documentation/locale/sv/LC_MESSAGES/essentials.po
2024-04-07 00:41:38 +02:00

2474 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Krabbe <jakob.krabbe@vertel.se>, 2024\n"
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/essentials.rst:3
msgid "Odoo essentials"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:3
msgid "Activities"
msgstr "Verksamhet"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:5
msgid ""
"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. "
"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a "
"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an "
"application."
msgstr ""
"*Aktiviteter* är uppföljningsuppgifter som är knutna till en post i en Odoo-"
"databas. Aktiviteter kan schemaläggas på alla sidor i databasen som "
"innehåller en chattråd, kanbanvy, listvy eller aktivitetsvy i ett program."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:10
msgid "Schedule activities"
msgstr "Planera aktiviteter"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:12
msgid ""
"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule "
"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the "
"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the "
"drop-down menu."
msgstr ""
"Ett sätt att skapa aktiviteter är att klicka på knappen :guilabel:`Schedule "
"Activity`, som finns högst upp i *chatter* på alla poster. I popup-fönstret "
"som visas väljer du en :guilabel:`Aktivitetstyp` från rullgardinsmenyn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:17
msgid ""
"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that "
"application. For example, to view and edit the activities available for the "
"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> "
"Activity Types`."
msgstr ""
"Enskilda applikationer har en lista över *Aktivitetstyper* som är dedikerade"
" till den applikationen. Om du till exempel vill visa och redigera de "
"aktiviteter som är tillgängliga för *CRM*-programmet går du till "
":menuselection:`CRM-app --> Konfiguration --> Aktivitetstyper`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:21
msgid ""
"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in "
"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window."
msgstr ""
"Ange en titel för aktiviteten i fältet :guilabel:`Summary`, som finns i "
"popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:24
msgid ""
"To assign the activity to a different user, select a name from the "
":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the "
"activity is automatically assigned."
msgstr ""
"Om du vill tilldela aktiviteten till en annan användare väljer du ett namn i"
" rullgardinsmenyn :guilabel:`Assigned to`. I annat fall tilldelas användaren"
" som skapade aktiviteten automatiskt."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:27
msgid ""
"Lastly, feel free to add any additional information in the optional "
":guilabel:`Log a note...` field."
msgstr ""
"Slutligen kan du lägga till ytterligare information i det valfria "
":guilabel:`Logga in en anteckning...`-fältet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:30
msgid ""
"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up "
"window auto-populates based on the configuration settings for the selected "
":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a "
"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field."
msgstr ""
"Fältet :guilabel:`Due Date` i popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity` "
"fylls i automatiskt baserat på konfigurationsinställningarna för den valda "
":guilabel:`Activity Type`. Detta datum kan dock ändras genom att välja en "
"dag i kalendern i fältet :guilabel:`Due Date`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:34
msgid "Lastly, click one of the following buttons:"
msgstr "Klicka slutligen på någon av följande knappar:"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
":guilabel:`Schedule`: lägger till aktiviteten i chattern under "
":guilabel:`Planerade aktiviteter`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:37
msgid ""
":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter "
"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically "
"marked as completed."
msgstr ""
":guilabel:`Mark as Done`: lägger till information om aktiviteten till "
"chattaren under :guilabel:`Today`. Aktiviteten är inte schemalagd, den "
"markeras automatiskt som slutförd."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:39
msgid ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` "
"marked as done, and opens a new activity window."
msgstr ""
":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: lägger till uppgiften under "
":guilabel:`Today` markerad som klar, och öppnar ett nytt aktivitetsfönster."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:41
msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window."
msgstr ""
":guilabel:`Discard`: ignorerar alla ändringar som gjorts i popup-fönstret."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity."
msgstr "Visning av CRM-leads och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:47
msgid ""
"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be "
"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` "
"button."
msgstr ""
"Beroende på aktivitetstyp kan knappen :guilabel:`Schedule` ersättas av en "
":guilabel:`Save`-knapp eller en :guilabel:`Open Calendar`-knapp."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:50
msgid ""
"Scheduled activities are added to the chatter for the record under "
":guilabel:`Planned activities`."
msgstr ""
"Planerade aktiviteter läggs till i chatten för posten under "
":guilabel:`Planerade aktiviteter`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:55
msgid ""
"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view "
"of an application."
msgstr ""
"Aktiviteter kan också schemaläggas från kanban-, list- eller aktivitetsvyn i"
" ett program."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:59
msgid "Kanban view"
msgstr "Kanban-vy"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:61
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill "
"out the pop-up form."
msgstr ""
"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Klicka på ikonen "
":guilabel:`🕘 (klocka)`, sedan på :guilabel:`Schedule An Activity` och fyll i"
" popup-formuläret."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Kanban-vy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:67
msgid "List view"
msgstr "Visa lista"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:69
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already "
"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 "
"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon."
msgstr ""
"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Klicka på ikonen "
":guilabel:`🕘 (klocka)` och sedan på :guilabel:`Schemalägg en aktivitet`. Om "
"posten redan har en aktivitet schemalagd kan klockikonen ersättas av en "
":guilabel:`📞 (telefon)` eller en :guilabel:`✉️ (kuvert)` ikon."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr "Listvy över CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:76
msgid "Activity view"
msgstr "Aktivitetsvy"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:78
msgid ""
"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 "
"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any "
"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` "
"icon for the desired app."
msgstr ""
"Öppna aktivitetsvyn för ett program genom att klicka på :guilabel:`🕘 "
"(klocka)`-ikonen i menyfältet någonstans i databasen. Välj en applikation i "
"rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`🕘 (klocka)`-ikonen för den önskade"
" appen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM."
msgstr ""
"Aktivitetsmeny med drop down med fokus på var man kan öppna aktivitetsvyn "
"för CRM."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:85
msgid ""
"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to "
"find the desired activity type, then click the :guilabel:` (plus sign)`."
msgstr ""
"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Gå över raden för att "
"hitta önskad aktivitetstyp och klicka sedan på :guilabel:` (plustecken)`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:0
msgid ""
"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity."
msgstr ""
"Aktivitetsvy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:92
msgid ""
"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent"
" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view."
msgstr ""
"Aktivitetsfärger, och deras relation till en aktivitets förfallodatum, är "
"konsekventa i hela Odoo, oavsett aktivitetstyp eller vy."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:95
msgid ""
"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the "
"future."
msgstr ""
"Aktiviteter som visas i **grönt** anger ett förfallodatum någon gång i "
"framtiden."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:96
msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today."
msgstr "**Gult** indikerar att aktivitetens förfallodatum är idag."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:97
msgid ""
"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed."
msgstr ""
"**Röd** indikerar att aktiviteten är försenad och att förfallodatumet har "
"passerats."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:99
msgid ""
"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date "
"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock "
"on the kanban view."
msgstr ""
"Om en aktivitet t.ex. skapas för ett telefonsamtal och förfallodatumet "
"passeras visas aktiviteten med en röd telefon i listvyn och en röd klocka i "
"kanbanvyn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:103
msgid "View scheduled activities"
msgstr "Visa schemalagda aktiviteter"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:105
msgid ""
"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or "
":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located "
"to the far-right side of the other view options."
msgstr ""
"För att se schemalagda aktiviteter, öppna antingen :menuselection:`Sales "
"app` eller :menuselection:`CRM app` och klicka på :guilabel:`🕘 (klocka)` "
"ikonen, som finns längst till höger om de andra visningsalternativen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:108
msgid ""
"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities "
"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the "
":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar."
msgstr ""
"Om du gör det öppnas menyn Aktiviteter, där alla schemalagda aktiviteter för"
" användaren visas som standard. Om du vill visa alla aktiviteter för varje "
"användare tar du bort filtret :guilabel:`My Pipeline` från fältet "
":guilabel:`Sök...`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:112
msgid ""
"To view a consolidated list of activities separated by the application where"
" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on"
" the header menu to see the activities for that specific application in a "
"drop-down menu."
msgstr ""
"För att se en konsoliderad lista över aktiviteter uppdelade efter den "
"applikation där de skapades, och efter deadline, klicka på :guilabel:`🕘 "
"(klocka)` ikonen i rubrikmenyn för att se aktiviteterna för den specifika "
"applikationen i en rullgardinsmeny."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:116
msgid ""
"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a "
"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘"
" (clock)` icon on the header menu is clicked."
msgstr ""
"Möjligheten att :guilabel:`Add new note` och :guilabel:`Request a Document` "
"visas längst ner i denna rullgardinsmeny, när man klickar på :guilabel:`🕘 "
"(klocka)`-ikonen i rubrikmenyn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu."
msgstr "Vy över CRM:s leadsida med betoning på aktivitetsmenyn."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:123
msgid "Configure activity types"
msgstr "Konfigurera aktivitetstyper"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:125
msgid ""
"To configure the types of activities in the database, go to "
":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`."
msgstr ""
"För att konfigurera typerna av aktiviteter i databasen, gå till "
":menuselection:`Inställningsapp --> Diskutera --> Aktiviteter --> "
"Aktivitetstyper`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types."
msgstr "Vy över inställningssidan med betoning på menyaktivitetstyperna."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:131
msgid ""
"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing "
"activity types are found."
msgstr ""
"Om du gör det visas sidan :guilabel:`Activity Types`, där de befintliga "
"aktivitetstyperna finns."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:133
msgid ""
"To edit an existing activity type, select it from the list, then click "
":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
"För att redigera en befintlig aktivitetstyp, markera den i listan och klicka"
" sedan på :guilabel:`Edit`. För att skapa en ny aktivitetstyp, klicka på "
":guilabel:`Create`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:136
msgid ""
"At the top of a blank activity type form, start by choosing a "
":guilabel:`Name` for the new activity type."
msgstr ""
"Överst i ett tomt formulär för aktivitetstyp börjar du med att välja ett "
":guilabel:`Namn` för den nya aktivitetstypen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "New activity type form."
msgstr "Nytt formulär för aktivitetstyp."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:143
msgid "Activity settings"
msgstr "Inställningar för aktiviteter"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:146
msgid "Action"
msgstr "Åtgärder"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:148
msgid ""
"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions "
"trigger specific behaviors after an activity is scheduled."
msgstr ""
"Fältet *Aktion* anger avsikten med aktiviteten. Vissa åtgärder utlöser "
"specifika beteenden efter att en aktivitet har schemalagts."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:151
msgid ""
"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is "
"added directly to the planned activity in the chatter."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Upload Document` är markerat läggs en länk för att ladda upp "
"ett dokument direkt till den planerade aktiviteten i chattern."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:153
msgid ""
"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users "
"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity."
msgstr ""
"Om antingen :guilabel:`Phonecall` eller :guilabel:`Meeting` har valts, har "
"användarna möjlighet att öppna sin kalender för att schemalägga en tid för "
"denna aktivitet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:155
msgid ""
"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned"
" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Request Signature` är markerat läggs en länk till den "
"planerade aktiviteten i chatten som öppnar ett popup-fönster för "
"signaturförfrågan."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:159
msgid ""
"The actions available to select on an activity type vary, depending on the "
"applications currently installed in the database."
msgstr ""
"De åtgärder som finns tillgängliga för att välja en aktivitetstyp varierar "
"beroende på vilka applikationer som för närvarande är installerade i "
"databasen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:163
msgid "Default user"
msgstr "Standardanvändare"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:165
msgid ""
"To automatically assign this activity to a specific user when this activity "
"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down"
" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who"
" creates the activity."
msgstr ""
"För att automatiskt tilldela denna aktivitet till en specifik användare när "
"denna aktivitetstyp schemaläggs, välj ett namn från :guilabel:`Default User`"
" rullgardinsmenyn. Om det här fältet lämnas tomt tilldelas aktiviteten till "
"den användare som skapar aktiviteten."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:170
msgid "Default summary"
msgstr "Standard sammanfattning"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:172
msgid ""
"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the"
" :guilabel:`Default Summary` field."
msgstr ""
"För att inkludera anteckningar när denna aktivitetstyp skapas, ange dem i "
":guilabel:`Default Summary` fältet."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:176
msgid ""
"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default "
"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can "
"be altered before the activity is scheduled or saved."
msgstr ""
"Informationen i fälten :guilabel:`Default User` och :guilabel:`Default "
"Summary` inkluderas när en aktivitet skapas. De kan dock ändras innan "
"aktiviteten schemaläggs eller sparas."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:181
msgid "Next activity"
msgstr "Nästa aktivitet"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:183
msgid ""
"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has "
"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set."
msgstr ""
"För att automatiskt föreslå, eller trigga, en ny aktivitet efter att en "
"aktivitet har markerats som slutförd, måste :guilabel:`Chaining Type` anges."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:187
msgid "Suggest next activity"
msgstr "Föreslå nästa aktivitet"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:189
msgid ""
"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: "
":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to "
"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Chaining Type` väljer du :guilabel:`Suggest Next "
"Activity`. När du gör det ändras fältet nedanför till: :guilabel:`Suggest`. "
"Klicka på rullgardinsmenyn :guilabel:`Suggest` för att välja aktiviteter som"
" du vill rekommendera som uppföljningsuppgifter till denna aktivitetstyp."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:193
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:220
msgid ""
"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these "
"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, "
":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur "
":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity "
"deadline`."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Schedule` väljer du en standarddeadline för dessa "
"aktiviteter. Konfigurera önskat antal :guilabel:`Dagar`, :guilabel:`Veckor` "
"eller :guilabel:`Månader`. Bestäm sedan om det ska ske :guilabel:`efter "
"slutdatum` eller :guilabel:`efter föregående aktivitets deadline`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:198
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:225
msgid ""
"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the "
"activity is scheduled."
msgstr ""
"Denna :guilabel:`Schedule` fältinformation kan ändras innan aktiviteten "
"schemaläggs."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:200
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:227
msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`."
msgstr "När alla konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities."
msgstr ""
"Popup-fönster för schemalagda aktiviteter med betoning på rekommenderade "
"aktiviteter."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:206
msgid ""
"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest "
"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, "
"users are presented with recommendations for activities as next steps."
msgstr ""
"Om en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på :guilabel:`Suggest"
" Next Activity`, och har aktiviteter listade i :guilabel:`Suggest` fältet, "
"presenteras användare med rekommendationer för aktiviteter som nästa steg."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:211
msgid "Trigger next activity"
msgstr "Utlösa nästa aktivitet"
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:213
msgid ""
"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` "
"immediately launches the next activity once the previous one is completed."
msgstr ""
"Om du ställer in :guilabel:`Chaining Type` till :guilabel:`Trigger Next "
"Activity` startar nästa aktivitet omedelbart när den föregående aktiviteten "
"är slutförd."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:216
msgid ""
"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining "
"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the "
":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be"
" launched once this activity is completed."
msgstr ""
"Om :guilabel:`Trigger Next Activity` är markerat i fältet "
":guilabel:`Chaining Type` ändras fältet nedanför till: :guilabel:`Trigger`. "
"I rullgardinsmenyn för fältet :guilabel:`Trigger` väljer du den aktivitet "
"som ska startas när denna aktivitet är slutförd."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst-1
msgid ""
"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button."
msgstr ""
"Schemalägg ny aktivitet i popup med betoning på Klar och starta nästa-"
"knappen."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:233
msgid ""
"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger"
" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the "
"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field."
msgstr ""
"När en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på "
":guilabel:`Trigger Next Activity`, startar nästa aktivitet som anges i "
":guilabel:`Trigger`-fältet omedelbart om aktiviteten markeras som `Done`."
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:238
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/activities.rst:239
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:3
msgid "Export and import data"
msgstr "Exportera och importera data"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:5
msgid ""
"In Odoo, it is sometimes necessary to export or import data for running "
"reports, or for data modification. This document covers the export and "
"import of data into and out of Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:9
msgid ""
"Sometimes, users run into a 'time out' error, or a record does not process, "
"due to its size. This can occur with large exports, or in cases where the "
"import file is too large. To circumvent this limitation surrounding the size"
" of the records, process exports or imports in smaller batches."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:16
msgid "Export data from Odoo"
msgstr "Exportera data från Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:18
msgid ""
"When working with a database, it is sometimes necessary to export data in a "
"distinct file. Doing so can aid in reporting on activities, although, Odoo "
"provides a precise and easy reporting tool with each available application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:22
msgid ""
"With Odoo, the values can be exported from any field in any record. To do "
"so, activate the list view (:guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon), on"
" the items that need to be exported, and then select the records that should"
" be exported. To select a record, tick the checkbox next to the "
"corresponding record. Finally, click on :guilabel:`⚙️ Action`, and then "
":guilabel:`Export`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "View of the different things to enable/click to export data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:31
msgid ""
"When clicking on :guilabel:`Export`, an :guilabel:`Export Data` pop-over "
"window appears, with several options for the data to export:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Overview of options to consider when exporting data in Odoo.."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:38
msgid ""
"With the :guilabel:`I want to update data (import-compatable export)` option"
" ticked, the system only shows the fields that can be imported. This is "
"helpful in the case where the existing records need to be updated. This "
"works like a filter. Leaving the box unticked, gives many more field options"
" because it shows all the fields, not just the ones that can be imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:42
msgid ""
"When exporting, there is the option to export in two formats: `.csv` and "
"`.xls`. With `.csv`, items are separated by a comma, while `.xls` holds "
"information about all the worksheets in a file, including both content and "
"formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:45
msgid ""
"These are the items that can be exported. Use the :guilabel:`> (right "
"arrow)` icon to display more sub-field options. Use the :guilabel:`Search` "
"bar to find specific fields. To use the :guilabel:`Search` option more "
"efficiently, click on all the :guilabel:`> (right arrows)` to display all "
"fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:49
msgid ""
"The :guilabel:`+ (plus sign)` icon button is present to add fields to the "
":guilabel:`Fields to export` list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:51
msgid ""
"The :guilabel:`↕️ (up-down arrow)` to the left of the selected fields can be"
" used to move the fields up and down, to change the order in which they are "
"displayed in the exported file. Drag-and-drop using the :guilabel:`↕️ (up-"
"down arrow)` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:54
msgid ""
"The :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon is used to remove fields. Click on the "
":guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to remove the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:56
msgid ""
"For recurring reports, it is helpful to save export presets. Select all the "
"needed fields, and click on the template drop-down menu. Once there, click "
"on :guilabel:`New template`, and give a unique name to the export just "
"created. The next time the same list needs to be exported, select the "
"related template that was previously saved from the drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:62
msgid ""
"It is helpful to know the field's external identifier. For example, "
":guilabel:`Related Company` in the export user interface is equal to "
"*parent_id* (external identifier). This is helpful because then, the only "
"data exported is what should be modified and re-imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:69
msgid "Import data into Odoo"
msgstr "Importera data till Odoo"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:71
msgid ""
"Importing data into Odoo is extremely helpful during implementation, or in "
"times where data needs to be updated in bulk. The following documentation "
"covers how to import data into an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:75
msgid ""
"Imports are permanent and **cannot** be undone. However, it is possible to "
"use filters (`created on` or `last modified`) to identify records changed or"
" created by the import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:79
msgid ""
"Activating :ref:`developer mode <developer-mode>` changes the visible import"
" settings in the left menu. Doing so reveals an :menuselection:`Advanced` "
"menu. Included in this advanced menu are two options: :guilabel:`Track "
"history during import` and :guilabel:`Allow matching with subfields`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Advanced import options when developer mode is activated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:87
msgid ""
"If the model uses openchatter, the :guilabel:`Track history during import` "
"option sets up subscriptions and sends notifications during the import, but "
"leads to a slower import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:90
msgid ""
"Should the :guilabel:`Allow matching with subfields` option be selected, "
"then all subfields within a field are used to match under the "
":guilabel:`Odoo Field` while importing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:94
msgid "Get started"
msgstr "Kom igång"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:96
msgid ""
"Data can be imported on any Odoo business object using either Excel "
"(`.xlsx`) or :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` (`.csv`) formats. This "
"includes: contacts, products, bank statements, journal entries, and orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:100
msgid ""
"Open the view of the object to which the data should be imported/populated, "
"and click on :menuselection:`⭐ Favorites --> Import records`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Favorites menu revealed with the import records option highlighted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:107
msgid ""
"After clicking :guilabel:`Import records`, Odoo reveals a separate page with"
" templates that can be downloaded and populated with the company's own data."
" Such templates can be imported in one click, since the data mapping is "
"already done. To download a template click :guilabel:`Import Template for "
"Customers` at the center of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:113
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options. These options do **not** appear when "
"importing the proprietary Excel file type (`.xls`, `.xlsx`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:0
msgid "Formatting options presented when a CVS file is imported in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:121
msgid ""
"Make necessary adjustments to the *Formatting* options, and ensure all "
"columns in the :guilabel:`Odoo field` and :guilabel:`File Column` are free "
"of errors. Finally, click :guilabel:`Import` to import the data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:126
msgid "Adapt a template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:128
msgid ""
"Import templates are provided in the import tool of the most common data to "
"import (contacts, products, bank statements, etc.). Open them with any "
"spreadsheet software (*Microsoft Office*, *OpenOffice*, *Google Drive*, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:132
msgid "Once the template is downloaded, proceed to follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:134
msgid "Add, remove, and sort columns to best fit the data structure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:135
msgid ""
"It is strongly advised to **not** remove the :guilabel:`External ID` (ID) "
"column (see why in the next section)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:137
msgid ""
"Set a unique ID to every record by dragging down the ID sequencing in the "
":guilabel:`External ID` (ID) column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid ""
"An animation of the mouse dragging down the ID column, so each record has a "
"unique ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:145
msgid ""
"When a new column is added, Odoo may not be able to map it automatically, if"
" its label does not fit any field within Odoo. However, new columns can be "
"mapped manually when the import is tested. Search the drop-down menu for the"
" corresponding field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Drop-down menu expanded in the initial import screen on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:153
msgid ""
"Then, use this field's label in the import file to ensure future imports are"
" successful."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:156
msgid ""
"Another useful way to find out the proper column names to import is to "
"export a sample file using the fields that should be imported. This way, if "
"there is not a sample import template, the names are accurate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:161
msgid "Import from another application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:163
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) is a unique identifier for the line item. "
"Feel free to use one from previous software to facilitate the transition to "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:166
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:168
msgid ""
"Update imports: import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:169
msgid ":ref:`Import relation fields <export_import_data/relation-fields>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:171
msgid ""
"To recreate relationships between different records, the unique identifier "
"from the original application should be used to map it to the "
":guilabel:`External ID` (ID) column in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:174
msgid ""
"When another record is imported that links to the first one, use **XXX/ID** "
"(XXX/External ID) for the original unique identifier. This record can also "
"be found using its name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:178
msgid ""
"It should be noted that there will be a conflict if two or more records have"
" the same name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:180
msgid ""
"The :guilabel:`External ID` (ID) can also be used to update the original "
"import, if modified data needs to be re-imported later, therefore, it is a "
"good practice to specify it whenever possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:184
msgid "Field missing to map column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:186
msgid ""
"Odoo heuristically tries to find the type of field for each column inside "
"the imported file, based on the first ten lines of the files."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:189
msgid ""
"For example, if there is a column only containing numbers, only the fields "
"with the *integer* type are presented as options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:192
msgid ""
"While this behavior might be beneficial in most cases, it is also possible "
"that it could fail, or the column may be mapped to a field that is not "
"proposed by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:195
msgid ""
"If this happens, check the :guilabel:`Show fields of relation fields "
"(advanced) option`, then a complete list of fields becomes available for "
"each column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst-1
msgid "Searching for the field to match the tax column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:203
msgid "Change data import format"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:206
msgid ""
"Odoo can automatically detect if a column is a date, and tries to guess the "
"date format from a set of most commonly used date formats. While this "
"process can work for many date formats, some date formats are not "
"recognizable. This can cause confusion, due to day-month inversions; it is "
"difficult to guess which part of a date format is the day, and which part is"
" the month, in a date, such as `01-03-2016`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:212
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo provides "
":guilabel:`Formatting` options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:215
msgid ""
"To view which date format Odoo has found from the file, check the "
":guilabel:`Date Format` that is shown when clicking on options under the "
"file selector. If this format is incorrect, change it to the preferred "
"format using *ISO 8601* to define the format."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:220
msgid ""
"*ISO 8601* is an international standard, covering the worldwide exchange, "
"along with the communication of date and time-related data. For example, the"
" date format should be `YYYY-MM-DD`. So, in the case of July 24th 1981, it "
"should be written as `1981-07-24`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:225
msgid ""
"When importing Excel files (`.xls`, `.xlsx`), consider using *date cells* to"
" store dates. This maintains locale date formats for display, regardless of "
"how the date is formatted in Odoo. When importing a :abbr:`CSV (Comma-"
"separated Values)` file, use Odoo's :guilabel:`Formatting` section to select"
" the date format columns to import."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:231
msgid "Import numbers with currency signs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:233
msgid ""
"Odoo fully supports numbers with parenthesis to represent negative signs, as"
" well as numbers with currency signs attached to them. Odoo also "
"automatically detects which thousand/decimal separator is used. If a "
"currency symbol unknown to Odoo is used, it might not be recognized as a "
"number, and the import crashes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:239
msgid ""
"When importing a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, the "
":guilabel:`Formatting` menu appears on the left-hand column. Under these "
"options, the :guilabel:`Thousands Separator` can be changed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:243
msgid ""
"Examples of supported numbers (using 'thirty-two thousand' as the figure):"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:245
msgid "32.000,00"
msgstr "32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:246
msgid "32000,00"
msgstr "32000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:247
msgid "32,000.00"
msgstr "32,000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:248
msgid "-32000.00"
msgstr "-32000.00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:249
msgid "(32000.00)"
msgstr "(32000.00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:250
msgid "$ 32.000,00"
msgstr "$ 32.000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:251
msgid "(32000.00 €)"
msgstr "(32000.00 €)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:253
msgid "Example that will not work:"
msgstr "Exempel som inte kommer att fungera:"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:255
msgid "ABC 32.000,00"
msgstr "ABC 32 000,00"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:256
msgid "$ (32.000,00)"
msgstr "$ (32.000,00)"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:259
msgid ""
"A :guilabel:`() (parenthesis)` around the number indicates that the number "
"is a negative value. The currency symbol **must** be placed within the "
"parenthesis for Odoo to recognize it as a negative currency value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:264
msgid "Import preview table not displayed correctly"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:266
msgid ""
"By default, the import preview is set on commas as field separators, and "
"quotation marks as text delimiters. If the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file does not have these settings, modify the "
":guilabel:`Formatting` options (displayed under the :guilabel:`Import` "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file bar after selecting the :abbr:`CSV"
" (Comma-separated Values)` file)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:272
msgid ""
"If the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file has a tabulation as a "
"separator, Odoo does **not** detect the separations. The file format options"
" need to be modified in the spreadsheet application. See the following "
":ref:`Change CSV file format <export_import_data/change-csv>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:280
msgid "Change CSV file format in spreadsheet application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:282
msgid ""
"When editing and saving :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files in "
"spreadsheet applications, the computer's regional settings are applied for "
"the separator and delimiter. Odoo suggests using *OpenOffice* or "
"*LibreOffice*, as both applications allow modifications of all three options"
" (from *LibreOffice* application, go to :menuselection:`'Save As' dialog box"
" --> Check the box 'Edit filter settings' --> Save`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:288
msgid ""
"Microsoft Excel can modify the encoding when saving (:menuselection:`'Save "
"As' dialog box --> 'Tools' drop-down menu --> Encoding tab`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:292
msgid "Difference between Database ID and External ID"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:294
msgid ""
"Some fields define a relationship with another object. For example, the "
"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When "
"such fields are imported, Odoo has to recreate links between the different "
"records. To help import such fields, Odoo provides three mechanisms."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:299
msgid "**Only one** mechanism should be used per field that is imported."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:301
msgid ""
"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes three "
"different fields to import:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:303
msgid ":guilabel:`Country`: the name or code of the country"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:304
msgid ""
":guilabel:`Country/Database ID`: the unique Odoo ID for a record, defined by"
" the ID PostgreSQL column"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:306
msgid ""
":guilabel:`Country/External ID`: the ID of this record referenced in another"
" application (or the `.XML` file that imported it)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:309
msgid ""
"For the country of Belgium, for example, use one of these three ways to "
"import:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:311
msgid ":guilabel:`Country`: `Belgium`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:312
msgid ":guilabel:`Country/Database ID`: `21`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:313
msgid ":guilabel:`Country/External ID`: `base.be`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:315
msgid ""
"According to the company's need, use one of these three ways to reference "
"records in relations. Here is an example when one or the other should be "
"used, according to the need:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:318
msgid ""
"Use :guilabel:`Country`: this is the easiest way when data comes from "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` files that have been created manually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:320
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/Database ID`: this should rarely be used. It is "
"mostly used by developers as the main advantage is to never have conflicts "
"(there may be several records with the same name, but they always have a "
"unique Database ID)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:323
msgid ""
"Use :guilabel:`Country/External ID`: use *External ID* when importing data "
"from a third-party application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:326
msgid ""
"When *External IDs* are used, import :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"files with the :guilabel:`External ID` (ID) column defining the *External "
"ID* of each record that is imported. Then, a reference can be made to that "
"record with columns, like `Field/External ID`. The following two :abbr:`CSV "
"(Comma-separated Values)` files provide an example for products and their "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:331
msgid ""
":download:`CSV file for categories "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_product_categories.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:333
msgid ""
":download:`CSV file for Products "
"<export_import_data/External_id_3rd_party_application_products.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:339
msgid "Import relation fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:341
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, the records of the related object need to be imported first, from"
" their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:345
msgid ""
"This can be achieved by using either the name of the related record, or its "
"ID, depending on the circumstances. The ID is expected when two records have"
" the same name. In such a case add `/ ID` at the end of the column title "
"(e.g. for product attributes: `Product Attributes / Attribute / ID`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:350
msgid "Options for multiple matches on fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:352
msgid ""
"If, for example, there are two product categories with the child name "
"`Sellable` (e.g. `Misc. Products/Sellable` & `Other Products/Sellable`), the"
" validation is halted, but the data may still be imported. However, Odoo "
"recommends that the data is not imported because it will all be linked to "
"the first `Sellable` category found in the *Product Category* list (`Misc. "
"Products/Sellable`). Odoo, instead, recommends modifying one of the "
"duplicate's values, or the product category hierarchy."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:359
msgid ""
"However, if the company does not wish to change the configuration of product"
" categories, Odoo recommends making use of the *External ID* for this field,"
" 'Category'."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:363
msgid "Import many2many relationship fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:365
msgid ""
"The tags should be separated by a comma, without any spacing. For example, "
"if a customer needs to be linked to both tags: `Manufacturer` and `Retailer`"
" then 'Manufacturer,Retailer' needs to be encoded in the same column of the "
":abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:369
msgid ""
":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
msgstr ""
":download:`CSV-fil för Tillverkare, Återförsäljare "
"<export_import_data/m2m_customers_tags.csv>`"
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:372
msgid "Import one2many relationships"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:374
msgid ""
"If a company wants to import a sales order with several order lines, a "
"specific row **must** be reserved in the :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` file for each order line. The first order line is imported on the "
"same row as the information relative to order. Any additional lines need an "
"additional row that does not have any information in the fields relative to "
"the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:379
msgid ""
"As an example, here is a :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file of some "
"quotations that can be imported, based on demo data:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:382
msgid ""
":download:`File for some Quotations "
"<export_import_data/purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:385
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"purchase orders with their respective purchase order lines:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:388
msgid ""
":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines "
"<export_import_data/o2m_purchase_order_lines.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:391
msgid ""
"The following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file shows how to import "
"customers and their respective contacts:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:394
msgid ""
":download:`Customers and their respective contacts "
"<export_import_data/o2m_customers_contacts.csv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:398
msgid "Import records several times"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:400
msgid ""
"If an imported file contains one of the columns: :guilabel:`External ID` or "
":guilabel:`Database ID`, records that have already been imported are "
"modified, instead of being created. This is extremely useful as it allows "
"users to import the same :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file several "
"times, while having made some changes in between two imports."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:405
msgid ""
"Odoo takes care of creating or modifying each record, depending if it is new"
" or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:407
msgid ""
"This feature allows a company to use the *Import/Export tool* in Odoo to "
"modify a batch of records in a spreadsheet application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:411
msgid "Value not provided for a specific field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:413
msgid ""
"If all fields are not set in the CSV file, Odoo assigns the default value "
"for every non-defined field. But, if fields are set with empty values in the"
" :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file, Odoo sets the empty value in the"
" field, instead of assigning the default value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:418
msgid "Export/import different tables from an SQL application to Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:420
msgid ""
"If data needs to be imported from different tables, relations need to be "
"recreated between records belonging to different tables. For instance, if "
"companies and people are imported, the link between each person and the "
"company they work for needs to be recreated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:424
msgid ""
"To manage relations between tables, use the `External ID` facilities of "
"Odoo. The `External ID` of a record is the unique identifier of this record "
"in another application. The `External ID` must be unique across all records "
"of all objects. It is a good practice to prefix this `External ID` with the "
"name of the application or table. (like, 'company_1', 'person_1' - instead "
"of '1')"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:429
msgid ""
"As an example, suppose there is an SQL database with two tables that are to "
"be imported: companies and people. Each person belongs to one company, so "
"the link between a person and the company they work for must be recreated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:433
msgid ""
"Test this example, with a :download:`sample of a PostgreSQL database "
"<export_import_data/database_import_test.sql>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:436
msgid ""
"First, export all companies and their *External ID*. In PSQL, write the "
"following command:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:442
msgid ""
"This SQL command creates the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` "
"file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:451
msgid ""
"To create the :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file for people linked to"
" companies, use the following SQL command in PSQL:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:458
msgid "It produces the following :abbr:`CSV (Comma-separated Values)` file:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:468
msgid ""
"In this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees company "
"(`company_1`), and Eric is working for the Organi company. The relation "
"between people and companies is done using the *External ID* of the "
"companies. The *External ID* is prefixed by the name of the table to avoid a"
" conflict of ID between people and companies (`person_1` and `company_1`, "
"who shared the same ID 1 in the original database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/export_import_data.rst:474
msgid ""
"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any "
"modifications. After having imported these two :abbr:`CSV (Comma-separated "
"Values)` files, there are four contacts and three companies (the first two "
"contacts are linked to the first company). Keep in mind to first import the "
"companies, and then the people."
msgstr ""
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:3
msgid "In-app purchase (IAP)"
msgstr "Köp i appen (IAP)"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:7
msgid ""
"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. "
"Each service provides its own specific features and functionality. A full "
"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"In-app purchases (IAP) är valfria tjänster som förbättrar Odoo-databaser. "
"Varje tjänst har sina egna specifika egenskaper och funktioner. En "
"fullständig lista över tjänster finns i `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com."
msgstr ""
"IAP-katalogen med olika tjänster som finns tillgängliga på IAP.Odoo.com."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:16
msgid ""
"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from "
"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes "
"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character "
"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)."
msgstr ""
"Tjänsten :guilabel:`SMS` skickar textmeddelanden till kontakter direkt från "
"databasen, och tjänsten :guilabel:`Documents Digitization` digitaliserar "
"skannade eller PDF-försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med "
"optisk teckenigenkänning (OCR) och artificiell intelligens (AI)."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:20
msgid ""
"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo "
"users can simply click on the service in the app to activate it. However, "
"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users "
"**must** :ref:`buy more <iap/buying_credits>` in order to keep using it."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster behöver **inte** konfigureras eller ställas in före "
"användning. Odoo-användare kan helt enkelt klicka på tjänsten i appen för "
"att aktivera den. Varje tjänst kräver dock sina egna förbetalda krediter, "
"och när de tar slut **måste** användaren :ref:`köpa fler "
"<iap/buying_credits>` för att kunna fortsätta använda den."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:25
msgid ""
"Users with an Enterprise version of Odoo Online get free credits to test IAP"
" features."
msgstr ""
"Användare med en Enterprise-version av Odoo Online får gratis krediter för "
"att testa IAP-funktioner."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:30
msgid "IAP services"
msgstr "IAP:s tjänster"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:32
msgid ""
"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a "
"wide range of uses."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster tillhandahålls av Odoo, såväl som tredje part, och har ett "
"brett spektrum av användningsområden."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:34
msgid "The following |IAP| services are provided by Odoo:"
msgstr "Följande |IAP|-tjänster tillhandahålls av Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, "
"expenses, and resumes with OCR and AI."
msgstr ""
":guilabel:`Documents Digitization`: digitaliserar skannade eller PDF-"
"försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med OCR och AI."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records "
"with corporate data."
msgstr ""
":guilabel:`Partner Autocomplete`: fyller automatiskt i kontaktuppgifter med "
"företagsdata."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:39
msgid ""
":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the "
"database."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: skickar SMS textmeddelanden till kontakter direkt från "
"databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:40
msgid ""
":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and"
" converts web visitors into quality leads and opportunities."
msgstr ""
":guilabel:`Lead Generation`: genererar leads baserat på en uppsättning "
"kriterier, och omvandlar webbbesökare till kvalitetsleads och möjligheter."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:42
msgid ""
":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by "
"post, worldwide."
msgstr ""
":guilabel:`Snailmail`: skickar kundfakturor och uppföljningsrapporter med "
"post, över hela världen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:44
msgid ""
"For more information on every service currently available, visit the `Odoo "
"IAP Catalog <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
msgstr ""
"För mer information om alla tjänster som för närvarande finns tillgängliga, "
"besök `Odoo IAP Catalog <https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:48
msgid "Use IAP services"
msgstr "Använda IAP-tjänster"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:50
msgid ""
"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** "
"require users to configure any settings. To use a service, simply interact "
"with it wherever it appears in the database."
msgstr ""
"|IAP|-tjänster integreras automatiskt med Odoo och kräver **inte** att "
"användarna konfigurerar några inställningar. För att använda en tjänst, "
"interagera helt enkelt med den varhelst den visas i databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:54
msgid ""
"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a "
"contact's record."
msgstr ""
"Följande flöde fokuserar på *SMS* |IAP|-tjänsten som används från en "
"kontakts register."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:56
msgid ""
"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon within the "
"database."
msgstr ""
"Detta kan göras genom att klicka på :guilabel:`📱 (phone) SMS` ikonen i "
"databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid ""
"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo "
"database."
msgstr ""
"SMS-ikonen på ett typiskt kontaktinformationsformulär som finns i en Odoo-"
"databas."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:62
msgid ""
"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the "
"following steps:"
msgstr ""
"Ett sätt att använda *SMS* |IAP|-tjänsten med Odoo visas i följande steg:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:64
msgid ""
"Navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a "
"contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` "
"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form."
msgstr ""
"Navigera till :menuselection:`Contacts application`, och klicka på en "
"kontakt med ett mobiltelefonnummer angivet i antingen :guilabel:`Phone` "
"eller :guilabel:`Mobile` fältet i kontaktformuläret."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:67
msgid ""
"Hover the mouse over the :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` field, and "
"a :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon appears to the right."
msgstr ""
"Håll muspekaren över fältet :guilabel:`Phone` eller :guilabel:`Mobile` så "
"visas en :guilabel:`📱 (phone) SMS` -ikon till höger."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:69
msgid ""
"Click the :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon, and a :guilabel:`Send SMS Text "
"Message` pop-up window appears."
msgstr ""
"Klicka på ikonen :guilabel:`📱 (phone) SMS` och popup-fönstret "
":guilabel:`Send SMS Text Message` visas."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:71
msgid ""
"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the :guilabel:`Send SMS "
"Text Message` pop-up window. Then, click the :guilabel:`Send SMS` button. "
"Odoo then sends the message, via SMS, to the contact, and logs what was sent"
" in the *chatter* of the contact's form."
msgstr ""
"Skriv ett meddelande i fältet :guilabel:`Message` i popup-fönstret "
":guilabel:`Send SMS Text Message`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Sänd "
"SMS`. Odoo skickar sedan meddelandet via SMS till kontakten och loggar vad "
"som skickades i *chatter* i kontaktens formulär."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:75
msgid ""
"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| "
"service are automatically deducted from the existing credits. If there are "
"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase "
"more."
msgstr ""
"När SMS-meddelandet skickas dras de förbetalda krediterna för *SMS* "
"|IAP|-tjänsten automatiskt från de befintliga krediterna. Om det inte finns "
"tillräckligt med krediter för att skicka meddelandet, uppmanar Odoo "
"användaren att köpa mer."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:80
msgid ""
"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-"
"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the "
"documentation below:"
msgstr ""
"För mer information om hur du använder olika |IAP|-tjänster, och för mer "
"djupgående instruktioner relaterade till SMS-funktionalitet i Odoo, läs "
"dokumentationen nedan:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:83
msgid ":doc:`Lead mining </applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
msgstr ""
":doc:`Lead mining </applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:84
msgid ""
":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete "
"</applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
msgstr ""
":doc:`Berika din kontaktbas med Partner Autocomplete "
"</applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:86
msgid ""
":doc:`SMS essentials "
"</applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
msgstr ""
":doc:`SMS essentials "
"</applikationer/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials>`"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:91
msgid "IAP credits"
msgstr "IAP-poäng"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:93
msgid ""
"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service "
"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not "
"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be "
"set up for when :ref:`credits are low <in_app_purchase/low-credits>`."
msgstr ""
"Varje gång en |IAP|-tjänst används förbrukas de förbetalda krediterna för "
"den tjänsten. Odoo uppmanar till köp av fler krediter när det inte finns "
"tillräckligt med krediter kvar för att fortsätta använda en tjänst. "
"E-postaviseringar kan också ställas in för när :ref:`krediter är låga "
"<in_app_purchase/low-credits>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:97
msgid ""
"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, and pricing is specific to"
" each service."
msgstr ""
"Krediter köps i *Packs* från `Odoo IAP Catalog "
"<https://iap.odoo.com/iap/all-in-app-services>`_, och prissättningen är "
"specifik för varje tjänst."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:101
msgid ""
"The `SMS service <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ has four "
"packs available, in denominations of:"
msgstr ""
"`SMS-tjänsten <https://iap.odoo.com/iap/in-app-services/1>`_ har fyra paket "
"tillgängliga, i valörer om:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:104
msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits"
msgstr ":guilabel:`Startpaket`: 10 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:105
msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits"
msgstr ":guilabel:`Standardpaket`: 100 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:106
msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits"
msgstr ":guilabel:`Avancerat paket`: 500 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:107
msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits"
msgstr ":guilabel:`Expertpaket`: 1 000 krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst-1
msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service."
msgstr "Fyra olika paket med krediter för SMS IAP-tjänsten."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:113
msgid ""
"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the "
"country of destination."
msgstr ""
"Antalet krediter som förbrukas beror på SMS:ets längd och "
"destinationslandet."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:115
msgid ""
"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>` "
"documentation."
msgstr ""
"Mer information finns i dokumentationen :doc:`SMS Pricing and FAQ "
"</applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:121
msgid "Buy credits"
msgstr "Köp krediter"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:123
msgid ""
"If there are not enough credits to perform a task, the database "
"automatically prompts the purchase of more credits."
msgstr ""
"Om det inte finns tillräckligt med krediter för att utföra en uppgift, "
"uppmanar databasen automatiskt till köp av fler krediter."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:126
msgid ""
"Users can check the current balance of credits for each service, and "
"manually purchase more credits, by navigating to the "
":menuselection:`Settings app --> Search IAP --> View My Services`."
msgstr ""
"Användare kan kontrollera det aktuella saldot av krediter för varje tjänst "
"och manuellt köpa fler krediter genom att navigera till "
":menuselection:`Inställningsapp --> Sök IAP --> Visa mina tjänster`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:129
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:146
msgid ""
"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| "
"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its "
":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be "
"purchased."
msgstr ""
"Om du gör det visas en :guilabel:`IAP Account`-sida med en lista över de "
"olika |IAP|-tjänsterna i databasen. Klicka på en |IAP|-tjänst för att öppna "
"dess :guilabel:`Account Information`-sida, där ytterligare krediter kan "
"köpas."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:134
msgid "Manually buy credits"
msgstr "Köp krediter manuellt"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:136
msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:"
msgstr "Följ dessa steg för att manuellt köpa krediter i Odoo:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:138
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:173
msgid "Go to the :menuselection:`Settings application`."
msgstr "Gå till :menuselection:`Inställningar-applikationen`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:139
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:174
msgid "Type `IAP` in the search bar."
msgstr "Skriv `IAP` i sökfältet."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:140
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:175
msgid "Click :guilabel:`View My Services`."
msgstr "Klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:0
msgid ""
"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button."
msgstr ""
"Appen Inställningar visar Odoo IAP-rubriken och knappen Visa mina tjänster."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:149
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy "
"Credit` button."
msgstr ""
"På sidan :guilabel:`Kontoinformation` klickar du på knappen :guilabel:`Köp "
"kredit`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:0
msgid ""
"The Account Information page for an IAP service showing the Buy Credit "
"button."
msgstr "Sidan Kontoinformation för en IAP-tjänst med knappen Köp kredit."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:155
msgid ""
"Doing so loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new "
"tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, "
"follow the prompts to enter payment details, and confirm the order."
msgstr ""
"När du gör det öppnas sidan :guilabel:`Köp krediter för (IAP-konto)` i en ny"
" flik. Klicka sedan på :guilabel:`Köp` på önskat paket med krediter. Följ "
"sedan anvisningarna för att ange betalningsuppgifter och bekräfta "
"beställningen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:0
msgid ""
"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available "
"for purchase."
msgstr ""
"SMS-tjänstens sida på IAP.Odoo.com med fyra paket av krediter tillgängliga "
"för köp."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:163
msgid ""
"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the "
"database."
msgstr ""
"När transaktionen är slutförd är krediterna tillgängliga för användning i "
"databasen."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:168
msgid "Low-credit notification"
msgstr "Anmälan om låg kreditvärdighet"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:170
msgid ""
"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid "
"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow "
"this process:"
msgstr ""
"Det är möjligt att få ett meddelande när krediterna är låga, för att undvika"
" att krediterna tar slut när du använder en |IAP|-tjänst. För att göra det, "
"följ denna process:"
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:176
msgid ""
"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP "
"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that "
"service's :guilabel:`Account Information` page."
msgstr ""
"De tillgängliga |IAP|-kontona visas i en listvy på sidan :guilabel:`IAP "
"Account`. Klicka på önskat |IAP|-konto för att visa tjänstens "
":guilabel:`Account Information`-sida."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:179
msgid ""
"On the :guilabel:`Account Information` page, tick the :guilabel:`Warn Me` "
"box. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and "
":guilabel:`Warning Email`."
msgstr ""
"På sidan :guilabel:`Account Information` kryssar du i rutan :guilabel:`Warn "
"Me`. Om du gör det visas två fält i formuläret: :guilabel:`Threshold` och "
":guilabel:`Warning Email`."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:0
msgid ""
"Odoo will send an email alert when credits for this service fall below the "
"threshold."
msgstr ""
"Odoo skickar ett e-postmeddelande när krediterna för denna tjänst "
"understiger tröskelvärdet."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:186
msgid ""
"In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should "
"use as the minimum threshold for this service."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Threshold` anger du ett kreditbelopp som Odoo ska "
"använda som lägsta tröskel för denna tjänst."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:188
msgid ""
"In the :guilabel:`Warning Email` field, enter the email address that should "
"receive the notification."
msgstr ""
"I fältet :guilabel:`Warning Email` anger du den e-postadress som ska få "
"meddelandet."
#: ../../content/applications/essentials/in_app_purchase.rst:191
msgid ""
"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the "
"balance of credits falls below the amount listed as the "
":guilabel:`Threshold`."
msgstr ""
"Odoo skickar en varning om låg kredit till :guilabel:`Warning Email` när "
"saldot av krediter faller under det belopp som anges som "
":guilabel:`Threshold`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:3
msgid "Reporting"
msgstr "Rapporter"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:5
msgid ""
"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most "
"apps that let you analyze and visualize the data of your records."
msgstr ""
"Du kan hitta flera rapporter under :guilabel:`Reporting`-menyn i de flesta "
"appar som låter dig analysera och visualisera data från dina poster."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:11
msgid "Selecting a view"
msgstr "Välja en vy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:13
msgid ""
"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. "
"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while "
"several views are available for others. However, two generic views are "
"dedicated to reporting: the graph and pivot views."
msgstr ""
"Beroende på rapporten kan Odoo visa data på olika sätt. Ibland finns en unik"
" vy som är helt skräddarsydd för rapporten, medan flera vyer finns "
"tillgängliga för andra. Det finns dock två generiska vyer som är avsedda för"
" rapportering: graf- och pivotvyerna."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:20
msgid "Graph view"
msgstr "Grafvy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:22
msgid ""
"The :ref:`graph view <reporting/using-graph>` is used to visualize your "
"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often "
"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found "
"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to "
"access it."
msgstr ""
"Vyn :ref:`graf <reporting/using-graph>` används för att visualisera dina "
"posters data, vilket hjälper dig att identifiera mönster och trender. Vyn "
"finns ofta under :guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas"
" på andra ställen. Klicka på **grafvy-knappen** längst upp till höger för "
"att komma åt den."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the graph view"
msgstr "Välja grafvy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:33
msgid "Pivot view"
msgstr "Pivot-vy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:35
msgid ""
"The :ref:`pivot view <reporting/using-pivot>` is used to aggregate your "
"records' data and break it down for analysis. The view is often found under "
"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the"
" **pivot view button** located at the top right to access it."
msgstr ""
"Vyn :ref:`pivotvy <reporting/using-pivot>` används för att aggregera dina "
"posters data och bryta ner dem för analys. Vyn finns ofta under "
":guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas på andra "
"ställen. Klicka på **pivotvy-knappen** längst upp till höger för att komma "
"åt den."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst-1
msgid "Selecting the pivot view"
msgstr "Val av pivotvy"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:45
msgid "Choosing measures"
msgstr "Val av åtgärder"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:47
msgid ""
"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are "
":doc:`filtered <search>`. Next, you should choose what is measured. By "
"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click "
":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures."
msgstr ""
"När du har valt en vy bör du se till att endast de relevanta posterna "
":doc:`filtered <search>`. Därefter bör du välja vad som ska mätas. Som "
"standard är ett mått alltid valt. Om du vill redigera det klickar du på "
":guilabel:`Mått` och väljer ett eller, endast för pivoter, flera mått."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:52
msgid ""
"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field"
" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count "
"the total number of filtered records."
msgstr ""
"När du väljer ett mått aggregerar Odoo de värden som registrerats på det "
"fältet för de filtrerade posterna. Endast numeriska fält (:ref:`integer "
"<studio/fields/simple-fields/integer>`, :ref:`decimal <studio/fields/simple-"
"fields/decimal>`, :ref:`monetary <studio/fields/simple-fields/monetary>`) "
"kan mätas. Dessutom används alternativet :guilabel:`Count` för att räkna det"
" totala antalet filtrerade poster."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:58
msgid ""
"After choosing what you want to measure, you can define how the data should "
"be :ref:`grouped <search/group>` depending on the dimension you want to "
"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is "
"used to analyze the evolution of a measure over the months."
msgstr ""
"När du har valt vad du vill mäta kan du definiera hur data ska "
":ref:`grupperas <search/group>` beroende på vilken dimension du vill "
"analysera. Som standard grupperas data ofta efter *Datum > Månad*, vilket "
"används för att analysera utvecklingen av ett mått över månaderna."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:63
msgid ""
"When you filter a single time period, the option to compare it against "
"another one appears."
msgstr ""
"När du filtrerar en enskild tidsperiod visas alternativet att jämföra den "
"med en annan."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Using the comparison option"
msgstr "Använda jämförelsealternativet"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:72
msgid "Select measures"
msgstr "Välj åtgärder"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:74
msgid ""
"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and "
":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the "
":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected."
msgstr ""
"Du kan bland annat lägga till måtten :guilabel:`Marginal` och "
":guilabel:`Count` i rapporten Försäljningsanalys. Som standard är måttet "
":guilabel:`Otaxerat belopp` valt."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report"
msgstr "Välja olika åtgärder på försäljningsanalysrapporten"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:81
msgid "Group measures"
msgstr "Åtgärder för koncernen"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:83
msgid ""
"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of"
" rows on the previous Sales Analysis report example."
msgstr ""
"Du kan gruppera måtten efter :guilabel:`Produktkategori` på samma nivå som "
"raderna i det tidigare exemplet på försäljningsanalysrapport."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding a group on the Sales Analysis report"
msgstr "Lägga till en grupp i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:92
msgid "Using the pivot view"
msgstr "Använda pivotvyn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:94
msgid ""
"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down "
"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`"
" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example"
" above, you can also click the plus button (:guilabel:``) next to the "
":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select"
" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button "
"(:guilabel:``)."
msgstr ""
"Gruppering av data är en viktig del av pivotvyn. Det gör det möjligt att "
"borra ner data för att få djupare insikter. Du kan använda alternativet "
":guilabel:`Group By` för att snabbt lägga till en grupp på radnivå, som "
"visas i exemplet ovan, men du kan också klicka på plusknappen "
"(:guilabel:``) bredvid rubriken :guilabel:`Total` på radnivå *och* "
"kolumnnivå, och sedan välja en av de **förkonfigurerade grupperna**. För att"
" ta bort en grupp klickar du på minusknappen (:guilabel:``)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:100
msgid ""
"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or "
"the newly created subgroups."
msgstr ""
"När du har lagt till en grupp kan du lägga till nya på motsatt axel eller de"
" nyskapade undergrupperna."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:104
msgid ""
"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report "
"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by "
"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / "
"Office Furniture` product category."
msgstr ""
"Du kan ytterligare dela upp måtten i det tidigare exemplet på "
"försäljningsanalysrapport efter gruppen :guilabel:`Säljare` på kolumnnivå "
"och efter gruppen :guilabel:`Orderdatum > Månad` på produktkategorin "
":guilabel:`Alla / Säljbara / Kontorsmöbler`."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report"
msgstr "Lägga till flera grupper i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:112
msgid ""
"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button "
"(:guilabel:`⇄`)."
msgstr ""
"Byt grupp på raderna och kolumnerna genom att klicka på knappen för att "
"vända axeln (:guilabel:`⇄`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:113
msgid ""
"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending"
" (⏷) order."
msgstr ""
"Klicka på ett måtts etikett för att sortera värdena i stigande (⏶) eller "
"fallande (⏷) ordning."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:114
msgid ""
"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button "
"(:guilabel:`⭳`)."
msgstr ""
"Ladda ner en `.xlsx` version av pivoten genom att klicka på "
"nedladdningsknappen (:guilabel:`⭳`)."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:119
msgid "Using the graph view"
msgstr "Använda grafvyn"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:121
msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts."
msgstr "Tre diagram finns tillgängliga: stapel-, linje- och cirkeldiagram."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:123
msgid ""
"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several "
"categories. They are especially useful as they can deal with larger data "
"sets."
msgstr ""
"**Balkdiagram** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av "
"flera kategorier. De är särskilt användbara eftersom de kan hantera större "
"datamängder."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:126
msgid ""
"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over "
"time."
msgstr ""
"**Linjediagram** är användbara för att visa förändrade tidsserier och "
"trender över tid."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:128
msgid ""
"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small "
"number of categories when they form a meaningful whole."
msgstr ""
"**Pie charts** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av ett "
"litet antal kategorier när de bildar en meningsfull helhet."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:133
msgid "Bar chart"
msgstr "Stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart"
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:138
msgid "Line chart"
msgstr "Linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart"
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:143
msgid "Pie chart"
msgstr "Cirkeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart"
msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett cirkeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:149
msgid ""
"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you "
"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of "
"next to each other."
msgstr ""
"För **stapel**- och **linjediagram** kan du använda alternativet staplat när"
" du har minst två grupper, som då visas ovanpå varandra istället för bredvid"
" varandra."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:154
msgid "Stacked bar chart"
msgstr "Staplat stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked bar chart example"
msgstr "Exempel på staplat stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:159
msgid "Regular bar chart"
msgstr "Vanligt stapeldiagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked bar chart example"
msgstr "Exempel på stapeldiagram utan stapel"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:164
msgid "Stacked line chart"
msgstr "Staplat linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Stacked line chart example"
msgstr "Exempel på staplat linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:169
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:184
msgid "Regular line chart"
msgstr "Regelbundet linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Non-stacked line chart example"
msgstr "Exempel på linjediagram utan stapling"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:174
msgid ""
"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which "
"is especially useful to show the change in growth over a time period."
msgstr ""
"För **linjediagram** kan du använda alternativet kumulativ för att summera "
"värden, vilket är särskilt användbart för att visa förändringen i tillväxt "
"över en tidsperiod."
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:179
msgid "Cumulative line chart"
msgstr "Kumulativt linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Cumulative line chart example"
msgstr "Exempel på kumulativt linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/reporting.rst:0
msgid "Regular line chart example"
msgstr "Exempel på linjediagram"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:3
msgid "Search and filter records"
msgstr "Sök och filtrera poster"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:5
msgid ""
"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the"
" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or"
" search for specific values."
msgstr ""
"Odoo använder filter för att endast inkludera de mest relevanta posterna "
"beroende på syftet med den vy du befinner dig på. Du kan dock redigera "
"standardfiltret eller söka efter specifika värden."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:11
msgid "Preconfigured filters"
msgstr "Förkonfigurerade filter"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:13
msgid ""
"You can modify the default selection of records by clicking "
":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**."
msgstr ""
"Du kan ändra standardurvalet av poster genom att klicka på "
":guilabel:`Filters` och välja ett eller flera **förkonfigurerade filter**."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:17
msgid ""
"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are "
"selected by default. However, you could *also* include records at the "
"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could "
"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by "
"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`."
msgstr ""
"I rapporten Försäljningsanalys väljs som standard endast poster i "
"försäljningsorderstadiet. Du kan dock *också* inkludera poster i "
"offertstadiet genom att välja :guilabel:`Quotations`. Dessutom kan du *bara*"
" inkludera poster från ett visst år, t.ex. *2022*, genom att välja "
":menuselection:`Order Date --> 2022`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report"
msgstr "Använda förkonfigurerade filter i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:27
msgid ""
"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are "
"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* "
"condition to be included. However, if you select filters from different "
"groups, the records have to match *all* condition to be included."
msgstr ""
"Om du väljer förkonfigurerade filter från samma grupp (dvs. som *inte* "
"separeras av en horisontell linje), kan posterna matcha *vilket* villkor som"
" helst för att inkluderas. Om du däremot väljer filter från olika grupper "
"måste posterna uppfylla *alla* villkor för att inkluderas."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:34
msgid "Custom filters"
msgstr "Anpassade filter"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:36
msgid ""
"You can create custom filters using most fields present on the model by "
"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, "
"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Du kan skapa anpassade filter med de flesta fält som finns i modellen genom "
"att klicka på :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, välja ett "
"fält, en operator, ett värde och klicka på :guilabel:`Apply`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:41
msgid ""
"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales "
"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting "
":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the "
"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value."
msgstr ""
"Du kan *bara* inkludera poster från en enda säljare i rapporten Sales "
"Analysis, till exempel *Mitchell Admin*, genom att välja "
":guilabel:`Salesperson` som fält, :guilabel:`is equal to` som operator och "
"skriva in `Mitchell Admin` som värde."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report"
msgstr "Använda ett anpassat filter i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:50
msgid ""
"If the records should *only* match one of several conditions, click "
":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records "
"should match *all* conditions, add new custom filters instead."
msgstr ""
"Om posterna *bara* ska uppfylla ett av flera villkor klickar du på "
":guilabel:`Lägg till ett villkor` innan du använder ett anpassat filter. Om "
"posterna ska matcha *alla* villkor lägger du till nya anpassade filter "
"istället."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:57
msgid "Search for values"
msgstr "Sök efter värden"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:59
msgid ""
"You can use the search field to quickly look for specific values and add "
"them as a filter. Either type the full value you are searching for and "
"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown "
"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value "
"you are looking for."
msgstr ""
"Du kan använda sökfältet för att snabbt leta efter specifika värden och "
"lägga till dem som ett filter. Antingen skriver du hela värdet du söker "
"efter och markerar önskat fält, eller så skriver du en del av värdet, "
"klickar på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) före det valda fältet och väljer"
" exakt det värde du söker efter."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:65
msgid ""
"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* "
"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for "
"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search"
" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`."
msgstr ""
"Istället för att lägga till ett eget filter för att välja poster där "
"*Mitchell Admin* är säljare i rapporten Sales Analysis kan du söka efter "
"`Mitch`, klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) bredvid "
":guilabel:`Search Salesperson for: Mitch`, och välja :guilabel:`Mitchell "
"Admin`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report"
msgstr "Söker efter ett specifikt värde i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:75
msgid ""
"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when "
"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the"
" desired field, *all* records containing the characters you typed for the "
"selected field will be included."
msgstr ""
"Att använda sökfältet motsvarar att använda operatorn *innehåller* när du "
"lägger till ett anpassat filter. Om du anger ett delvärde och direkt "
"markerar önskat fält inkluderas *alla* poster som innehåller de tecken du "
"skrev för det markerade fältet."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:82
msgid "Group records"
msgstr "Gruppregistreringar"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:84
msgid ""
"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records"
" together according to one of the **preconfigured groups**."
msgstr ""
"Du kan klicka på :guilabel:`Group By` under sökfältet för att gruppera "
"poster tillsammans enligt en av de **förkonfigurerade grupperna**."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:88
msgid ""
"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by "
"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No "
"records are filtered out."
msgstr ""
"Du kan gruppera posterna efter säljare i rapporten Försäljningsanalys genom "
"att klicka på :guilabel:`Group By` och välja :guilabel:`Salesperson`. Inga "
"poster filtreras bort."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:0
msgid "Grouping records on the Sales Analysis report"
msgstr "Gruppering av poster i rapporten Försäljningsanalys"
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:95
msgid ""
"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on "
"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"select a field, and click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Du kan **anpassa grupper** genom att använda ett brett urval av fält som "
"finns i modellen. Klicka på :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, "
"välj ett fält och klicka på :guilabel:`Apply`."
#: ../../content/applications/essentials/search.rst:99
msgid ""
"You can use several groups at the same time. The first group you select is "
"the main cluster, the next one you add further divides the main group's "
"categories, and so on."
msgstr ""
"Du kan använda flera grupper samtidigt. Den första gruppen du väljer är "
"huvudgruppen, nästa grupp du lägger till delar upp huvudgruppens kategorier "
"ytterligare, och så vidare."