back on the sales order form, the time that was added to the task is "
"reflected in the :guilabel:`Order Lines` tab (in the :guilabel:`Delivered` "
"column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of"
" the sales order."
msgstr ""
"판매주문서 양식으로 돌아가면 작업에 추가된 시간이 :guilabel:`주문서 내역` 탭 (:guilabel:`배송 완료` 열)과판매주문서"
" 상단에 있는 새로운 :guilabel:`기록된 시간` 스마트 버튼에 반영됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147
msgid ""
"To invoice the customer for time spent on the project, click "
":guilabel:`Create Invoice`, and select :guilabel:`Regular invoice` from the "
":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"프로젝트에 소요된 시간에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 :guilabel:`청구서 만들기`을 클릭하고 :guilabel:`청구서 "
"만들기` 팝업 창에서 :guilabel:`일반 청구서`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all "
"the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"이렇게 하면 나타나는 :guilabel:`고객 청구서 초안`에서 :guilabel:`청구서 내역` 탭에서 수행한 전체 작업을 명확하게 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155
msgid ""
"Pay attention to the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the "
":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure "
"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately."
msgstr ""
":guilabel:`고객 청구서`의 :guilabel:`분석 배포` 열에 주의하도록 하며, 여기에 있는 정보는 다른 시간/자재 청구서 "
"발행 작업을 적절하고 정확하게 완료하는 데 필요한 정보이기 때문입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에 판매주문서에 있는 소요 시간을 보여주는 청구서 초안"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163
msgid ""
"Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the "
"invoicing process."
msgstr ":guilabel:`확인`을 클릭하여 청구서를 확정하고 청구서 발행 프로세스를 계속 진행합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169
msgid "Expenses configuration"
msgstr "경비 환경 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171
msgid ""
"In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo "
"*Expenses* app **must** be installed."
msgstr "판매주문서와 관련된 경비를 추적하고 청구서를 발행하려면 Odoo *비용* 앱을 **반드시** 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174
msgid ""
"To install the *Expenses* app, navigate to :menuselection:`Odoo main "
"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the "
":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`."
msgstr ""
"*경비* 앱을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`으로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`경비` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178
msgid ""
"The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, "
"where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access."
msgstr ""
"페이지가 자동으로 새로고침되어서 기본 Odoo 현황판으로 돌아가며.이제 :guilabel:`경비` 앱에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184
msgid "Add expenses to sales order"
msgstr "판매주문서에 경비 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186
msgid ""
"To add an expense to a sales order, first navigate to the "
":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, "
"click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form."
msgstr ""
"판매주문서에 경비를 추가하려면 먼저 :menuselection:`경비` 앱으로 이동합니다. 그런 다음 기본 *경비* 현황판에서 "
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하면 빈 비용 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189
msgid ""
"On the expense form, add a :guilabel:`Description` of the expense (e.g. "
"`Hotel Stay`, `Plane Ticket`). Next, in the :guilabel:`Category` field, "
"select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. "
":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)."
msgstr ""
"경비 양식에 비용에 대한 :guilabel:`설명` (예: `호텔 숙박`, `항공권`)을 추가합니다. 그 다음, "
":guilabel:`카테고리` 필드에 있는 드롭다운 메뉴에서 알맞은 옵션을 선택합니다 (예: :guilabel:`식비`, "
":guilabel:`유류비`, :guilabel:`교통 \\& 숙박비`)."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194
msgid ""
"Expense categories can be added and modified by navigating to "
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`."
msgstr ""
"경비 카테고리를 추가하거나 수정하려면 :menuselection:`경비 앱 --> 환경 설정 --> 경비 카테고리`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197
msgid ""
"Then, enter the total amount of the expense in the :guilabel:`Total` field, "
"as well as any :guilabel:`Included Taxes` that may apply. Next, ensure that "
"the correct :guilabel:`Employee` is selected, and designate who paid for the"
" expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to "
"reimburse)` or the :guilabel:`Company`."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`총액` 필드에 총 경비 금액 및 적용할 :guilabel:`포함된 세금` 항목을 모두 입력합니다. 그 "
"다음, :guilabel:`직원`가 정확히 선택되었는지 확인하고 :guilabel:`지불한 사람` 필드에 비용을 지불한 사람을 "
":guilabel:`직원 (환급 대상)` 또는 :guilabel:` 회사` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, select the appropriate"
" sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order "
"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`재청구할 고객` 필드의 드롭다운 메뉴에서 알맞은 판매주문서를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`분석"
" 배포` 필드에서도 판매주문서 정보를 동일하게 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207
msgid ""
"The :guilabel:`Analytic Distribution` field will **only** have the "
"corresponding sales order as an option if the sales order contains a service"
" product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered "
"Quantities*."
msgstr ""
":guilabel:`분석 배포` 필드는 판매주문서에 *작업시간표*, *마일스톤* 또는 *배송 수량*를 기준으로 청구되는 서비스 품목이 "
"포함된 경우에 **한해서만** 해당 판매주문서를 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in"
" Odoo."
msgstr "Odoo에서 판매주문서에 첨부된 경비 양식을 올바르게 작성하는 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215
msgid ""
"If there are any receipts that should be uploaded and attached to the "
"expense, click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and upload the "
"necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may "
"affect whether or not an expense is approved."
msgstr ""
"영수증을 업로드하여 경비에 첨부해야 하는 경우 :guilabel:`영수증 첨부` 버튼을 클릭하여 필요한 서류를 경비 항목에 업로드합니다."
" 이는 **필수**는 아니지만 경비 승인 여부에 영향을 미칠 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219
msgid ""
"When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` "
"to create an expense report detailing all the expense information that was "
"just entered."
msgstr ""
"정보를 모두 입력한 후 :guilabel:`보고서 만들기`를 클릭하면 방금 입력한 모든 경비 정보가 자세히 나와 있는 경비 보고서를 "
"생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses."
msgstr "Odoo 경비 앱에서 경비 보고서 요약이 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226
msgid ""
"Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once"
" approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`관리자에게 제출`하여 승인받을 수 있습니다. 승인되면 :guilabel:`다음 급여명세서에 보고` 항목이 "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229
msgid ""
"To showcase a complete flow in this example, select :guilabel:`Submit to "
"Manager`. Then, the manager would click :guilabel:`Approve` to approve this "
"expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to "
"the accounting journal."
msgstr ""
"이 예시에서 전체 흐름을 보여주려면 :guilabel:`관리자에게 제출`을 선택합니다. 그러면 관리자가 :guilabel:`승인`을 "
"클릭하여 경비를 승인하고 :guilabel:`전표 항목 발행`을 클릭하여 경비를 회계 전표로 발행합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234
msgid "Invoice expenses"
msgstr "청구서 비용"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236
msgid ""
"To invoice a customer for an :ref:`expense on a sales order "
"<sales/invoicing/add-expenses-sales-order>`, navigate to the related sales "
"order, either from the :menuselection:`Sales` app or from the expense report"
" in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the "
":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page."
msgstr ""
":ref:`판매주문서상의 경비 <sales/invoicing/add-expenses-sales-order>`를 고객에게 청구하려면 "
":menuselection:`판매` 앱이나 :menuselection:`경비` 앱의 지출결의서에서 해당하는 판매주문서로 이동합니다. "
"지출결의서 페이지 상단에 있는 :guilabel:`판매주문서` 스마트 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241
msgid ""
"If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured "
"expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be "
"invoiced to the customer."
msgstr ""
"지출결의서가 판매주문서에 연결되어 있는 경우에는, 이제 새로 설정된 경비 항목은 :guilabel:`주문서 내역` 탭에서 고유한 줄에 "
"위치게 되며, 고객에게 청구서를 발행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales "
"application."
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서 판매주문서의 주문서 내역 탭에 표시되는 경비입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248
msgid ""
"To invoice the customer for the expense on the sales order, click "
":guilabel:`Create Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the "
":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create "
"Draft Invoice`."
msgstr ""
"판매주문서상의 경비를 고객에게 청구하려면 :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 창에서 "
":guilabel:`일반 청구서`를 선택한 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then,"
" the invoicing process can be completed as usual."
msgstr ""
"그렇게 하면 경비 관련 :guilabel:`고객 청구서 초안`이 표시됩니다. 그러면 청구서 발행 프로세스가 평소와 같이 완료될 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo "
"Sales."
msgstr "Odoo 판매의 판매주문서에서 예시로 만들어진 경비 관련 고객 청구서입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260
msgid "Purchase configuration"
msgstr "매입 환경 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262
msgid ""
"In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the "
"*Purchase* application **must** be installed."
msgstr "판매주문서에서 고객의 매입 내역에 대한 청구서를 발행하려면 *매입* 애플리케이션을 **반드시** 설치해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265
msgid ""
"To install the *Purchase* application, navigate to :menuselection:`Odoo main"
" dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the "
":guilabel:`Purchase` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page "
"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the "
":guilabel:`Purchase` app is now available to access."
msgstr ""
"*매입* 애플리케이션을 설치하려면 :menuselection:`Odoo 기본 현황판 --> 앱`으로 이동합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`앱` 페이지에서 :guilabel:`매입` 앱 블록을 찾아서 :guilabel:`활성화`를 클릭합니다. 페이지가 "
"자동으로 새로고침되면 이제 기본 Odoo 현황판에서 :guilabel:`매입` 앱에 액세스할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273
msgid "Add purchase to sales order"
msgstr "판매주문서에 매입 추가하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275
msgid ""
"To add a purchase to a sales order, a purchase order must first be created. "
"To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> "
"New` to reveal a blank purchase order form."
msgstr ""
"판매주문서에 매입 내역을 추가하려면 먼저 구매발주서를 생성해야 합니다. 발주서를 생성하려면 :menuselection:`앱 구매 --> "
"새로 만들기`로 이동하면 비어있는 구매 주문 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278
msgid ""
"First, add a :guilabel:`Vendor` to the purchase order. Then, under the "
":guilabel:`Products` tab, click the :guilabel:`extra column options` drop-"
"down menu, represented by two horizontal lines with dots on them, located to"
" the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select "
":guilabel:`Analytic Distribution`."
msgstr ""
"먼저 구매발주서에 :guilabel:`공급업체`를 추가합니다. 그런 다음 :guilabel:`품목` 탭 아래에서 열 헤더의 가장 오른쪽에"
" 점으로 표시된 가로선 두 개로 표시되는 :guilabel:`추가 열 옵션` 드롭다운 메뉴를 클릭합니다. 해당 드롭다운 메뉴에서 "
":guilabel:`분석 분포`을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo "
"Purchase."
msgstr "Odoo 매입에 분석 분포 열을 추가하는 방법입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287
msgid ""
"After adding the :guilabel:`Analytic Distribution` column to the headers on "
"the :guilabel:`Products` tab of the purchase order form, proceed to add the "
"product(s) to the purchase order. To do that, click :guilabel:`Add a "
"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for"
" all the products to add."
msgstr ""
"구매 주문 양식의 :guilabel:`품목` 탭에 있는 헤더에 :guilabel:`분석 분포` 열을 추가한 후 구매발주서에 품목을 "
"추가합니다. 그렇게 하려면 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하고 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택합니다. 추가할 모든 제품에 "
"대해 이 과정을 반복합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293
msgid ""
"In order for a purchase to be properly invoiced on a sales order, the "
"product on the purchase order **must** be marked as :guilabel:`Can be "
"Expensed`, have an :guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Delivered "
"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the "
":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form."
msgstr ""
"판매주문서에서 매입 항목이 올바르게 청구되게 하려면 구매발주서의 품목이 **반드시** :guilabel:`경비 처리 가능`으로 표시되어야"
" 하고 :guilabel:`청구서 발행 정책`이 :guilabel:`배송 수량`으로 설정되어 있어야 합니다. 품목 양식의 "
":guilabel:`경비 재청구` 필드에서 :guilabel:`비용` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0
msgid ""
"Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in "
"Odoo."
msgstr "Odoo의 판매주문서에서 청구서를 발행할 구매주문서 품목 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302
msgid ""
"Then, select the appropriate :guilabel:`Analytic Distribution` associated "
"with the sales order to which this purchase order is related. To do that, "
"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an "
":guilabel:`Analytic` pop-up window."
msgstr ""
"그런 다음, 이 구매 주문과 관련된 판매주문서에 연결되어 있는 :guilabel:`분석 배포` 항목을 선택합니다. 그렇게 하려면 빈 "
":guilabel:`분석 배포` 필드를 클릭하여 :guilabel:`Analytic` 팝업 창을 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306
msgid ""
"Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic "
"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the "
"purchase."
msgstr ""
"그런 다음 드롭다운 메뉴에 있는 :guilabel:`부서`에서 매입 내역에 대해 청구서를 발행할 판매주문서와 관련된 분석 분포를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in "
"Odoo."
msgstr "Odoo의 구매발주서에서 분석 배포 부서를 선택하는 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313
msgid ""
"Once all the information is entered in the :guilabel:`Products` tab of the "
"purchase order, confirm the order by clicking :guilabel:`Confirm Order`. "
"Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been "
"received. This creates a receipt form."
msgstr ""
"구매 주문서의 :guilabel:`품목` 탭에 모든 정보가 입력되면 :guilabel:`주문서 확인`을 클릭하여 주문을 확정합니다. 그런"
" 다음 품목을 받으면 :guilabel:`품목 수령`을 클릭합니다. 그러면 영수증 양식이 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318
msgid ""
"If any serial/lot numbers must be entered before validating the receipt of "
"products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon "
"represented by four horizontal lines located to the far-right of the product"
" line."
msgstr ""
"품목 입고를 확인하기 전에 일련번호/로트번호를 반드시 입력해야 하는 경우, 영수증 양식에서 품목 내역의 맨 오른쪽에 있는 4개의 가로줄로"
" 표시된 :guilabel:`세부 정보` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322
msgid ""
"This reveals a :guilabel:`Detailed Operations` tab, in which the necessary "
":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added."
" When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data."
msgstr ""
"그러면 :guilabel:`세부 작업` 탭이 표시되어 필요한 :guilabel:`일련번호/로트번호` 및 :guilabel:`완료` 수량을"
" 추가할 수 있습니다. 준비가 완료되면 :guilabel:`확인`을 클릭 후 데이터를 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326
msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order."
msgstr "그런 다음 :guilabel:`승인`를 클릭하여 구매주문서를 확정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328
msgid ""
"Next, return to the purchase order, via the breadcrumb links at the top of "
"the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can"
" be invoiced to the customer on the attached sales order."
msgstr ""
"그런 다음, 페이지 상단에 있는 이동 경로 링크를 통해 구매주문서로 돌아간 후 :guilabel:`공급업체 청구서 만들기`를 클릭하여 "
"첨부된 판매주문서에서 고객에게 청구서를 발행할 공급업체 청구서를 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo."
msgstr "Odoo에서 고객에게 청구서를 발행할 구매 주문 관련 공급업체 청구서 초안입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337
msgid ""
"Make sure to enter a :guilabel:`Bill Date` on the :guilabel:`Vendor Bill "
"Draft` before confirming. If a :guilabel:`Bill Date` is *not* entered, an "
"error window appears, requesting that information to be entered before "
"confirmation can occur."
msgstr ""
"확정을 하기 전에 :guilabel:`공급업체 청구서 초안`에 :guilabel:`청구서 날짜`가 입력되어 있는지 확인합니다. "
":guilabel:`청구서 날짜`를 입력되어 있지 *않으면* 확정을 하기 전에 해당 정보를 입력하라는 오류 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then "
"automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to"
" the customer attached to it."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`확인`을 클릭하여 공급업체 청구서를 확정합니다. 그러면 자동으로 판매주문서에 추가되어 관련된 고객에게 직접"
" 청구서를 발행할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345
msgid "Invoice purchase"
msgstr "구매 내역 청구하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347
msgid ""
"To invoice a customer for a purchase on a sales order, first :ref:`add the "
"purchase to the sales order <sales/invoicing/add-purchase-to-sales-order>`, "
"then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app."
msgstr ""
"판매주문서에 있는 구매 내역에 대해 고객에게 청구서를 발행하려면 먼저 :참조:`판매주문서에 구매 내역 추가 "
"<sales/invoicing/add-purchase-to-sales-order>`를 클릭한 다음 :menuselection:`판매` "
"앱에서 판매주문서로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351
msgid ""
"On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased "
"product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, "
"and it is ready to be invoiced."
msgstr ""
"구매발주서에 첨부되었던 판매주문서에서 매입한 품목은 이제 :guilabel:`주문 내역` 탭 아래에 자체 품목 내역이 있으며 청구서를 "
"발행할 준비가 완료되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo "
"Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱으로 고객에게 청구서를 발행할 판매주문서상의 매입 품목"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358
msgid ""
"To invoice the customer for the purchase, simply click :guilabel:`Create "
"Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`."
msgstr ""
"고객이 구매한 내용에 대해 고객에게 청구하려면 :guilabel:`청구서 만들기`를 클릭하고 :guilabel:`청구서 만들기` 팝업 "
"창에서 :guilabel:`일반 청구서`를 선택한 다음 :guilabel:`청구서 초안 만들기`를 클릭합니다. "
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362
msgid ""
"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added "
"purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab."
msgstr ""
"이렇게 하면 나타나는 :guilabel:`고객 청구서 초안`에서 guilabel:`청구서 내역` 탭에 새로 추가된 구매 주문 품목을 "
"확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1
msgid ""
"Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369
msgid ""
"To complete the invoicing process, click :guilabel:`Confirm` to confirm the "
"invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the "
":guilabel:`Register Payment` pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
msgstr "품목 및 가격"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3
msgid "Use eWallets and gift cards"
msgstr "이월렛 및 기프트 카드 사용하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5
msgid ""
"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and "
"in-store shopping."
msgstr "Odoo를 통해 고객은 온라인 및 매장에서 쇼핑할 때 **이월렛** 및 **기프트 카드**를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7
msgid ""
"To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), "
"first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing "
"section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card "
"program."
msgstr ""
"전자상거래 및 POS (Point of Sale)용 이월렛 및 기프트 카드를 활성화하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 "
"--> 환경 설정 --> 설정 --> 가격 섹션`에서 :guilabel:`할인, 적립 및 기프트 카드`를 활성화합니다. . 활성화되면 "
":menuselection:`판매 앱 --> 제품 --> 기프트 카드 및 이월렛`으로 이동하여 :guilabel:`만들기`로 새로운 "
"이월렛 또는 기프트 카드 프로그램을 만듭니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13
msgid "eWallets"
msgstr "e월렛"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15
msgid ""
"eWallets allow customers to save credits on their online account and use "
"these credits as a payment method when buying items in an online store or a "
"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple "
":ref:`gift cards <ewallet_gift/gift-cards>`."
msgstr ""
"이월렛을 통해 고객은 온라인 계정에 크레딧을 저장하고 온라인 스토어나 일반 매장에서 품목을 구매할 때 결제 방법으로 이 크레딧을 사용할 "
"수 있습니다. 이월렛은 여러 개의 :ref:`기프트 카드 <ewallet_gift/gift-cards>`를 중앙에서 관리할 때도 사용할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19
msgid ""
"Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet "
"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to "
"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits "
"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts."
msgstr ""
"이월렛 프로그램을 생성하기 전에 이월렛 **충전** 품목을 만들어야 합니다. 충전이란 사전 정의되어 있는 디지털 크레딧 값을 실제 통화와"
" 동일한 값으로 교환하여 이월렛에 추가하는 것입니다. 이 크레딧은 전자 상거래 상점 또는 :abbr:`PoS (Point of "
"Sale)`에서 결제 방법으로 사용할 수 있습니다. 충전 금액으로는 다양한 금액을 충전할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25
msgid ""
"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to "
"the eWallet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27
msgid ""
"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->"
" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, "
"configure the options as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30
msgid ""
":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, "
"`$50 Top-Up`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92
msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93
msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95
msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38
msgid ""
"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-"
"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41
msgid ""
"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->"
" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The "
"following configuration options are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46
msgid ""
":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. "
"Repeat the process if you created top-ups of different amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email "
"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select "
":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115
msgid ""
":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and "
"available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is "
"valid and available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and "
"available. Leave this field empty to include all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119
msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which "
"the program is valid and available. Leave this field empty to include all "
":abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "eWallet program configuration page"
msgstr "이월렛 프로그램 환경 설정 페이지"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63
msgid ""
"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` "
"button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be "
"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. "
"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`"
" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet "
"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable."
msgstr ""
"프로그램 환경 설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`이월렛 생성` 버튼을 클릭하여 이월렛을 생성합니다. 이월렛은 "
":guilabel:`고객`이나 :guilabel:`고객 태그`에 맞추어 생성할 수 있습니다. 수량은 선택한 :guilabel:`고객` 및"
" :guilabel:`고객 태그`에 따라 자동으로 조정됩니다. 그런 다음 :guilabel:`이월렛 값`을 설정합니다. 마지막으로, "
"해당되는 경우 :guilabel:`유효 기간`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69
msgid ""
"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart "
"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link."
msgstr ""
"생성된 이월렛은 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`이월렛` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. 거기에서 이메일이나 URL "
"링크를 통하여 이월렛을 :guilabel:`보내기`하거나 :guilabel:`공유`합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "eWallets send and share buttons"
msgstr "이월렛 전송 및 공유 버튼"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76
msgid ""
"Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, "
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an "
"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
"이월렛을 클릭하여 :guilabel:`만료일`, :guilabel:`파트너` 또는 :guilabel:`잔액`을 변경합니다. 이월렛 "
":guilabel:`코드`는 변경, 삭제 또는 복제할 수 *없습니다*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82
msgid "Gift cards"
msgstr "기프트 카드"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84
msgid ""
"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment "
"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`."
msgstr ""
"고객은 기프트 카드를 구매할 수 있으며, 전자상거래 상점이나 :abbr:`PoS (Point of Sale)`에서 결제할 때 결제 "
"방법으로 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87
msgid ""
"Before creating a new gift card program, it is necessary to first create "
"gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product "
"template, configure the options as follows:"
msgstr ""
"새로운 기프트 카드 프로그램을 생성하기 전에 먼저 품목으로 기프트 카드를 생성해야 합니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`로 이동하여 품목 :guilabel:`만들기`를 합니다. 품목 서식에서 "
"다음과 같이 옵션을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91
msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96
msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99
msgid ""
"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card "
"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102
msgid ""
"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card "
"program. The following configuration options are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106
msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107
msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created "
"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different "
"amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift "
"Card Information` template, or create a new template by clicking on the "
"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113
msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114
msgid ""
":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift card program configuration page"
msgstr "기프트 카드 프로그램 환경 설정 페이지"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126
msgid ""
"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` "
"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be "
"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected "
"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for "
":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or "
":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the "
":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period"
" if applicable."
msgstr ""
"프로그램이 환경 설정이 완료되면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드 생성` 버튼을 클릭하여 기프트 카드를 생성합니다. "
"기프트 카드는 :guilabel:`익명 고객` 또는 :guilabel:`선택된 고객`에 맞추어 생성할 수 있습니다. "
":guilabel:`익명 고객`에 대해 :guilabel:`생성할 수량`을 설정하거나 :guilabel:`선택된 고객`에 대해 "
":guilabel:`고객`이나 :guilabel:`고객 태그`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`기프트 카드 값`을 "
"설정합니다. 마지막으로, 해당되는 경우 :guilabel:`유효 기간`을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133
msgid ""
"Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` "
"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or "
":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link."
msgstr ""
"생성된 기프트 카드는 오른쪽 상단에 있는 :guilabel:`기프트 카드` 스마트 버튼을 통해 액세스할 수 있습니다. 거기에서 이메일이나"
" URL 링크를 통해 기프트 카드를 :guilabel:`전송` 또는 :guilabel:`공유`합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1
msgid "Gift cards send and share buttons"
msgstr "기프트 카드 전송 및 공유 버튼"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141
msgid ""
"Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, "
":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift "
"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated."
msgstr ""
"기프트 카드를 클릭하여 :guilabel:`만료일`, :guilabel:`파트너` 또는 :guilabel:`잔액`을 변경합니다. 기프트 "
"카드 :guilabel:`코드`는 변경, 삭제 또는 복제할 수 *없습니다*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3
msgid "Discount and loyalty programs"
msgstr "할인 및 적립 프로그램"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users "
"to create discount and loyalty programs that customers can use for online "
"and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-"
"sensitive pricing options than :doc:`pricelists "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"Odoo *판매*, *이커머스* 및 *POS* 애플리케이션을 통해 사용자는 고객이 온라인 및 매장 내 쇼핑에 사용할 수 있는 할인 및 "
"적립 프로그램을 만들 수 있습니다. 이러한 프로그램은 :doc:`가격표 "
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>`보다 더 다양하고 일반에 사용할"
" 수 있으며 시기에 맞추어 가격 옵션을 활용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11
msgid "Configure the settings"
msgstr "환경 설정 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13
msgid ""
"To begin using discount and loyalty programs, navigate to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the "
":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & "
"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click "
":guilabel:`Save` to save the changes."
msgstr ""
"할인 및 적립 프로그램을 시작하려면 :menuselection:`판매 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. "
":guilabel:`가격` 제목 아래 기능 옆에 있는 확인란에 선택 표시하면 :guilabel:`할인, 적립 및 기프트 카드` 설정을 "
"활성화됩니다. 마지막으로 :guilabel:`저장`을 클릭하여 변경 사항을 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19
msgid "Configure discount and loyalty programs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21
msgid ""
"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Discount & Loyalty`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24
msgid ""
"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a "
"choice of templates to help create the first program. Choose one of the "
"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from "
"scratch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28
msgid ""
"Or, if there are already existing programs, select an existing program to "
"edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Discount and loyalty program template cards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35
msgid ""
"Templates only appear when no programs have been created, and they disappear"
" once the first program is created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38
msgid "Creating or editing a program opens the program form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40
msgid "The program form contains the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is"
" *not* visible to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type "
"<sales/pricing_management/program-types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46
msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the "
":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit "
"name *is* visible to the customer. This field is only available when the "
":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Validity`: Select the date until which the program is valid. "
"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid "
"and does not expire."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Limit Usage`: Check this box and enter a number to limit the "
"number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` "
"period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company "
"for which the program is available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56
msgid ""
":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is "
"available. Leave this field blank to make it available on all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program "
"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS "
"(Point of Sale)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program options on the loyalty program form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67
msgid ""
"The options available on the program form vary depending on the "
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>` selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70
msgid ""
"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for"
" the program are accessible through the smart button located in the upper-"
"right corner of the form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Program items smart button on the loyalty program form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80
msgid "Program types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82
msgid ""
"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant "
"immediate access to rewards."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes "
"that grant access to rewards on the customer's next order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88
msgid ""
":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates "
"points to exchange for rewards on future orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, "
"when fulfilled, grant access to rewards for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, "
"grant discounts to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted 1 "
"credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can "
"trade them in to receive Y item."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98
msgid "Conditional rules"
msgstr "조건부 계획"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100
msgid ""
"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the "
"program applies to a customer's order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103
msgid ""
"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to "
":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This "
"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112
msgid ""
"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected"
" :ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115
msgid "The following options are available for configuring conditional rules:"
msgstr "조건부 규칙을 설정하는 데 다음 항목을 선택하여 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117
msgid ""
":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the "
":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo."
" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to "
":guilabel:`Discount Code`."
msgstr ""
":guilabel:`할인 코드`: :guilabel:`할인 코드` 프로그램에 사용하도록 편집한 코드를 입력하거나 Odoo에서 생성된 기본"
" 코드를 사용합니다요. 이 필드는 :guilabel:`프로그램 유형`이 :guilabel:`할인 코드`로 설정된 경우에만 사용할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120
msgid ""
":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must"
" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at "
"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to "
"access the reward."
msgstr ""
":guilabel:`최소 수량`: 보상을 받으려면 반드시 구매해야 하는 최소 제품 수를 입력합니다. 고객이 보상을 받으려면 반드시 구매를"
" 해야 하도록 최소 수량을 '1' 이상으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123
msgid ""
":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with "
":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in "
"order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum "
"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both "
"conditions."
msgstr ""
":guilabel:`최소 구매`: 보상을 받으려면 반드시 지출해야 하는 최소 금액 (통화)을 :guilabel:`세금 포함` 또는 "
":guilabel:`세금 미포함` 항목과 함께 입력합니다. 최소 수량 *및* 최소 구매 금액을 모두 입력한 경우 고객의 주문은 반드시 두"
" 조건을 모두 충족해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program "
"applies. Leave this field blank to apply it to all products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the "
"program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131
msgid ""
":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with "
"that specific tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132
msgid ""
":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns "
":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per "
"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` "
"programs)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid ""
"Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140
msgid ""
"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window,"
" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a "
"new one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144
msgid "Rewards"
msgstr "보상"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:146
msgid ""
"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click "
":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program."
" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151
msgid ""
"The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected "
":ref:`Program Type <sales/pricing_management/program-types>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154
msgid "The following options are available for configuring rewards:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free "
"Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other "
"options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160
msgid ":guilabel:`Free Product`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded "
"to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163
msgid ""
":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one"
" product can be selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product "
"eligible for the reward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168
msgid ":guilabel:`Discount`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170
msgid ""
":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either "
":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or "
":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to"
" the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the "
"order, or only :guilabel:`Specific Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179
msgid ""
":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this "
"reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177
msgid ":guilabel:`Free Shipping`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182
msgid ""
":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange "
"for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get "
"Y` programs)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which"
" is displayed to the customer upon checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1
msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
msgid "Manage your pricing"
msgstr "가격 관리"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "Foreign currencies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid ""
"With Odoo, pricelists can be used to manage prices in a number of foreign "
"currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total "
"currencies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9
msgid ""
"In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* "
"application **must** be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:17
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15
msgid ""
"Once the *Accounting* app has been installed, foreign currencies can be "
"added to the database. Navigate to :menuselection:`Accounting app --> "
"Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, "
"and locate the :guilabel:`Main Currency` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid ""
"How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting."
msgstr "Odoo 회계 앱의 설정 페이지에 기본 통화 기능이 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23
msgid ""
"Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the"
" company is based in."
msgstr "Odoo에서 기본 통화는 회사가 소재하는 국가의 통화로 자동 설정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25
msgid ""
"To change the main currency of the company, select the drop-down menu in the"
" :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to "
":guilabel:`Save` the changes."
msgstr ""
"회사의 기본 통화를 변경하려면 :guilabel:`통화`에 있는 드롭다운 메뉴를 선택하고 원하는 통화를 선택한 다음 변경 사항을 "
":guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29
msgid ""
"To ensure currency rates are updated automatically, enable the *automatic "
"currency rates* feature on the *Accounting* settings page "
"(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> "
"Currencies section`)."
msgstr ""
"환율이 자동으로 업데이트되게 하려면 *회계* 설정 페이지 (:menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> "
"통화 섹션`)에서 *자동 환율* 기능을 활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37
msgid ""
"Click the checkbox beside the :guilabel:`Automatic Currency Rates` feature, "
"choose a designated bank to get the currency rates from in the "
":guilabel:`Service` field drop-down menu, and select an :guilabel:`Interval`"
" of time for the updates to take place. Then determine when the date of the "
":guilabel:`Next Run` should be."
msgstr ""
":guilabel:`자동 환율` 기능 옆에 있는 확인란에 표시하고 :guilabel:`서비스` 필드 드롭다운 메뉴에서 환율을 가져오도록 "
"지정한 은행을 선택한 다음, 업데이트가 진행될 시간 :guilabel:`주기`를 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`다음 실행` "
"날짜가 언제인지 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular "
"arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field."
msgstr ""
"즉시 환율을 업데이트하려면 :guilabel:`다음 실행` 필드 오른쪽에 있는 :guilabel:`🔁 (원형 화살표)` 아이콘을 "
"클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45
msgid ""
"When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all "
"changes."
msgstr "설정이 모두 완료되면 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 변경 사항을 모두 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48
msgid ""
"All payment methods **must** be in the same currency as the sales journal, "
"or the company currency, if the company currency is not set. If it is not "
"the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53
msgid "View, edit, and add currencies"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55
msgid ""
"To view, edit, and add currencies to the database, making them available on "
"pricelists and on the :guilabel:`Main Currency` drop-down menu, click the "
":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field "
"on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59
msgid ""
"When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate "
":guilabel:`Currencies` page is revealed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65
msgid ""
"On this page, Odoo provides a master list of 167 global currencies. Each row"
" shows the corresponding :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, "
":guilabel:`Name`, date of the :guilabel:`Last Update`, and "
":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in"
" which the company is based)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70
msgid ""
"To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected eBay "
"account (if applicable)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Active`: this currency is activated, which means it can be added "
"to a pricelist, or used as the main currency of the company, if desired (via"
" :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> "
"Currencies section`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79
msgid ""
"By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of "
"the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82
msgid ""
"It is recommended that *at least* one pricelist is created per "
":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about "
"pricelist configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85
msgid ""
"To toggle options on/off, click the toggle switch in the row for the "
"corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When "
"*off*, the color of the switch is grey."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89
msgid "Currency detail form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91
msgid ""
"To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the desired "
"currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed "
"to make any necessary changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:98
msgid ""
"On the currency detail form, the relevant currency code appears in the "
":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in "
"the :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101
msgid ""
"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle:"
" *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey "
"switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104
msgid ""
"On the right of the currency detail form, the appropriate "
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` "
"(e.g. `Cents`) can be found."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107
msgid ""
"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the "
":guilabel:`Use on eBay` option to the desired activation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110
msgid ""
"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, the various conversion rates can be "
"viewed, added, or deleted. Each row shows the :guilabel:`Date` of that "
"specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by"
" the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166
msgid ""
"The *...* in each of the last two columns represents the main currency set "
"for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the "
"columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119
msgid ""
"To add a new rate, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Rates` "
"tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned "
"columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123
msgid "Main currency detail form"
msgstr "기본 통화 세부 정보 양식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125
msgid ""
"If the selected currency is the main currency of the company, a blue banner "
"appears at the top of the currency detail form with the message: "
":guilabel:`This is your company's currency.`."
msgstr ""
"선택한 통화가 회사의 기본 통화인 경우, 통화의 세부 정보 양식 상단에 파란색 배너로 :guilabel:`회사의 사용 통화입니다.`라는 "
"메시지가 나타납니다"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting."
msgstr "Odoo 회계 앱에서 기본 통화의 세부 정보 양식이 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132
msgid ""
"All the fields are the same as a typical currency detail form, but there "
"will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are"
" based off the main currency of the company."
msgstr ""
"일반적인 통화 세부 양식과 모든 필드가 동일하지만, 다른 모든 환율이 회사의 기본 통화를 기준으로 하기 때문에 :guilabel:`환율`"
" 탭이 **없습니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137
msgid "Create new currency"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139
msgid ""
"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the "
":guilabel:`New` button to open a blank currency template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143
msgid ""
"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any "
"currency detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149
msgid ""
"On the blank currency detail form, proceed to enter the desired currency "
"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the"
" currency in the :guilabel:`Name` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153
msgid ""
"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle "
"switch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155
msgid ""
"On the right of the currency detail form, enter the appropriate "
":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate "
":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158
msgid ""
"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the "
":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161
msgid ""
"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, add a new rate by clicking "
":guilabel:`Add a line`. Then, proceed to confirm and adjust the "
":guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit per...`, and "
":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information "
"is accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171
msgid "Currency-specific pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173
msgid ""
"It is recommended that *at least* one pricelist is created per active "
"currency in the database. To create (or assign) a pricelist to a specific "
"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Pricelists`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177
msgid ""
"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to"
" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180
msgid ""
"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust"
" the :guilabel:`Currency` field as desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184
msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187
msgid "Auto-conversion from public price"
msgstr "정가에서 자동 변환"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189
msgid ""
"It should be noted that the public price seen on products is directly "
"related to the main currency the company has set, which is configured by "
"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings "
"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`."
msgstr ""
"품목에 표시되는 정가는 회사가 설정한 기본 통화와 직접 연계되어 있으며, :menuselection:`회계 앱 --> 환경 설정 --> "
"설정 --> 통화 섹션 --> 주요 통화 --> 통화 드롭다운 메뉴`에서 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193
msgid ""
"The sales price automatically updates if the pricelist is changed to a "
"different pricelist that has a different currency than the company's main "
"currency. The change in price is directly related to the updated conversion "
"rate for that currency."
msgstr ""
"회사의 기본 통화와 다른 통화를 사용하는 가격표로 변경될 경우, 판매 가격이 자동으로 업데이트됩니다. 가격 변동은 해당되는 통화의 환율 "
"변경과 직접적으로 연관되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198
msgid "Set product prices"
msgstr "품목 가격 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200
msgid ""
"In order to have product prices set in place to avoid any changes in "
"currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`."
msgstr ""
"환율 변동으로 인한 영향을 받지 않도록 품목 가격을 설정하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 "
"이동하여 설정을 시작합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203
msgid ""
"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. "
"Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
":guilabel:`폼목` 페이지에서 수정하려는 품목을 선택합니다. 또는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새로운 품목을"
" 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206
msgid ""
"Then, on the product detail form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart "
"button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate "
":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product."
msgstr ""
"그런 다음, 품목의 세부 정보 양식에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼을 클릭합니다. 그러면 해당 특정 "
"품목에 대해 :guilabel:`가격 규칙` 페이지가 별도로 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1
msgid ""
"How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo "
"Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에서 외환표를 기준으로 품목 가격을 설정하는 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214
msgid ""
"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down "
"menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
msgstr ""
":guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 :guilabel:`가격표` 열에 있는 드롭다운 메뉴에서 원하는 가격표를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217
msgid ""
"The :guilabel:`Applied On` field is auto-populated with the product, so "
"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and"
" :guilabel:`Price` fields."
msgstr ""
":guilabel:`적용된 대상`에는 품목이 자동으로 입력되므로 :guilabel:`최소 수량` 및 :guilabel:`가격`에 원하는 "
"값를 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221
msgid ""
"The figure in the :guilabel:`Min. Quantity` field means the "
":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of"
" product is purchased."
msgstr ""
":guilabel:`최소 수량`의 값은 **오직** 최소한의 수량의 품목을 구매한 경우에 한해서만 설정한 :guilabel:`가격`이 "
"트리거된다는 것을 의미합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224
msgid ""
"If necessary, configure a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` "
"for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will "
"remain valid, regardless of the date of sale."
msgstr ""
"필요한 경우 설정한 가격의 :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일`를 설정합니다. 해당 열을 비워두면 판매 날짜에 "
"관계없이 설장한 가격이 그대로 유지됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227
msgid ""
"If working in a multi-company environment, designate to which company this "
"price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that "
"field blank ensures the price rule applies to all companies in the database."
msgstr ""
"회사가 여러 개인 경우, :guilabel:`회사` 필드에서 이 가격 규칙을 적용할 회사를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 데이터베이스의"
" 모든 회사에 가격 규칙이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231
msgid ""
"With those configurations complete, regardless of any changes/updates in "
"conversion, whenever those designated pricelists are applied to a customer "
"trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices "
"appear."
msgstr ""
"이와 같이 설정이 완료되면 전환시의 변경 사항/업데이트에 관계없이, 특정한 품목을 구매하는 고객에게 지정된 가격표가 적용될 때마다 미리 "
"설정된 가격이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236
msgid ":doc:`./pricing`"
msgstr ":doc:`./pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "Pricelists, discounts, and formulas"
msgstr "가격표, 할인 및 수식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any "
"unique pricing strategy."
msgstr "Odoo *판매* 앱에는 편리한 가격표 기능이 있어서 고유한 가격 전략에 맞게 조정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7
msgid ""
"A *pricelist* is a list of prices (or price rules) that Odoo uses to "
"determine the appropriate price for a customer. These pricelists can be set "
"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and "
"more) in order to apply certain prices or discounts."
msgstr ""
"*가격표*란 고객에게 적절한 가격을 정하기 위해 Odoo에서 사용하는 가격 목록 (또는 가격 규칙)입니다. 특정한 기준 (예: 기간, "
"최소 판매 수량 등)을 사용하여 가격표에 특정 가격이나 할인이 적용되도록 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11
msgid ""
"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the "
"sales order."
msgstr "가격표를 통해 특정 가격을 제안하고 있으나, 판매주문서에서 언제든지 다시 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14
msgid "Pricing strategy options"
msgstr "가격 전략 옵션"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16
msgid ""
"To choose a pricing strategy, first navigate to :menuselection:`Sales app "
"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click "
"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature."
msgstr ""
"가격 전략을 선택하려면, 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동합니다. "
":guilabel:`가격표` 에서 :guilabel:`가격표` 항목 옆에 있는 확인란을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"Doing so reveals two additional options beneath it: :guilabel:`Multiple "
"prices per product` and :guilabel:`Advanced price rules (discounts, "
"formulas)`. A link labeled :guilabel:`Pricelists` also appears, which leads "
"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or "
"modified."
msgstr ""
"그러면 그 아래에 두 가지 추가 옵션으로, :guilabel:`한 품목에 가격을 여러 개 적용하기` 및 :guilabel:`고급 가격 "
"규칙 (할인, 수식)`이 표시됩니다. :guilabel:`가격표`라는 표시된 링크도 나타나며, 이 링크에서 별도의 가격표 페이지로 "
"연결되어 가격표를 생성 및/또는 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several "
"different prices per product."
msgstr ":guilabel:`한 품목에 가격을 여러 개 적용하기`: 품목별로 여러 가지 가격을 설정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option "
"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings."
msgstr ""
":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 수식)`: 세부 가격 규칙을 생성하고 할인, 마진 및 반올림을 적용하도록 선택할 수 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales."
msgstr "가격표 설정 기능이 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34
msgid ""
"After clicking the checkbox beside the :guilabel:`Pricelists` feature, "
"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all "
"changes."
msgstr ""
":guilabel:`가격표` 기능 옆에 있는 확인란을 클릭하여 두 항목 중 하나를 선택한 다음 변경 사항을 모두 "
":guilabel:`저장`합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40
msgid ""
"After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the "
":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the "
":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on "
"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->"
" Products --> Pricelists`."
msgstr ""
"해당 :guilabel:`가격표` 기능을 활성화하고 저장하면 :guilabel:`설정` 페이지가 다시 불러와지며 여기에서 "
":guilabel:`가격표` 링크 (:guilabel:`설정` 페이지 :guilabel:`가격표` 기능 아래)를 선택하거나 "
":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 가격표`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328
msgid ""
"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists "
"can be created and/or modified at any time."
msgstr "두 항목 모두 가격표를 언제든지 생성 및/또는 수정할 수 있도록 :guilabel:`가격표` 페이지가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales."
msgstr "가격표 페이지가 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267
msgid ""
"The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo "
"*Sales* and *eCommerce*."
msgstr ":guilabel:`정가표`는 Odoo *판매* 및 *이커머스*에서 사용되는 기본 가격표입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55
msgid ""
"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the desired pricelist to"
" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a "
"blank pricelist form that can be configured in a number of different ways."
msgstr ""
":guilabel:`가격표` 페이지에서 편집할 가격표를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새 가격표를 생성합니다. "
"그러면 다양하게 설정할 수 있는 빈 가격표 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales."
msgstr "가격표 세부 양식이 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63
msgid ""
"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at "
"the top of the form, in the blank field. Next, select which "
":guilabel:`Currency` should be used."
msgstr ""
"새 가격표를 만들려면, 양식 상단에 있는 빈 필드에 가격표 이름을 추가하는 것부터 시작합니다. 그 다음, 사용할 "
":guilabel:`통화`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66
msgid ""
"Then, if working in a multi-company environment, select which company this "
"pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is"
" left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the "
"database."
msgstr ""
"그런 다음, 회사가 여러 개인 경우 :guilabel:`회사` 필드에서 이 가격표를 적용할 회사를 선택합니다. 이 필드를비워두면 "
"데이터베이스의 모든 회사에 이 가격표가 자동으로 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71
msgid "Price rules tab"
msgstr "가격 규칙 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73
msgid ""
"The :guilabel:`Price Rules` tab functionality on a pricelist form varies "
"depending on the :guilabel:`Pricelists` setting chosen: either "
":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules "
"(discounts, formulas)`."
msgstr ""
"가격표 양식에 있는 :guilabel:`가격 규칙` 탭의 기능은 선택한 :guilabel:`가격표`의 설정에 따라 :guilabel:`한"
" 품목에 가격을 여러 개 적용하기` 또는 :guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 수식)` 중에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"However, the :guilabel:`Time-based rules` tab and :guilabel:`Configuration` "
"tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` "
"setting."
msgstr ""
"그러나 :guilabel:`시간 기반 규칙` 탭과 :guilabel:`환경 설정` 탭은 선택한 :guilabel:`가격표`의 설정에 "
"관계없이 항상 동일합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81
msgid "Price rules tab (multiple prices per product)"
msgstr "가격 규칙 탭 (한 품목에 가격을 여러 개 적용하기)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83
msgid ""
"With the :guilabel:`Multiple prices per product` setting activated, the "
":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add "
"specific products, with a specific price, to a pricelist."
msgstr ""
":guilabel:`한 품목에 가격을 여러 개 적용하기` 설정을 활성화하면 가격표 양식에 있는 :guilabel:`가격 규칙` 탭에서 "
"특정 가격과 함께 특정 품목을 가격표에 추가하도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87
msgid ""
"To add a specific product and price to a pricelist form, click the "
":guilabel:`Price Rules` tab, then click :guilabel:`Add a line` in the "
":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a "
"specific price should be applied."
msgstr ""
"가격표 양식에 특정 품목 및 가격을 추가하려면 :guilabel:`가격 규칙` 탭을 클릭하여 :guilabel:`품목` 열에서 "
":guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그런 다음 특정 가격을 적용하려는 품목을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91
msgid ""
"Next, if necessary, select a product variant under the :guilabel:`Variants` "
"column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are "
"selected, then this price will apply to all variants of the product."
msgstr ""
"그런 다음 필요한 경우 :guilabel:`세부 옵션` 열에서 품목 세부 옵션 (예: 특정 품목 크기, 색상 등)을 선택합니다. 세부 "
"옵션 항목을 선택하지 않으면 이 가격이 품목의 모든 세부 옵션 항목에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95
msgid ""
"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the "
"specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column."
msgstr ""
"특정 가격을 적용하려면 반드시 구매해야 하는 품목의 최소 수량이 있는 경우 :guilabel:`최소 수량` 열 아래에 수량을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98
msgid ""
"To configure the price of the product for this specific pricelist, enter the"
" desired amount under the :guilabel:`Price` column. Then, there is the "
"option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the "
"configured product price, if desired."
msgstr ""
"이와 같은 특정 가격표에 대해 품목 가격을 설정하려면 :guilabel:`가격` 열에 원하는 금액을 입력합니다. 그런 다음 원하는 경우 "
"설정된 품목 가격에 :guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일`을 추가하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102
msgid ""
"To add another product line, click :guilabel:`Add a line` again, and repeat "
"the process. There is no limit to how many products can be added in the "
":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form."
msgstr ""
"다른 품목 내역을 추가하려면 다시 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하고 이 과정을 반복합니다. 가격표 양식에 있는 "
":guilabel:`가격 규칙` 탭에 추가할 수 있는 품목 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105
msgid ""
"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices"
" per product <sales/multiple-prices-per-product>`."
msgstr ""
"자세한 내용은 다음 섹션을 확인하세요: :ref:`한 품목에 가격을 여러 개 적용하기 <sales/multiple-prices-per-"
"product>`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109
msgid "Price rules tab (advanced price rules)"
msgstr "가격 규칙 탭 (고급 가격 규칙)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111
msgid ""
"With the :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` setting "
"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the "
"option to configure detailed price rules based on formulas."
msgstr ""
":guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 수식)` 설정이 활성화되면 가격표 양식의 :guilabel:`가격 규칙` 탭에서 수식을 "
"기반으로 세부 가격 규칙을 설정하는 선택 항목이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115
msgid ""
"Check out the :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) "
"<sales/advanced-price-rules>` section for detailed steps on how to add "
"advanced price rules to a pricelist."
msgstr ""
"가격표에 고급 가격 규칙을 추가하는 방법을 자세히 단계별로 보려면 :ref:`고급 가격 규칙 (할인, 수식) "
"<sales/advanced-price-rules>` 섹션을 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119
msgid "Time-based rules tab"
msgstr "시간 기반 규칙 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121
msgid ""
"Time-based rules are used specifically with :doc:`subscription products "
"</applications/sales/subscriptions/products>`. Be sure to check out the Odoo"
" *Subscriptions* :doc:`documentation </applications/sales/subscriptions>`."
msgstr ""
"시간 기반 규칙은 특히 :doc:`구독 제품` </applications/sales/subscriptions/products>과 함께 "
"사용됩니다. Odoo *구독* :doc:`문서 </applications/sales/subscriptions>`를 꼭 확인해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125
msgid ""
"Under the :guilabel:`Time-based rules` tab, the same functionality of the "
":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that "
"a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column."
msgstr ""
":guilabel:`시간 기반 규칙` 탭에서의 기능은 :guilabel:`가격 규칙` 탭과 동일하나, 유일한 차이점은 "
":guilabel:`기간` 열에 반복 기간을 적용할 수 있다는 점입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129
msgid ""
"After a :guilabel:`Product` and potential :guilabel:`Variant` are selected "
"in the :guilabel:`Time-based rules` tab, select the blank field in the "
":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated "
"recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`시간 기반 규칙` 탭에서 :guilabel:`품목` 및 가능한 :guilabel:`세부 옵션`을 선택한 후 "
":guilabel:`기간` 열에서 빈 필드를 선택하여 미리 지정된 반복 기간 메뉴 (예: '월별', '분기별', '주별' 등)을 드롭다운"
" 메뉴로 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"New recurrence periods can also be directly created from this column, by "
"typing in the new name for the :guilabel:`Period` and then selecting "
":guilabel:`Create` to create the time period, which can be edited later. Or,"
" select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the"
" new recurrence period can be directly configured."
msgstr ""
"이 열에서 새로운 반복 기간을 직접 생성할 수도 있으며, :guilabel:`기간`에 새 이름을 입력한 다음 "
":guilabel:`만들기`를 선택하여 기간을 생성한 후 나중에 편집하면 됩니다. 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`을 "
"선택하면 새로운 반복 기간을 직접 설정할 수 있는 팝업 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매의 커스터마이징된 기간 팝업 양식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142
msgid ""
"From this :guilabel:`Create Period` pop-up form, add a :guilabel:`Name`, "
":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). "
"When finished, click :guilabel:`Save and Close`."
msgstr ""
"이 :guilabel:`기간 만들기` 팝업 양식에서 :guilabel:`이름`, :guilabel:`소요 기간`을 추가한 다음 "
":guilabel:`단위` (예: `일`, `주` 등을 추가합니다. ). 완료되면 :guilabel:`저장 후 닫기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ""
"Lastly, add the desired price for this time-based rule in the "
":guilabel:`Price` column."
msgstr "마지막으로, :guilabel:`가격` 열에 시간을 기반으로 하는 이 규칙에 대해 원하는 가격을 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151
msgid "Configuration tab"
msgstr "환경 설정 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153
msgid ""
"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can "
"further customize the pricelist."
msgstr ":guilabel:`환경 설정` 탭 아래에는 가격표를 추가로 커스터마이징할 수 있는 몇 가지 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에서 가격표 세부 정보 양식에 있는 환경 설정 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160
msgid ""
"From here, under the :guilabel:`Availability` section, in the "
":guilabel:`Country Groups` field, certain country groups can be added to the"
" pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in "
"this field."
msgstr ""
"여기에서 :guilabel:`사용 가능` 아래에 있는 :guilabel:`국가 그룹` 필드에서 특정한 국가 그룹을 가격표에 추가할 수 "
"있습니다. 이 필드에 추가할 수 있는 국가 그룹 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165
msgid ""
"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without "
"any country group."
msgstr "고객에 대해 국가가 설정되어 있지 않은 경우 Odoo는 국가 그룹이 없는 첫 번째 가격표를 사용합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167
msgid ""
"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can be "
"configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be applied "
"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left "
"blank, the pricelist will be applied to all websites in the database."
msgstr ""
":guilabel:`웹사이트` 섹션에는 환경 설정 옵션이 몇 가지 있습니다. 다중 웹사이트 환경에서 작업하는 경우 "
":guilabel:`웹사이트` 필드에서 특정 웹사이트에 이 가격표를 적용할 수 있습니다. 비워둘 경우에는 가격표가 데이터베이스의 모든 "
"웹사이트에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172
msgid ""
"Click the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a "
"selectable option for customers to choose as they shop. If the "
":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select "
"this pricelist for themselves as they shop."
msgstr ""
":guilabel:`선택 가능` 확인란에 표시하면 이 가격표를 고객이 쇼핑할 때 선택 옵션으로 사용할 수 있습니다. "
":guilabel:`선택 가능` 확인란을 선택하지 않을 경우 고객은 쇼핑할 때 가격표를 직접 선택할 수 **없습니다**."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176
msgid ""
"Lastly, there is the option to add an :guilabel:`E-commerce Promotional "
"Code`. To add a code, type in the desired promo code that, when entered "
"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if "
"the customer does not fall into the previously-specified criteria."
msgstr ""
"마지막으로, :guilabel:`전자상거래 프로모션 코드` 추가를 선택할 수 있습니다. 코드를 추가하려면 원하는 프로모션 코드를 입력하며"
" 이 코드는 결제 단계에서 입력할 경우 고객용 가격표에 적용되며, 고객이 이전에 지정해 놓은 기준에 해당되지 않더라도 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181
msgid "Show discount percentage to customers"
msgstr "고객에게 할인율 표시하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183
msgid ""
"With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed "
"discount percentage on the product catalog is available."
msgstr "Odoo *판매*를 사용하면 품목 카탈로그에 정가 *및* 할인율이 표시되도록 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186
msgid ""
"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Settings`, and in the :guilabel:`Pricing` section, click the checkbox next "
"to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to "
"save all changes."
msgstr ""
"이렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`가격` 섹션에서 "
":guilabel:`할인` 기능 옆에 있는 확인란을 선택한 다음 :guilabel:`저장`을 클릭하여 모든 변경 사항을 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190
msgid ""
"After activating the :guilabel:`Discounts` feature, navigate to the "
"pricelists page, either by clicking the :guilabel:`Pricelists` link from the"
" :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Pricelists`."
msgstr ""
":guilabel:`할인` 기능을 활성화한 후 :guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`가격표` 링크를 클릭하거나 "
":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 가격표'로 이동하여 가격표 페이지로 이동합니다. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194
msgid ""
"On the :guilabel:`Pricelists` page, select the desired pricelist to edit. On"
" the pricelist form, click into the :guilabel:`Configuration` tab. In the "
":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` "
"section is now available."
msgstr ""
":guilabel:`가격표` 페이지에서 편집하려는 가격표를 선택합니다. 가격표 양식에서 :guilabel:`환경 설정` 탭을 클릭합니다."
" 이제 :guilabel:`환경 설정` 탭 하단에 있는 :guilabel:`할인`을 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid ""
"What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in "
"Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매의 가격표 환경 설정 탭에 있는 할인 옵션"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202
msgid "The options available in this section are:"
msgstr "이 섹션에서 사용할 수 있는 옵션은 다음과 같습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204
msgid ""
":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the "
"final price with the discount already included."
msgstr ":guilabel:`할인 포함가`: 고객에게 할인이 이미 포함된 최종 가격만 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206
msgid ""
":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer"
" the public price *and* the discount they're earning."
msgstr ":guilabel:`고객에게 정가 및 할인 표시`: 고객에게 정가 *및* 고객이 받는 할인을 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210
msgid "Customer pricelist application"
msgstr "고객 가격표 적용"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212
msgid ""
"While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public"
" Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different "
"pricelist to customers on their contact form."
msgstr ""
"모든 고객에게 적용되는 기본 가격표는 :guilabel:`정가표`이지만, Odoo에서 고객 지원 양식을 통해 문의 시 다른 가격표를 직접"
" 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215
msgid ""
"To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating "
"to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the "
"customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the "
"customer's name on a sales order."
msgstr ""
"그렇게 하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 고객`으로 이동하여 기본 :guilabel:`고객` 페이지에서 "
"판매주문서에 고객을 선택하거나 판매주문서에서 고객 이름을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매의 예시용 고객 세부 정보 양식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223
msgid ""
"On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & "
"Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist "
"should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the "
":guilabel:`Pricelist` field."
msgstr ""
"원하는 고객의 문의 양식의 :guilabel:`판매 및 매입` 탭의 :guilabel:`판매` 섹션에 있는 :guilabel:`가격표` "
"드롭다운 메뉴에서 특정 고객에게 적용될 가격표를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱의 고객 세부 정보 양식에 있는 가격표 필드입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236
msgid ""
"To apply several prices per individual product, select the "
":guilabel:`Multiple prices per product` option, after enabling the "
":guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page "
"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"개별 품목별로 가격을 여러 가지로 적용하려면 *판매* 앱 설정 페이지 (:menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정--> "
"설정`)에서 :guilabel:`가격표` 기능을 활성화한 후 :guilabel:`한 품목에 가격을 여러 개 적용하기` 옵션을 선택한 후,"
" :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240
msgid ""
"Next, apply pricelists to specific products using the product form. Navigate"
" to the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and select the "
"product for which multiple prices should be applied. Selecting a product "
"from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product "
"form on a separate page."
msgstr ""
"다음으로, 품목 양식을 사용하여 특정 품목에 가격표를 적용합니다. :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 "
"이동하여 여러 가격을 적용해야 하는 품목을 선택합니다. :guilabel:`품목` 페이지에서 품목을 선택하면 특정 품목에 대한 품목 "
"형태가 별도의 페이지에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245
msgid ""
"On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, "
"located at the top of the form."
msgstr "품목 양식에서 양식 상단에 있는 :guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에 추가 가격 스마트 버튼이 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252
msgid ""
"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that"
" are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or"
" created at any time."
msgstr ""
"그렇게 하면 해당 특정 품목과 관련된 :guilabel:`가격 규칙`을 표시하는 별도의 페이지로 표시됩니다. 여기서 가격 규칙은 언제든지"
" 편집하거나 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에 품목 페이지별로 추가 가격 규칙이 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259
msgid ""
"To create a new price rule for a product from this specific :guilabel:`Price"
" Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has "
"the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column."
msgstr ""
"이렇게 특정한 :guilabel:`가격 규칙` 페이지에 있는 품목에 새로운 가격 규칙을 생성하려면, :guilabel:`새로 만들기`를 "
"클릭하여 커스터마이징할 수 있도록 새로운 행을 추가하며, 여기에는 :guilabel:`적용된 대상` 열에 이미 원하는 품목이 입력되어 "
"있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263
msgid ""
"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule "
"should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column."
msgstr ""
"그 다음, :guilabel:`가격표` 열에 있는 드롭다운 메뉴에서 이러한 특정 품목 가격 규칙을 적용할 :guilabel:`가격표`를 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270
msgid ""
"To create a new pricelist from this page, type in the desired name of the "
"new pricelist in the :guilabel:`Pricelist` column, then select "
":guilabel:`Create` from the drop-down menu. All pricelists can be modified "
"at any time, by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> "
"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific "
":guilabel:`Pricelists` page, as well."
msgstr ""
"이 페이지에서 새로 가격표를 생성하려면 :guilabel:`가격표` 열에 새 가격표 이름으로 원하는 이름을 입력한 다음 드롭다운 메뉴에서"
" :guilabel:`만들기`를 선택합니다. 모든 가격표는 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 가격표`로 이동하여 "
"언제든지 수정할 수 있습니다. 일부 :guilabel:`가격표` 페이지에서도 가격표를 생성할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276
msgid ""
"After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min."
" Quantity` for the price rule."
msgstr "원하는 가격표를 행에 추가한 후 가격 규칙에 :guilabel:`최소 수량`을 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280
msgid ""
"If the :guilabel:`Min. Quantity` column is set to `2`, the new price in the "
":guilabel:`Price` column will be applied to orders of 2 or more products. "
"So, in theory, if a single product costs $100, customers can be encouraged "
"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a "
":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products."
msgstr ""
":guilabel:`최소 수량` 열이 `2`로 설정되어 있으면 2개 이상의 품목을 주문할 경우 :guilabel:가격` 열에 있는 신규 "
"가격이 적용됩니다. 따라서 이론적으로는 단일 품목의 가격이 $100인 경우, 품목을 '2'개 구매하는 경우에는 :guilabel:`최소 "
"수량` :guilabel:`가격`이 품목당 $85로 설정되어 고객이 더 많은 품목을 구매하도록 유도할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285
msgid ""
"Next, enter the desired amount in the :guilabel:`Price` column. Then, if "
"needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the "
"product's price rule."
msgstr ""
"다음으로, :guilabel:`가격` 열에 원하는 금액을 입력합니다. 그런 다음 필요한 경우 품목 가격 규칙에 대해 "
":guilabel:`시작일` 및 :guilabel:`종료일`을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288
msgid ""
"And lastly, if working in a multi-company environment, select which company "
"this price rule should be applied to in the :guilabel:`Company` field. "
"Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in "
"the database."
msgstr ""
"마지막으로, 회사가 여러 개인 경우 :guilabel:`회사` 필드에서 이 가격 규칙을 적용할 회사를 선택합니다. 이 필드를 비워두면 "
"데이터베이스의 모든 회사에 가격 규칙이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292
msgid ""
"Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning "
"that newly-created price rule is now ready to be used."
msgstr "Odoo의 자동 저장 기능을 활성화하려면 행을 클릭합니다. 이제 새로 생성한 가격 규칙을 사용할 준비가 되었습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295
msgid ""
"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is "
"no limit to how many price rules can be added per product."
msgstr "계속해서 품목당 고유 가격 규칙을 원하는 만큼 추가합니다. 품목당 추가할 수 있는 가격 규칙 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298
msgid ""
"With the price rule(s) in place for a specific product, customers who fall "
"into those corresponding pricelists automatically see those new prices "
"applied. The number of price rules applied to a particular product are also "
"displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every "
"product form."
msgstr ""
"특정 품목에 대한 가격 규칙이 적용되면 해당 가격표에 해당하는 고객에게는 자동으로 새로운 가격이 적용됩니다. 특정 품목에 적용되는 가격 "
"규칙의 수는 모든 품목 양식에 있는 :guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼에도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304
msgid ""
"When a price rule/pricelist is added to a product via the :guilabel:`Extra "
"Prices` smart button, it is also reflected on the pricelist itself. "
"Similarly, when a price rule for a specific product is added to a pricelist,"
" it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` "
"smart button."
msgstr ""
":guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼을 통해 가격 규칙/가격표가 품목에 추가되면, 가격표 자체에도 이 내용이 반영됩니다. "
"마찬가지로 특정 품목에 대한 가격 규칙이 가격표에 추가되면 :guilabel:`추가 가격` 스마트 버튼을 통해 품목 양식에도 반영됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314
msgid ""
"The :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` pricelist feature"
" provides the option to set price change rules based on discounts and "
"formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, "
"the product's cost, or another pricelist."
msgstr ""
"guilabel:`고급 가격 규칙(할인, 공식)` 가격표 기능을 통해 할인 및 수식에 따라 가격 변경 규칙을 설정하도록 선택할 수 "
"있습니다. 이와 같은 변경 사항은 품목 목록/카탈로그 가격, 품목 원가 또는 다른 가격 목록에 연계되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318
msgid ""
"To use advanced pricing rules, with discounts and formulas, select the "
":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` option, after "
"enabling the :guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page "
"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"고급 가격 규칙을 할인 및 수식 기능과 함께 사용하려면, *판매* 앱 설정 페이지 (:menuselection:`판매 앱 --> 환경 "
"설정 --> 설정`)에서 :guilabel:`고급 가격 규칙 (할인, 수식)` 옵션을 활성화한 후 :guilabel:`가격표` 기능을 "
"선택한 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323
msgid ""
"After activating and saving that :guilabel:`Pricelists` feature, the "
":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the "
":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on "
"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->"
" Products --> Pricelists`."
msgstr ""
"해당 :guilabel:`가격표` 기능을 활성화하고 저장하면 :guilabel:`설정` 페이지가 다시 불러와지며 여기에서 "
":guilabel:`가격표` 링크 (:guilabel:`설정` 페이지 :guilabel:`가격표` 기능 아래)를 선택하거나 "
":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 가격표`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331
msgid ""
"From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, "
"or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button."
msgstr ""
":guilabel:`가격표` 페이지에서 수정하려는 가격표를 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭하여 새 가격표를 "
"생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334
msgid ""
"On the pricelist form, under the :guilabel:`Price Rules` tab, click "
":guilabel:`Add a line` to add an advanced price rule. Doing so reveals a "
":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule "
"is configured."
msgstr ""
"가격표 양식의 :guilabel:`가격 규칙` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭하면여 고급 가격 규칙이 추가됩니다. 그러면 "
"고급 규칙을 설정하는 :guilabel:`가격표 규칙 생성` 팝업 양식이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales."
msgstr "가격표 규칙 생성 팝업 양식이 Odoo 판매 앱에서 표시되는 방식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343
msgid "Price computation"
msgstr "가격 계산"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345
msgid ""
"On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:"
msgstr "먼저 이 양식에 있는 세 가지 :guilabel:`계산` 옵션 중에서 하나를 선택합니다:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347
msgid ""
":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price."
msgstr ":guilabel:`고정 가격`: 고정 가격을 기준으로 가격을 계산합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348
msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount."
msgstr ":guilabel:`할인`: 할인을 기준으로 가격을 계산합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349
msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula."
msgstr ":guilabel:`수식`: 수식을 기준으로 가격을 계산합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352
msgid ""
"Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific "
"fields on the form."
msgstr "각 :guilabel:`계산` 항목은 양식에 자체적인 특정 계산 필드가 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354
msgid ""
"If :guilabel:`Fixed Price` is selected, enter the desired price in the "
":guilabel:`Fixed Price` field below. If :guilabel:`Discount` is selected, "
"enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that"
" appears."
msgstr ""
":guilabel:`고정 가격`을 선택한 경우에는 아래에 있는 :guilabel:`고정 가격` 필드에 원하는 가격을 입력합니다. "
":guilabel:`할인`를 선택한 경우에는 표시되는 :guilabel:`할인` 필드에 원하는 할인율을 입력합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358
msgid ""
"If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear."
msgstr ":guilabel:`수식`을 선택하면 여러 가지 설정 옵션이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1
msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에는 다양한 수식 계산 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364
msgid ""
"To configure the :guilabel:`Formula` computation option, start by selecting "
"an option from the :guilabel:`Based on` field: :guilabel:`Sales Price`, "
":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the "
"advanced price rule formula will be based on."
msgstr ""
":guilabel:`수식` 계산 옵션을 설정하려면 :guilabel:`기준` 필드에서 :guilabel:`판매가`, "
":guilabel:`원가` 또는 :guilabel:`기타 가격표 ` 중에서 선택하는 것부터 시작합니다. 이에 따라 고급 가격 규칙의 수식"
" 기준이 결정됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount "
"should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by "
"setting a negative discount in this field."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`할인` 필드에서 할인을 적용할 금액을 결정합니다. 이 필드에 마이너스 할인을 설정하면 마크업이 적용될 수 "
"있다는 점에 유의합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372
msgid ""
"To formulate a 100% markup (or 2 times the cost of the product), with a $5 "
"minimum margin, set the :guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Cost`, the "
":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is "
"often seen in retail situations."
msgstr ""
"최소 마진 $5에 대해 100% 마크업 (또는 원가의 2배)을 공식으로 만들려면, :guilabel:`기준` 필드를 "
":guilabel:`원가`로 설정하고 :guilabel:`할인`을 `-100`로, :guilabel:`마진`을 `5`로 설정합니다. "
"소매업에서 흔하게 사용하는 수치입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
msgid ""
"How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo"
" Sales."
msgstr "Odoo 판매에서 최소 마진이 5달러인 마크업 비용 공식"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Extra Fee` field, specify a fixed amount to add (or "
"subtract) to the amount calculated with the discount. After that, enter a "
"desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method"
" sets the price so that it is a multiple of the value in the field."
msgstr ""
"그런 다음, 할인 계산 금액에 더하거나 뺄 고정 금액을 :guilabel:`추가 금액` 필드에 지정합니다. 그 후 "
":guilabel:`반올림 방법` 필드에 원하는 숫자를 입력합니다. 반올림 방법은 필드에 있는 값의 배수가 되도록 가격을 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385
msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge."
msgstr "반올림은 할인 *후* 및 요금 추가 *전*에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388
msgid ""
"To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`"
" and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`."
msgstr ""
"가격이 9.99로 끝나게 하려면, :guilabel:`반올림 방법`을 `10`으로 설정하고 :guilabel:`추가 금액`을 "
"`-0.01`로 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391
msgid ""
"Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the "
":guilabel:`Margins` field."
msgstr "마지막으로 :guilabel:`마진`에 기준 가격에 대한 최소 마진 금액을 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393
msgid ""
"Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an "
"example of the formula in a blue block to the right of the configurations."
msgstr "모든 수식과 관련된 설정이 완료되면 Odoo에서는 환경 설정 항목의 오른쪽에 파란색 블록으로 수식에 대한 예시가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397
msgid ""
"To apply 20% discounts, with prices rounded up to 9.99, set the "
":guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Sales Price`, the "
":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to "
"`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`."
msgstr ""
"가격을 9.99로 반올림하여 20% 할인을 적용하려면 :guilabel:`기준`을 :guilabel:`판매가`로, "
":guilabel:`할인`을 `20`으로, :guilabel:`추가 금액` 을 `-0.01`로 설정하고, :guilabel:`반올림 "
"방법`은 `10`으로 설정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0
msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매에서 9.99로 반올림된 가격에 20% 할인한 예시"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406
msgid "Conditions"
msgstr "조건"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:408
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the "
":guilabel:`Conditions` section."
msgstr ":guilabel:`가격표 규칙 만들기` 팝업 양식의 하단에는 :guilabel:`조건` 섹션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411
msgid ""
"Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` "
"field:"
msgstr "여기서는 :guilabel:`적용 대상` 중에서 선택하는 것부터 시작합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413
msgid ""
":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all"
" products."
msgstr ":guilabel:`전체 품목`: 고급 가격표 규칙이 모든 품목에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414
msgid ""
":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to"
" a specific category of products."
msgstr ":guilabel:`품목 카테고리`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목 카테고리에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416
msgid ""
":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a "
"specific product."
msgstr ":guilabel:`품목`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417
msgid ""
":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to "
"a specific product variant."
msgstr ":guilabel:`품목 세부 옵션`: 고급 가격표 규칙이 특정 품목의 세부 옵션 항목에 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420
msgid ""
"If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, "
"a new option-specific field appears, in which the specific "
":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product "
"Variant` must be chosen."
msgstr ""
"이와 같은 선택 항목 중에서 :guilabel:`전체 품목`을 제외하고 항목을 선택할 경우, 선택 항목별로 새로운 필드가 나타나며 반드시"
" 특정 :guilabel:`품목 카테고리`, :guilabel:`품목` 또는 :guilabel:'품목 세부 옵션' 중에서 선택해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424
msgid ""
"Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule"
" in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for"
" the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`최소 수량`에서 고급 가격표 규칙에 적용할 최소 수량을 선택합니다. 마지막으로, 가격표 항목 유효성 검사에"
" 사용할 날짜 범위를 :guilabel:`유효성`에서 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428
msgid ""
"Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` "
"to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to "
"immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form."
msgstr ""
"설정을 모두 완료한 후, :guilabel:`저장 및 닫기`를 클릭하면 고급 가격표 규칙이 저장되고 :guilabel:`저장 및 새로 "
"만들기`를 클릭하면 새로운 양식에 다른 고급 가격표 규칙이 즉시 생성됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433
msgid ""
"If a price rule is set for a particular product, and another one for its "
"product category, Odoo takes the rule of the product itself."
msgstr ""
"특정 품목에 가격 규칙이 설정되어 있으나 이 품목의 카테고리에는 다른 가격 규칙이 설정된 경우, Odoo는 품목 자체에 설정되어 있는 "
"규칙이 적용됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438
msgid ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
msgstr ""
":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
msgstr "품목 관리"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "Import products"
msgstr "품목 가져오기"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories and "
"variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software "
"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)."
msgstr ""
"Odoo *판매*에는 카테고리 및 세부 옵션 항목이 있는 품목 가져오기 서식이 있으며, 스프레드시트 소프트웨어 (Microsoft "
"Excel, 오픈 오피스, 구글 시트 등)에서 열고 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8
msgid ""
"When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded to "
"the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, "
"accessible, and editable in the product catalog."
msgstr ""
"스프레드시트가 정확하게 작성되면 Odoo 데이터베이스에 빨리 업로드할 수 있습니다. 업로드가 완료되면 품목 카탈로그에 해당 품목이 즉시 "
"추가되어 액세스하고 편집할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12
msgid "Import template"
msgstr "서식 가져오기"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14
msgid ""
"In order to import products with categories and variants, the *Import "
"Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the template"
" can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo "
"database."
msgstr ""
"가져오려는 품목에 카테고리 및 세부 옵션 항목이 있는 경우에는, **반드시** *품목 서식 가져오기*를 다운로드해야 합니다. 다운로드한 "
"후에는 서식을 조정하고 커스터마이징한 다음 Odoo 데이터베이스에 다시 업로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"To download the necessary import template, navigate to :menuselection:`Sales"
" app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, click the"
" :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"필요한 서식 가져오기 항목을 다운로드하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목`으로 이동합니다. "
":guilabel:`품목` 페이지에서 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`⚙️(톱니바퀴)` 아이콘을 클릭합니다. 그러면 드롭다운 메뉴가"
" 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22
msgid ""
"From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option."
msgstr "이 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`기록 가져오기` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid ""
"The Import records option selectable from the gear icon on the Products page"
" in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매의 품목 페이지에 있는 톱니바퀴 아이콘에서 선택할 수 있는 기록 가져오기 옵션입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link to "
"download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to "
"download the template."
msgstr ""
":guilabel:`기록 가져오기`를 선택하면 :guilabel:`품목 가져오기 서식`을 다운로드할 수 있는 링크가 있는 별도의 페이지로"
" 표시됩니다. 링크를 클릭하면 서식이 다운로드됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid ""
"Once the template download is complete, open the spreadsheet file to "
"customize it."
msgstr "서식 다운로드가 완료되면 스프레드시트 파일을 열어 커스터마이징합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38
msgid "Customize product import template"
msgstr "품목 가져오기 서식 커스터마이징하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40
msgid ""
"When the import template has been downloaded and opened, it's time to modify"
" its contents. However, before any changes are made, there are a few "
"elements to keep in mind during the process:"
msgstr ""
"가져오기 서식을 다운로드하여 열었으면 이제 내용을 수정할 차례입니다. 다만 변경하기 전에 진행 중에 유의해야 할 사항이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43
msgid ""
"Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is "
"*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains."
msgstr ""
"필요하지 않다고 판단되는 열은 자유롭게 제거합니다. 그러나 :guilabel:`내부 참조` 열은 그대로 유지하는 것을 *강력히* "
"권장합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46
msgid ""
"While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in "
"the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be helpful in"
" many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease "
"the transition into Odoo."
msgstr ""
"필수는 아니지만, 각 품목의 :guilabel:`내부 참조` 열에 고유 식별자 (예: `FURN_001`)는 도움이 되는 경우가 "
"많습니다. 심지어 예전 소프트웨어 스프레드시트에서 Odoo로 간편하게 전환할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50
msgid ""
"For example, when updating imported products, the same file can be imported "
"several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and"
" simplicity of imported product management."
msgstr ""
"예를 들어, 가져온 품목을 업데이트할 때 동일한 파일을 중복으로 만들지 않고 여러 번 가져올 수 있으므로, 품목 가져오기를효율적이고 "
"간소화하여 관리할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52
msgid ""
"Do **not** change the labels of columns that are meant to be imported. "
"Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the "
"import screen manually."
msgstr ""
"가져올 열의 라벨을 변경하지 **마세요**. 그렇지 않으면 Odoo에서 인식하지 못하기 때문에 사용자가 가져오기 화면에서 직접 매핑해야 "
"합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54
msgid ""
"Feel free to add new columns to the template spreadsheet, if desired. "
"However, to be added, those fields **must** exist in Odoo. If Odoo can't "
"match the column name with a field, it can be matched manually during the "
"import process."
msgstr ""
"서식 스프레드시트에 원하는 대로 새 열을 자유롭게 추가할 수 있습니다. 다만, 추가하려면 해당 필드가 Odoo에 **반드시** 존재하고 "
"있어야 합니다. Odoo에서 열 이름을 필드와 일치시킬 수 없는 경우에는 가져오기 프로세스 중에 수동으로 일치시킬 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58
msgid ""
"During the import process of the completed template, Odoo reveals a page "
"showcasing all the elements of the newly-configured product template "
"spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, "
"and :guilabel:`Comments`."
msgstr ""
"완성된 서식을 가져오는 과정에서, Odoo는 새로 구성된 품목 서식 스프레드시트의 모든 요소를 :guilabel:`파일 열`, "
":guilabel:`Odoo 필드` 및 :guilabel:`댓글`로 구분하여 페이지를 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62
msgid ""
"To manually match a column name with a field in Odoo, click the "
":guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column` "
"that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that "
"drop-down menu."
msgstr ""
"열 이름을 Odoo의 필드에 수동으로 일치시키려면 수동 조정이 필요한 :guilabel:`파일 열` 옆에 있는 "
":guilabel:`Odoo 필드` 드롭다운 메뉴를 클릭하고 해당 드롭다운 메뉴에서 알맞은 필드를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0
msgid ""
"The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be "
"manually adjusted."
msgstr "수동으로 조정해야 하는 필드 열 옆에 있는 Odoo 필드 드롭다운 메뉴"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71
msgid "Import product template spreadsheet"
msgstr "품목 서식 스프레드시트 가져오기"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73
msgid ""
"After customizing the product template spreadsheet, return to the Odoo "
"product import page, where the template download link is found, and click "
"the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner."
msgstr ""
"품목 서식 스프레드시트를 커스터마이징한 후 서식 다운로드 링크가 있는 Odoo 품목 가져오기 페이지로 돌아가서 왼쪽 상단에 있는 "
":guilabel:`파일 업로드` 버튼을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid ""
"The upload file button on the import products template download page in Odoo"
" Sales."
msgstr "Odoo 판매의 품목 가져오기 서식 다운로드 페이지에 있는 파일 업로드 버튼"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81
msgid ""
"Then, a pop-up window appears, in which the completed product template "
"spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo."
msgstr "그런 다음 완성된 품목 서식 스프레드시트 파일을 선택하면 Odoo에 업로드하는 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84
msgid ""
"After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-"
"configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File "
"Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`."
msgstr ""
"그 후 Odoo는 새로 설정된 품목 서식 스프레드시트의 모든 요소를 :guilabel:`파일 열`, :guilabel:`Odoo 필드` "
"및 :guilabel:`설명`으로 구분하여 페이지를 표시합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid ""
"The import a file page in Odoo Sales after a product template has been "
"uploaded."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91
msgid ""
"From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an "
":guilabel:`Odoo Field`, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94
msgid ""
"To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields are "
"lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left "
"corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97
msgid ""
"If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue banner "
"at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems "
"valid`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid ""
"The everything seems valid message that appears if file columns are entered "
"correctly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104
msgid ""
"If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, "
"with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix "
"them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid ""
"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo "
"Field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111
msgid ""
"Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all "
"necessary issues have been remedied appropriately."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114
msgid ""
"If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click the "
":guilabel:`Load File` button, select the desired product template "
"spreadsheet, and repeat the process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117
msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119
msgid ""
"When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main "
":guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right corner. "
"This pop-up message informs the user how many products were successfully "
"imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid ""
"The pop-up window that appears after a successful product import process in "
"Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127
msgid ""
"At this point, all the newly-imported products are accessible and editable "
"via the :guilabel:`Products` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131
msgid "Import relation fields, attributes, and variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133
msgid ""
"It's important to note that an Odoo object is always related to many other "
"objects. For example, a product is linked to product categories, attributes,"
" vendors, and things of this nature. These links/connections are known as "
"relations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138
msgid ""
"In order to import product relations, the records of the related object "
"**must** be imported *first* from their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142
msgid "Relation fields"
msgstr "관련 필드"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144
msgid ""
"On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be modified "
"and customized at any time. These fields are found under every tab on a "
"product form. While these fields are easily editable directly on the product"
" form, they can also be modified via a product import."
msgstr ""
"Odoo의 품목 양식에는 언제든지 수정하고 커스터마이징할 수 있는 여러 개의 필드가 있습니다. 이러한 필드는 품목 양식에 있는 각각의 탭"
" 아래에 있습니다. 필드를 이용하여 쉽게 품목 양식에서 직접 편집할 수 있지만 품목 가져오기를 통해 수정할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148
msgid ""
"As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for "
"products if they already exist in the database. For example, if a user "
"attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of "
"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable "
"Product*, *Consumable*, etc.)."
msgstr ""
"앞에 언급한 대로, 이러한 성격을 가진 관련 필드는 **오직** 데이터베이스에 이미 존재하고 있는 품목에 대해서만 가져올 수 있습니다. "
"예를 들어, 사용자가 *품목 유형*이 있는 품목을 가져오려는 경우 데이터베이스에 있는 사전 설정된 품목 유형 중에서만 실행할 수 있습니다"
" (예: *저장 가능한 품목*, *소모품* 등)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153
msgid ""
"To import information for a relation field on a product import template "
"spreadsheet, add the name of the field as a column name/title on the "
"spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation"
" field option."
msgstr ""
"품목 가져오기 서식 스프레드시트에서 관련 필드에 대한 정보를 가져오려면 필드 이름을 스프레드시트의 열 이름/제목으로 추가합니다. 그런 "
"다음 해당 제품 내역에 원하는 관련 필드 옵션을 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157
msgid ""
"When all desired relation field information has been entered, save the "
"spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned above "
"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> "
"Import records --> Upload File`)."
msgstr ""
"원하는 관련 필드 정보를 모두 입력했으면 위에서 설명한 프로세스 (:menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목 --> "
"⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 업로드`)에 따라 스프레드시트를 저장하고 데이터베이스로 가져옵니다.."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161
msgid ""
"Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information "
"has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the "
":guilabel:`Products` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164
msgid ""
"When the newly-changed/modified products, complete with the new relation "
"field information, has been imported and uploaded, that new information can "
"be found on the :guilabel:`Products` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168
msgid "Attributes and values"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170
msgid ""
"Odoo also allows users to import product attributes and values that can be "
"used for products that already exist in the database, and/or with imported "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173
msgid ""
"To import attributes and values, a separate spreadsheet or CSV file "
"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before "
"they can be used for other products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176
msgid ""
"The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should be "
"as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, "
":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184
msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185
msgid ""
":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. "
"There are three display type options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188
msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189
msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190
msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192
msgid ""
":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied"
" to a product. There are three variant creation mode options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195
msgid ""
":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the "
"attribute, and its values, are added to a product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197
msgid ""
":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its "
"corresponding attributes and values are added to a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199
msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202
msgid ""
"The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the "
"attribute is used on at least one product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205
msgid ""
":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding attribute. "
"If there are multiple values for the same attribute, the values need to be "
"in individual lines on the spreadsheet."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208
msgid ""
"Once the desired attributes and values have been entered and saved in the "
"spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, "
"navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> "
"⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212
msgid ""
"Once the spreadsheet with the newly-configured attributes and values has "
"been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the "
":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and "
"values can be found and edited, if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216
msgid ""
"As mentioned previously, when attributes and values have been added to the "
"Odoo database, they can be used for existing or imported products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174
msgid "Product variants"
msgstr "제품 유형"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222
msgid ""
"When product attributes and values are configured in the database, they can "
"be used on product import spreadsheets to add more information and detail to"
" products being imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225
msgid ""
"To import products with product attributes and values, the product import "
"template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product "
"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and "
":guilabel:`Name` columns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229
msgid ""
"There can be other columns, as well, but these columns are **required** in "
"order to properly import products with specific variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1
msgid ""
"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import"
" purposes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236
msgid ":guilabel:`Name`: product name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237
msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238
msgid ""
":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the "
"corresponding attribute"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241
msgid ""
"To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a comma "
"followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. "
"`furniture,couch,home`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244
msgid ""
"When the desired products and product variants have been entered and saved "
"in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. To do "
"that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️"
" (gear) icon --> Import records --> Upload File`."
msgstr ""
"원하는 품목과 품목 세부 옵션을 스프레드시트에 입력하고 저장했으면 이제 Odoo로 가져와 업로드할 차례입니다. 그렇게 하려면 "
":menuselection:`판매 앱 --> 품목 --> 품목품 --> ⚙️ (톱니바퀴) 아이콘 --> 레코드 가져오기 --> 파일 "
"업로드`로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248
msgid ""
"Once the spreadsheet with the newly-configured products and product variants"
" has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the "
":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be "
"found."
msgstr ""
"새로 설정한 품목 및 품목 세부 옵션이 있는 스프레드시트를 업로드한 후에는 :guilabel:`가져오기`를 클릭하고 Odoo는 "
":guilabel:`품목` 페이지로 돌아갑니다. 새롭게 추가된 품목을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252
msgid ""
"To view and modify the attributes and variants on any products, select the "
"desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the "
":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256
msgid ":doc:`variants`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
msgid "Product images with Google Images"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5
msgid ""
"Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of reasons."
" However, if a lot of products need images, assigning them can become "
"incredibly time-consuming."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8
msgid ""
"Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo "
"database, finding product images for products (based on their barcode) is "
"extremely efficient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16
msgid ""
"In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the"
" database and the Google API must be properly configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20
msgid ""
"Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If"
" a higher amount is needed, a billing upgrade is required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26
msgid "Google API dashboard"
msgstr "구글 API 대시보드"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28
msgid ""
"Go to the `Google Cloud Platform API & Services "
"<https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom "
"Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree to "
"their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking "
":guilabel:`Agree and Continue`."
msgstr ""
"Google 클라우드 플랫폼 API 및 서비스 <https://console.developers.google.com/>`_ 페이지로 "
"이동하여 Google 맞춤 검색 API 자격 증명을 생성합니다. 그런 다음 Google 계정으로 로그인합니다. 그 다음 동의 과정으로 "
":guilabel:`서비스 약관` 확인란에 표시한 후 :guilabel:`동의하고 계속하기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32
msgid ""
"From here, select (or create) an API project to store the credentials. Start"
" by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a "
":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"여기에서 자격 증명을 저장할 API 프로젝트를 선택 (또는 생성)합니다. 기억하기 쉬운 :guilabel:`프로젝트 이름`을 지정하고 "
":guilabel:`위치` (가능한 경우)을 선택한 다음 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35
msgid ""
"With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, click "
":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
"왼쪽 사이드바에서 :guilabel:`자격 증명` 옵션을 선택한 상태에서 :guilabel:`자격 증명 만들기`를 클릭하고 드롭다운 "
"메뉴에서 :guilabel:`API 키`를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "API & Services page on Google Cloud Platform."
msgstr "Google 클라우드 플랫폼의 API 및 서비스 페이지"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing a "
"custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in the "
"pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved "
"for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window."
msgstr ""
"이렇게 하면 :guilabel:`API 키 생성` 팝업 창이 표시되며, 여기에는 사용자 지정 :guilabel:`API 키`가 포함되어 "
"있습니다. 팝업 창에서 :guilabel:`API 키`를 복사하여 저장하여 나중에 사용할 수 있습니다. 키를 복사한 후 (나중에 사용할 "
"수 있도록 저장) :guilabel:`닫기`를 클릭하면 팝업 창이 사라집니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "The API key created pop-up window that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50
msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56
msgid ""
"From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking "
":guilabel:`Enable`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud "
"Platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65
msgid "Google Programmable Search dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67
msgid ""
"Next, go to `Google Programmable Search Engine "
"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_, and click either of the "
":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not "
"already logged in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75
msgid ""
"On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of the"
" search engine, along with what the engine should search, and be sure to "
"enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"Create new search engine form that appears with search engine "
"configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84
msgid ""
"Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search "
"engine has been created`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy "
"code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91
msgid ""
"From this page, click :guilabel:`Customize` to open the "
":menuselection:`Overview --> Basic` page. Then, copy the ID in the "
":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo "
"configuration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Basic overview page with search engine ID field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104
msgid ""
"In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll to "
"the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside "
":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112
msgid ""
"Next, return to the :menuselection:`Settings app`, and scroll to the "
":guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and "
":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google "
"Images` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122
msgid ""
"Adding images to products in Odoo can be done on any product or product "
"variant. This process can be completed in any Odoo application that provides"
" access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126
msgid ""
"Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom "
"Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* "
"application:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129
msgid ""
"Navigate to the :guilabel:`Products` page in the *Sales* app "
"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to the "
":guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales "
"app --> Products --> Product Variants`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132
msgid "Select the desired product that needs an image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135
msgid ""
"Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an "
"image, are processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137
msgid ""
"If a product with one or more variants is selected, each variant that "
"matches the aforementioned criteria is processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140
msgid ""
"Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select "
":guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in"
" Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147
msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153
msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156
msgid ""
"Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than "
"10, the rest are fetched as a background job."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159
msgid ""
"The background job processes about 100 images in a minute. If the quota "
"authorized by Google (either with a free or a paid plan) is reached, the "
"background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue "
"where it stopped the day before."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164
msgid ""
"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account "
"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to give single products a variety of different "
"characteristics and options for customers to choose from, such as size, "
"style, or color, just to name a few."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8
msgid ""
"Products variants can be managed via their individual product template, or "
"by navigating to either the :guilabel:`Product Variants` or "
":guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the "
"Odoo *Sales* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid ""
"An apparel company has the following variant breakdown for one their best-"
"selling t-shirts:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15
msgid "Unisex Classic Tee"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20
msgid ""
"Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a"
" specific product variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
msgid ""
"**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like"
" **Blue** and **S**) are *values*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid ""
"In this instance, there is a total of twenty different product variants: "
"four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has"
" its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36
msgid ""
"To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the"
" Odoo *Sales* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39
msgid ""
"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`,"
" and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42
msgid ""
"In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"Activating product variants on the Settings page of the Odoo Sales "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:48
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:51
msgid "Attributes"
msgstr "속성"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53
msgid ""
"Before product variants can be set up, attributes **must** be created. To "
"create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales app"
" --> Configuration --> Attributes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57
msgid ""
"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they"
" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` "
"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:61
msgid ""
"To create a new attribute from the :guilabel:`Attributes` page, click "
":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be "
"customized and configured in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:68
msgid ""
"First, create an :guilabel:`Attribute Name`, such as `Color` or `Size`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70
msgid ""
"Next, in the optional :guilabel:`Category` field, select a category from a "
"drop-down menu to group similar attributes under the same section for added "
"specificity and organization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74
msgid ""
"To view the details related to the attribute category selected, click the "
"internal link :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the far-right of the "
":guilabel:`Category` field. Doing so reveals that attribute category's "
"detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"A standard attribute category detail page accessible via its internal link "
"arrow icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82
msgid ""
"Here, the :guilabel:`Category Name` and :guilabel:`Sequence` is displayed at"
" the top. Followed by :guilabel:`Related Attributes` associated with the "
"category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order"
" of priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:86
msgid ""
"Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89
msgid ""
"To create an attribute category directly from this field, start typing the "
"name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or "
":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` creates the category, which can be modified "
"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the category and "
"reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new "
"attribute category can be configured and customized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97
msgid ""
"Beneath the :guilabel:`Category` field are the :guilabel:`Display Type` "
"options. The :guilabel:`Display Type` determines how this product is shown "
"on the online store, :guilabel:`Point of Sale` dashboard, and "
":guilabel:`Product Configurator`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101
msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page"
" of the online store."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104
msgid ""
":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page "
"of the online store."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105
msgid ""
":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page "
"of the online store."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect "
"any HTML color codes set, on the product page of the online store."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113
msgid ""
"The :guilabel:`Variants Creation Mode` field informs Odoo when to "
"automatically create a new variant once an attribute is added to a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:116
msgid ""
":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes "
"and values are added to a product template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:118
msgid ""
":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding "
"attributes and values are added to a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123
msgid ""
"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` "
"cannot be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:125
msgid ""
"Lastly, the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines whether"
" these attribute options are visible to the customer on the front-end, as "
"they shop on the online store."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128
msgid ""
":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the "
"front-end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the "
"front-end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132
msgid "Attribute values"
msgstr "Attribute values"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134
msgid ""
"Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. "
"Values can be added to an attribute at any time, if needed."
msgstr "속성 값은 :guilabel:`속성 값` 탭에 추가되어야 합니다. 필요한 경우 언제든지 속성 값을 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute "
"Values` tab."
msgstr "값을 추가하려면 :guilabel:`속성 값` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139
msgid ""
"Then, enter the name of the value in the :guilabel:`Value` column. Next, "
"check the box in the :guilabel:`Is custom value` column, if the value is "
"custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are "
"specific to this particular value)."
msgstr ""
"그런 다음 :guilabel:`값` 열에 값 이름을 입력합니다. 그런 다음, 사용자 지정한 값인 경우 (즉, 고객이 이 특정 값과 "
"관련하여 고유 사양을 제공하는 경우) :guilabel:`사용자 지정값임` 열의 확인란을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144
msgid ""
"If the :guilabel:`Display Type` - :guilabel:`Color` option is selected, the "
"option to add an HTML color code will appear to the far-right of the value "
"line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what "
"color option they're choosing."
msgstr ""
":guilabel:`표시 유형` - :guilabel:`색상` 옵션을 선택하면, HTML 색상 코드를 추가하는 옵션이 값의 줄에서 맨 "
"오른쪽에 나타나 영업 담당자와 고객이 정확히 어떤 색상을 선택하는지 정확히 알 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns."
msgstr "줄 추가를 클릭하면 속성 값 탭에 사용자 정의 열이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152
msgid ""
"To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, "
"which reveals an HTML color selector pop-up window."
msgstr "색상을 선택하려면 :guilabel:`색상` 열에 있는 빈 원 모양을 클릭하며, HTML 색상 선택기 팝업 창이 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on "
"attribute form."
msgstr "속성 양식에 있는 HTML 색상 팝업 창에서 색상을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159
msgid ""
"In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider "
"to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color"
" gradient window."
msgstr ""
"이 팝업 창에서 색상 슬라이더를 특정한 색조로 끌어다 놓은 후, 색상 그라데이션 창에서 직접 색상 부분을 클릭하여 특정 색상을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:162
msgid ""
"Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a "
"desired color that's currently clickable on the screen."
msgstr "또는 현재 화면에서 클릭할 수 있는 원하는 색상을 *스포이드* 아이콘으로 선택하여 특정한 색상을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166
msgid ""
"Attributes can also be created directly from the product template by adding "
"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab."
msgstr "품목 서식에서 직접 새 줄을 추가하고 이름을 :guilabel:`세부 옵션` 탭에 입력하여 속성을 생성할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169
msgid ""
"Once an attribute is added to a product, that product is listed and "
"accessible, via the attribute's :guilabel:`Related Products` smart button. "
"That button lists every product in the database currently using that "
"attribute."
msgstr ""
"품목에 속성이 추가되면 속성의 :guilabel:`관련 제품` 스마트 버튼을 통해 해당 품목이 표시되고 사용할 수 있게 됩니다. 현재 "
"해당 속성을 사용하는 데이터베이스의 모든 품목이 버튼에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176
msgid ""
"Once an attribute is created, use the attribute (and its values) to create a"
" product variant. To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Products "
"--> Products`, and select an existing product to view that desired product's"
" form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a "
"product variant can be added."
msgstr ""
"속성이 생성되면 해당 속성 (및 해당 값)을 사용하여 품목 세부 옵션을 생성합니다. 그러기 위해서는 :menuselection:`판매 앱"
" --> 품목 --> 품목`으로 이동하여 기존 품목을 선택하여 원하는 품목 양식을 확인합니다. 또는 :guilabel:`만들기`를 "
"클릭하여 품목 세부 옵션을 추가할 수 있는 새로운 품목을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181
msgid ""
"On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to "
"view, manage, and modify attributes and values for the product."
msgstr "품목 양식에서 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` 탭을 클릭하여 품목의 속성과 값을 확인, 관리 및 수정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에서 일반적인 품목 양식에 있는 속성 및 값 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188
msgid ""
"To add an attribute to a product, and subsequent attribute values, click "
":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then,"
" choose the desired attribute from the drop-down menu that appears."
msgstr ""
"품목 및 후속 속성 값에 속성을 추가하려면 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 "
"클릭합니다. 그런 다음 드롭다운 메뉴가 나타나면 원하는 속성을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:193
msgid ""
"Attributes can be created directly from the :guilabel:`Attributes \\& "
"Variants` tab of a product form. To do that, start typing the name of the "
"new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or "
":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears."
msgstr ""
"속성은 품목 양식의 :guilabel:`속성 \\& 세부 옵션 항목` 탭에서 직접 생성할 수 있습니다. 그렇게 하려면 빈 필드에 새 "
"속성의 이름을 입력한 후 미니 드롭다운 메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...`을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:198
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Create` creates the attribute, which can be customized "
"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the attribute, and a "
":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, "
"proceed to modify the attribute in a number of ways."
msgstr ""
":guilabel:`만들기`를 클릭하면 속성 항목이 생성되어 나중에 커스터마이징할 수 있습니다. :guilabel:`만들기 및 "
"편집...`을 클릭하면 속성이 생성되고 :guilabel:`속성 만들기` 팝업 양식이 나타납니다. 팝업 양식에서 다양한 방법으로 속성을 "
"편집합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202
msgid ""
"Once an attribute is selected in the :guilabel:`Attribute` column, proceed "
"to select the specific attribute values to apply to the product, via the "
"drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column."
msgstr ""
":guilabel:`속성` 열에서 속성을 선택하여, :guilabel:`값` 열에 있는 드롭다운 메뉴에서 품목에 적용할 특정 속성 값을 "
"선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207
msgid "There is no limit to how many values can be added."
msgstr "추가할 수 있는 값의 개수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:210
msgid ""
"Similar product variant creation processes are accessible through the "
"Purchase, Inventory, and eCommerce applications."
msgstr "매입, 재고 관리 및 이커머스 애플리케이션을 통해 유사한 품목 세부 옵션을 만들 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214
msgid "Configure variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216
msgid ""
"To the far-right of the attribute line is a :guilabel:`Configure` button. "
"When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific "
":guilabel:`Product Variant Values`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a "
"product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223
msgid ""
"Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if "
"applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:227
msgid ""
"The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price"
" if the attribute is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230
msgid ""
"When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo"
" reveals a separate page, detailing that value's related details."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values "
"general page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237
msgid ""
"On the specific product variant detail page, the :guilabel:`Value` and "
":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an "
":guilabel:`Exclude for` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:240
msgid ""
"In the :guilabel:`Exclude for` field, different :guilabel:`Product "
"Templates` and specific :guilabel:`Attribute Values` can be added. When "
"added, this specific attribute value will be excluded from those specific "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245
msgid "Variants smart button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247
msgid ""
"When a product has attributes and variants configured in its "
":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, a :guilabel:`Variants` smart button"
" appears at the top of the product form. The :guilabel:`Variants` smart "
"button indicates how many variants are currently configured for that "
"specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255
msgid ""
"When the :guilabel:`Variants` smart button is clicked, Odoo reveals a "
"separate page showcasing all the specific product variant combinations "
"configured for that specific product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1
msgid ""
"The variants page accessible via the variants smart button on the product "
"form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263
msgid "Impact of variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:265
msgid ""
"In addition to offering more detailed product options to customers, product "
"variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout "
"the Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:268
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of "
"the product template. Each individual variant can have its own unique "
"barcode/SKU."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270
msgid ""
":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is "
"the sum of the product template price *and* any extra charges for particular"
" attributes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:274
msgid ""
"A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is "
"$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be"
" configured to apply to the product template, or to the variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278
msgid ""
":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product "
"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all"
" variants, but the actual inventory is computed by individual variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281
msgid ""
":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:284
msgid ""
"Changes to the product template automatically apply to every variant of that"
" product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287
msgid ":doc:`import`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Returns and refunds"
msgstr "반품 및 환불"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The "
"method used depends on whether or not an invoice has been sent."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
msgid "Before invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
msgid ""
"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to "
"return a product **before** an invoice has been sent or validated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15
msgid ""
"In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be "
"installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17
msgid ""
"To start a return before invoicing, navigate to the :menuselection:`Sales` "
"app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` "
"smart button to open the associated delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25
msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31
msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from "
"the delivery order. Update the quantities, if necessary. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the "
"return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:41
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
"warehouse operation for the incoming returned product(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48
msgid ""
"Upon receiving the return, the warehouse team validates the warehouse "
"operation by clicking :guilabel:`Validate`. Then, on the original sales "
"order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference "
"between the initial validated quantities and the returned quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse "
"transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:56
msgid ""
"When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for "
"the products they are keeping, if any."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60
msgid "After invoicing"
msgstr "청구서 발행 후속 작업"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed."
msgstr ""
"고객이 청구서를 수령하거나 비용을 지불한 후 품목을 반품하는 경우가 있습니다. 이러한 경우 청구서를 확인하거나 발송할 경우에는 변경할 수"
" 없으므로 *역분개 작업*만으로 반품 작업을 완료할 수 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66
msgid ""
"However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* "
"to complete the customer's return."
msgstr "그러나 *역분개 작업*을 *대변전표*와 함께 진행할 경우 고객 반품 작업을 완료할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69
msgid ""
"To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in "
"the :menuselection:`Sales` app."
msgstr "청구서 발행 후 반품을 시작하려면 :menuselection:`판매` 앱에서 관련 판매 주문으로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"If there is a payment registered on the sales order, the payment details "
"appear in the chatter, and the invoice (accessible through the "
":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` "
"banner."
msgstr ""
"판매주문서에 결제 등록 항목이 있는 경우에는 세부 결제 정보가 메시지창에 표시되고 청구서 (:guilabel:`청구서` 스마트 버튼을 "
"통해 액세스)에는 초록색 :guilabel:`결제 중` 배너가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱의 초록색 결제 중 배너 예시"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:80
msgid ""
"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view"
" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
msgstr ""
"판매주문서에서 :guilabel:`배송` 스마트 버튼을 클릭하면 확인된 배송주문서를 볼 수 있습니다. 그런 다음 "
":guilabel:`반품`을 클릭하여 :guilabel:`역분개 작업` 팝업 창을 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83
msgid ""
"Next, edit the :guilabel:`Product` and/or :guilabel:`Quantity`, as needed "
"for the return. Then, click :guilabel:`Return`. This generates a new "
"warehouse operation for the incoming returned product(s), which is validated"
" by the warehouse team once the return is received by clicking "
":guilabel:`Validate`."
msgstr ""
"그 다음, 반품에 필요한 :guilabel:`품목` 및/또는 :guilabel:`수량`를 편집합니다. 그런 다음 "
":guilabel:`반품`을 클릭합니다. 이렇게 하면 반품된 품목에 대한 새로운 창고 작업이 생성되며, 반품이 접수되면 창고 팀에서 "
":guilabel:`승인`을 클릭하여 이를 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88
msgid ""
"Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to "
"reflect the difference between the initial validated quantities and the "
"returned quantities."
msgstr ""
"그런 다음 판매주문서에서 :guilabel:`배송 완료` 수량을 업데이트하여 초기 승인된 수량과 반품 수량 간의 차이를 반영합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91
msgid ""
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the "
":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid ""
"A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo "
"Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99
msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1
msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105
msgid ""
"Start by entering a :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` and a "
"specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific "
":guilabel:`Reversal Date`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108
msgid ""
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or "
":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111
msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113
msgid ""
"When complete, a blue banner reading: :guilabel:`You have outstanding "
"credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as "
"paid.` appears at the top of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr "견적서 보내기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Quotation deadlines"
msgstr "견적 마감일"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales "
"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales "
"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, "
"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has"
" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business."
msgstr ""
"Odoo *판매* 애플리케이션에서는, 판매 견적서에 마감일을 설정할 수 있습니다. 이렇게 하면 판매 협상 중에 고객이 괜찮은 거래를 "
"놓치지 않으려고 빨리 행동하도록 할 수 있습니다. 또한, 비즈니스에 더 이상 수익성이 없는 가격으로 주문을 진행해야 하는 경우가 발생할 "
"때 회사를 보호하는 역할도 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Quotation expiration"
msgstr "견적 만료"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a "
"quotation."
msgstr "Odoo *판매*에는 견적서에 만료일을 추가하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15
msgid ""
"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales "
"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
"견적서에 만료일을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱`으로 이동하여 원하는 견적서를 선택하거나 :guilabel:`새로 "
"만들기`를 클릭하여 새로운 항목을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18
msgid ""
"On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a "
"pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and "
"date as the expiration date for the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26
msgid ""
"By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly "
"displays when that specific offer expires."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid "Quotation template expiration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36
msgid ""
"The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline "
"expiration date to quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39
msgid ""
"To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and "
"either select the desired quotation template to which a deadline should be "
"added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from "
"scratch."
msgstr ""
"견적서 서식에 마감되는 만료일을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 견적서 서식`으로 이동하여 "
"마감일을 추가해야 하는 견적서 서식을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 견적서 서식을 기초부터 새로 "
"생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43
msgid ""
"On the quotation template form, add a specific number of days to the "
":guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation "
"template name. The number of days represents how long the quotation will be "
"valid for, before it expires."
msgstr ""
"견적서 서식의 양식에서, 견적서 서식 이름 아래에 있는 :guilabel:`다음 이후 견적서 만료` 필드에 지정할 날짜 수를 추가합니다."
" 날짜 수는 견적서가 만료될 때까지 유효한 기간을 나타냅니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1
msgid ""
"The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo "
"Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱의 견적서 서식의 양식에 있는 필드 이후에 견적이 만료됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51
msgid ""
"Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an "
"expiration date is automatically calculated, based on the number of days "
"designated above. However, this date can be overwritten before sending the "
"quotation to the customer."
msgstr ""
"그러면, 견적서에 특정한 견적서 양식을 사용할 때마다 위에 지정된 날짜 수에 따라서 만료일이 자동으로 계산됩니다. 다만, 고객에게 "
"견적서를 발송하기 전에 이 날짜를 덮어쓰기를 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliveries and invoices to different addresses"
msgstr "배송지와 청구지 주소가 다른 경우"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) "
"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can "
"have different specified addresses for delivery and invoicing."
msgstr ""
"개인 및 기업이 청구지 (청구서 발행)과 배송지 (배송) 목적으로 별도의 주소를 사용하는 경우가 있습니다. Odoo *판매* 앱을 "
"사용하면, 연락처에 배송과 청구서 발행을 위해서 서로 다른 특정한 주소를 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the "
":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to "
":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"Odoo에서 여러 개의 주소를 제대로 활용하기 위해서는, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 "
"이동하여 :guilabel:`견적서 및 주문서` 제목까지 아래로 스크롤을 내립니다. 그런 다음, :guilabel:`고객 주소` 옆에 "
"있는 확인란을 선택한 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Activate the Customer Addresses setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Contact form configuration"
msgstr "연락처 양식 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. "
"Then, click on the desired customer to open their contact form."
msgstr ""
"연락처에 주소를 여러 개 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 주문서 --> 고객`으로 이동하여 검색창에 있는 기본 "
"필터를 모두 삭제합니다. 그런 다음, 원하는 고객을 클릭하여 연락처 양식을 엽니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28
msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well."
msgstr "연락처 양식은 *연락처* 앱에서도 사용하실 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30
msgid ""
"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select "
":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`"
" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which "
"additional addresses can be configured."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Add a contact/address to the contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default"
" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-"
"related options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41
msgid "Select any of the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43
msgid ""
":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing"
" contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45
msgid ""
":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the "
"existing contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact"
" form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49
msgid ""
"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact "
"information that should be used for the specified address type."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Create a new contact/address on a contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the "
":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save "
"the address and immediately input another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60
msgid "Address added to quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62
msgid ""
"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and"
" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding "
"addresses specified on the customer's contact form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1
msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70
msgid ""
"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be"
" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button,"
" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons "
"next to each address line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and "
"delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77
msgid ""
"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, "
"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Online payment order confirmation"
msgstr "온라인 결제 주문 확인"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm "
"orders, via an online payment, directly on a sales order. Once the sales "
"order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached "
"to the sales order is instantly notified that the order is confirmed."
msgstr ""
"Odoo *판매* 애플리케이션을 통해 고객은 판매주문서에 직접 온라인 결제를 완료하면 주문을 확인할 수 있습니다. 고객이 판매주문서에서 "
"온라인으로 결제를 완료하게 되면, 판매주문서에 연결되어 있는 영업 담당자에게 주문서가 확인되었다는 알림이 즉시 전송됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10
msgid "Activate online payments"
msgstr "온라인 결제 활성화"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid ""
"In order to have customers confirm orders with an online payment, the "
"*Online Payment* setting **must** be activated."
msgstr "고객이 온라인 결제로 통해 주문서 확인을 하게 하려면 *온라인 결제* 설정이 **반드시** 활성화되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15
msgid ""
"To activate the *Online Payment* feature, go to :menuselection:`Sales app "
"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& "
"Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` "
"feature, and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
"*온라인 결제* 기능을 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`견적서 및 주문서` 제목까지 스크롤한 후 옆에 있는 확인란에 표시하여 :guilabel:`온라인 결제' 기능을 선택한"
" 후 :guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application."
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에서의 온라인 결제 설정 메뉴입니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23
msgid ""
"Beneath the :guilabel:`Online Payment` option on the *Sales* "
":guilabel:`Settings` page, there's a :guilabel:`Default Quotation Validity` "
"field. In this field, there's the option to add a specific number of days "
"for quotations to remain valid by default."
msgstr ""
"*판매* :guilabel:`설정` 페이지 :guilabel:`온라인 결제` 옵션 아래에 :guilabel:`기본 견적 유효 기간` "
"항목이 있습니다. 이 항목에서는 기본적으로 견적서 유효일을 추가하는 옵션이 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27
msgid ""
"To enable this feature on a standard quotation, click the checkbox for the "
":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online "
"confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab."
msgstr ""
"표준 견적서에서 이 기능을 활성화하려면 :guilabel:`기타 정보` 탭에서 :guilabel:`온라인 확인`에 있는 "
":guilabel:`결제` 기능 확인란을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에서 표준 견적서에 대한 온라인 결제 설정 메뉴"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid ""
"To enable this feature on a quotation template, click the checkbox for the "
":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online "
"confirmation` field of the quotation template form."
msgstr ""
"견적서 서식에서 이 기능을 활성화하려면 견적서 서식 양식의 :guilabel:`온라인 확인`에 있는 :guilabel:`결제` 기능 "
"확인란을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에서 견적서 서식 양식에 대한 온라인 결제 설정 메뉴"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43
msgid "Payment providers"
msgstr "결제대행업체"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45
msgid ""
"After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure"
" :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it."
msgstr ":guilabel:`온라인 결제` 기능을 활성화하면, :guilabel:`결제대행업체`를 설정하는 링크가 아래에 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:48
msgid ""
"Clicking that link reveals a separate :guilabel:`Payment Providers` page, in"
" which a large variety of payment providers can be enabled, customized, and "
"published."
msgstr ""
"링크를 클릭하면 별도의 :guilabel:`결제대행업체` 페이지가 표시되며, 여기에서 다양한 결제대행업체를 활성화하고 커스터마이징 및 "
"게시할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "Payment providers page in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱의 결제대행업체 페이지"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91
msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59
msgid "Register a payment"
msgstr "결제 등록"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:61
msgid ""
"After opening quotations in their customer portal, customers can click "
":guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment."
msgstr ""
"고객 포털에서 견적서를 연 후 :guilabel:`수락 및 결제`를 클릭하여 고객이 온라인 결제로 주문을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱의 온라인 견적서에 대한 수락 및 결제 버튼"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:68
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Accept \\& Pay`, customers are presented with "
":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for "
"them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section."
msgstr ""
":guilabel:`수락 및 결제`를 클릭하면 고객에게 :guilabel:`주문서 승인` 팝업 창이 표시되어 :guilabel:`결제 "
"방법`에서 다양한 온라인 결제 방법을 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid ""
"How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱의 주문 확인 팝업창에서 결제를 등록하는 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:77
msgid ""
"Odoo will **only** offer payment options on the :guilabel:`Validate Order` "
"pop-up window that have been published and configured on the "
":guilabel:`Payment Providers` page."
msgstr ""
"Odoo에서 결제 방법은 **오직** :guilabel:`주문서 승인` 팝업 창에서만 선택할 수 있으며, "
":guilabel:`결제대행업체` 페이지에 게시 및 설정되어 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:80
msgid ""
"Once the customer selects their desired method of payment, they will click "
"the :guilabel:`Pay` button on the pop-up window to confirm the order. Odoo "
"instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an "
"online payment."
msgstr ""
"고객이 원하는 결제 방법을 선택한 후 팝업 창에서 :guilabel:`결제` 버튼을 클릭하여 주문을 확정합니다. Odoo에서는 온라인 "
"결제로 주문이 확정되면 지정된 영업 담당자에게 즉시 통보합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1
msgid ""
"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is"
" made."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:272
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Online signatures for order confirmations"
msgstr "주문 확인용 온라인 서명"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm "
"orders, via an online signature, directly on the sales order. Once the sales"
" order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to"
" the sales order is instantly notified that the order is confirmed."
msgstr ""
"Odoo *판매* 애플리케이션을 통해 고객은 판매주문서에 직접 온라인 서명을 하여 주문을 확인할 수 있습니다. 고객이 판매주문서에 전자 "
"서명을 하게 되면, 판매주문서에 연결되어 있는 영업 담당자에게 주문서가 확인되었다는 알림이 즉시 전송됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11
msgid "Activate online signatures"
msgstr "온라인 서명 활성화하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13
msgid ""
"In order to have customers confirm orders with an online signature, the "
"*Online Signature* feature **must** be activated."
msgstr "고객이 온라인 서명을 통해 주문서 확인을 하게 하려면 *온라인 서명* 기능이 **반드시** 활성화되어 있어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16
msgid ""
"To activate the *Online Signature* feature, go to :menuselection:`Sales app "
"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& "
"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by "
"checking the box beside it."
msgstr ""
"*온라인 서명* 기능을 활성화하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 "
":guilabel:`견적서 및 주문서` 제목까지 스크롤한 후 옆에 있는 확인란을 선택하여 :guilabel:`온라인 서명` 기능을 "
"활성화합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid ""
"The Online Signature feature option in the Settings of the Odoo Sales "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:24
msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:27
msgid ""
"When making a quotation template, the online signature feature is the "
":guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online confirmation`"
" field of the quotation template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid ""
"The Online confirmation signature option found on every quotation template "
"in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:34
msgid ""
"On standard quotations, the online signature feature is the "
":guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` tab "
"of the quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid ""
"The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation "
"form in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42
msgid "Order confirmations with online signatures"
msgstr "온라인 서명을 이용한 주문 확인"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:44
msgid ""
"When clients access quotations online through their customer portal, there's"
" a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation."
msgstr ""
"고객이 고객 포털을 통해 온라인으로 견적서에 액세스하면 견적서에서 :guilabel:`서명 및 결제` 버튼을 직접 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱의 온라인 견적서에 있는 서명 및 결제 버튼"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
msgid ""
"When clicked, a :guilabel:`Validate Order` pop-up window appears. In this "
"pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based on "
"the contact information in the database."
msgstr ""
"클릭하면 :guilabel:`주문서 승인` 팝업 창이 나타납니다. 이 팝업 창에서 :guilabel:`성명`란은 데이터베이스의 연락처 "
"정보를 기반으로 자동으로 입력됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1
msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에서의 온라인 서명을 위한 주문서 확인용 팝업 창"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:58
msgid ""
"Then, customers have the option to enter an online signature with any of the"
" following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`."
msgstr ""
"그런 다음 고객은 :guilabel:`자동`, :guilabel:`그리기` 또는 :guilabel:`불러오기` 중 선택하여 온라인 서명을"
" 할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Auto` lets Odoo automatically generate an online signature based "
"on the information in the :guilabel:`Full Name` field. :guilabel:`Draw` lets"
" the customer use the cursor to create a custom signature directly on the "
"pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the customer upload a previously-"
"created signature file from their computer."
msgstr ""
":guilabel:`자동`을 선택하면 Odoo가 :guilabel:`성명` 정보를 기반으로 온라인 서명을 자동으로 생성할 수 있습니다. "
":guilabel:`그리기`는 고객이 커서로 팝업 창에서 직접 맞춤형으로 서명할 수 있습니다. 또한 :guilabel:`불러오기`를 "
"사용하면 고객이 컴퓨터에서 이전에 만들어 놓은 서명 파일을 업로드할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:66
msgid ""
"After the customer has chosen any of the three previously mentioned "
"signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`),"
" they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button."
msgstr ""
"고객이 앞서 언급한 세 가지 서명 방법 (:guilabel:`자동`, :guilabel:`그리기` 또는 :guilabel:`불러오기`) "
"중 하나를 선택한 후 :guilabel:`수락 및 서명`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70
msgid ""
"When :guilabel:`Accept \\& Sign` is clicked, the various payment method "
"options become available for them to choose from (if the *online payment* "
"option applies to this quotation)."
msgstr ""
":guilabel:`수락 및 서명`을 클릭하면 다양한 결제 방법 중에서 선택할 수 있습니다 (*온라인 결제* 방법이 견적서에 적용되는 "
"경우)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73
msgid ""
"Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is "
"automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)."
msgstr ""
"그런 다음 견적서 금액이 결제 및 확정되면 자동으로 배송주문서가 생성됩니다 (Odoo *재고 관리* 앱이 설치되어 있는 경우)."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:273
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Optional products"
msgstr "품목 선택 사항"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
"선택 품목을 사용하는 것은 주력 품목과 함께 다른 제품들을 교차 판매하는 마케팅 전략입니다. 고객과 관련이 있는 유용한 품목을 제안하여 "
"매출을 증대시키는 것을 목표로 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:157
msgid ""
"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to "
"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. "
"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer "
"experience."
msgstr ""
"예를 들어, 자동차를 구매하려는 고객에게 마사지 시트를 같이 주문할지 아니면 제안을 수락하지 않고 그냥 자동차만 구입할지를 선택하도록 "
"합니다. 선택 품목을 구매할 수 있도록 제안하여 고객 경험을 제고합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14
msgid "Optional products on quotations"
msgstr "견적서 상의 선택 품목"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16
msgid ""
"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional "
"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional "
"Products` tab on a quotation form."
msgstr ""
"Odoo *판매* 애플리케이션에서 직접 견적서에 선택 품목을 추가하거나 수정할 수 있습니다. 견적서 양식에 있는 :guilabel:`선택"
" 품목` 탭으로 이동하세요."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에서 견적서에 선택 가능 품목을 추가하는 방법"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:23
msgid ""
"To add an optional product(s) to a quotation, click :guilabel:`Add a "
"product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so "
"reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column."
msgstr ""
"견적서에 선택 가능 품목을 추가하려면 견적서의 :guilabel:`선택 가능 품목` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다."
" 그러면 :guilabel:`품목` 열에 빈 필드가 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:178
msgid ""
"When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. "
"Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional "
"product to the quotation template."
msgstr ""
"클릭하면 데이터베이스의 품목 드롭다운 메뉴로 표시됩니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택하여 견적서 서식에 선택 가능 품목으로 "
"추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31
msgid ""
"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired "
"product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, "
"select that desired product to add it to the quotation."
msgstr ""
"원하는 품목을 쉽게 찾을 수 없는 경우 필드에 원하는 품목명을 입력하면 드롭다운 메뉴에 선택 항목이 나타납니다. 여기에서 원하는 품목을 "
"선택하여 견적서에 추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36
msgid ""
"When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that "
"can be edited at any time."
msgstr "품목이 추가되면 기본 :guilabel:`수량`은 `1`이지만 언제든지 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:181
msgid ""
"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click "
"the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon."
msgstr ":guilabel:`선택 가능 품목` 탭에 있는 항목을 삭제하려면 :guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42
msgid ""
"Click the :guilabel:`Preview` button, located in the upper-left corner of "
"the quotation, to reveal a preview of the quotation customers would receive,"
" via email, along with the optional products they can potentially add to "
"their order, located in the :guilabel:`Options` section."
msgstr ""
"견적서의 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`미리보기` 버튼을 클릭하면 고객이 이메일로 받게 될 견적서의 미리보기와 함께 주문에 추가할"
" 수 있는 선택 가능 품목이 :guilabel:`선택 항목`에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매 앱에서의 견적서 미리보기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50
msgid ""
"Customers are able to add different optional products to an order by "
"clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the"
" optional product line."
msgstr ""
"고객은 선택 가능 품목 내역의 오른쪽에 있는 :guilabel:`🛒 (장바구니)` 아이콘을 클릭하여 다양한 선택 가능 품목을 주문서에 "
"추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53
msgid ""
"If a customer selects optional products, these are automatically added to "
"the quotation managed by the salesperson."
msgstr "고객이 선택 항목 품목을 선택하면 영업 담당자가 관리하는 견적서에 자동으로 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56
msgid ""
"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson "
"is instantly notified about the change, along with any other change the "
"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with "
"everything related to an order in the backend of the *Sales* application."
msgstr ""
"고객이 주문서에 선택 품목을 추가하면, 영업 담당자가 즉시 변경 사항을 고객이 주문서에서 변경한 다른 내용 전체와 함께 통보 받습니다. "
"이를 통해 영업 담당자는 *판매* 앱의 백엔드에서 주문서 관련된 모든 내용을 최근 상태로 유지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid "Optional products on quotation templates"
msgstr "견적서 서식 상의 선택 품목"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
msgid ""
"Be sure to review the :doc:`quote_template` documentation to better "
"understand how quotation templates work before reading the following "
"information."
msgstr "다음의 정보를 확인하기 전에 :doc:`견적서_서식` 문서를 읽어보면 견적서 서식의 작동 방법을 쉽게 이해할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68
msgid ""
"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also "
"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services "
"can be added to a quotation template."
msgstr ""
"견적서 서식의 경우, 일반적인 견적서 양식과 마찬가지로, :guilabel:`선택 품목` 탭에서 관련된 품목이나 서비스를 견적서 서식에 "
"추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71
msgid ""
"To add optional products to a quotation template, navigate to "
":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, "
"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by"
" clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
"견적서 서식에 선택 품목을 추가하려면, :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 견적서 서식` 메뉴로 이동합니다. "
"그런 다음, 편집할 기존 견적서 서식을 선택하거나 :guilabel:`신규`를 클릭하여 새로운 항목을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75
msgid ""
"On the quotation template form, click the :guilabel:`Optional Products` tab."
" Under the :guilabel:`Optional Products` tab, click :guilabel:`Add a line`, "
"and select the desired product to add as an optional product to the "
"quotation template."
msgstr ""
"견적서 서식 양식에서 :guilabel:`선택 품목` 탭을 클릭합니다. :guilabel:`선택 품목` 탭 아래에 있는 "
":guilabel:`줄 추가`를 선택한 후 견적서 서식에 선택 품목으로 추가하려는 품목을 선택합니다. "
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83
msgid ""
"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in "
"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is "
"used. These products can be removed, and additional products can be added, "
"before the quotation is sent to a customer."
msgstr ""
"특정한 견적서 서식을 사용할 때마다 기본적으로 :guilabel:`선택 품목` 탭에 추가된 품목이 견적서에 표시됩니다. 고객에게 견적서를"
" 보내기 전에 이와 같은 품목을 삭제하거나 별도로 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88
msgid ""
"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add "
"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive"
" version of their initially selected product."
msgstr ""
"고객이 주문할 때 다른 품목을 추가할 수 있도록 하거나 처음에 선택한 품목 중에서 더 비싼 버전으로 구매하도록 유도하도록 선택 품목을 "
"제안하는 것이 가장 좋습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:92
msgid ""
"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products "
"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats."
msgstr ""
"예를 들어, 고객이 나무로 된 의자를 구매하는 경우에 선택 품목은 해당 의자에 대한 워런티 및/또는 나무 의자에 가죽 시트가 있는 품목과"
" 같은 것이 될 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:96
msgid ""
"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation "
"template."
msgstr "견적서 서식에 추가할 수 있는 선택 품목의 수에는 제한이 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Product variants on quotations and sales orders"
msgstr "견적서 및 판매주문서의 품목 세부 옵션"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Before getting into detail about how to use product variants on quotations "
"and sales orders, it's recommended to learn about "
":doc:`../products_prices/products/variants` in Odoo."
msgstr ""
"견적서 및 판매주문서에서 품목 세부 옵션을 사용하는 방법에 대해 자세히 알아보려면 Odoo "
":doc:`../products_prices/products/variants`에 대해 살펴보시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:8
msgid ""
"Once familiarized with the basics surrounding product variants, the "
"following covers how product variants can be added to quotations and sales "
"orders using the *product configurator* or *order grid entry*."
msgstr ""
"품목 세부 옵션에 대한 기본 사항을 숙지한 후 *품목 설정기* 또는 *주문서 그리드 항목*을 사용하여 품목 세부 옵션을 견적서 및 "
"판매주문서에 추가하는 방법에 대해 살펴봅니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13
msgid ""
"It should be noted that the setting is titled, *Variant Grid Entry* on the "
"*Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. "
"So, be sure to keep that in mind."
msgstr ""
"설정 항목의 제목은 *판매* 앱 설정 페이지에 있는 *세부 옵션 그리드 항목*이고, 품목 양식의 제목은 *주문서 그리드 항목*입니다. "
"반드시 유의하시기 바랍니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19
msgid ""
"When working with product variants, Odoo uses the product configurator, by "
"default. To add the variant grid entry option, that feature **must** be "
"enabled in the Odoo *Sales* application. The variant grid entry option "
"provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the "
"variant selection process."
msgstr ""
"품목 세부 옵션으로 작업할 경우, Odoo에서는 기본적으로 품목 설정기를 사용합니다. 세부 옵션 그리드에 선택 항목을 추가하려면 Odoo"
" *판매* 애플리케이션에서 해당 기능을 **반드시** 활성화해야 합니다. 세부 옵션 그리드를 입력하는 선택 항목은 견적서/판매주문서 팝업"
" 창에서 사용할 수 있으며 세부 옵션 선택 단계를 간단하게 만들어 줍니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24
msgid ""
"To enable that setting, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration "
"--> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Product Catalog` section. Then, "
"check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
"설정 메뉴를 활성화하려면 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 :guilabel:`품목 "
"카탈로그` 로 스크롤을 이동합니다. 그런 다음 :guilabel:`세부 옵션 그리드 항목` 확인란에 표시한 후 "
":guilabel:`저장`을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application."
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션의 세부 옵션 그리드 항목 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33
msgid ""
"Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in "
"order to use product variants on quotations and sales orders."
msgstr ""
"물론 견적서 및 판매주문서에서 품목 세부 옵션을 사용하려면 :guilabel:`세부 옵션` 기능도 **반드시** 활성화되어야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Product configuration"
msgstr "제품 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""
"Once the :guilabel:`Variant Grid Entry` setting is enabled, both options "
"(*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every "
"product form."
msgstr ""
":guilabel:`세부 옵션 그리드 항목` 설정이 활성화되면 모든 품목 양식에서 두 가지 선택 항목 (*품목 설정기* 및 *주문서 "
"그리드 항목*)을 모두 사용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
msgid ""
"To configure a product form to use either a product configurator or variant "
"grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products "
"--> Products` to view all the products in the database."
msgstr ""
"품목 설정기 또는 세부 옵션 그리드 항목을 사용하도록 품목 양식을 설정하려면 먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 품목 "
"--> 품목`으로 이동하여 데이터베이스의 모든 품목을 확인합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:46
msgid ""
"Then, select the desired product to configure, or click :guilabel:`New`, to "
"create a new product from scratch. Once on the product form, click into the "
":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be "
"viewed, modified, and added."
msgstr ""
"그런 다음 설정하려는 품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 처음부터 새 품목을 만듭니다. 품목 양식에서 "
":guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭을 클릭하면 품목 세부 옵션을 확인 및 수정, 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:50
msgid ""
"At the bottom of the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, there is a "
":guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: "
":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`."
msgstr ""
":guilabel:`속성 및 세부 옵션` 탭 하단에는 :guilabel:`품목 설정기` 및 :guilabel:`주문서 그리드 항목`라는 "
"두 가지 선택 항목이 있는 :guilabel:`판매 세부 옵션 선택` 메뉴가 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:55
msgid ""
"It should be noted that these options **only** appear if at least two values"
" of an attribute have been added to the record."
msgstr "이 선택 항목은 레코드에 추가된 속성 값이 두 개 이상인 경우에 **한해서만** 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid ""
"Sales variant selection options on the attributes and variants tab on "
"product form."
msgstr "품목 양식의 속성 및 세부 옵션 탭에 있는 판매 세부 옵션에 대한 선택 항목"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62
msgid ""
"These options determine which method is used when adding product variants to"
" quotations or sales orders."
msgstr "이러한 선택 항목으로 견적서 또는 판매주문서에 품목 세부 옵션을 추가하는 방법을 결정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` provides a pop-up window that neatly "
"displays all the available product variants for that particular product when"
" it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added "
"at a time."
msgstr ""
":guilabel:`품목 설정기`에서는 견적서에 특정 품목을 추가할 때 사용할 수 있는 전체 세부 선택 항목 항목을 팝업 창으로 깔끔하게"
" 표시합니다. 다만, 세부 선택 항목 품목은 한번에 하나만 선택/추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69
msgid ""
"The :guilabel:`Order Grid Entry` provides the same information as the "
":guilabel:`Product Configurator` in a table layout, allowing the user to "
"select larger numbers of unique product variants, and add them to a "
"quotation/sales order, in a single view."
msgstr ""
":guilabel:`주문서 그리드 항목`에 있는 정보는 표 레이아웃에 있는 :guilabel:`품목 설정기`와 같은 내용이므로, 사용자가"
" 단일 화면에서 더욱 많은 수의 고유한 세부 옵션 품목을 선택하여 견적서/판매주문서에 추가할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid "Product configurator"
msgstr "제품 설정"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76
msgid ""
"The product configurator feature appears as a :guilabel:`Configure` pop-up "
"window, as soon as a product with (at least two) variants is added to a "
"quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product "
"Configurator` option is selected on its product form."
msgstr ""
"품목 설정기 기능은 (최소 2개) 세부 옵션 품목이 견적서 또는 판매주문서에 추가되는 즉시 :guilabel:`설정하기` 팝업 창으로 "
"표시되지만, 품목 양식에서 :guilabel:'품목 설정기'가 선택되어 있는 경우에 **한해서만** 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid ""
"The product configurator pop-up window that appears on a quotation or sales "
"order."
msgstr "견적서 또는 판매주문서에 나타나는 품목 설정기 팝업 창"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:85
msgid ""
"This :guilabel:`Configure` pop-up window also appears if the "
":guilabel:`Order Grid Entry` setting is **not** activated, as it is the "
"default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations "
"and/or sales orders."
msgstr ""
":guilabel:`설정하기` 팝업 창은 Odoo에서 견적서 및/또는 품목 세부 옵션을 처리할 때 사용하는 기본 선택 항목이기 때문에 "
":guilabel:`주문서 그리드 항목` 설정이 활성화되지 **않은** 경우에도 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` option lets salespeople choose exactly "
"which product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping."
msgstr ""
":guilabel:`품목 설정기`를 선택하면 영업 담당자는 온라인 쇼핑과 유사한 방식으로 견적서 또는 판매주문서에 추가할 품목 세부 "
"옵션을 정확하게 선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93
msgid "Order grid entry"
msgstr "주문서 그리드 항목"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95
msgid ""
"The order grid entry feature appears as a :guilabel:`Choose Product "
"Variants` pop-up window, as soon as a product with (at least two) variants "
"is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order"
" Grid Entry` option is selected on its product form."
msgstr ""
"주문서 그리드 항목 기능은 (최소 2개) 세부 옵션 품목이 견적서 또는 판매주문서에 추가되는 즉시 :guilabel:`품목 세부 옵션 "
"선택` 팝업 창으로 표시되지만, :guilabel:`주문서 그리드 항목` 이 품목 양식에서 선택되어 있는 경우에 **한해서만** "
"표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid ""
"The choose product variants pop-up window that appears on a quotation in "
"Odoo."
msgstr "Odoo 견적서에 표시되는 품목 세부 옵션 선택 팝업 창"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103
msgid ""
"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up window features all the "
"variant options for that particular product. From this pop-up window, the "
"salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the"
" quotation/sales order at once."
msgstr ""
":guilabel:`품목 세부 옵션 선택` 팝업 창에는 해당 특정 품목에 대한 세부 옵션 선택 항목이 모두 표시됩니다. 이 팝업 창에서 "
"영업 담당자는 견적서/판매주문서에 한 번에 추가할 각 세부 옵션의 수를 지정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107
msgid ""
"When all the desired quantities and variants have been selected, the "
"salesperson simply clicks :guilabel:`Confirm`, and those orders are "
"instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order Lines` "
"tab."
msgstr ""
"원하는 수량과 세부 옵션이 모두 선택 후, 영업 담당자가 :guilabel:`확인`을 클릭하기만 하면 해당 주문이 "
":guilabel:`주문서 내역` 탭의 견적서/판매주문서에 즉시 추가됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1
msgid ""
"Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to select "
"products."
msgstr "품목을 선택하기 위해 주문서 그리드 항목을 선택 후 입력된 주문서 내역 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116
msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`"
msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Quotation templates"
msgstr "견적서 서식"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation "
"templates for common products or services that the business offers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:8
msgid ""
"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers "
"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch "
"every time a sales negotiation occurs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:16
msgid ""
"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> "
"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations \\& "
"Orders` heading."
msgstr ""
"먼저 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정`에서 설정을 활성화하는 것으로 시작하여, "
":guilabel:`견적서 및 주문서` 제목이 있는 곳까지 스크롤하여 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` "
"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which "
"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu."
msgstr ""
"해당 섹션에서 :guilabel:`견적서 서식` 옆에 있는 확인란에 표시합니다. 이렇게 하면 새로운 :guilabel:`기본 서식` "
"필드가 표시되어 견적서 서식 기본값을 드롭다운 메뉴에서 선택할 수 있게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:27
msgid ""
"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an "
"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the "
":guilabel:`Default Template` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30
msgid ""
"Clicking that link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from "
"which templates can be created, viewed, and edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the "
":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session."
msgstr ""
":guilabel:`설정` 페이지에서 나가기 전에 반드시 :guilabel:`저장` 버튼을 클릭하여 기능을 활성화시키고 변경 사항을 모두"
" 저장할 수 있도록 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37
msgid "Create quotation templates"
msgstr "견적서 서식 생성하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:39
msgid ""
"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` "
"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> "
"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation "
"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and "
"edited."
msgstr ""
":guilabel:`설정` 페이지에서 :guilabel:`견적서 서식` 링크를 클릭하거나 또는 :menuselection:`판매 앱 "
"--> 환경 설정 --> 견적서 서식`으로 이동합니다. 이 두 가지 방법으로 견적서 서식을 생성하거나 확인 및 편집할 수 있는 "
":guilabel:`견적서 서식` 페이지로 이동합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application."
msgstr "Odoo 판매 애플리케이션에 있는 견적서 서식 페이지"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47
msgid ""
"To create a new quotation template, click the :guilabel:`New` button, "
"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation "
"template form that can be customized in a number of ways."
msgstr ""
"새로운 견적서 서식을 생성하려면, 왼쪽 상단에 있는 :guilabel:`새로 만들기` 버튼을 클릭합니다. 그러면 다양한 방식으로 "
"커스터마이징할 수 있도록 내용이 비어있는 견적서 서식 양식이 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매에서 새로운 견적서 서식 만들기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54
msgid ""
"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field."
msgstr ":guilabel:`견적서 서식` 필드에 서식 이름을 입력하는 것으로 시작합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:56
msgid ""
"Then, in the :guilabel:`Quotation expires after` field, designate how many "
"days the quotation template will remain valid for, or leave the field on the"
" default `0` to keep the template valid indefinitely."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:60
msgid ""
"If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` "
"features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales "
"app --> Configuration --> Settings`), those options are available in the "
":guilabel:`Online confirmation` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:64
msgid ""
"In the :guilabel:`Online confirmation` field, check the box beside "
":guilabel:`Signature` to request an online signature from the customer to "
"confirm an order. Check the box beside :guilabel:`Payment` to request an "
"online payment from the customer to confirm an order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:68
msgid ""
"Both options can be enabled simultaneously, in which case the customer must "
"provide **both** a signature **and** a payment to confirm an order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71
msgid ""
"Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank field to "
"reveal a drop-down menu. From the drop-down menu, select a pre-configured "
"email template to be sent to customers upon confirmation of an order."
msgstr ""
"다음으로 :guilabel:`확인 메일` 필드에서 빈 필드를 클릭하여 드롭다운 메뉴를 표시합니다. 드롭다운 메뉴에서, 고객이 주문을 하면"
" 전송할 수 있도록 미리 설정되어 있는 이메일 서식을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:76
msgid ""
"To create a new email template directly from the :guilabel:`Confirmation "
"Mail` field, start typing the name of the new email template in the field, "
"and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from"
" the drop-down menu that appears."
msgstr ""
":guilabel:`확인 메일` 필드에서 직접이메일 서식을 새로 생성하려면, 해당 필드에 새 이메일 서식의 이름을 입력한 후 드롭다운 "
"메뉴가 나타나면 :guilabel:`만들기` 또는 :guilabel:`만들기 및 편집...' 중 하나를 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:80
msgid ""
"Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited"
" later. Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template,"
" and a :guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which "
"the email template can be customized and configured right away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form in "
"Odoo Sales."
msgstr "Odoo 판매의 견적서 서식 양식에서 확인 메일 팝업 창을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89
msgid ""
"When all modifications are complete, click :guilabel:`Save \\& Close` to "
"save the email template and return to the quotation form."
msgstr "편집을 모두 완료했으면 :guilabel:`저장하고 닫기`를 클릭하여 이메일 서식을 저장하고 견적 양식으로 돌아갑니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92
msgid ""
"If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field"
" to designate to which company this quotation template applies."
msgstr ""
"여러 개의 회사가 있는 환경에서 작업하는 경우 :guilabel:`회사` 필드에서 이 견적서 서식을 적용할 회사를 지정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:95
msgid ""
"In the :guilabel:`Recurrence` field, choose from a variety of pre-configured"
" amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`) to "
"designate how often this quotation template should occur."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100
msgid ""
"The :guilabel:`Recurrence` field **only** applies to subscription plans. For"
" more information, check out the documentation on "
":doc:`../../subscriptions/plans`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104
msgid "Lines tab"
msgstr "내역 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:106
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation "
"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking "
":guilabel:`Add a section` (and dragging/dropping section headers), and "
"further explained with discretionary information (such as warranty details, "
"terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`."
msgstr ""
":guilabel:`행` 탭에서는 :guilabel:`품목 추가`를 클릭하면 견적서 서식에 품목을 추가할 수 있으며, "
":guilabel:`영역 추가`를 클릭하여 체계적으로 구성합니다 (영역 헤더를 끌어다 놓습니다). 또한 특정 정보 (보증 세부 사항이나 "
"이용약관 등)를 추가로 기재하려면 :guilabel:`메모 추가`를 클릭하면 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Populated lines tab on a quotation template form in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115
msgid ""
"To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product` in"
" the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a "
"blank field in the :guilabel:`Product` column."
msgstr ""
"견적서 서식에 품목을 추가하려면 견적서 서식 양식의 :guilabel:`내역` 탭에서 :guilabel:`품목 추가`를 클릭합니다. "
"그러면 :guilabel:`품목` 열에 빈 필드가 나타납니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:118
msgid ""
"When clicked, a drop-down menu with existing products in the database "
"appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the "
"quotation template."
msgstr ""
"클릭하면 데이터베이스에 있는 기존 품목이 있는 드롭다운 메뉴가 나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 원하는 품목을 선택하여 견적서 서식에 "
"추가합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:122
msgid ""
"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired "
"product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the "
"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search "
"More...` from the drop-down menu."
msgstr ""
"원하는 품목을 쉽게 찾을 수 없는 경우 :guilabel:`품목` 필드에 원하는 품목 이름을 입력하면 드롭다운 메뉴에 선택 사항이 "
"나타납니다. 드롭다운 메뉴에서 :guilabel:`추가 검색...`을 클릭하여 품목을 검색할 수도 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127
msgid ""
"When a product is added to a quotation template, the default "
":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time."
msgstr "품목이 견적서 서식에 추가될 경우 기본 :guilabel:`수량`은 `1`이지만 언제든지 수정할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:130
msgid ""
"Then, drag-and-drop the product to the desired position, via the "
":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
msgstr "그런 다음 각 항목 왼쪽에 있는 :guilabel:`6개의 사각형` 아이콘을 통해 품목을 원하는 위치로 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:133
msgid ""
"To add a *section*, which serves as a header to organize the lines of a "
"sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` tab. "
"When clicked, a blank field appears, in which the desired name of the "
"section can be typed. When the name has been entered, click away to secure "
"the section name."
msgstr ""
"판매주문서의 내용을 체계화할 수 있는 제목 역할을 하도록 *섹션*을 추가하려면, :guilabel:`내역` 탭에서 "
":guilabel:`섹션 추가`를 클릭합니다. 클릭하면 원하는 섹션 이름을 입력할 수 있는 빈 필드가 나타납니다. 이름을 입력한 후 "
"클릭하여 섹션 이름을 확정합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138
msgid ""
"Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the "
":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item."
msgstr ""
"그런 다음 각 항목 왼쪽에 있는 :guilabel:`6개의 사각형` 아이콘을 통해 섹션 이름을 원하는 위치로 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:141
msgid ""
"To add a note, which would appear as a piece of text for the customer on the"
" quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When "
"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When"
" the note has been entered, click away to secure the note."
msgstr ""
"견적서에 고객을 위한 텍스트로 표시될 메모를 추가하려면, :guilabel:`내역` 탭에서 :guilabel:`메모 추가`를 클릭합니다."
" 클릭하면 원하는 메모를 입력할 수 있는 빈 필드가 나타납니다. 메모를 입력한 후 외부 영역을 클릭하 메모를 저장합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:145
msgid ""
"Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the :guilabel:`six"
" squares` icon."
msgstr "그런 다음 :guilabel:`6개의 사각형` 아이콘을 통해 메모을 원하는 위치로 끌어다 놓습니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:147
msgid ""
"To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, "
"and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right "
"side of the line."
msgstr ""
":guilabel:`내역` 탭 (품목, 섹션 및/또는 메모)에서 내역에 있는 항목을 삭제하려면 내역 맨 오른쪽에 있는 "
":guilabel:`🗑️ (휴지통)` 아이콘을 클릭합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:151
msgid "Optional Products tab"
msgstr "추가 선택 품목 탭"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:153
msgid ""
"The use of *optional products* is a marketing strategy that involves the "
"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer "
"useful and related products to customers, which may result in an increased "
"sale."
msgstr ""
"*선택 품목*을 사용하는 것은 주력 품목과 함께 다른 제품들을 교차 판매하는 마케팅 전략입니다. 고객과 관련이 있는 유용한 품목을 "
"제안하여 매출을 증대시키는 것을 목표로 합니다."
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:161
msgid ""
"Optional products appear as a section on the bottom of sales orders and "
"eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales "
"orders themselves, if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:168
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each "
"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`"
" tab, if applicable. The products added here ideally complement the original"
" offering as added value for the prospective buyer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Populated optional products tab on a quotation template in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:176
msgid ""
"Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the "
":guilabel:`Product` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:185
msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:188
msgid "Terms \\& Conditions tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:190
msgid ""
"The :guilabel:`Terms \\& Conditions` tab provides the opportunity to add "
"terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions,"
" simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions in this tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Terms and conditions tab in a quotation template form in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199
msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202
msgid ""
"Terms and conditions are **not** required to create a quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:205
msgid "Design quotation templates"
msgstr "견적서 서식 디자인"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207
msgid ""
"In the upper-left corner of the quotation template form, there's a "
":guilabel:`Design Template` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Design template button in the upper-left corner of quotation template form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:214
msgid ""
"When clicked, Odoo reveals a preview of the quotation template, through the "
"Odoo *Website* application, as it will appear on the front-end of the "
"website to the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:218
msgid ""
"This feature is **only** available if the *Website* application is "
"installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:220
msgid ""
"Odoo uses numerous blue placeholder blocks to signify where certain elements"
" appear, and what they contain (e.g. :guilabel:`Template Header`, "
":guilabel:`Product`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:223
msgid ""
"To edit the content, appearance, and overall design of the quotation "
"template via the *Website* application, click the :guilabel:`Edit` button in"
" the upper-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid ""
"Design template edit button in the upper-right corner of quotation template "
"design."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:230
msgid ""
"When :guilabel:`Edit` is clicked, Odoo reveals a sidebar filled with a "
"variety of design elements and feature-rich building blocks. These building "
"blocks can be dragged-and-dropped anywhere on the quotation template design."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Design quotation template building blocks sidebar in Odoo Website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:238
msgid ""
"After a block has been dropped in the desired position, it can be customized"
" and configured to fit any unique need, look, or style."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:242
msgid ""
"Quotation template design uses the same methodology and functionality with "
"design building blocks as a typical web page design with Odoo *Website*. Be "
"sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to "
"learn more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246
msgid ""
"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` "
"button to put those configurations into place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:249
msgid ""
"There is also a blue banner at the top of the quotation template design with"
" a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo "
"returns to the quotation template form in the back-end of the *Sales* "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:254
msgid "Use quotation templates"
msgstr "견적서 서식 사용하기"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:256
msgid ""
"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a "
"pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:263
msgid ""
"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button at "
"the top of the page to see how the quotation template appears on the front-"
"end of the website through Odoo's customer portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1
msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5
msgid "Subscriptions"
msgstr "구독"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7
msgid ""
"Odoo *Subscriptions* is used to run recurring businesses: :ref:`sell new "
"contracts <subscriptions/quotations>`, :doc:`upsell customers "
"</applications/sales/subscriptions/upselling>`, keep the churn under "
"control, and :doc:`generate reports "
"</applications/sales/subscriptions/reports>` on the main :abbr:`KPIs (Key "
"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, "
":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Subscriptions "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28
msgid "Subscription quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31
msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33
msgid ""
"To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the "
"*Subscription* or the :doc:`Sales </applications/sales>` app. You can "
"either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36
msgid ""
"Select a :doc:`subscription plan </applications/sales/subscriptions/plans>` "
"to prefill the quotation instantly, or"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38
msgid ""
"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an "
"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products "
"</applications/sales/subscriptions/products>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42
msgid ""
"You can define different invoice and delivery addresses by enabling the "
":doc:`Customer Addresses "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses>` "
"feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48
msgid "Confirmation"
msgstr "확인"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:50
msgid ""
"Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on "
":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on "
":guilabel:`Confirm`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54
msgid ""
"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where "
"the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with"
" you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60
msgid "Automatic payments"
msgstr "자동 결제"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62
msgid ""
"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay "
"the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation."
" To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check "
"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field."
msgstr ""
"견적서 확정 전에 고객에게 자동 결제 방법을 설정하여 첫 구독 요금을 선불로 납부하도록 요청할 수 있습니다. 그렇게 하려면 견적서의 "
":guilabel:`기타 정보` 탭으로 이동하여 :guilabel:`온라인 확인` 필드에서 :guilabel:`결제` 옵션을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67
msgid ""
"If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to "
"pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not "
"automatic and that the customer must pay each invoice manually."
msgstr ""
":guilabel:`결제` 항목에 표시하지 않으면, 고객이 구독을 시작하기 위해 선불로 결제할 필요가 없습니다. 즉, 결제가 자동으로 "
"진행되지 않으며 고객이 청구서별로 직접 결제해야 합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72
msgid ""
"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select "
"only the :ref:`payment providers <payment_providers/supported_providers>` "
"that have the :ref:`tokenization feature <payment_providers/tokenization>`. "
"This ensures that the customer is automatically charged at each new period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3
msgid "Automatic alerts"
msgstr "자동 알림"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date "
"with your customers. Some automation would be appreciated since you would "
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
msgstr ""
"이제 구독 중이기 때문에, 고객에게 최신 정보를 제공해 주고 싶습니다. 일부라도 자동화가 되어 있다면 진행 상황을 확인하기 위해 전체 "
"구독자 목록을 일일이 살펴보지 않아도 될 것입니다. 이것이 바로 *자동 알림* 기능입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9
msgid ""
"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably "
"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, "
"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would "
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
"their dissatisfaction."
msgstr ""
"예를 들어, 고객이 잡지를 구독할 경우 환영과 감사의 마음을 전하기 위해 이메일을 전송합니다. 또는 고객 만족도가 50% 미만으로 "
"떨어지는 경우에는 고객과 통화 일정을 잡아 만족하지 못하는 이유를 파악하도록 합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:14
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\""
" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your "
"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send "
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
" now possible."
msgstr ""
"**Odoo 구독**을 사용하면 자동 이메일을 설정하고, 영업 담당자용 \"통화\" 작업을 생성하여 고객의 불만족 상황에 대해 파악할 수"
" 있도록 합니다. 마지막으로, 자동으로 설문을 발송하여 고객 만족도 설문조사를 진행해 보는 것은 어떨까요? 이제 그 모든 것이 "
"가능합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:20
msgid "Create a new automatic alert"
msgstr "새 자동 알림 만들기"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:22
msgid ""
"The following example shows how to create a new automatic alert to send "
"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of "
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
msgstr ""
"다음 예시는 구독 한 달 후 고객에게 만족도 설문조사를 이메일로 보내도록 새 자동 알림을 만드는 방법입니다. 이렇게 하려면 "
":menuselection:`구독 --> 환경 설정 --> 알림`으로 이동하여 새 알림을 생성합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo 구독의 새로운 자동 알림"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30
msgid ""
"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose"
" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or "
"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can "
"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a "
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
"stage to which you want to apply this alert."
msgstr ""
"*적용 대상* 섹션에서 먼저 알림의 이름을 지정합니다. 그런 다음 이 알림을 가입 템플릿, 특정 고객 또는 특정 제품에 적용하도록 "
"선택합니다. 추가 사양의 경우 MRR 값, 특정 기간 동안의 MRR 변화율, 만족도 값 및 이 알림을 적용하려는 단계까지 추가로 정의할 "
"수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:37
msgid ""
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:40
msgid ""
"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the "
"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time "
"there is a change or anything added to the subscription, and all the "
"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is "
"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the"
" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have "
"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, "
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
"*작업* 섹션에서 *작업*과 그에 해당하는 *트리거 대상*을 지정합니다. 트리거를 *수정*으로 설정하면 *적용* 섹션의 모든 조건이 "
"충족되는 경우 구독에서 변경 또는 추가가 발생할 때마다 작업이 활성화됩니다. *트리거 조건*이 *시간 제한 조건*으로 설정된 경우 지정된"
" *트리거 날짜* 유형에 따라 작업이 트리거됩니다. 그런 다음 *다음 활동 만들기*, *구독에 태그 설정*, *구독에 단계 설정*, "
"*갱신으로 표시*, *고객에게 이메일 보내기*, *고객에게 SMS 문자 메시지 보내기* 등의 옵션에서 원하는 *작업*을 선택합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, "
"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. "
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
"*Email template* can be chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54
msgid ""
"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the "
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
"in the chatter of your respective subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:65
msgid ""
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
" satisfied clients*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:71
msgid ""
"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and "
"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is "
"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is "
"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and "
"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert "
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
msgstr ""
"이 알림은 고객의 *만족도 평가*와 관련이 있으며, *시간 제한 조건*에 따라 작업이 트리거됩니다. 만족도가 50% 미만으로 떨어지면 "
"영업 담당자가 고객에게 연락을 취합니다. 이 작업은 구독을 관리하는 영업 사원에게 자동으로 할당되며, 이 작업이 트리거된 후 5일로 "
"마감일이 설정됩니다. 이 알림은 고객 만족을 보장하고 필요한 경우 사전 조치를 취할 수 있도록 하여 매우 높은 고객 유지율을 유지하는 데"
" 기여합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:79
msgid ""
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:120
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:83
msgid ":doc:`../subscriptions`"
msgstr ":doc:`../subscriptions`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:84
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:84
msgid ":doc:`plans`"
msgstr ":doc:`plans`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:85
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:82
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:85
msgid ":doc:`products`"
msgstr ":doc:`products`"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"
msgstr "구독 해지"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5
msgid ""
"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort"
" into getting them to sign up for your products/services. However, many "
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
"happening."
msgstr ""
"언제든 고객을 잃는다는 것은 곤란한 일이며, 특히 많은 공을 들여서 품목/서비스를 사용하도록 한 경우라면 더욱 그럴 것입니다. 그러나 "
"이런 일이 발생할 확률을 줄이기 위해 많은 회사에서는 제시하고 있는 방법은 그다지 믿을만하지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:14
msgid ""
"If you adopt such methods, you are among companies that actively and "
"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how "
"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who "
"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is "
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
"subscription status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:19
msgid ""
"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to "
"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of "
"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain "
"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By "
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:25
msgid ""
"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the "
"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide "
"whether to give your customers the option to close their subscriptions "
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
" we will show you how to do that in our amazing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:33
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or "
"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing"
" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by "
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
" their own subscriptions."
msgstr ""
":menuselection:`구독 --> 환경 설정 --> 구독 서식`으로 이동합니다. 여기에서 새로운 *구독 서식*을 생성하거나 기존 "
"서식을 편집할 수 있습니다. 서식을 편집할 때 청구서 발행 탭 아래에 있는 *고객이 해지 가능* 옵션을 활성화할 수 있습니다. 이 옵션을"
" 활성화하면 고객이 본인 구독을 해지할 수 있는 권한을 갖게 됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:43
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription "
"templates <plans>` to fully understand the importance of this feature in a "
"basic flow using the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:49
msgid "Close your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54
msgid ""
"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is "
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid ""
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62
msgid ""
"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For "
"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my "
"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately "
"after confirming your close reason, you can observe that the status of the "
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
"subscription."
msgstr ""
"*닫기* 스마트 버튼을 이용하여 해지 사유를 입력해야 합니다. 예를 들어 \"구독 요금이 너무 비싸서\", \"구독으로 요구 사항이 "
"충족하지 않아서\", \"구독 기간이 종료되어서\" 등이 있습니다. 종료 사유를 확인하면 구독 상태가 즉시 *해지됨*으로 표시되고 구독에"
" 해지 사유가 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
msgstr "Odoo 구독에서 구독을 해지하면 어떻게 되나요?"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72
msgid "Customer view"
msgstr "고객 화면"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:74
msgid ""
"As previously explained in the *Administrator view* part, from the "
"subscription form, you also have the possibility to visualize what your "
"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer "
"preview* button. In this example, the customer has the choice to close "
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
"Subscription* button."
msgstr ""
"앞서 *관리자 화면* 부분에서 설명한 바와 같이, 구독 양식에서 *고객 미리보기* 버튼으로 구독을 관리할 때 고객에게 표시되는 내용을 "
"화면에서 확인할 수도 있습니다. 이 예에서 고객은 *구독 종료* 버튼을 통해 원할 때 언제든지 구독을 해지할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid ""
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83
msgid ""
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid ""
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
"Subscriptions?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:90
msgid ""
"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her "
"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the "
"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the "
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
"text added by the customer."
msgstr ""
"취소 확정을 하면 고객은 본인의 포털로 리디렉션됩니다. 관리자에게 변경 사항이 통보됩니다. 이제, 구독 상태는 *해지됨*으로 변경되고 "
"새로운 단계, 해지 날짜, 해지 사유 및 고객이 추가한 종료 텍스트가 포함된 메모가 메시지창에 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1
msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:100
msgid ""
"Before closing a subscription, check out our documentation on how to "
":doc:`Create a quotation using subscription products <../subscriptions>` to "
"understand how subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** "
"application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3
msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5
msgid ""
"Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like "
"regular sales products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7
msgid ""
"However, by default, the eCommerce product page only displays the shortest "
"recurrence period listed in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the "
"product form. For example, if a subscription product has *monthly* and "
"*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears "
"on the eCommerce page for that product by default."
msgstr ""
"그러나 기본적으로 이커머스에 있는 품목 페이지에는 품목 양식의 :guilabel:`시간 기준 요금` 탭에 있는 항목 중 가장 정기 경제 "
"기간이 짧은 항목만 표시됩니다. 예를 들어 구독 제품에 *월간* 및 *연간* 정기 결제 품목이 설정되어 있는 경우에는, 기본적으로 해당 "
"품목의 이커머스 페이지에는 월간 가격만 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12
msgid ""
"To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a "
"*product variant* for each recurrence period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16
msgid ""
":doc:`Configure subscription products "
"</applications/sales/subscriptions/products>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17
msgid ""
":doc:`Product variants "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20
msgid "Create recurrence periods as product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22
msgid ""
"To set up each recurrence period as a product variant, go to "
":menuselection:`Subscriptions --> Subscriptions --> Products` and select a "
"product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add "
"a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26
msgid ""
"Create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` (or something "
"similar) by typing in the name and clicking :guilabel:`Create`. This "
"attribute name appears as the option heading on the product page of the "
"eCommerce shop."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30
msgid ""
"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods "
"that are configured in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the product"
" form. Type in the name of the recurrence period, then click "
":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the "
"product page of the eCommerce shop."
msgstr ""
"다음으로, 품목 양식의 :guilabel:`시간 기준 요금` 탭에 구성된 정기 결제 기간에 해당하는 :guilabel:`값`을 "
"생성합니다. 정기 결제 기간의 이름을 입력한 후 :guilabel:`만들기`를 클릭합니다. 값의 이름은 이커머스 상점의 품목 페이지에서 "
"선택 항목으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid ""
"Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n"
"the product form."
msgstr ""
"품목 양식의 '속성 및 세부 옵션' 탭에서 품목 세부 옵션으로 구성된 정기 결제\n"
"기간입니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40
msgid ""
"Click on the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon at the top of the page to save "
"manually. After saving, a :guilabel:`Product Variants` column appears on the"
" :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their "
"corresponding recurrence periods and prices."
msgstr ""
"수기로 저장하려면 페이지 상단의 :guilabel:`☁️ (클라우드)` 아이콘을 클릭합니다. 저장하고 나면 :guilabel:`품목 세부"
" 옵션` 열이 :guilabel:`시간 기준 요금` 탭에 표시됩니다. 품목 세부 옵션을 해당하는 정기 결제 기간 및 가격에 할당합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48
msgid ""
"The product variants are now available for selection on the eCommerce "
"product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1
msgid ""
"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3
msgid "Subscription plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5
msgid ""
"*Subscription plans* are :doc:`quotation templates "
"</applications/sales/sales/send_quotations/quote_template>` used to "
"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans "
"to quickly create subscription orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10
msgid "Configure subscription plans"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12
msgid ""
"To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, "
"or select an existing plan to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15
msgid ""
"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* "
"app, subscription plans use the same form as quotation templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22
msgid "The subscription plan form contains the following options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which "
"the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the "
"customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire."
msgstr ""
":guilabel:`다음 이후 견적서 만료`: 견적서가 고객에게 전송된 날부터 시작하여 견적이 만료되기까지의 일 수를 입력합니다. 견적서"
" 만료 기간이 없게 하려면 이 필드를 0으로 둡니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Online Confirmation`: Check the boxes next to "
":guilabel:`Signature` or :guilabel:`Payment` to enable the customer to "
"confirm their subscription order by signing or paying for the quotation. "
"Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only "
"confirm the quotation in the backend."
msgstr ""
":guilabel:`온라인 확인`: :guilabel:`서명` 또는 :guilabel:`결제` 옆의 확인란을 선택하면, 고객이 견적서에 "
"서명하거나 비용을 지불하여 구독 주문을 확인할 수 있도록 합니다. 고객에게 선택하도록 하려면 두 가지 모두 활성화합니다. 백엔드에서만 "
"견적서를 확인하게 하려면 두 항목 모두 활성화하지 않습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template "
"</applications/general/email_communication/email_template>` for the "
"confirmation email that is automatically sent to the customer after the "
"quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing."
msgstr ""
":guilabel:`확인 메일`: 견적서 확정된 후 고객에게 자동으로 전송되는 확인 이메일에 대한 :doc:`이메일 서식 "
"</applications/general/email_communication/email_template>`을 선택합니다. 필드를 비워둘 "
"경우 전송되는 항목이 없습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37
msgid ""
"To create a new email template, enter a name for the template, then click "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39
msgid ""
"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then"
" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The "
"recurrence periods available here are the same ones that are configured in "
":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a "
"subscription plan and enables the following additional options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date "
"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52
msgid ""
"If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will "
"continually renew until either the customer or the company manually ends the"
" subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54
msgid ""
"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` "
"date, which determines the amount of time after which the subscription will "
"automatically end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Self Closable`: Check this box to enable the customer to "
"terminate their subscription from the :doc:`customer portal "
"</applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*"
" subscriptions *past* the due date are automatically closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62
msgid ""
":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which "
"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to "
"use the sales journal with the lowest sequence."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan with Recurrence selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70
msgid ""
"In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. "
"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, "
"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add"
" as many products as desired to the order lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74
msgid ""
"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that "
"the customer can add to their quotation before confirming the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77
msgid ""
"If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions "
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions>`, add "
"them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are "
"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and "
"conditions set up in the *Sales* app settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1
msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87
msgid "Use subscription plans on quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89
msgid ""
"Quotations for subscription products can be created in both the "
"*Subscriptions* app and the *Sales* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92
msgid ""
"From the :guilabel:`Subscriptions` dashboard, click :guilabel:`New` to "
"create a new quotation. Then, select a subscription plan in the "
":guilabel:`Subscription Plan` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95
msgid ""
"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan "
"are automatically filled in. The quotation can then be modified further as "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98
msgid ""
"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new "
"quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation "
"Template` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101
msgid ""
"All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` "
"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app"
" or the *Sales* app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3
msgid "Subscription products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5
msgid ""
"By closely integrating with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app "
"enables users to sell subscription products alongside regular sales "
"products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription "
"products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9
msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12
msgid "Configure recurrence periods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14
msgid ""
"To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly"
" configured, as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16
msgid ""
"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They "
"designate how often the customer pays for (and receives) subscription "
"products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19
msgid ""
"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app -->"
" Configuration --> Recurrence periods`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26
msgid ""
"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already "
"configured:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28
msgid ":guilabel:`Monthly`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29
msgid ":guilabel:`Quarterly`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30
msgid ":guilabel:`Weekly`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31
msgid ":guilabel:`2 Weeks`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32
msgid ":guilabel:`Yearly`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33
msgid ":guilabel:`3 Years`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34
msgid ":guilabel:`5 Years`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36
msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38
msgid ""
"To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the "
":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence "
"period form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45
msgid ""
"Then, type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Duration` of the "
"recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the "
"duration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49
msgid ""
"The unit :guilabel:`Days` *cannot* be used as a recurrence period on "
"subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be "
"added on recurring subscription sales orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52
msgid ""
"This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily "
"invoices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55
msgid "Product form configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57
msgid ""
"To create a new subscription product, navigate to "
":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60
msgid ""
"Doing so reveals a blank product form, which can be configured and "
"customized in a number of ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63
msgid ""
"By default, the :guilabel:`Recurring` option is already enabled, prompting "
"Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the "
":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67
msgid ""
"The :guilabel:`Product Type` field is set to :guilabel:`Service` by default,"
" as well. However, subscription products *can* be set to other types, if "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:75
msgid "Time-based pricing"
msgstr "시간 기준 가격 책정"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77
msgid ""
"Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been"
" entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid ""
"The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo "
"Subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84
msgid ""
"From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86
msgid ""
"In the :guilabel:`Period` column, select a desired recurrence period. In the"
" :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the "
":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on "
"recurring products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0
msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:98
msgid ""
"There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-"
"based pricing` table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101
msgid ""
"An existing product can be made into a subscription product, simply by "
"marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based "
"pricing` on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:104
msgid ""
"A subscription product can still be sold as a regular product, by adding it "
"to a quotation and *not* selecting a :guilabel:`Recurrence` on the "
"quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110
msgid ""
":doc:`Pricelists <../sales/products_prices/prices/pricing>` can be used with"
" subscription products to give special pricing to customers included in "
"pricelists."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113
msgid ""
"This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of "
"the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:116
msgid ""
"To create recurring price rules for specific pricelists in the "
":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist "
"in the :guilabel:`Pricelist` column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:123
msgid ""
"When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the "
"pricelist form in the *Sales* app is automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:126
msgid ""
"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist "
"form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:128
msgid ""
"To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, "
"and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132
msgid ""
"Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by "
"following the same menu steps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:135
msgid ""
"Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, "
"click :guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1
msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:142
msgid ""
"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and "
"select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Lastly, enter a"
" :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines"
" as needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:146
msgid ""
"When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the "
":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically "
"updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:150
msgid ":doc:`ecommerce`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5
msgid ""
"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of "
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
"access to a product or a service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:14
msgid ""
"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or "
"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription"
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
"manual subscription renewals are still the preferred option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one "
"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as"
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:23
msgid "Renew your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:25
msgid ""
"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the "
"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you "
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
"정기구독 갱신을 진행하기 전에, 정기구독 상품을 활용한 :doc:`견적서 만들기 <../subscriptions>` 과정을 설명하는 "
"문서를 참조하시기 바랍니다. 확인이 완료되면 견적서가 판매 주문으로 전환되어 *진행 중* 상태로 표시된 새 구독이 자동으로 생성됩니다. "
"이후 구독을 갱신할 수 있습니다. 기타 정보 탭의 갱신 대상 섹션 아래에서 *갱신 대상* 옵션을 활성화할 수 있습니다. 이 옵션이 "
"활성화되면 구독의 오른쪽 상단에 노란색 태그가 자동으로 표시됩니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:38
msgid ""
"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This "
"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just "
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
"on the top right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:46
msgid ""
"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a "
"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is"
" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the "
"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first"
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
msgstr ""
"구독을 갱신해야 하는 경우, *갱신 견적*이라는 새로운 버튼을 활용할 수 있습니다. 이 버튼을 클릭하면 새 견적이 생성됩니다. 그런 다음"
" 표준 영업 흐름을 시작하여 고객에게 이메일을 통해 견적을 보내거나 확인할 수 있습니다. 처음에 고객에게 견적을 *이메일로 보내기*하여 "
"고객이 확인할 수 있도록 한 다음, **Odoo 판매**앱에서 *확인*하는 것이 좋습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:53
msgid ""
"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal "
"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by "
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:61
msgid ""
"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders "
"in a list view. The only difference between your two quotations is the "
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
"can easily visualize which one is your renewal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:0
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:72
msgid ""
"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find "
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
"filter *To renew*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1
msgid ""
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3
msgid "Reports"
msgstr "보고서"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5
msgid ""
"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, "
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
"or products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8
msgid ""
"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall "
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
"reports:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:11
msgid ""
"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important "
"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with"
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15
msgid ""
"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based "
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
" estimation does not take variations and growth into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:23
msgid ""
"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything"
" else than subscription-based products or services. This includes gains of a"
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
"businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27
msgid ""
"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue "
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:31
msgid ""
"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the "
"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers "
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
"distinguish two types of Churn:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:35
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:37
msgid ""
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
"rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:40
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:42
msgid ""
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
"of 15%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
msgid ""
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
"**Revenue Churn**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:0
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50
msgid ""
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
"time, it might not be the case all the time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:53
msgid ""
"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be "
"expected for a customer during his/her entire contract. This approach "
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:57
msgid ""
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
"Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61
msgid "Subscriptions analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From "
"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly "
"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, "
"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example,"
" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the"
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
"*Week*, to get a clear view of your report."
msgstr ""
":menuselection:`구독 --> 보고 --> 구독`으로 이동합니다. 이 섹션에서 *측정값*을 수정할 수 있습니다. 기본적으로 "
"Odoo는 *월별 반복 수익 *을 사용합니다. 그 외에도 *수량*, *반복 가격*, *연간 반복 수익* 및 *개수*를 선택할 수 "
"있습니다. 이 예제에서는 *수량*이 추가되었습니다. 이렇게 하면 이 두 측정값을 동시에 검토할 수 있습니다. 시작 날짜별로 "
"*그룹화*하거나 더 정확하게는 *주별*로 그룹화하여 보고서를 더 명확하게 볼 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo 구독의 구독 분석 보고서"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:74
msgid "Retention analysis report"
msgstr "유지 분석 보고서"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The "
"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate "
"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, "
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
" see the progression of the retention from its start."
msgstr ""
":menuselection:`구독 --> 보고 --> 유지`로 이동합니다. 기본으로 적용되는 측정값은 *개수*이지만 알맞은 측정값으로 "
"변경할 수 있습니다. 아래 예에서는 *월별 반복 수익*을 선택하었으며 *월* 주기는 그대로 유지합니다. 이러한 기준을 사용하면 처음부터 "
"유지 진행 상황을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo 구독의 유지 분석 보고서"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report"
msgstr "수익 KPI 보고서"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From "
"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-"
"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on "
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
" for specific information."
msgstr ""
":menuselection:`구독 --> 보고 --> 수익 KPI`로 이동합니다. 여기에서 *월별 반복 수익*, *순 수익*, *비반복 "
"수익*, *구독당 수익*, *연간 실행률*, *평생 가치*와 같은 다양한 KPI를 확인할 수 있습니다. 이러한 정보에 구독, 회사, "
"영업팀에 대한 필터를 적용할 수도 있습니다. 특정한 정보를 검색 중인 경우에 유용합니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo 구독의 수익 KPI 보고서"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:98
msgid ""
"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At "
"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new "
"business. But, as your company grows over the months, these graphs get "
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
msgstr ""
"아래의 예시에서 *월별 반복 수익* 상세 보고서를 확인해 보세요. 현재는 신규 비즈니스에서 일반적인 시나리오인 데이터가 없습니다. 그러나"
" 회사가 몇 달에 걸쳐 성장함에 따라 이러한 그래프는 점점 더 많은 데이터로 채워집니다. 다시 한 번, 이러한 특정 KPI를 구하기 위해"
" 구독이나 회사 및 영업팀에 대해서 필터를 적용할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo 구독의 MRR 상세 보고서 "
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report"
msgstr "영업 담당자 현황판 보고서"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson "
"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-"
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
msgstr ""
":menuselection:`구독 --> 보고 --> 영업 담당자 현황판`으로 이동합니다. 이 페이지에서는 각 영업 담당자별 *월간 정기"
" 결제*, *비정기 결제 수익*, *구독 수정* 및 *비반복 청구서*에 대한 요약을 제공합니다. 적용 대상 기간과 분석할 영업 담당자를 "
"선택할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo 구독의 영업 담당자 현황판 보고서"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5
msgid ""
"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our "
"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices "
"or change the products quantities to accommodate their needs. Two "
"situations can happen:"
msgstr ""
"구독은 반복적이며 무제한으로 계속됩니다. 시간이 지남에 따라 고객이 구독 내용을 변경하고 싶어질 수도 있겠습니다. 그러면 고객의 요구에 "
"맞게 가격을 조정하거나 품목 수량을 변경할 수 있어야 합니다. 두 가지 상황이 발생할 수 있습니다:"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9
msgid ""
"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. "
"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying"
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
"something additional than it would be to a new customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:14
msgid ""
"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with "
"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every "
"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers "
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
"increases their retention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:27
msgid ""
"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is "
"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the "
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
"order lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:38
msgid ""
"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
"your subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:48
msgid ""
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid ""
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:56
msgid ""
"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to"
" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the "
"remaining time of the current invoicing period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:60
msgid ""
"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can "
"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The "
"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's "
"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign "
"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit "
"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* "
"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line "
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
"물론, 고객에게 이와 같은 신규 견적을 제시하기 전에 단가나 세금, 심지어는 할인 제안 금액까지 변경할 수 있습니다. *고객 미리보기* "
"스마트 버튼은 고객의 반응을 모방해 보는데 유용합니다. 이 경우에는, 해당 신규 견적서에 고객이 *서명 및 결제*할 것이라고 자신 있게 "
"말할 수 있습니다. 완료 후에는 편집 모드로 돌아가서 견적서를 확인한 다음 *구독* 스마트 버튼을 클릭하여 전체 업데이트를 표시합니다. "
"여기에서 고객이 구매하려는 새로운 추가 서비스가 구독에 추가 회선으로 포함되어 추가된 것을 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
msgstr "Odoo 구독으로 구독 업데이트 전체를 표시해 보세요."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:72
msgid ""
"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your "
"sales orders in a list view."
msgstr "또한 *판매* 버튼을 클릭하면 목록 화면에서 판매주문서에 대한 요약 정보를 확인할 수 있습니다."
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
msgstr "구독용으로 생성된 전체 판매주문서 목록 화면"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:79
msgid ""
"The only difference between your two sales orders is the description "
"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily "
"visualize which one is your upselling."
msgstr ""
"양쪽 판매주문서는 *구독 관리* 카테고리 아래에 있는 설명에만 차이가 있습니다. 여기에서 어느 쪽이 업셀링인지 쉽게 표시할 수 있습니다."