37632 lines
1.7 MiB
37632 lines
1.7 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2021
|
||
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2021
|
||
# Frédéric LIETART <stuff@tifred.fr>, 2021
|
||
# Alain van de Werve <avw@openerp.com>, 2021
|
||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2021
|
||
# fr trans <e2ffr05@hotmail.com>, 2021
|
||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2021
|
||
# Alexandra Jubert, 2021
|
||
# Maxime Chambreuil <mchambreuil@ursainfosystems.com>, 2021
|
||
# Tivisse <yti@odoo.com>, 2021
|
||
# Gwladys Jouble <g.jouble@vieconnect.io>, 2021
|
||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2021
|
||
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2021
|
||
# Geoffrey_GMF <gmf@odoo.com>, 2021
|
||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2021
|
||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2021
|
||
# Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2021
|
||
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2021
|
||
# pafnow <pafnow@hotmail.com>, 2021
|
||
# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2022
|
||
# Julien Goergen <jgo@odoo.com>, 2022
|
||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
|
||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2022
|
||
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2022
|
||
# ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023
|
||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
|
||
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
|
||
# romrik_, 2023
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023
|
||
# e2f <projects@e2f.com>, 2023
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
|
||
# Jolien De Paepe, 2024
|
||
# Wil Odoo, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 10:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
|
||
msgid "Accounting and Invoicing"
|
||
msgstr "Comptabilité et facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
|
||
"them to your customers, and manage payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Facturation** est une application de facturation autonome pour créer "
|
||
"des factures, les envoyer à vos clients et gérer les paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant "
|
||
"productivity is at the core of its development with features such as AI-"
|
||
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
|
||
"matching suggestions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Comptabilité** est une application de comptabilité complète. La "
|
||
"productivité comptable est au cœur de son développement avec des "
|
||
"fonctionnalités telles que la reconnaissance des factures alimentée par l'IA"
|
||
" - reconnaissance de factures motorisée, la synchronisation avec vos comptes"
|
||
" bancaires, les suggestions de correspondance intelligentes, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Comptabilité <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Comptabilité en partie double"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all "
|
||
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
|
||
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée automatiquement toutes les pièces comptables sous-jacentes pour "
|
||
"toutes les transactions comptables (par ex. factures clients, factures "
|
||
"fournisseurs, commandes de point de vente, notes de frais, valorisations des"
|
||
" stocks, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a "
|
||
"corresponding and opposite counterpart in a different account, with one "
|
||
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
|
||
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise le système de comptabilité en partie double, selon lequel "
|
||
"chaque écriture doit avoir une contrepartie correspondante et opposée dans "
|
||
"un compte différent, avec un compte débité et un compte crédité. Ce système "
|
||
"garantit que toutes les transactions sont enregistrées de manière précise et"
|
||
" cohérente et que les comptes sont toujours équilibrés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
|
||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Aide-mémoire de comptabilité <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
|
||
msgid "Accrual and cash basis"
|
||
msgstr "Comptabilité d'engagement et de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows "
|
||
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
|
||
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge à la fois la comptabilité d'engagement et la "
|
||
"comptabilité de trésorerie. Cela permet de déclarer les recettes et les "
|
||
"dépenses soit lorsque la transaction a lieu (comptabilité d'engagement), "
|
||
"soit lorsque le paiement est effectué ou reçu (comptabilité de trésorerie)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||
msgstr ":doc:`Comptabilité de trésorerie <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80
|
||
msgid "Multi-company"
|
||
msgstr "Multi-sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Several companies can be managed within the same database. Each company has "
|
||
"its :doc:`chart of accounts <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, "
|
||
"which is also useful to generate consolidation reports. Users can access "
|
||
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs sociétés peuvent être gérées au sein d'une même base de données. "
|
||
"Chaque société dispose son propre :doc:`plan comptable "
|
||
"<accounting/get_started/chart_of_accounts>`, ce qui est également utile pour"
|
||
" générer des rapports de consolidation. Les utilisateurs peuvent accéder à "
|
||
"plusieurs sociétés, mais ne peuvent travailler que sur la comptabilité d'une"
|
||
" seule société à la fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
|
||
msgid "Multi-currency environment"
|
||
msgstr "Environnement multi-devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` environment "
|
||
"with an automated exchange rate to ease international transactions is "
|
||
"available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default "
|
||
"currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both "
|
||
"the value in the company's currency and the transactions' currency value. "
|
||
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un environnement :doc:`multi-devise <accounting/get_started/multi_currency>`"
|
||
" avec un taux de change automatisé pour faciliter les transactions "
|
||
"internationales est disponible dans Odoo. Chaque transaction est enregistrée"
|
||
" dans la devise par défaut de la société ; pour les transactions effectuées "
|
||
"dans une autre devise, Odoo enregistre à la fois la valeur dans la devise de"
|
||
" la société et la valeur de la devise de la transaction. Odoo génère des "
|
||
"gains et des pertes de change après avoir lettré les écritures comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
|
||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Gérer une banque dans une devise étrangère "
|
||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
|
||
msgid "International standards"
|
||
msgstr "Standards internationaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central "
|
||
"standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-"
|
||
"specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist "
|
||
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
|
||
"other requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 70 pays. L'application fournit des"
|
||
" normes et mécanismes centraux communs à toutes les nations, et grâce aux "
|
||
"modules spécifiques à chaque pays, les exigences locales sont respectées. "
|
||
"Des positions fiscales existent pour répondre aux spécificités régionales "
|
||
"telles que le plan comptable, les taxes ou toute autre exigence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
|
||
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Packages de localisation fiscale <fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111
|
||
msgid "Accounts receivable and payable"
|
||
msgstr "Les comptes clients et fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there is a single account for the account receivable entries and"
|
||
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
|
||
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, il n'y a qu'un seul compte pour les créances et un seul compte "
|
||
"pour les dettes. Comme les transactions sont liées à vos **contacts**, vous "
|
||
"pouvez générer un rapport par client, vendeur ou fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and "
|
||
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Partner Ledger`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Grand livre des partenaires** affiche le solde de vos clients et de vos"
|
||
" fournisseurs. Il est disponible en allant à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Analyse --> Grand livre des partenaires`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:120
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
|
||
"and updated in real-time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :doc:`rapports <accounting/reporting>` financiers suivants sont "
|
||
"disponibles et mis à jour en temps réel :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418
|
||
msgid "Financial reports"
|
||
msgstr "Rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Relevé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:212
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:202
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
|
||
msgid "Cash flow statement"
|
||
msgstr "Flux de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77
|
||
msgid "Tax report"
|
||
msgstr "Déclaration de TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
|
||
msgid "ES sales list"
|
||
msgstr "Relevé intra-communautaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||
msgid "Audit"
|
||
msgstr "Audit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073
|
||
msgid "General ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035
|
||
msgid "Trial balance"
|
||
msgstr "Balance générale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
|
||
msgid "Journal report"
|
||
msgstr "Rapport du journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
|
||
msgid "Intrastat report"
|
||
msgstr "Rapport Intrastat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
|
||
msgid "Check register"
|
||
msgstr "Registre des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||
msgid "Partner ledger"
|
||
msgstr "Grand livre des partenaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
|
||
msgid "Aged receivable"
|
||
msgstr "Balance âgée des clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
|
||
msgid "Aged payable"
|
||
msgstr "Balance âgée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Gestion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||
msgid "Invoice analysis"
|
||
msgstr "Analyse des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
|
||
msgid "Unrealized currency gains/losses"
|
||
msgstr "Écarts latents de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
|
||
msgid "Depreciation schedule"
|
||
msgstr "Tableau d'amortissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
|
||
msgid "Disallowed expenses"
|
||
msgstr "Dépenses non admises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
|
||
msgid "Budget analysis"
|
||
msgstr "Analyse des budgets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
|
||
msgid "Product margins"
|
||
msgstr "Marges des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
|
||
msgid "1099 report"
|
||
msgstr "Rapport 1099"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
|
||
"Odoo's report engine."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Créez et personnalisez des rapports <accounting/reporting/customize>` "
|
||
"avec le moteur des rapports d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
|
||
"uses these totals to calculate the tax obligation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo calcule toutes les transactions comptables pour la période fiscale "
|
||
"spécifique et utilise ces totaux pour calculer l'obligation fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and "
|
||
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
|
||
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la déclaration de TVA a été générée pour une période, Odoo la "
|
||
"verrouille et empêche la création de nouvelles pièces comptables impliquant "
|
||
"la TVA. Toute correction aux factures clients et aux factures fournisseurs "
|
||
"doit être enregistrée au cours de la période suivante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report "
|
||
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
|
||
" authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de la localisation du pays, une version XML de la déclaration de"
|
||
" TVA peut être générée afin de pouvoir la charger sur la plateforme TVA de "
|
||
"l'autorité fiscale concernée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
|
||
msgid "Bank synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The bank synchronization system directly connects with your bank institution"
|
||
" to automatically import all transactions into your database. It gives an "
|
||
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
|
||
"waiting for paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de synchronisation bancaire se connecte directement à votre "
|
||
"établissement bancaire pour importer automatiquement toutes les transactions"
|
||
" dans votre base de données. Il vous donne un aperçu de votre flux de "
|
||
"trésorerie sans devoir vous connecter à l'établissement bancaire en ligne ou"
|
||
" attendre les relevés bancaires papier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196
|
||
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Synchronisation bancaire <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
|
||
msgid "Inventory valuation"
|
||
msgstr "Valorisation des stocks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are "
|
||
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
|
||
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valorisations des stocks périodique (manuelle) et la valorisation des "
|
||
"stocks perpétuelle (automatisée) sont prises en charge par Odoo. Les "
|
||
"méthodes disponibles sont prix standard, prix moyen, :abbr:`LIFO (Last-In, "
|
||
"First-Out)` et :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`View the impact of the valuation methods on transactions "
|
||
"<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Voir l'impact des méthodes de valorisation sur les transactions "
|
||
"<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:210
|
||
msgid "Retained earnings"
|
||
msgstr "Bénéfices non distribués"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo "
|
||
"calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or "
|
||
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
|
||
"on the balance sheet report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bénéfices non distribués sont la partie de la recette retenue par une "
|
||
"entreprise. Odoo calcule les bénéfices de l'année en cours en temps réel, de"
|
||
" sorte qu'aucun journal de fin d'exercice ou report n'est nécessaire. Les "
|
||
"pertes et profits sont automatiquement reportés dans le bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:220
|
||
msgid "Fiduciaries"
|
||
msgstr "Fiduciaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Firms mode`. When enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode :guilabel:`Fiduciaires` peut être activé en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Mode "
|
||
"Fiduciaires`. Lorsqu'il est activé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225
|
||
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
|
||
msgstr "La séquence du document devient modifiable sur tous les documents ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
|
||
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Total (toutes taxes comprises)` apparaît pour accélérer "
|
||
"et contrôler l'encodage en automatisant la création de lignes avec le bon "
|
||
"compte et taxe ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
|
||
"encoding a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"La :guilabel:`Date de la facture client` et la :guilabel:`Date de la facture"
|
||
" fournisseur` sont préremplies lors de l'encodage d'une transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
|
||
"vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une option :guilabel:`Encodage rapide` est disponible pour les factures "
|
||
"clients et les factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
||
msgid "Bank and cash accounts"
|
||
msgstr "Comptes bancaires et d'espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. "
|
||
"Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date "
|
||
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez gérer autant de comptes bancaires ou d'espèces que nécessaire "
|
||
"dans votre base de données. Bien les configurer vous permet d'avoir toutes "
|
||
"vos données bancaires à jour et prêtes à être :doc:`rapprochées "
|
||
"<bank/reconciliation>` avec vos pièces comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post "
|
||
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
|
||
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo Comptabilité, chaque compte bancaire dispose d'un journal dédié, "
|
||
"configuré pour comptabiliser toutes les écritures dans un compte dédié. Le "
|
||
"journal et le compte sont automatiquement créés et configurés chaque fois "
|
||
"que vous ajoutez un compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
|
||
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux et les comptes d'espèces doivent être configurés manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
|
||
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux bancaires sont affichés par défaut sur le :guilabel:`Tableau de"
|
||
" bord de la Comptabilité` sous forme de cartes avec des boutons d'action."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
|
||
"buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux de banque sont affichés sur le tableau de bord de la "
|
||
"comptabilité et contiennent des boutons d'action."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
|
||
msgid "Manage your bank and cash accounts"
|
||
msgstr "Gérer vos comptes bancaires et d'espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
|
||
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
|
||
msgstr "Connecter votre banque pour la synchronisation automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your bank account to your database, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`,"
|
||
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter votre compte bancaire à votre base de données, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Banques : Ajouter un "
|
||
"compte bancaire`, sélectionnez votre banque dans la liste et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Connecter` et suivez les instructions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188
|
||
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40
|
||
msgid "Create a bank account"
|
||
msgstr "Créer un compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want "
|
||
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
|
||
"account manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre établissement bancaire n'est pas disponible dans Odoo ou si vous ne"
|
||
" souhaitez pas connecter votre compte bancaire à votre base de données, vous"
|
||
" pouvez configurer votre compte bancaire manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
|
||
" (at the bottom right), and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter un compte bancaire manuellement, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Banques : Ajouter un "
|
||
"compte bancaire`, cliquez sur :guilabel:`La créer` (en bas à droite) et "
|
||
"complétez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
|
||
"some features accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo détecte automatiquement le type de compte bancaire (par ex. IBAN) et "
|
||
"active certaines fonctionnalités en conséquence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"A default bank journal is available and can be used to configure your bank "
|
||
"account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
|
||
"match your bank account information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un journal de banque par défaut est disponible et peut être utilisé pour "
|
||
"configurer votre compte bancaire en allant à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Comptabilité : Journaux --> Banque`. Ouvrez le "
|
||
"formulaire et modifiez les champs pour correspondre à vos informations de "
|
||
"compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56
|
||
msgid "Create a cash journal"
|
||
msgstr "Créer un journal d'espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
|
||
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau journal d'espèces, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux`,"
|
||
" cliquez sur :guilabel:`Créer` et sélectionnez :guilabel:`Espèces` dans le "
|
||
"champ :guilabel:`Type`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the accounting information fields, read the "
|
||
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur les champs d'informations comptables, lisez la "
|
||
"section :ref:`bank_accounts/configuration` de cette page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"A default cash journal is available and can be used straight away. You can "
|
||
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Journals --> Cash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un journal d'espèces par défaut est disponible et peut être utilisé "
|
||
"immédiatement. Vous pouvez l'analyser en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux "
|
||
"--> Espèces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69
|
||
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
|
||
msgstr "Modifier un journal de banque ou d'espèces existant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
|
||
"modify."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éditer un journal de banque existant, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux` "
|
||
"et sélectionnez le journal que vous souhaitez modifier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:650
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:766
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:906
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:30
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
|
||
" your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier les informations comptables et le numéros de compte "
|
||
"bancaire en fonction de vos besoins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Manually configure your bank information"
|
||
msgstr "Configurez vos informations bancaires manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109
|
||
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136
|
||
msgid ":doc:`bank/bank_statements`"
|
||
msgstr ":doc:`bank/bank_statements`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
|
||
msgid "Suspense account"
|
||
msgstr "Compte d'attente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
|
||
"until the final reconciliation allows finding the right account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions du relevé bancaire sont comptabilisées sur le "
|
||
":guilabel:`Compte d'attente` jusqu'au rapprochement définir qui permet de "
|
||
"trouver le bon compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97
|
||
msgid "Profit and loss accounts"
|
||
msgstr "Comptes de perte et de profit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending "
|
||
"balance of a cash register differs from what the system computes, while the "
|
||
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
|
||
"of a cash register differs from what the system computes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Compte de profit` est utilisé pour enregistrer un bénéfice "
|
||
"lorsque le solde final d'une caisse diffère de ce que le système calcule, "
|
||
"tandis que le :guilabel:`Compte de perte` est utilisé pour enregistrer une "
|
||
"perte lorsque le solde final d'une caisse diffère de ce que le système "
|
||
"calcule."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106
|
||
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier la devise utilisée pour saisir les relevés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112
|
||
msgid "Account number"
|
||
msgstr "Numéro de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to **edit your bank account details**, click on the external "
|
||
"link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click "
|
||
"on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your "
|
||
"bank information accordingly. These details are used when registering "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez **modifier les détails de votre compte bancaire**, cliquez sur"
|
||
" la flèche du lien externe à côté de votre :guilabel:`Numéro de compte`. Sur"
|
||
" la nouvelle page, cliquez sur la flèche du lien externe à côté de votre "
|
||
":guilabel:`Banque` et mettez à jour vos informations bancaires en "
|
||
"conséquence. Ces détails sont utilisés lors de l'enregistrement des "
|
||
"paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Edit your bank information"
|
||
msgstr "Modifiez vos informations bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123
|
||
msgid "Bank feeds"
|
||
msgstr "Flux de données bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
|
||
" options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :guilabel:`Flux de données bancaires` définissent la manière dont les "
|
||
"relevés bancaires sont enregistrés. Trois options sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet "
|
||
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Indéfini pour le moment`, qui doit être sélectionné lorsque vous "
|
||
"ne savez pas encore si vous allez synchroniser votre compte bancaire avec "
|
||
"votre base de données ou pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
|
||
"you want to import your bank statement using a different format."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, qui doit être sélectionné si"
|
||
" vous souhaitez importer vos relevés bancaires dans un format différent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
|
||
" bank is synchronized with your database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Synchronisation bancaire automatisée`, qui doit être sélectionnée"
|
||
" si votre banque est synchronisée avec votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141
|
||
msgid "Outstanding accounts"
|
||
msgstr "Comptes d'attente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
|
||
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les paiements sont enregistrés sur des comptes transitoires "
|
||
"appelés **comptes d'attente**, avant d'être attribués à votre compte "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
|
||
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte de paiements sortants** est un compte sur lequel les paiements "
|
||
"sont enregistrés juqu'à ce qu'ils soient liés à un retrait sur votre relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
|
||
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte de paiements entrants** est un compte sur lequel les paiements "
|
||
"sont enregistrés jusqu'à ce qu'ils soient liés à un dépôt sur votre relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
|
||
":guilabel:`Current Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces comptes doivent être de type :ref:`type <chart-of-account/type>` "
|
||
":guilabel:`Actifs circulants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
|
||
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le transfert d'un compte en suspens vers un compte bancaire s'effectue "
|
||
"automatiquement lors du rapprochement du compte bancaire avec le relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158
|
||
msgid "Default accounts configuration"
|
||
msgstr "Configuration des comptes par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can "
|
||
"update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
|
||
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes en suspens sont définis par défaut. Si nécessaire, vous pouvez "
|
||
"les mettre à jour en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> Paramètres --> Comptes par défaut` et en mettant à jour votre "
|
||
":guilabel:`Compte de paiements entrants en suspens` et votre "
|
||
":guilabel:`Compte de paiements sortants en suspens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165
|
||
msgid "Bank and cash journals configuration"
|
||
msgstr "Configuration des journaux de banque et d'espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
|
||
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également configurer des comptes en suspens spécifiques pour "
|
||
"tout journal dont le :ref:`type <chart-of-account/type>` est "
|
||
":guilabel:`Banque` ou :guilabel:`Espèces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of"
|
||
" the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, "
|
||
"then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the "
|
||
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
|
||
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de votre :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité`, cliquez sur "
|
||
"la sélection de menu ⋮ du journal que vous souhaitez configurer et cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Configuration`, puis ouvrez l'onglet :guilabel:`Paiements "
|
||
"entrants/sortants`. Pour afficher la colonne des comptes en suspens, cliquez"
|
||
" sur le bouton de basculement et cochez la case :guilabel:`Comptes des "
|
||
"paiements entrants/sortants en suspens`, puis mettez à jour le compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton à bascule et sur comptes en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding "
|
||
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne précisez pas de compte de paiements sortants en suspens ou de "
|
||
"compte de paiements entrants en suspens pour un journal spécifique, Odoo "
|
||
"utilise les comptes en suspens par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"If your main bank account is added as an outstanding receipts account or "
|
||
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
|
||
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre compte bancaire principal est ajouté en tant que compte de "
|
||
"paiements entrants en suspens ou compte de paiements sortants en suspens, "
|
||
"lorsqu'un paiement est enregistré, le statut de la facture client ou "
|
||
"fournisseur est directement défini sur :guilabel:`Payé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Relevés de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Importing your bank statements allows you to keep track of your bank account"
|
||
" transactions and reconcile them with the ones recorded in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importation de vos relevés bancaires permet de suivre les transactions de "
|
||
"votre compte bancaire et de les rapprocher avec celles enregistrées dans "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using :doc:`the bank synchronization feature "
|
||
"<bank_synchronization>` for more efficiency. However, if you do not want to "
|
||
"use it or if your bank is not yet supported, other options exist:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recommandons d'utiliser :doc:`la fonctionnalité de synchronisation "
|
||
"bancaire <bank_synchronization>` pour plus d'efficacité. Cependant, si vous "
|
||
"ne voulez pas l'utiliser ou si votre banque n'est pas encore prise en "
|
||
"charge, vous disposez d'autres options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:12
|
||
msgid "Import the bank statement files delivered by your bank;"
|
||
msgstr "Importez les relevés bancaires fournis par votre banque ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:13
|
||
msgid "Register the bank statements manually."
|
||
msgstr "Déposez vos relevés bancaires manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:16
|
||
msgid "Import bank statements files"
|
||
msgstr "Importation de relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:18
|
||
msgid "Odoo supports multiple file formats to import bank statements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo accepte de nombreux formats de fichiers pour importer des relevés "
|
||
"bancaires :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:20
|
||
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
|
||
msgstr "Le format Cash Management (CAMT.053) recommandé par SEPA ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:21
|
||
msgid "Comma-separated values (.CSV);"
|
||
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.CSV) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:22
|
||
msgid "Open Financial Exchange (.OFX);"
|
||
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:23
|
||
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);"
|
||
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:24
|
||
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."
|
||
msgstr "Belgique : Extrait de compte codifié (.CODA) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To import a file, go to the Accounting dashboard and click on "
|
||
":guilabel:`Import (Statements)` under the :guilabel:`Bank` window, or click "
|
||
"on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button and then on :guilabel:`Import "
|
||
"Statement`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour importer un fichier, ouvrez le Tableau de bord de la comptabilité et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Importez (relevés)` dans la fenêtre "
|
||
":guilabel:`Banque` ou cliquez sur le menu déroulant (:guilabel:`⋮`) puis sur"
|
||
" :guilabel:`Importez relevés`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1
|
||
msgid "Import a bank statement file in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Importer un relevé bancaire dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the file you want to import and click on :guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis sélectionnez le fichier que vous souhaitez importer et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Importer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once the file uploaded, the **import widget** helps you set formatting "
|
||
"options and **map** the different columns you want to import. You also can "
|
||
":guilabel:`test` the bank statement file before importing it to your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le fichier téléchargé, le **import widget** vous aidera à choisir "
|
||
"les options de format et à faire correspondre les colonnes que vous "
|
||
"souhaitez importer. Vous pouvez aussi :guilabel:`tester` le relevé bancaire "
|
||
"avant de l'importer effectivement dans votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst-1
|
||
msgid "Register bank statements manually in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:45
|
||
msgid "Register bank statements manually"
|
||
msgstr "Enregistrez vos relevés bancaires manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"If needed, you can also record your bank statements manually. To do so, go "
|
||
"to the :guilabel:`Accounting dashboard` and click on the :guilabel:`Create "
|
||
"Statements` under the :guilabel:`Bank` window. Alternatively, you can click "
|
||
"the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) button, and then :guilabel:`New "
|
||
"Statement`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nécessaire, vous pouvez également enregistrer vos relevés bancaires "
|
||
"manuellement. Pour ce faire, allez au :guilabel:`Tableau de bord de la "
|
||
"comptabilité` et cliquez sur :guilabel:`Créer des relevés` sous la fenêtre "
|
||
":guilabel:`Banque`. Vous pouvez également cliquer sur le bouton de menu "
|
||
"déroulant (:guilabel:`⋮`) et puis sur :guilabel:`Nouveau relevé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, make sure to fill out the "
|
||
":guilabel:`Partner` field. You can also type in the payments’ references in "
|
||
"the :guilabel:`Label` field. Add a new line for each transaction written on "
|
||
"the original bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faciliter le processus de rapprochement, assurez-vous de remplir le "
|
||
"champ :guilabel:`Partenaire`. Vous pouvez également saisir les références "
|
||
"des paiements dans le champ :guilabel:`Libellé`. Ajoutez une nouvelle ligne "
|
||
"pour chaque transaction notée sur le relevé bancaire original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_statements.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The **Ending Balance** and the **Computed Balance** should have the same "
|
||
"amount. If this is not the case, make sure there are no mistakes in the "
|
||
"transactions’ amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Solde final** et le **Solde calculé** doivent être le même montant. Si "
|
||
"ce n'est pas le cas, assurez-vous qu'il n'y a pas d'erreur dans les montants"
|
||
" des transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
|
||
"statements imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut se synchroniser directement avec votre institution bancaire pour "
|
||
"que tous les relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre "
|
||
"base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
|
||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
|
||
":guilabel:`See list of supported institutions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier si votre banque est compatible avec Odoo, allez aux "
|
||
"`Fonctionnalités comptables d'Odoo <https://www.odoo.com/page/accounting-"
|
||
"features>`_, et cliquez sur :guilabel:`Voir la liste des établissements pris"
|
||
" en charge`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
|
||
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge plus de 25.000 établissements dans le monde entier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
|
||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||
msgstr "Pour se connecter aux banques, Odoo utilise plusieurs web-services :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
|
||
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
|
||
msgstr "**Plaid** : États-Unis d'Amérique et Canada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
|
||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||
msgstr "**Yodlee**: Partout dans le monde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
|
||
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||
msgstr ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
|
||
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||
msgstr ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
|
||
"countries"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Pays scandinaves"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
|
||
msgid ":doc:`bank_statements`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_statements`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
|
||
msgid "On-Premise users"
|
||
msgstr "Utilisateurs On-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise "
|
||
"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo "
|
||
"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third"
|
||
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
|
||
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir utiliser ce service, vous devez disposer d'un abonnement Odoo "
|
||
"Enterprise valide. Assurez-vous donc que votre base de données est "
|
||
"enregistrée avec votre contrat Odoo Enterprise. Nous utilisons également un "
|
||
"proxy entre votre base de données et le fournisseur tiers donc, en cas "
|
||
"d'erreur de connexion, veuillez vérifier que vous n'avez pas de pare-feu ou "
|
||
"de proxy bloquant l'adresse suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
|
||
msgid "https://production.odoofin.com/"
|
||
msgstr "https://production.odoofin.com/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
|
||
msgid "First synchronization"
|
||
msgstr "Première synchronisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank"
|
||
" Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez lancer la synchronisation en allant à l'application Comptabilité"
|
||
" et :menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Banques : Ajouter un compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
|
||
" to synchronize with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant rechercher votre institution bancaire. Sélectionnez-"
|
||
"la et suivez les étapes pour vous synchroniser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any issues during your first synchronization, please verify that"
|
||
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous rencontrez des problèmes pendant votre première synchronisation, "
|
||
"veuillez vérifier que votre navigateur web ne bloque pas les fenêtres "
|
||
"contextuelles et que votre bloqueur de publicités est désactivé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick "
|
||
"the date when you start recording accounting transaction on your Odoo "
|
||
"accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo"
|
||
" on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the "
|
||
"01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous choisissez la date de la première synchronisation des relevés "
|
||
"bancaires, choisissez la date à laquelle vous commencez à enregistrer les "
|
||
"transactions comptables dans votre base de données Odoo. Par exemple, si "
|
||
"vous importez votre solde de clôture dans Odoo le 31/12/2022 et que vous "
|
||
"commencez à enregistrer des transactions comptables le 01/01/2023, votre "
|
||
"date de synchronisation devrait être le 01/01/2023."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a phone number during your first synchronization to secure "
|
||
"your account. We ask for such information because we don't want your data "
|
||
"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities "
|
||
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
|
||
"need to reactivate it using that phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez fournir un numéro de téléphone pendant votre première "
|
||
"synchronisation pour sécuriser votre compte. Nous demandons ces informations"
|
||
" parce que nous ne voulons pas que vos données tombent entre de mauvaises "
|
||
"mains. Par conséquent, si vous détectons des activités suspectes sur votre "
|
||
"compte, nous bloquons toutes les demandes provenant de votre compte, et vous"
|
||
" devez le réactiver en utilisant ce numéro de téléphone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The third-party provider may request more information in order to connect "
|
||
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur tiers peut demander plus d'informations afin de se connecter "
|
||
"à votre établissement bancaire. Ces informations ne sont pas stockées sur "
|
||
"les serveurs d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside "
|
||
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
|
||
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les transactions récupérées à partir d'une source en ligne sont "
|
||
"regroupées dans le même relevé, et un relevé bancaire est créé par mois. "
|
||
"Vous pouvez modifier la périodicité de création des relevés bancaires dans "
|
||
"les paramètres de votre journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all your synchronizations by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Online Synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez retrouver toutes vos synchornisation en allant au "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Synchornisation en ligne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76
|
||
msgid "Synchronize manually"
|
||
msgstr "Synchroniser manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
|
||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après votre première synchronisation, les journaux créés sont synchronisés "
|
||
"par défaut toutes les 12 heures. Si vous le souhaitez, vous pouvez "
|
||
"synchroniser manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Synchroniser "
|
||
"maintenant` sur le tableau de bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click "
|
||
"on the :guilabel:`fetch transactions` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou vous pouvez allez au :menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`, sélectionnez "
|
||
"votre établissement et cliquez sur le bouton :guilabel:`Récupérer les "
|
||
"transactions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For"
|
||
" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you"
|
||
" receive an error message asking you to disable the automatic "
|
||
"synchronization. This message can be found in the chatter of your online "
|
||
"synchronizations. In this case, make sure to perform manual "
|
||
"synchronizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines institutions n'autorisent pas la récupération automatique des "
|
||
"transactions. Pour ces institutions, lors de la synchronisation automatique "
|
||
"du compte, vous recevez un message d'erreur vous demandant de désactiver la "
|
||
"synchronisation automatique. Ce message se trouve dans le chatter de vos "
|
||
"synchronisations en ligne. Dans ce cas, assurez-vous d'effectuer des "
|
||
"synchronisations manuelles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Problèmes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96
|
||
msgid "Synchronization in error"
|
||
msgstr "Erreur de synchronisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To report a connection error to the `Odoo support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->"
|
||
" Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the "
|
||
"connection that failed, and copy the error description and the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour signaler une erreur de connexion à l'`Assistance d'Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, allez au :menuselection:`Tableau de bord de "
|
||
"Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`,"
|
||
" sélectionnez la connexion en échec et copiez la description et la référence"
|
||
" de l'erreur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103
|
||
msgid "Synchronization disconnected"
|
||
msgstr "Synchronisation déconnectée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
|
||
"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre connexion avec le proxy est interrompue, vous pouvez vous "
|
||
"reconnecter au proxy en cliquant sur le bouton :guilabel:`Récupérer le "
|
||
"compte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Fetch Account` button, "
|
||
"please contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your"
|
||
" client id or the reference of the error listed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116
|
||
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
"Processus de migration pour les utilisateurs ayant installé Odoo avant "
|
||
"décembre 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date"
|
||
" with the latest version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes On-premise, assurez-vous d'abord que votre source est à jour "
|
||
"avec la dernière version d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Users who have created a database before December 2020 need to install the "
|
||
"new module manually to use the new functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui ont créé une base de données avant décembre 2020 "
|
||
"doivent installer le nouveau module manuellement pour utiliser les nouvelles"
|
||
" fonctionnalités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the "
|
||
"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. "
|
||
"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users"
|
||
" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez aux :menuselection:`Apps --> Mettre à jour la liste des"
|
||
" Apps`, supprimez le filtre par défaut dans la barre de recherche et "
|
||
"saisissez `account_online_synchronization`. Vouz pouvez ensuite cliquer sur "
|
||
":guilabel:`Installer`. Enfin, assurez-vous que tous vos utilisateurs "
|
||
"rafraîchissent leur page Odoo en appuyant sur CTRL+F5."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"All previous synchronizations are disconnected during the installation and "
|
||
"won't work anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les synchronisations précédentes sont déconnectées pendant "
|
||
"l'installation et ne fonctionnent plus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can find them directly in the synchronization menu "
|
||
"(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
|
||
"connections; you have to make new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez les retrouver directement dans le menu synchronisation "
|
||
"(:menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Synchronisation en ligne`). S'il n'est pas possible de "
|
||
"resynchroniser ces connexions, vous devez en établir des nouvelles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for "
|
||
"online synchronization. The new one overrides it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne désinstallez pas `account_online_sync`, qui est le module précédent de la"
|
||
" synchronisation en ligne. Le nouveau module le remplace."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with"
|
||
" Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le module `account_online_synchronization` est automatiquement "
|
||
"installé avec Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143
|
||
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"
|
||
msgstr "La synchronisation ne fonctionne pas en temps réel. Est-ce normal ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
|
||
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
|
||
"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting "
|
||
"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can "
|
||
"also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some "
|
||
"providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on"
|
||
" :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you "
|
||
"already performed such action earlier in the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus n'est pas censé travailler en temps réel, car les fournisseurs "
|
||
"tiers synchronisent vos comptes à des intervalles différents. Pour forcer la"
|
||
" synchronisation et la récupération des relevés, allez à votre "
|
||
":guilabel:`Tableau de bord de comptabilité` et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Synchroniser maintenant`. Vous pouvez également synchroniser et "
|
||
"récupérer des transactions via le :menuselection:`Tableau de bord de "
|
||
"Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Synchronisation en ligne`."
|
||
" Certains fournisseurs n'autorisent qu'une seule actualisation par jour, il "
|
||
"est donc possible que le fait de cliquer sur :guilabel:`Synchroniser "
|
||
"maintenant` ne vous donne pas vos dernières transactions si vous avez déjà "
|
||
"effectué cette action plus tôt dans la journée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it "
|
||
"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the "
|
||
":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not "
|
||
"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une transaction peut être visible sur votre compte bancaire, mais ne pas "
|
||
"être récupérée si son statut est :guilabel:`En attente`. Seules les "
|
||
"transactions dont le statut est :guilabel:`Comptabilisé` seront récupérées. "
|
||
"Si la transaction n'est pas encore **comptabilisée**, vous devrez attendre "
|
||
"que le statut change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158
|
||
msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de synchronisation bancaire en ligne est-elle incluse dans"
|
||
" mon contrat ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version Community** : non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans la "
|
||
"version community."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version en ligne** : Oui, même si vous bénéficiez du contrat One App Free."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||
"to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version Entreprise** : Oui, si vous disposez d'un contrat Entreprise "
|
||
"valide lié à votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
|
||
msgstr "Certaines banques ont un statut \"Bêta\". Qu'est-ce que ça veut dire ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
|
||
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
|
||
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
|
||
"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to"
|
||
" the development process since the Provider will have real data and feedback"
|
||
" from the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie que les institutions bancaires ne sont pas encore entièrement "
|
||
"prises en charge par notre fournisseur tiers. Des bugs ou d'autres problèmes"
|
||
" peuvent survenir. Odoo ne prend pas en charge les problèmes techniques qui "
|
||
"surviennent avec les banques en phase bêta, mais l'utilisateur peut toujours"
|
||
" choisir de se connecter. La connexion avec ces banques contribue au "
|
||
"processus de développement puisque le fournisseur disposera de données et de"
|
||
" retours réels de la connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173
|
||
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi mes transactions ne se synchronisent-elles que lorsque j'actualise "
|
||
"manuellement ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
|
||
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
|
||
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines banques ont des mesures de sécurité supplémentaires et nécessitent"
|
||
" des étapes supplémentaires, telles qu'un code d'authentification SMS/e-mail"
|
||
" ou un autre type de MFA. Pour cette raison, l'intégrateur ne peut pas "
|
||
"extraire les transactions tant que le code de sécurité n'est pas fourni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180
|
||
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
|
||
msgstr "Toutes mes transactions passées ne sont pas dans Odoo, pourquoi ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in "
|
||
"the past."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour certaines institutions, les transactions ne peuvent être récupérées que"
|
||
" jusqu'à 3 mois dans le passé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185
|
||
msgid "Why don't I see any transactions?"
|
||
msgstr "Pourquoi ne vois-je aucune transaction ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"During your first synchronization, you selected the bank accounts you "
|
||
"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your "
|
||
"accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the "
|
||
":guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant votre première synchronisation, vous avez sélectionné les comptes "
|
||
"bancaires que vous avez décidé de synchroniser avec Odoo. Si vous n'avez "
|
||
"synchronisé aucun de vos comptes, vous pouvez aller au "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Synchronisation en ligne` pour cliquer sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Récupérer le compte` sur la connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192
|
||
msgid "There may also be no new transactions."
|
||
msgstr "Il se peut également qu'il n'y ait pas de nouvelles transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
|
||
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre compte bancaire est correctement lié à un journal et que les "
|
||
"transactions publiées ne sont pas visibles dans votre base de données, "
|
||
"veuillez `soumettre un ticket au support d'Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198
|
||
msgid "How can I update my bank credentials?"
|
||
msgstr "Comment mettre à jour mes identifiants bancaires ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the"
|
||
" connection you want to update your credentials and click on the "
|
||
":guilabel:`Update Credentials` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez mettre à jour vos identifiants en allant au "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord de Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Synchronisation en ligne`, ouvrez la connexion pour laquelle "
|
||
"vous voulez mettre à jour vos identifiants et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Mettre à jour les identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
|
||
msgid "Enable Banking"
|
||
msgstr "Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information"
|
||
" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity "
|
||
"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Enable Banking** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations "
|
||
"bancaires des comptes bancaires en un seul endroit. Il offre une "
|
||
"connectivité non intrusive aux API officielles des ASPSP dans toute l'Europe"
|
||
" sans stocker de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1
|
||
msgid "Enable Banking logo"
|
||
msgstr "Logo d'Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank "
|
||
"transactions and automatically import them into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo** peut être directement synchronisé avec les banques pour accéder à "
|
||
"toutes les transactions bancaires et les importer automatiquement dans votre"
|
||
" base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18
|
||
msgid "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"
|
||
msgstr "`Site web Enable Banking <https://enablebanking.com/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24
|
||
msgid "Link bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr "Lier des comptes bancaires avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Ajouter un compte bancaire`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
|
||
msgid "Select your bank;"
|
||
msgstr "Sélectionnez votre banque ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
|
||
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de donner votre consentement pour partager vos informations de "
|
||
"compte avec Odoo en cliquant sur :guilabel:`Poursuivre l'authentification` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
|
||
msgid "Enable Banking authentication page"
|
||
msgstr "Page d'authentification d'Enable Banking"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36
|
||
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
|
||
msgstr "Enfin, vous êtes redirigé vers la page de connexion à votre banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
|
||
msgid "Ponto"
|
||
msgstr "Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
|
||
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
|
||
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
|
||
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ponto** est un service qui permet aux entreprises et aux professionnels de"
|
||
" regrouper leurs comptes en un seul endroit et de voir directement toutes "
|
||
"leurs transactions au sein d'une seule application. Il s'agit d'une solution"
|
||
" tierce qui augmente en permanence le nombre d'institutions bancaires "
|
||
"pouvant être synchronisées avec Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1
|
||
msgid "Logo of the Ponto brand"
|
||
msgstr "Logo de la marque Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo** peut se synchroniser directement avec votre banque pour importer "
|
||
"automatiquement tous les relevés bancaires dans votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
|
||
"between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per "
|
||
"account/integration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto est un fournisseur tiers payant qui peut gérer la synchronisation "
|
||
"entre vos comptes bancaires et Odoo. `Son tarif est de 4€/mois par "
|
||
"compte/intégration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../bank_statements`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank_statements`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27
|
||
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
|
||
msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29
|
||
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur `le site web de Ponto (https://myponto.com) "
|
||
"<https://myponto.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30
|
||
msgid "Create an account if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Créez un compte si vous n'en avez pas encore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31
|
||
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
|
||
msgstr "Une fois connecté, créez une *organisation*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto."
|
||
msgstr "Remplissez le formulaire pour ajouter une entreprise dans Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Comptes --> Live`, et cliquez sur *Ajouter un "
|
||
"compte*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être d'abord ajouter vos **Informations de facturation**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and"
|
||
" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez votre pays, vos institutions bancaires, donnez votre accord à "
|
||
"Ponto et suivez les étapes à l'écran pour lier votre compte bancaire à votre"
|
||
" compte Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Add bank accounts to your Ponto account."
|
||
msgstr "Ajoutez vos comptes bancaires à votre compte Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo "
|
||
"database before moving on to the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous d'ajouter tous les comptes bancaires que vous souhaitez "
|
||
"synchroniser avec votre base de données Odoo avant de passer aux étapes "
|
||
"suivantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50
|
||
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
|
||
msgstr "Lier son compte Ponto à sa base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Ajouter un "
|
||
"compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Search your institution, make sure to select the right institution. By "
|
||
"selecting the institution, you can verify that the third party provider is "
|
||
"Ponto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez votre institution, assurez-vous de sélectionner la bonne "
|
||
"institution. En sélectionnant l'institution, vous pouvez vérifier que le "
|
||
"fournisseur tiers est Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55
|
||
msgid "Click on *Connect* and follow the steps."
|
||
msgstr "Cliquez sur *Connecter* et suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in"
|
||
" Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the "
|
||
"ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"À un moment donné, vous devrez autoriser les comptes auxquels vous souhaitez"
|
||
" accéder dans Odoo. Veuillez sélectionner **tous les comptes** que vous "
|
||
"souhaitez synchroniser. Même ceux provenant d'autres institutions bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
|
||
msgstr "Sélection des comptes que vous souhaitez synchroniser avec Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64
|
||
msgid "Finish the flow."
|
||
msgstr "Terminez le flux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo "
|
||
"will filter the accounts based on the institution you selected in the second"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les comptes auxquels vous souhaitez accéder sur Odoo doivent être "
|
||
"autorisés, mais Odoo filtrera les comptes en fonction de l'institution "
|
||
"sélectionnée à la deuxième étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71
|
||
msgid "Update your synchronization credentials"
|
||
msgstr "Mettre à jour ses identifiants de synchronisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Ponto "
|
||
"ou modifier les paramètres de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other "
|
||
"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez"
|
||
" récupérer les autres comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes*"
|
||
" pour démarrer le flux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even"
|
||
" the ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la mise à jour, sélectionnez **tous les comptes** que vous souhaitez"
|
||
" synchroniser, même ceux provenant d'autres institutions bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69
|
||
msgid "Fetch new accounts"
|
||
msgstr "Récupérer de nouveaux comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71
|
||
msgid "You might want to add new online accounts to your connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous voudrez peut-être ajouter de nouveaux comptes en ligne à votre "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all "
|
||
"institutions that you have synchronized with Ponto)."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de conserver l'autorisation pour les comptes existants (pour "
|
||
"toutes les institutions que vous avez synchronisées avec Ponto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98
|
||
msgid "After my synchronization, no account appears"
|
||
msgstr "Après ma synchronisation, aucun compte n'apparaît"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts"
|
||
" from this institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné une institution dans la liste et n'avez autorisé aucun"
|
||
" compte de cette institution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103
|
||
msgid "I have an error about that my authorization has expired"
|
||
msgstr "J'ai une erreur indiquant que mon autorisation a expiré"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between "
|
||
"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website "
|
||
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
|
||
"stop for these accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les **3 mois** (90 jours), vous devez autoriser à nouveau la connexion "
|
||
"entre votre compte bancaire et Ponto. Cela doit être fait à partir du `site "
|
||
"Web de Ponto <https://myponto.com>`_. Si vous ne le faites pas, la "
|
||
"synchronisation s'arrêtera pour ces comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110
|
||
msgid "I have some errors with my beta institution"
|
||
msgstr "J'ai des erreurs avec mon institution bêta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly "
|
||
"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto met à disposition des établissements en *beta*, ces établissements ne "
|
||
"sont pas directement pris en charge par Odoo et nous vous conseillons de "
|
||
"contacter directement Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have"
|
||
" real feedback on the connection with the institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une institution en bêta est bénéfique pour Ponto, cela leur permet "
|
||
"d'avoir un réel retour d'expérience sur la connexion avec l'institution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
|
||
msgid "Salt Edge"
|
||
msgstr "Salt Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information "
|
||
"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Salt Edge** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations "
|
||
"bancaires de vos comptes bancaires. Il prend en charge environ 5000 "
|
||
"institutions dans plus de 50 pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1
|
||
msgid "Salt Edge Logo"
|
||
msgstr "Logo Salt Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut se synchroniser directement avec votre banque pour que tous les "
|
||
"relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25
|
||
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Ajouter un compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is "
|
||
"the third party provider of the institution by selecting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'institution que vous souhaitez synchroniser. Vous pouvez voir"
|
||
" si Salt Edge est le fournisseur tiers de l'institution en la sélectionnant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"After giving your phone number, you are asked for an email address. This "
|
||
"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you"
|
||
" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access "
|
||
"your Salt Edge account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir donné votre numéro de téléphone, on vous demande une adresse "
|
||
"e-mail. Cette adresse e-mail est utilisée pour créer votre compte Salt Edge."
|
||
" Veuillez vous assurer d'entrer une adresse e-mail valide, sinon vous ne "
|
||
"pourrez pas accéder à votre compte Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account."
|
||
msgstr "Adresse email à fournir à Salt Edge pour la création de votre compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to "
|
||
"continue the synchronization process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir entré votre adresse e-mail, vous êtes redirigé vers Salt Edge "
|
||
"pour poursuivre le processus de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid "Salt Edge Login page."
|
||
msgstr "Page de connexion de Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47
|
||
msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de donner votre consentement en cochant la case de "
|
||
"consentement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid "Salt Edge give consent page."
|
||
msgstr "Page d'autorisation de Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53
|
||
msgid "Complete the synchronization by following the steps."
|
||
msgstr "Terminez la synchronisation en suivant les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57
|
||
msgid "Update your credentials"
|
||
msgstr "Mettre à jour ses identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Salt Edge credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Salt "
|
||
"Edge ou modifier les paramètres de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to update credentials. "
|
||
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
|
||
"steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez"
|
||
" mettre à jour les informations d'identification. Cliquez sur le bouton "
|
||
"*Mettre à jour les informations d'identification* pour démarrer le flux et "
|
||
"suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
|
||
"to access your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de cocher la case de consentement. Sinon, Odoo pourrait ne pas"
|
||
" être en mesure d'accéder à vos informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
|
||
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution pour récupérer les "
|
||
"nouveaux comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes* pour "
|
||
"démarrer le flux et suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84
|
||
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai une erreur lorsque j'essaye de supprimer ma synchronisation dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the "
|
||
"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that "
|
||
"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing "
|
||
"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the "
|
||
"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want"
|
||
" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge "
|
||
"account <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ and manually delete your "
|
||
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne peut pas supprimer définitivement la connexion que vous avez créée "
|
||
"avec l'institution bancaire. Cependant, il peut révoquer le consentement que"
|
||
" vous avez donné afin qu'Odoo ne puisse plus accéder à votre compte. "
|
||
"L'erreur que vous voyez est probablement un message vous indiquant que le "
|
||
"consentement a été révoqué, mais l'enregistrement n'a pas pu être supprimé "
|
||
"car il existe toujours dans Salt Edge. Si vous souhaitez supprimer "
|
||
"complètement la connexion, veuillez vous connecter à votre `compte Salt Edge"
|
||
" <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ et supprimer manuellement votre "
|
||
"synchronisation. Une fois cela fait, vous pouvez revenir dans Odoo pour "
|
||
"supprimer l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95
|
||
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
|
||
msgstr "J'ai une erreur disant que j'ai déjà synchronisé ce compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, "
|
||
"please check on your `dashboard <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ that "
|
||
"you don't already have a connection with the same credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez probablement déjà synchronisé votre compte bancaire avec Salt "
|
||
"Edge, veuillez vérifier sur votre `tableau de bord "
|
||
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_ que vous n'avez pas déjà une "
|
||
"connexion avec les mêmes identifiants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a synchronization with the same credentials present"
|
||
" on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created "
|
||
"with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez déjà une synchronisation avec les mêmes informations "
|
||
"d'identification présentes sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette "
|
||
"synchronisation n'a pas été créée avec Odoo, veuillez la supprimer et la "
|
||
"créer à partir de votre base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a connection with the same credentials present on "
|
||
"your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you"
|
||
" will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an "
|
||
"*Update Credentials* to reactivate the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où vous avez déjà une connexion avec les mêmes identifiants "
|
||
"présents sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette synchronisation a "
|
||
"été créée avec Odoo, vous pourrez normalement la retrouver en allant dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Synchronisation en "
|
||
"ligne`. Veuillez vous assurer de faire une *Mise à jour des informations "
|
||
"d'identification* pour réactiver la connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
|
||
msgid "Cash register"
|
||
msgstr "Caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La caisse est un journal pour enregistrer les transactions de réception et "
|
||
"de paiement. Il calcule l'argent total entrant et sortant, calculant le "
|
||
"solde total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par "
|
||
"défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Comment enregistrer des paiements en espèces ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous "
|
||
"devez suivre ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> "
|
||
"Nouvelles Transactions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Remplissez la balance initiale et le solde final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque "
|
||
"transaction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Mettre de l'argent dedans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement "
|
||
"avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à "
|
||
":menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Retirer de l'argent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces "
|
||
"manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre "
|
||
"Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces"
|
||
" en cours."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
|
||
msgstr "Gérer un compte en banque en devise étrangère"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
|
||
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
|
||
"values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de "
|
||
"l'entreprise, et les rapports sont tous basés sur cette devise par défaut. "
|
||
"Lorsque vous possédez un compte bancaire dans une devise étrangère, pour "
|
||
"chaque transaction, Odoo enregistre deux valeurs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la *société*;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise du *compte en banque*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
|
||
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
|
||
" but other options are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant les services"
|
||
" web d'une institution bancaire. Par défaut, Odoo utilise les services web "
|
||
"de la Banque centrale européenne, mais d'autres options sont disponibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
|
||
msgid "Activate multi-currencies"
|
||
msgstr "Activer le multidevise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide"
|
||
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
|
||
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour travailler avec plusieurs devises, allez à :menuselection:`Comptabilité"
|
||
" --> Configuration --> Paramètres --> Devises` et cochez :guilabel:`Multi-"
|
||
"devises`. Dans :guilabel:`Enregistrer les écritures de différence de change "
|
||
"dans :`, saisissez un :guilabel:`Journal`, un :guilabel:`Compte de gain`, un"
|
||
" :guilabel:`Compte de perte` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Configurer des devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created"
|
||
" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, "
|
||
"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Accounting: Currencies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'Odoo est configuré pour prendre en charge plusieurs devises, "
|
||
"elles sont toutes créées par défaut, mais pas nécessairement actives. Pour "
|
||
"activer de nouvelles devises, cliquez sur :guilabel:`Activer d'autres "
|
||
"devises` dans le paramètre :guilabel:`Multi-Devises` ou allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Devises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the "
|
||
"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate "
|
||
"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings"
|
||
" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set "
|
||
":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on "
|
||
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
|
||
" you wish to obtain currency rates from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque les devises sont activées, vous pouvez choisir d'*automatiser* la "
|
||
"mise à jour du taux de change ou de laisser l'automatisation **manuelle**. "
|
||
"Pour configurer la mise à jour du taux, allez à :menuselection:`Comptabilité"
|
||
" --> Configuration --> Paramètres --> Devises`, cochez :guilabel:`Taux de "
|
||
"change automatiques`, définissez l':guilabel:`Intervalle` sur votre "
|
||
"fréquence souhaitée et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. Vous avez "
|
||
"également l'option de choisir le :guilabel:`Service` dont vous souhaitez "
|
||
"obtenir les taux de change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
|
||
"Run` field to update the currency rates manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton Mettre à jour maintenant (:guilabel:`🗘`) à côté du "
|
||
"champ :guilabel:`Prochaine exécution` pour mettre à jour les taux de change "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Créer un nouveau compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal"
|
||
" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal "
|
||
"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click"
|
||
" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-"
|
||
"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set "
|
||
"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are "
|
||
"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and "
|
||
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
|
||
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application Comptabilité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux` et créez-en un nouveau. Saisissez un "
|
||
":guilabel:`Nom de journal` et définissez le :guilabel:`Type` sur `Banque`. "
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Pièces comptables`, saisissez un **code court**, "
|
||
"une **devise** et cliquez finalement sur le champ :guilabel:`Compte "
|
||
"bancaire` pour créer un nouveau compte. Dans la fenêtre contextuelle de la "
|
||
"création de compte, saisissez un nom, un code (par ex. 550007), définissez "
|
||
"son type sur `Banque et Espèces`, configurez un type de devise et "
|
||
"enregistrez. De retour sur le **journal**, cliquez sur le champ "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte` et dans la fenêtre contextuelle, complétez le "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte`, la :guilabel:`Banque` de votre compte et "
|
||
"enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Example of a created bank journal."
|
||
msgstr "Exemple d'un journal de banque créé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
|
||
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création du journal, Odoo lie automatiquement le compte bancaire "
|
||
"au journal. Vous pouvez le retrouver dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Comptabilité : Plan comptable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Facture fournisseur en devise étrangère"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the "
|
||
":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically "
|
||
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de payer une facture fournisseur en devise étrangère, il suffit "
|
||
"simplement de sélectionner la devise à côté du champ :guilabel:`Journal` et "
|
||
"d'enregistrer le paiement. Odoo créera automatiquement l'écriture de change "
|
||
"de gain ou de perte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "How to set a bill currency."
|
||
msgstr "Comment configurer une devise de facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
|
||
"Odoo automatically converts between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que vous pouvez payer une facture de l'étranger dans une autre devise."
|
||
" Dans ce cas-là, Odoo effectuera automatiquement la conversion d'une devise "
|
||
"à l'autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
|
||
msgstr "Rapport d'écarts de conversion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign "
|
||
"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or "
|
||
"manually set an exchange rate. To access this report, go to "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
|
||
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous donne un aperçu de tous les montants latents en devise "
|
||
"étrangère dans votre bilan et vous permet d'ajuster une entrée ou de définir"
|
||
" manuellement un taux de change. Pour accéder à ce rapport, allez à "
|
||
":menuselection:`Analyse --> Gestion : Écarts de conversion`. À partir de là,"
|
||
" vous pouvez accéder à toutes les écritures ouvertes dans votre **bilan**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
|
||
msgstr "Vue du journal des écarts de conversion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to use a different currency rate than the one set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
|
||
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
|
||
"foreign currencies in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez utiliser un taux de change différent que celui configuré "
|
||
"dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Devises`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Taux de change` et modifiez le "
|
||
"taux des devises étrangères dans le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Menu to manually change exchange rates."
|
||
msgstr "Menu permettant de modifier manuellement des taux de change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
|
||
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
|
||
" to Odoo's Rate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du changement manuel des **taux de change**, une bannière jaune "
|
||
"apparaît et vous permet de revenir au taux d'Odoo. Pour ce faire, cliquez "
|
||
"simplement sur :guilabel:`Réinitialiser au taux d'Odoo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Banner to reset back to Odoo's rates."
|
||
msgstr "Bannière permettant de réinitialiser au taux d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In order to update your **balance sheet** with the amount of the "
|
||
":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` "
|
||
"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, "
|
||
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
|
||
"process the **unrealized gains and losses**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de mettre à jour votre **bilan** avec le montant de la colonne "
|
||
":guilabel:`ajustement`, cliquez sur le bouton :guilabel:`Écriture "
|
||
"d'ajustement`. Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez un "
|
||
":guilabel:`Journal`, un :guilabel:`Compte de charges` et un "
|
||
":guilabel:`Compte de produits` pour calculer et traiter les **écarts de "
|
||
"conversion**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
|
||
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
|
||
":guilabel:`Reversal Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir la date du rapport dans le champ :guilabel:`Date`. Odoo "
|
||
"extourne automatiquement l'écriture à la date définie dans :guilabel:`Date "
|
||
"d'extourne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
|
||
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois comptabilisée, la colonne :guilabel:`ajustement` devrait indiquer "
|
||
"`0,00`, signifiant que tous les **écarts de conversion** ont été ajustés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
|
||
msgstr "Le rapport d'écarts de conversion après l'ajustement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
|
||
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
|
||
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
|
||
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
|
||
"any other payment document with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire correspondre vos relevés bancaires avec vos documents comptables peut "
|
||
"être une tâche fastidieuse. Vous devez trouver les factures correspondantes,"
|
||
" comparer les montants et les coordonnées des partenaires avec ceux du "
|
||
"relevé bancaire. Ces étapes peuvent prendre beaucoup de temps. Heureusement,"
|
||
" avec Odoo, vous pouvez très facilement faire correspondre vos factures ou "
|
||
"tout autre document de paiement avec vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:10
|
||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||
msgstr "Deux méthodes de lettrage existent dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:12
|
||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||
msgstr "Nous pouvons directement spécifier le paiement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:13
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
|
||
"is to install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour enregistrer les "
|
||
"factures. Il suffit d'installer l'application de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Cas 1 : Enregistrement de paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
|
||
"issued to Smith & Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à"
|
||
" Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
|
||
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
|
||
" services to our customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par la facture de 2 100 euros que nous avons émise pour "
|
||
"Smith & Co. Comme le produit vendu est un service, nous demandons un "
|
||
"paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la "
|
||
"fin de la semaine, nous devons donc marquer cette facture comme payée "
|
||
"immédiatement afin d'indiquer que nous pouvons commencer à fournir des "
|
||
"services à notre client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc "
|
||
"enregistrer un paiement et marquer la facture payée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous indiquons à Odoo que notre"
|
||
" client a payé la facture. Nous devons donc préciser le montant et le mode "
|
||
"de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
|
||
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, nous pouvons retrouver à tout moment les détails du paiement dans"
|
||
" la facture en cliquant sur le lien :menuselection:`Info --> Paiement "
|
||
"ouvert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:58
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Cas 2 : lettrage des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. "
|
||
"Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
|
||
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recevons notre relevé bancaire et constatons que non seulement la "
|
||
"facture émise à Smith & Co a été payée, mais aussi celle de 92 euros "
|
||
"adressée à Buzz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la "
|
||
"documentation de la section Flux bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:73
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquez sur **Rapprocher # Éléments**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera "
|
||
"les lettrages **automatiquement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:82
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions "
|
||
"manuelles**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit"
|
||
" de le remplir :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est"
|
||
" correct et valider tous les paiements liés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:125
|
||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:3
|
||
msgid "Cash reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement des espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"By default in Odoo, payments registered in the **cash journal** are "
|
||
"automatically reconciled with an **outstanding account** and their related "
|
||
"invoices or bills marked as *In Payment* until they are reconciled with a "
|
||
"bank statement. It is possible to :ref:`bypass <cash-reconciliation-bypass>`"
|
||
" the *In Payment* status for cash transactions, therefore removing the need "
|
||
"to reconcile with a bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut dans Odoo, les paiements enregistrés dans le **journal "
|
||
"d'espèces** sont automatiquement rapprochés avec un **montant en suspens** "
|
||
"et les factures clients ou fournisseurs correspondantes sont marquées comme "
|
||
"*En paiement* jusqu'à ce qu'elles soient lettrées avec un relevé bancaire. "
|
||
"Il est possible d':ref:`ignorer <cash-reconciliation-bypass>` le statut *En "
|
||
"paiement* pour les transactions en espèces, supprimant ainsi le besoin de "
|
||
"lettrage avec un relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
|
||
msgid "In Payment status of invoice or bill."
|
||
msgstr "Statut En paiement d'une facture client ou fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:16
|
||
msgid "Cash logs"
|
||
msgstr "Enregistrements de caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of each day, create a **cash log**. To do so, go to your "
|
||
":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`New Transaction` in "
|
||
"the :guilabel:`Cash` journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au début de chaque journée, créez un **enregistrement de caisse**. Pour ce "
|
||
"faire, allez à votre :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité` et cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Nouvelle transaction` dans le journal :guilabel:`Espèces`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
|
||
msgid "Create a new cash log."
|
||
msgstr "Créez un nouvel enregistrement de caisse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Starting Balance` of your cash float and save, but do "
|
||
"*not* post the entry yet. Create your invoice by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting dashboard --> Customers --> Invoices` and confirm"
|
||
" it. Click :guilabel:`Register Payment` and select the cash "
|
||
":guilabel:`Journal`. Repeat the process for each invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le :guilabel:`Solde initial` de votre fonds de caisse et "
|
||
"enregistrez, mais n'enregistrez *pas* encore l'écriture. Créez votre facture"
|
||
" en allant au :menuselection:`Tableau de bord de comptabilité --> Clients "
|
||
"--> Factures` et confirmez-la. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un "
|
||
"paiement` et sélectionnez le :guilabel:`Journal` d'espèces. Répétez le "
|
||
"processus pour chaque facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
|
||
msgid "Select Cash journal upon payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le journal d'espèces lors de l'enregistrement du paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to your :guilabel:`Accounting Dashboard`, and click again on "
|
||
":guilabel:`New transactions`. Click on the :guilabel:`Add a line` button in "
|
||
"the :guilabel:`Transactions` tab, and enter the total of cash earned during "
|
||
"the day. Add a label name according to your needs. Input the amount "
|
||
"displayed under :guilabel:`Computed Balance` in the :guilabel:`Ending "
|
||
"Balance` field, and make sure it matches your end cash float."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retournez à votre :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité` et cliquez à "
|
||
"nouveau sur :guilabel:`Nouvelles transactions`. Cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Ajouter une ligne` dans l'onglet :guilabel:`Transactions` et "
|
||
"saisissez le total de l'argent gagné au cours de la journée. Ajoutez un nom "
|
||
"de libellé en fonction de vos besoins. Saisissez le montant affiché sous "
|
||
":guilabel:`Solde calculé` dans le champ :guilabel:`Solde final` et assurez-"
|
||
"vous qu'il correspond à votre fonds de caisse final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once certain the **computed balance** is correct, click :guilabel:`Save`, "
|
||
":guilabel:`Post`, and then :guilabel:`Reconcile`. This will take you to the "
|
||
"**bank reconciliation** page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous êtes sûr que le **solde calculé** est correct, cliquez sur"
|
||
" :guilabel:`Enregistrer`, :guilabel:`Publier` et puis "
|
||
":guilabel:`Rapprocher`. Vous accédez alors à la page de **rapprochement "
|
||
"bancaire**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:44
|
||
msgid "Cash payments reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement des paiements en espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"On the **bank reconciliation** page, search through the list for the **cash "
|
||
"log** transaction you created earlier. To be able to match all cash "
|
||
"payments, make sure no **partner** is selected in the :guilabel:`Select "
|
||
"Partner` field. If a **partner** is selected, click in the field and delete "
|
||
"the partner. Then, pair (or match) each cash payment with your cash log by "
|
||
"clicking on the payment in the :guilabel:`Customer/Vendor Matching`, and "
|
||
":guilabel:`validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page de **rapprochement bancaire**, recherchez dans la liste de la "
|
||
"transaction de **journal d'espèces** que vous avez créée plus tôt. Pour "
|
||
"pouvoir faire correspondre tous les paiements en espèces, assurez-vous "
|
||
"qu'aucun **partenaire** n'est sélectionné dans le champ "
|
||
":guilabel:`Sélectionner un partenaire`. Si un **partenaire** est "
|
||
"sélectionné, cliquez sur le champ et supprimez le partenaire. Ensuite, "
|
||
"associez (ou faites correspondre) chaque paiement en espèces avec votre "
|
||
"journal d'espèces en cliquant sur le paiement dans le champ "
|
||
":guilabel:`Correspondance client/fournisseur` et sur :guilabel:`valider`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
|
||
msgid "Cash payments reconciliation."
|
||
msgstr "Rapprochement des paiements en espèces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If your ending cash balance is **over** or **under** the computed balance, "
|
||
"add another :guilabel:`Transaction` line corresponding to the **over** or "
|
||
"**under** amount in order to match it later during reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre solde final est **supérieur** ou **inférieur** au solde calculé, "
|
||
"ajoutez une autre ligne de :guilabel:`Transaction` correspondant au montant "
|
||
"**supérieur** ou **inférieur** afin de le faire correspondre ultérieurement "
|
||
"lors du rapprochement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:62
|
||
msgid "Cash reconciliation bypass"
|
||
msgstr "Contournement du rapprochement des paiements en espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Bypassing the cash journal is recommended **only for organizations** that do"
|
||
" not need a cash report or do not wish to reconcile cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contournement du journal d'espèces n'est recommandé **qu'aux "
|
||
"organisations** qui n'ont pas besoin d'un rapport de caisse ou qui ne "
|
||
"veulent pas effectuer de rapprochement des paiements en espèces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To bypass the *In Payment* status, go to :menuselection:`Accounting app --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the :guilabel:`Cash` "
|
||
"journal. Click on the :guilabel:`Payments Configuration` tab and set a "
|
||
"`Cash` account in both the :guilabel:`Outstanding Receipts Account` and "
|
||
":guilabel:`Outstanding Payments Account` fields, then save. Payments "
|
||
"registered in the **cash** journal now bypass the *In Payment* status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour contourner le statut *En paiement*, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux` "
|
||
"et sélectionnez le journal d':guilabel:`espèces`. Cliquez sur l'onglet "
|
||
":guilabel:`Configuration des paiements` et définissez un compte d'`Espèces` "
|
||
"dans les champs :guilabel:`Compte de paiements entrants en suspens` et "
|
||
":guilabel:`Comptant de paiements sortants en suspens`, puis enregistré. Les "
|
||
"paiements enregistrés dans le journal d'**espèces** contournent désormais le"
|
||
" statut *En paiement*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst-1
|
||
msgid "Configuration tab of the cash journal."
|
||
msgstr "Onglet Configuration du journal d'espèces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_cash.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"In case you use cash to pay expenses, advance employees, are required to "
|
||
"keep records of cash flows, or use anything resembling a cash box, you can "
|
||
"benefit from creating a second **cash journal** that *does* use the "
|
||
"**outstanding accounts**. This way, you can both generate *and* reconcile "
|
||
"bank statements when closing your POS session or your books at the end of "
|
||
"the day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez de l'argent liquide pour payer des notes de frais, avancer "
|
||
"des employés, si vous devez tenir des registres des flux de trésorerie ou si"
|
||
" vous utilisez tout ce qui ressemble à une caisse, il peut être utile de "
|
||
"créer un deuxième **journal d'espèces** qui *utilise* les **comptes en "
|
||
"suspens**. De cette façon, vous pouvez à la fois générer *et* rapprocher les"
|
||
" relevés bancaires lors de la clôture de votre session PdV ou de vos livres "
|
||
"en fin de journée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
|
||
msgid "Reconciliation models"
|
||
msgstr "Modèles de lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to "
|
||
"reconcile the records properly and ensure all **journal entries** are "
|
||
"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, "
|
||
"you can configure **reconciliation models**, which are particularly useful "
|
||
"with **recurrent entries** such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les relevés bancaires correctement importés, il est essentiel de "
|
||
"lettrer les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les "
|
||
"**pièces comptables** sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et "
|
||
"accélérer le processus de lettrage, vous pouvez configurer des **modèles de "
|
||
"lettrage**, particulièrement utiles dans le cadre d'**écritures "
|
||
"récurrentes** telles que les frais bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation models are also useful when handling *Cash Discounts*. Please"
|
||
" refer to :doc:`the cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>` "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modèles de lettrage sont également utiles pour gérer les *Escomptes*. "
|
||
"Consultez la documentation relative aux :doc:`escomptes "
|
||
"<../customer_invoices/cash_discounts>` pour obtenir plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:18
|
||
msgid "Types of reconciliation models"
|
||
msgstr "Types de modèles de lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:20
|
||
msgid "There are three types of reconciliation models:"
|
||
msgstr "Il existe trois types de modèles de lettrage :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:22
|
||
msgid ":ref:`Write-off button <reconciliation_models_button>`"
|
||
msgstr ":ref:`Bouton annulation <reconciliation_models_button>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Suggestion de valeurs de contrepartie "
|
||
"<reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:24
|
||
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Faire correspondre les factures -clients ou fournisseurs- existantes "
|
||
"<reconciliation_models_match>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:29
|
||
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
|
||
msgstr "Créer manuellement une annulation en cliquant sur le bouton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling an entry with an *open balance*, you can use the buttons "
|
||
"available under the :guilabel:`Manual Operations` tab to pre-fill all the "
|
||
"values automatically before validating the reconciliation. Each button "
|
||
"corresponds to a reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du lettrage d'une écriture avec un *solde ouvert*, vous pouvez utiliser"
|
||
" les boutons disponibles dans l'onglet :guilabel:`Opérations manuelles` pour"
|
||
" préremplir automatiquement toutes les valeurs avant de valider le lettrage."
|
||
" Chaque bouton correspond à un modèle de lettrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a reconciliation model with a write-off button in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'un modèle de lettrage avec un bouton d'annulation dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:42
|
||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||
msgstr "Suggérer des valeurs de contrepartie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This type of reconciliation model immediately suggests counterpart values "
|
||
"when selecting an entry, which then only needs to be validated. This "
|
||
"automation is based on a set of rules defined in the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de modèle de lettrage propose immédiatement des contreparties lors "
|
||
"de la sélection d'une écriture, qu'il suffit de valider. Cette "
|
||
"automatisation repose sur un ensemble de règles définies dans le modèle de "
|
||
"lettrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a reconciliation model that suggests counterpart values in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'un modèle de lettrage qui propose des contreparties dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:55
|
||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||
msgstr "Lettrer des factures clients/fournisseurs existantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"This type of reconciliation model automatically selects the right customer "
|
||
"invoice or vendor bill that matches the payment. All that is left to do is "
|
||
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
|
||
" the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de modèle de lettrage sélectionne automatiquement la bonne facture "
|
||
"client ou fournisseur qui correspond au paiement. Il ne reste plus qu'à "
|
||
"valider l'écriture. Cette automatisation est basée sur un ensemble de règles"
|
||
" définies dans le modèle de lettrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a reconciliation model that matches existing invoices and bills automatically\n"
|
||
"in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'un modèle de lettrage qui fait correspondre automatiquement des factures clients et des factures fournisseurs \n"
|
||
"dans Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To manage or create new **reconciliation models**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Banks: Reconciliation "
|
||
"Models`. Alternatively, you can also open this menu from "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Bank --> Drop-down menu (⋮) --> "
|
||
"Reconciliation Models`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer ou créer de nouveaux **modèles de lettrage**, allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Banques : "
|
||
"Modèles de lettrage`. Vous pouvez également ouvrir ce menu à partir de "
|
||
"l'application :menuselection:`Comptabilité --> Banque --> Menu déroulant (⋮)"
|
||
" --> Modèles de lettrage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Open the reconciliation model menu from the overview dashboard in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez le menu des modèles de lettrage à partir du tableau de bord d'Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The first entry, :guilabel:`Invoices Matching Rule`, is responsible for the "
|
||
"current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to leave it"
|
||
" at the top of the list and not delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première entrée, :guilabel:`Règle de correspondance des factures`, est "
|
||
"responsable de la correspondance actuelle des factures clients et "
|
||
"fournisseurs. Il est donc recommandé de la laisser en haut de la liste et de"
|
||
" ne pas la supprimer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Open the model you want to modify or click on :guilabel:`Create` to create a"
|
||
" new one, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez le modèle que vous souhaitez modifier ou cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer` pour en créer un nouveau et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`types of reconciliation models <reconciliation_models_types>` for "
|
||
"an explanation about the different types of reconciliation models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir les :ref:`types de modèles de lettrage <reconciliation_models_types>` "
|
||
"pour une explication des différents types de modèles de lettrage. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* application is installed on your database, an additional "
|
||
":guilabel:`Activity type` field appears when :guilabel:`To Check` is ticked."
|
||
" Selecting the value :guilabel:`Reconciliation request` implies that "
|
||
"whenever you use this model, a :guilabel:`Request Document` window pops up "
|
||
"to request a document from the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'application *Documents* est installée sur votre base de données, un "
|
||
"champ supplémentaire :guilabel:`Type d'activité` apparaît lorsque la case "
|
||
":guilabel:`À vérifier` est cochée. La sélection de la valeur "
|
||
":guilabel:`Demande de lettrage` implique qu'à chaque fois que vous utilisez "
|
||
"ce modèle, une fenêtre :guilabel:`Demander un document` s'ouvre pour "
|
||
"demander un document à l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98
|
||
msgid "Conditions on bank statement line"
|
||
msgstr "Conditions sur les lignes de relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Define here all the conditions that should be fulfilled for the "
|
||
"reconciliation model to be applied. Depending on the :guilabel:`Type` of "
|
||
"model you choose, different options are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ici toutes les conditions qui doivent être remplies pour que le "
|
||
"modèle de lettrage soit appliqué. Différentes options sont disponibles en "
|
||
"fonction du :guilabel:`Type` de modèle que vous choisissez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If a record matches with several reconciliation models, the first one in the"
|
||
" list is applied. Models can be rearranged by dragging and dropping the "
|
||
"handle next to their name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un enregistrement correspond à plusieurs modèles de lettrage, le premier "
|
||
"de la liste est appliqué. Les modèles peuvent être réorganisés en faisant "
|
||
"glisser et déposer la poignée située à côté de leur nom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Conditions for the reconciliation model to be applied in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conditions pour que le modèle de lettrage soit appliqué dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:112
|
||
msgid "Counterpart values"
|
||
msgstr "Contreparties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This section comprises the values that are applied by the reconciliation "
|
||
"model. If the value to reconcile needs to be written-off in two separate "
|
||
"accounts, click on :guilabel:`Add a second line` a second time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette section comprend les valeurs qui sont appliquées par le modèle de "
|
||
"lettrage. Si la valeur à lettrer doit être amortie dans deux comptes "
|
||
"distincts, cliquez une deuxième fois sur :guilabel:`Ajouter une deuxième "
|
||
"ligne`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid "Counterparts values of a reconciliation model in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Contreparties d'un modèle de lettrage dans Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:124
|
||
msgid ":doc:`reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`reconciliation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:126
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321
|
||
msgid "Customer invoices"
|
||
msgstr "Factures clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "De la Facture Client à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge plusieurs méthodes de facturation et de paiement, de "
|
||
"sorte que vous pouvez choisir et utiliser celles qui correspondent à votre "
|
||
"entreprise. Que vous vouliez n'accepter qu'un paiement par facture, ou "
|
||
"traiter un paiement couvrant plusieurs factures, et en octroyant des remises"
|
||
" pour paiements anticipés, vous pouvez le faire avec efficacité et "
|
||
"précision."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "De la Facture Brouillon au Compte de Résultats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous regardons vers la fin d'un scénario typique «commande-encaissement»,"
|
||
" après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une "
|
||
"facture; recevoir le paiement; déposer le paiement à la banque; vous assurez"
|
||
" que la facture client est fermée; vérifier si les clients ne sont pas en "
|
||
"retard sur les paiements; et enfin présenter vos revenus sur le Compte de "
|
||
"Résultats et montrer la diminution des actifs sur le Bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation "
|
||
"contractuelle est respectée. Si vous expédiez une boîte à un client, vous "
|
||
"avez respecté les termes du contrat et vous pouvez facturer. Si votre "
|
||
"fournisseur vous envoie un colis, il a respecté les termes du contrat et il "
|
||
"peut vous facturer. Par conséquent, les termes du contrat sont respectés "
|
||
"lorsque la boîte se déplace vers ou depuis le camion. Pour satisfaire cela, "
|
||
"Odoo permet la création de ce qu'on appelle une Facture Brouillon par le "
|
||
"personnel de l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres "
|
||
"documents tels que les commandes, les bons de commande, etc. Vous pouvez "
|
||
"aussi créer directement une facture brouillon si vous le souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin "
|
||
"qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. "
|
||
"Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires pour payer la "
|
||
"facture d'une manière opportune et précise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Factures brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices remain unvalidated, they have no accounting impact "
|
||
"within the system. There is nothing to stop users from creating their own "
|
||
"draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:53
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Créez une facture client avec les informations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Client : Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:56
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Article : iMac"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Quantité : 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Prix unitaire : 100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Taxes : TVA 15%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:65
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "Le document est composé de 3 parties :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr "L'entête de la facture, avec les informations sur le client,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:68
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr ""
|
||
"le corps principal de la facture, avec des lignes de factures détaillées,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr "le bas de la page, avec des détails sur les taxes, et les totaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:72
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Factures Ouvertes ou Pro-forma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou "
|
||
"services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture "
|
||
"unique et toute information fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Valider\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture "
|
||
"passe alors de l'état Brouillon à l'état Ouverte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à "
|
||
"partir d'une séquence définie, et modifiable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures comptables correspondant à cette facture sont générées "
|
||
"automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez en voir les "
|
||
"détails en cliquant sur la pièce comptable dans l'onglet \"Autres "
|
||
"informations\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:94
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Envoyer la facture au client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après validation de la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement "
|
||
"au client via la fonctionnalité \"Envoyer par email\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée "
|
||
"ressemblera à ce qui suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Compte**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Tiers**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Date d'échéance**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Débit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Crédit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Comptes Débiteurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "07/01/2015"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:242
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:115
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable"
|
||
" associée a été rapprochée avec les pièces de paiement. S'il n'y a pas eu de"
|
||
" lettrage, la facture restera dans l'état Ouverte jusqu'à vous avez "
|
||
"enregistré le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée par un paiement ressemblera à ceci :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:134
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Recevoir un paiement partiel par le relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez saisir manuellement vos relevés bancaires dans Odoo, ou vous "
|
||
"pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis "
|
||
"selon les pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans "
|
||
"le journal approprié, et entrez un montant de $100."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:146
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Lettrer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Maintenant, nous allons rapprocher!"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant passer sur chaque transaction et la rapprocher, ou "
|
||
"effecter un rapprochement en masse avec les instructions ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Après le rapprochement des écritures de la feuille, la facture "
|
||
"correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce "
|
||
"client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été "
|
||
"ajouté à la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:168
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Suivi du Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a une tendance croissante des clients à payer leurs factures de plus en"
|
||
" plus tard. Par conséquent, les encaisseurs doivent faire des efforts pour "
|
||
"recueillir l'argent, et pour le recueillir plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo va vous aider à définir votre méthode de suivi. Pour rappeler aux "
|
||
"clients de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir des actions "
|
||
"différentes en fonction de la sévérité de retard du client. Ces actions sont"
|
||
" regroupées en niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date "
|
||
"d'échéance de la facture a dépassé un certain nombre de jours. S'il y a "
|
||
"d'autres factures en souffrance pour le même client, la actions de la "
|
||
"facture la plus en retard seront exécutées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"En allant à la fiche client, dans les «paiements en souffrance\", vous "
|
||
"verrez le message de suivi et toutes les factures en souffrance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:190
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Balance agée client :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le balance agée client sera un outil clé supplémentaire pour l'encaisseur "
|
||
"pour comprendre les problèmes de crédit à la clientèle, et pour prioriser "
|
||
"leur travail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la balance agée pour déterminer quels clients sont en retard et "
|
||
"commencer vos efforts de collecte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Compte de Résultat affiche les détails de vos revenus et de vos dépenses."
|
||
" En fin de compte, cela vous donne une image claire de votre résultat net. "
|
||
"Il est parfois appelé la « Déclaration de Revenu » ou « État des Revenus et "
|
||
"Dépenses »."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
|
||
"at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bilan résume le passif, l'actif et les fonds propres de votre entreprise "
|
||
"à un moment précis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si vous gérez votre inventaire selon la méthode de l'inventaire"
|
||
" permanent, vous devriez obtenir une diminution du compte «Actifs "
|
||
"Circulants» une fois que le matériel a été expédié au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "Cash discounts"
|
||
msgstr "Escomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives you can offer to customers to motivate them to"
|
||
" pay within a specific time frame. For instance, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average collection "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les escomptes sont des mesures incitatives que vous pouvez offrir pour "
|
||
"encourager les clients à payer dans un certain délai. Par exemple, vous "
|
||
"offrez un remise de 2% si le client vous paie dans les 5 premiers jours de "
|
||
"la facture, alors que celle-ci est due dans les 30 jours. Cette approche "
|
||
"peut considérablement améliorer le délai moyen de recouvrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:12
|
||
msgid "Set up a cash discount"
|
||
msgstr "Configurer des escomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a cash discount, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management --> Payment Terms` and click on *Create*. Add a"
|
||
" *Percent* type of term with a corresponding value (e.g. 98% of the total "
|
||
"price for a 2% discount) and the number of days during which the offer is "
|
||
"valid. You can also change the default balance term if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer un escompte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Gestion --> Conditions de paiement` et cliquez sur "
|
||
"*Créer*. Ajoutez un type de *pourcentage* et sa valeur correspondante (par "
|
||
"ex. 98% du prix total avec une remise de 2%) et le nombre de jours pendant "
|
||
"lesquels l'offre s'applique. Vous pouvez également modifier le type de solde"
|
||
" par défaut si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||
msgid "Start offering the cash discount"
|
||
msgstr "Commencer à offrir l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Now, you can create a customer invoice and select the cash discount payment "
|
||
"term you added. Once the invoice is validated, Odoo will automatically split"
|
||
" the account receivables part of the journal entry into two installments "
|
||
"having different due dates. Since the discounted price is already "
|
||
"calculated, your payment controls will be simplified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez dès à présent créer une facture client et sélectionner "
|
||
"l'escompte que vous avez ajouté. Une fois que la facture est validée, Odoo "
|
||
"divisera automatiquement la partie des créances de la pièce comptable en "
|
||
"deux versements ayant des dates d'échéance différentes. Puisque le prix "
|
||
"escompté est déjà calculé, vos contrôles de paiement seront simplifiés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:37
|
||
msgid "Grant the cash discount"
|
||
msgstr "Accorder l'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The customer fulfilled the payment terms and therefore benefits from the "
|
||
"cash discount. When you process the bank statement, match the payment with "
|
||
"the related journal entry. Then, select the remaining cash discount and "
|
||
"click on *Create Write-off* to reconcile it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client a respecté les conditions de paiement et peut donc bénéficier de "
|
||
"l'escompte. Lorsque vous traitez le relevé bancaire, lettrez le paiement "
|
||
"avec la pièce comptable correspondante. Sélectionnez ensuite l'escompte "
|
||
"restant et cliquez sur *Créer un write-off* pour le lettrer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can also create a dedicated reconciliation model to make the process "
|
||
"easier. In this case, you should add a tax to the model based on the taxes "
|
||
"applied to your invoices. This means that if you handle multiple tax rates, "
|
||
"you need to create several reconciliation models. Note that depending on "
|
||
"your localisation, you might already have a Cash Discount model available by"
|
||
" default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également créer un modèle de lettrage spécifique pour faciliter "
|
||
"le processus. Dans ce cas, vous devez ajouter une taxe au modèle en fonction"
|
||
" des taxes appliquées à vos factures. Cela signifie que si vous gérez "
|
||
"plusieurs taux d’imposition, vous devez créer plusieurs modèles de lettrage."
|
||
" Notez qu'en fonction de votre localisation, vous disposez peut-être déjà "
|
||
"d'un modèle d'escompte disponible par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:56
|
||
msgid "Register the full payment"
|
||
msgstr "Enregistrer l'intégralité du paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the customer has not fulfilled the payment term and cannot "
|
||
"benefit from the cash discount. When you process the bank statement, match "
|
||
"the payment with the two related journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, le client n'a pas respecté la condition de paiement et ne peut "
|
||
"pas bénéficier de l'escompte. Lorsque vous traitez le relevé bancaire, "
|
||
"lettrez le paiement avec les deux pièces comptables associées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:67
|
||
msgid ":doc:`payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||
msgid ":doc:`../bank/reconciliation_models`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank/reconciliation_models`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash rounding"
|
||
msgstr "Arrondi des paiements en espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite "
|
||
"devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite "
|
||
"unité de compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de "
|
||
"leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement"
|
||
" se fait en liquide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Arrondi des "
|
||
"paiements en espèces`, et cliquez sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ici la *Précision d'arrondi*, la *Stratégie d'arrondi* et la "
|
||
"*Méthode d'arrondi*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge deux **stratégies d'arrondi** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
|
||
" to define which account records the cash roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ajouter une ligne d'arrondi** : une ligne d'*arrondi* est ajoutée à la "
|
||
"facture. Vous devez définir quel compte enregistre les arrondis en espèces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
|
||
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modifier le montant de la taxe**: l'arrondi est appliqué dans la section "
|
||
"taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr "Appliquer les arrondis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
|
||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la modification d'une facture brouillon, ouvrez l'onglet *Autres "
|
||
"informations*, allez à la section *Comptabilité* et sélectionnez la *Méthode"
|
||
" d'arrondi des paiements en espèces* appropriée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||
msgid "Credit notes and refunds"
|
||
msgstr "Avoirs et remboursements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a"
|
||
" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a "
|
||
"certain amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **avoir** ou une **note de débit** est un document émis à un client qui "
|
||
"l'informe qu'il a été *crédité/débité* d'un certain montant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8
|
||
msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs cas d'utilisation peuvent donner lieur à un avoir, tels que :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||
msgstr "une erreur dans la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||
msgstr "un retour de marchandises ou un refus de services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12
|
||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||
msgstr "les marchandises livrées sont endommagées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed"
|
||
" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer "
|
||
"invoices or vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes de débit sont moins courantes, mais elles sont le plus souvent "
|
||
"utilisées pour suivre les dettes dues par les clients ou les fournisseurs en"
|
||
" raison de modifications apportées aux factures clients ou fournisseurs "
|
||
"confirmées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or "
|
||
"modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** "
|
||
"afterward if you need to send money back to your customer and/or validate "
|
||
"the :doc:`return </applications/sales/sales/products_prices/returns>` if a "
|
||
"storable product is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émission d'un avoir/d'une note de débit est le seul moyen légal d'annuler,"
|
||
" de rembourser ou de modifier une facture validée. N'oubliez pas "
|
||
"d'**enregistrer le paiement** par la suite si vous devez renvoyer de "
|
||
"l'argent à votre client et/ou valider le :doc:`retour "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/returns>` si un produit stockable"
|
||
" est retourné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:25
|
||
msgid "Issue a credit note"
|
||
msgstr "Émettre un avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
|
||
"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as "
|
||
"an invoice form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer un avoir à partir de zéro en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Avoirs`, et en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Créer`. Le formulaire d'avoir se complète de la même manière que "
|
||
"le formulaire de facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
|
||
"related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers "
|
||
"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on "
|
||
":guilabel:`Add Credit Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, la plupart du temps, les avoirs sont générés directement à partir"
|
||
" des factures correspondantes. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures clients`, ouvrez la "
|
||
"**facture client** correspondante et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un "
|
||
"avoir`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:35
|
||
msgid "You can choose between three options:"
|
||
msgstr "Vous disposez de trois options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Partial Refund`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Remboursement partiel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Full Refund`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Remboursement intégral`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the "
|
||
"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice "
|
||
"INV/2019/0004)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une séquence d'avoir commence par `R` et est suivie du numéro du document "
|
||
"correspondant (par ex. RINV/2019/0004 correspond à la facture "
|
||
"INV/2019/0004)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46
|
||
msgid "Partial refund"
|
||
msgstr "Remboursement partiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft "
|
||
"credit note already prefilled with all the necessary information from the "
|
||
"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial "
|
||
"refund or if you want to modify any detail of the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Remboursement partiel`, Odoo "
|
||
"créer un avoir brouillon déjà prérempli avec toutes les informations "
|
||
"nécessaires de la facture d'origine. C'est l'option à choisir si vous voulez"
|
||
" effectuer un remboursement partiel ou si vous voulez modifier un détail "
|
||
"quelconque de l'avoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:53
|
||
msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'unique option pour les factures marquées comme *en paiement* "
|
||
"ou *payé*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:56
|
||
msgid "Full refund"
|
||
msgstr "Remboursement intégral"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit "
|
||
"note, automatically validates it, and reconciles it with the related "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Remboursement intégral`, Odoo "
|
||
"crée un avoir, le valide automatiquement et le lettre avec la facture "
|
||
"correspondante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1
|
||
msgid "Full refund credit note."
|
||
msgstr "Avoir remboursement intégral."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a "
|
||
"*validated* invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est l'option à choisir si vous voulez effectuer un remboursement intégral "
|
||
"ou **annuler** une facture *validée*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:67
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Avoir intégral et nouvelle facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, "
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with "
|
||
"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same "
|
||
"details from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous sélectionnez l'option :guilabel:`Remboursement intégral et "
|
||
"nouvelle facture brouillon`, Odoo crée un avoir, le valide automatiquement "
|
||
"et le lettre avec la facture correspondante et ouvre une nouvelle facture "
|
||
"brouillon préremplie avec les mêmes détails de la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:73
|
||
msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet de **modifier** le contenu d'une facture *validée*. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76
|
||
msgid "Issue a debit note"
|
||
msgstr "Émettre une note de débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a debit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the"
|
||
" related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form "
|
||
"view, click :guilabel:`Add debit note`, fill in the information, and click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une note de débit à partir de zéro en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures clients` ou en "
|
||
"cliquant sur la facture correspondante si vous voulez émettre une note de "
|
||
"débit pour cette facture. Sur la vue de formulaire de la facture, cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Ajouter une note de débit`, remplissez les informations et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83
|
||
msgid "Record a vendor refund"
|
||
msgstr "Enregistrement un remboursement fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:85
|
||
msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **remboursements fournisseurs** s'enregistrent de la même manière que "
|
||
"les avoirs : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
|
||
":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking "
|
||
"on :guilabel:`Add Credit Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer un avoir à partir de zéro en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Remboursements`, et en "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`Créer` ; ou en ouvrant la **facture fournisseur** "
|
||
"correspondante et en cliquant sur :guilabel:`Ajouter un avoir`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92
|
||
msgid "Record a debit note"
|
||
msgstr "Enregistrer une note de débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are "
|
||
"issued to customers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **notes de débit** des fournisseurs s'enregistrent de la même manière "
|
||
"que celles émises pour les clients :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related "
|
||
"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Add debit "
|
||
"note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create debit note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures "
|
||
"fournisseurs`, ouvrez la facture fournisseur correspondante pour laquelle "
|
||
"vous voulez enregistrer une note de débit et cliquez sur :guilabel:`Ajouter "
|
||
"une note de débit`. Remplissez les informations et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer une note de débit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||
msgid "Journal entries"
|
||
msgstr "Pièces comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**"
|
||
" that zeroes out the journal items generated by the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émission d'un avoir/d'une note de crédit à partir d'une facture "
|
||
"client/fournisseur crée une **écriture d'extourne** qui annule les écritures"
|
||
" comptables générées par la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108
|
||
msgid "The journal invoice of an entry:"
|
||
msgstr "L'écriture comptable d'une facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
|
||
msgid "Invoice journal entry."
|
||
msgstr "Écriture comptable d'une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
|
||
"original invoice above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voici l'écriture au journal de la note de crédit générée pour annuler la "
|
||
"facture d'origine ci-dessus :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0
|
||
msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écriture comptable d'un avoir extourne l'écriture comptable d'une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred revenues"
|
||
msgstr "Produits constatés d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **revenus reportés**, ou **revenus non acquis**, sont des paiements "
|
||
"effectués à l'avance par les clients pour des produits qui n'ont pas encore "
|
||
"été livrés ou des services qui n'ont pas encore été rendus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
|
||
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
|
||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces paiements constituent un **passif** pour l'entreprise qui les reçoit "
|
||
"puisqu'elle doit encore ces produits ou services à ses clients. L'entreprise"
|
||
" ne peut pas les reporter sur le **compte de résultat** ou **compte de "
|
||
"pertes et profits** actuel, puisque les paiements seront effectivement "
|
||
"perçus à l'avenir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces revenus futurs doivent être reportés au bilan de l'entreprise jusqu'au "
|
||
"moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur une période"
|
||
" définie, dans le compte de résultats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
|
||
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
|
||
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
|
||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, disons que nous vendons une garantie prolongée de cinq ans pour"
|
||
" 350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant mais ne l'avons pas encore "
|
||
"gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte "
|
||
"de revenus reportés et décidons de le comptabiliser sur une base annuelle. "
|
||
"Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront reconnus comme "
|
||
"revenus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
|
||
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
|
||
"periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère les revenus reportés en les répartissant dans "
|
||
"plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode brouillon* puis "
|
||
"publiées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur vérifie une fois par jour si une écriture doit être "
|
||
"comptabilisée. Cela pourrait prendre jusqu'à 24 heures avant que l'écriture "
|
||
"ne passe du statut *brouillon* à celui de *publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prérequis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
|
||
"than on the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de revenus "
|
||
"reportés** plutôt que sur le compte des revenus par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr "Configurez un compte de revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer votre compte dans le **Plan comptable**, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Plan comptable`, cliquez "
|
||
"sur *Créer* et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration d'un compte de produits constatés d'avance dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
|
||
"Liabilities*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de compte doit être soit *Passifs circulants* ou *Passifs "
|
||
"immobilisés*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
|
||
msgid "Post an income to the right account"
|
||
msgstr "Publier un revenu sur le bon compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
|
||
msgid "Select the account on a draft invoice"
|
||
msgstr "Sélectionner le compte sur une facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
|
||
"the incomes must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur un brouillon de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les "
|
||
"produits dont les revenus doivent être reportés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un compte de produits constatés d'avance sur une facture "
|
||
"brouillon dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||
msgstr "Choisissez un compte de revenus différent pour certains produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Income Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, "
|
||
"sélectionnez le bon **Compte des revenus** et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifiez le Compte des revenus d'un produit dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'automatiser la création des entrées de revenus pour ces "
|
||
"produits (voir : `Automatiser les revenus différés`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||
msgstr "Modifier le compte d'une écriture comptable comptabilisée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
|
||
" the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et "
|
||
"sélectionnez le compte approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modification du compte d'une écriture comptable comptabilisée dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||
msgstr "Entrées des revenus reportés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||
msgid "Create a new entry"
|
||
msgstr "Créez une nouvelle entrée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
|
||
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the income is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **entrée de revenus reportés** génère automatiquement toutes les "
|
||
"écritures de journal en *mode brouillon*. Ils sont ensuite comptabilisés un "
|
||
"par un au bon moment jusqu'à ce que le montant total du revenu soit reconnu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Ventes associées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture de produit constaté d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
|
||
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
|
||
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des produits* (à côté du"
|
||
" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des "
|
||
"produits**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo "
|
||
"comptabilisera pour reconnaître vos produits, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Revenue Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau des produits dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
|
||
msgstr "Que signifie \"Prorata Temporis\" ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos revenus le"
|
||
" plus précisément possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des produits "
|
||
"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de prorata* et la "
|
||
"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par "
|
||
"défaut entre comptabilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
|
||
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
|
||
"has an amount of $ 65.78."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau des produits a son premier produit d'un montant de "
|
||
"4,22 $ au lieu de 70,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est "
|
||
"également inférieure et a un montant de 65,78 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
|
||
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
|
||
msgstr "Saisie reportée du journal des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
|
||
" Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture reportée à partir d'un article de journal "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des ventes**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
|
||
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
|
||
"posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est "
|
||
"enregistrée dans le bon compte (voir : `Modifier le compte d'une écriture "
|
||
"comptable enregistrée`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
|
||
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une entrée reportée** et"
|
||
" remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour `créer "
|
||
"une nouvelle entrée`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
|
||
msgid "Deferred Revenue Models"
|
||
msgstr "Modèles de revenus différés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **modèles de revenus reportés** pour créer vos entrées"
|
||
" de revenus reportés plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> modèles de revenus reportés`, cliquez sur *Créer*, et remplissez le "
|
||
"formulaire comme pour créer une nouvelle entrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *entrée de revenus reportés confirmés* "
|
||
"en un modèle en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Revenus reportés` puis en cliquant sur le bouton "
|
||
"*Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||
msgstr "Appliquer un modèle de revenus reportés à une nouvelle entrée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Revenue Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de revenus reportés, remplissez le "
|
||
"**compte des revenus reportés** avec le bon compte général."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
|
||
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nouveaux boutons avec tous les modèles liés à ce compte apparaissent en "
|
||
"haut du formulaire. En cliquant sur le bouton d'un modèle, le formulaire se "
|
||
"replit en fonction de ce modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton du modèle de produits constatés d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||
msgstr "Automatiser les revenus reportés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
|
||
" revenues that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Passifs "
|
||
"circulants* ou *Passifs immobilisés*, vous pouvez le configurer pour qu'il "
|
||
"reporte automatiquement les produits qui y sont crédités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les revenus reportés** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177
|
||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr "**Non :** c'est la valeur par défaut. Rien ne se passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon:** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *entrée de revenus reportés* brouillon est créée, mais pas "
|
||
"validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Revenus reportés`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
|
||
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider:** vous devez également sélectionner un modèle de revenus"
|
||
" reportés (voir : `Modèles de revenus reportés`_). Chaque fois qu'une "
|
||
"transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de revenus reportés* "
|
||
"est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiser les produits constatés d'avance sur un compte dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
|
||
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
|
||
"Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des "
|
||
"revenus** par défaut d'un produit pour automatiser complètement sa vente "
|
||
"(voir : `Choisir un compte des revenus différent pour des produits "
|
||
"spécifiques`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195
|
||
msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Academy: Revenus reportés (Recognition) <https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
|
||
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation électronique (:abbr:`EDI (échange de données informatisé)`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of "
|
||
"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard "
|
||
"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the "
|
||
"machine receiving the message can interpret the information correctly. "
|
||
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
|
||
" country."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'EDI, ou échange de données informatisé, est la communication inter-"
|
||
"entreprise de documents commerciaux, tels que les bons de commande et les "
|
||
"formats, dans un format standard. L'envoi de documents selon une norme EDI "
|
||
"garantit que l'appareil qui reçoit le message peut interpréter correctement "
|
||
"l'information. Différents formats de fichiers EDI existent et sont "
|
||
"disponibles en fonction du pays de votre société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"EDI feature enables automating the administration between companies and "
|
||
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
|
||
"facilitate the administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité EDI permet d'automatiser l'administration entre "
|
||
"entreprises et peut également être exigée par certains gouvernements à des "
|
||
"fins de contrôle fiscal ou pour faciliter la gestion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
|
||
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique de vos documents tels que les factures clients, "
|
||
"les avoirs ou les factures fournisseurs est l'une des applications de l'EDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
|
||
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
|
||
msgstr "Odoo prend en charge notamment les formats suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||
msgid "Format Name"
|
||
msgstr "Format du Nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Applicabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
|
||
msgid "Factur-X (CII)"
|
||
msgstr "Factur-X (CII)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
|
||
msgid "Default format on Odoo (enabled by default)"
|
||
msgstr "Format par défaut dans Odoo (activé par défaut)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
|
||
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For companies whose countries are part of the `EAS list "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les entreprises dont les pays figurent sur la `liste EAS "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
|
||
msgid "E-FFF"
|
||
msgstr "E-FFF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
|
||
msgid "For Belgian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises belges"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
|
||
msgid "XRechnung (UBL)"
|
||
msgstr "XRechnung (UBL)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
|
||
msgid "For German companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises allemandes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
|
||
msgid "Fattura PA (IT)"
|
||
msgstr "Fattura PA (IT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
|
||
msgid "For Italian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises italiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
|
||
msgid "CFDI (4.0)"
|
||
msgstr "CFDI (4.0)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
|
||
msgid "For Mexican companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises mexicaines"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
|
||
msgid "Peru UBL 2.1"
|
||
msgstr "Peru UBL 2.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
|
||
msgid "For Peruvian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises péruviennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
|
||
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
|
||
msgid "For Spanish companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises espagnoles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40
|
||
msgid "UBL 2.1 (Columbia)"
|
||
msgstr "UBL 2.1 (Columbia)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41
|
||
msgid "For Colombian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises colombiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
|
||
msgid "Egyptian Tax Authority"
|
||
msgstr "Egyptian Tax Authority"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43
|
||
msgid "For Egyptian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises égyptiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44
|
||
msgid "E-Invoice (IN)"
|
||
msgstr "E-Invoice (IN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45
|
||
msgid "For Indian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises indiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46
|
||
msgid "NLCIUS (Netherlands)"
|
||
msgstr "NLCIUS (Netherlands)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
|
||
msgid "For Dutch companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises néerlandaises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48
|
||
msgid "EHF 3.0"
|
||
msgstr "EHF 3.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
|
||
msgid "For Norwegian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises norvégiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
|
||
msgid "SG BIS Billing 3.0"
|
||
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
|
||
msgid "For Singaporean companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises singapouriennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:54
|
||
msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
|
||
msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer"
|
||
" Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the "
|
||
"formats you need for this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux --> "
|
||
"Factures clients --> Paramètres avancés --> Facturation électronique` et "
|
||
"activez les formats dont vous avez besoin pour ce journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
|
||
msgid "Select the EDI format you need"
|
||
msgstr "Sélectionnez le format EDI dont vous avez besoin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated "
|
||
"when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit "
|
||
"notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or"
|
||
" embedded in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un format de facturation électronique est activé, des documents XML "
|
||
"sont générés lorsque l'on clique sur :guilabel:`Confirmer` dans des "
|
||
"documents tels que des factures, des avoirs, etc. Ces documents sont soit "
|
||
"visibles dans la section des pièces jointes, soit intégrés dans le PDF. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF "
|
||
"(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs "
|
||
"to be embedded inside the xml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour E-FFF, le fichier xml n'apparaît qu'après avoir généré le PDF (le "
|
||
"bouton :guilabel:`Imprimer` ou :guilabel:`Envoyer & Imprimer`), puisque le "
|
||
"PDF doit être incorporé dans le xml."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the :guilabel:`Factur-X` option is enabled. It means that an XML"
|
||
" file is automatically included in the PDF document that is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, l'option :guilabel:`Factur-X` est activée. Cela signifie qu'un "
|
||
"fichier XML est automatiquement inclus dans le document PDF envoyé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The formats available depend on the country registered in your company's "
|
||
":guilabel:`General Information`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les formats disponibles dépendent du pays sélectionné dans les "
|
||
":guilabel:`Informations générales` de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
|
||
"existing access points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge le format **Peppol BIS Billing 3.0** qui peut être "
|
||
"utilisé via les points d'accès existants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:83
|
||
msgid "Add new formats to a database created before July 2022"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter de nouveaux formats à une base de données créée avant juillet 2022"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If your database was created before July 2022 and you wish to use one of the"
|
||
" formats available from July 2022, you have to :ref:`install "
|
||
"<general/install>` the module :guilabel:`Import/Export electronic invoices "
|
||
"with UBL/CII` (module’s technical name: `account_edi_ubl_cii`) and your "
|
||
"country-specific module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre base de données a été créée avant juillet 2022 et que vous "
|
||
"souhaitez utiliser l'un des formats disponibles à partir de juillet 2022, "
|
||
"vous devez :ref:`installer <general/install>` le module "
|
||
":guilabel:`Importer/Exporter des factures électroniques avec UBL/CII` (nom "
|
||
"technique du module : `account_edi_ubl_cii`) et le module spécifique pour "
|
||
"votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to use the Belgian format E-FFF in a database created prior to "
|
||
"July 2022, you need to :ref:`install <general/install>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez utiliser le format belge E-FFF dans une base de données créée"
|
||
" avant juillet 2022, vous devez :ref:`installer <general/install>` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15
|
||
msgid "Technical name"
|
||
msgstr "Nom technique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99
|
||
msgid "Belgium - E-Invoicing (UBL 2.0, e-fff)"
|
||
msgstr "Belgium - E-Facturation (UBL 2.0, e-fff)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:100
|
||
msgid "`l10n_be_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_be_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101
|
||
msgid "Import/Export electronic invoices with UBL/CII"
|
||
msgstr "Importer/Exporter des factures électroniques avec UBL/CII"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:102
|
||
msgid "`account_edi_ubl_cii`"
|
||
msgstr "`account_edi_ubl_cii`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once the new module is installed, UBL 2.0 and UBL 2.1 formats no longer "
|
||
"appear in the journal since UBL BIS Billing 3.0 is available and more widely"
|
||
" supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le nouveau module installé, les formats UBL 2.0 et UBL 2.1 "
|
||
"n'apparaissent plus dans le journal puisque UBL BIS Billing 3.0 est "
|
||
"disponible et est plus largement pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||
msgid "EPC QR codes"
|
||
msgstr "Les codes QR de l'EPC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are "
|
||
"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking"
|
||
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
|
||
"invoices instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes de réponse rapide du Conseil européen des paiements, ou les "
|
||
"**Codes QR de l'EPC**, sont des codes-barres bidimensionnels que les clients"
|
||
" peuvent scanner avec leurs **applications bancaires mobiles** pour initier "
|
||
"un **virement SEPA** et payer leurs factures instantanément."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, il"
|
||
" réduit considérablement les erreurs de frappe qui pourraient entraîner des "
|
||
"problèmes de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available for companies in several European countries "
|
||
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité n'est disponible que pour les entreprises de plusieurs "
|
||
"pays européens tels que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et"
|
||
" les Pays-Bas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122
|
||
msgid ":doc:`../bank`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Académie : Code QR sur les factures pour les clients européens "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
|
||
"Payments` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez la fonctionnalité :guilabel:`Codes QR` dans la section "
|
||
":guilabel:`Paiements clients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
|
||
msgid "Configure your bank account's journal"
|
||
msgstr "Configurer le journal de votre compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
|
||
" with your IBAN and BIC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que votre :guilabel:`Compte bancaire` est correctement "
|
||
"configuré dans Odoo avec votre IBAN et BIC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
|
||
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Journaux`, ouvrez votre journal de banque, puis complétez le "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte` et la :guilabel:`Banque` dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||
msgid "Bank account number column in the bank journal"
|
||
msgstr "Colonne Numéro de compte bancaire dans le journal de banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
|
||
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
|
||
msgstr "Émettre des factures avec des codes QR de l'EPC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank "
|
||
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
|
||
"pay the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Codes QR de l'EPC sont ajoutés automatiquement à vos factures. Les "
|
||
"clients dont la banque prend en charge les paiements par codes QR de l'EPC "
|
||
"seront en mesure de scanner le code et de payer la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||
"new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`, et créez une"
|
||
" nouvelle facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
|
||
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de la comptabiliser, ouvrez l'onglet :guilabel:`Autres informations`. "
|
||
"Odoo remplit automatiquement le champ :guilabel:`Banque destinataire` avec "
|
||
"votre IBAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the "
|
||
":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment."
|
||
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
|
||
"it to generate the EPC QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Autres informations`, le compte indiqué dans le "
|
||
"champ :guilabel:`Banque destinataire` est utilisé pour recevoir le paiement "
|
||
"de votre client. Odoo remplit automatiquement ce champ avec votre IBAN par "
|
||
"défaut et l'utilise pour générer le code QR de l'EPC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
|
||
"bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la facture est imprimée ou prévisualisée, le code QR figure au bas "
|
||
"de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||
msgid "QR code on a customer invoice"
|
||
msgstr "Code QR sur une facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN "
|
||
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
|
||
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez émettre une facture sans code QR de l'EPC, supprimez "
|
||
"l'IBAN indiqué dans le champ :guilabel:`Banque destinataire` dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Autres informations` de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade "
|
||
"terms used in international transactions to define the rights and "
|
||
"responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations "
|
||
"related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the "
|
||
"distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify "
|
||
"important details, such as the point at which the risk and costs transfer "
|
||
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
|
||
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sont des normes "
|
||
"commerciales normalisées utilisées dans les transactions internationales "
|
||
"pour définir les droits et responsabilités des acheteurs et des vendeurs. "
|
||
"Ils établissent les obligations liées à la livraison des marchandises, au "
|
||
"transfert des risques et à la répartition des coûts entre les parties "
|
||
"impliquées. Les Incoterms précisent des détails importants, tels que le "
|
||
"moment où le risque et les coûts sont transférés du vendeur à l'acheteur, la"
|
||
" responsabilité du transport, de l'assurance, du dédouanement et d'autres "
|
||
"aspects pertinents de la transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
|
||
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
|
||
msgstr "Par défaut, les 11 Incoterms sont disponibles dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15
|
||
msgid "**EXW**: Ex works"
|
||
msgstr "**EXW** : Ex works - À l'usine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16
|
||
msgid "**FCA**: Free carrier"
|
||
msgstr "**FCA** : Free carrier - Franco transporteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17
|
||
msgid "**FAS**: Free alongside ship"
|
||
msgstr "**FAS** : Free alongside ship - Franco le long du navire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18
|
||
msgid "**FOB**: Free on board"
|
||
msgstr "**FOB** : Free on board - Franco à bord du navire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19
|
||
msgid "**CFR**: Cost and freight"
|
||
msgstr "**CFR** : Cost and freight - Coût et fret"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20
|
||
msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight"
|
||
msgstr "**CIF** : Cost, insurance and freight - Coût, assurance et fret"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21
|
||
msgid "**CPT**: Carriage paid to"
|
||
msgstr "**CPT** : Carriage paid to - Port payé jusqu'à"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22
|
||
msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to"
|
||
msgstr ""
|
||
"**CIP** : Carriage and insurance paid to - Port payé, assurance comprise "
|
||
"jusqu'à"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23
|
||
msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"**DPU** : Delivered at place unloaded - Rendu au lieu de destination "
|
||
"déchargé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24
|
||
msgid "**DAP**: Delivered at place"
|
||
msgstr "**DAP** : Delivered at place - Rendu au lieu de destination"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25
|
||
msgid "**DDP**: Delivered duty paid"
|
||
msgstr "**DDP** : Delivered duty paid - Rendu droits acquittés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../reporting/intrastat`"
|
||
msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33
|
||
msgid "Define an Incoterm"
|
||
msgstr "Définir un Incoterm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the "
|
||
":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir un Incoterm manuellement, créez une facture client ou une "
|
||
"facture fournisseur, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Autres informations` et"
|
||
" sélectionnez l':guilabel:`Incoterm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41
|
||
msgid "Default Incoterm configuration"
|
||
msgstr "Configuration par défaut de l'Incoterm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the "
|
||
"Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under "
|
||
":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll"
|
||
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
|
||
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvez définir une règle d'Incoterm par défaut pour **automatiquement**"
|
||
" remplir le champ Incoterm sur toutes les factures clients et fournisseurs "
|
||
"nouvellement créées. Dans :menuselection:`Comptabilité/Facturation --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section "
|
||
":guilabel:`Factures clients` et sélectionnez un Incoterm dans le champ "
|
||
":guilabel:`Incoterm par défaut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Invoicing processes"
|
||
msgstr "Processus de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de votre activité et des applications que vous utilisez, il "
|
||
"existe différentes façons d'automatiser la création des factures client dans"
|
||
" Odoo. Habituellement, les factures brouillon sont créées par le système "
|
||
"(avec des informations provenant d'autres documents tels que les commandes "
|
||
"client ou les contrats), et le comptable doit juste valider les factures "
|
||
"brouillon et envoyer les factures par lots (par la poste ou par email)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon votre activité, vous pouvez opter pour l'une des façons suivantes pour"
|
||
" créer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commandes Client ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des entreprises, les commerciaux créent des devis qui "
|
||
"deviennent des bons de commande une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des "
|
||
"factures brouillon sont créées sur la base des bons de commande. Vous avez "
|
||
"différentes options comme :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour "
|
||
"déclencher la facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation avant livraison: facturez la commande complète avant le "
|
||
"déclenchement de l'ordre de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation en fonction de ordre de livraison : voir la section suivante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation avant la livraison est habituellement pratiquée par "
|
||
"l'application d'eCommerce lorsque le client paie lors de la commande et que "
|
||
"l'expédition se fait plus tard. (pré-paiement)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des autres cas usuels, il est recommandé de facturer "
|
||
"manuellement. Cela permet au vendeur de déclencher la facture à la demande "
|
||
"avec les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer"
|
||
" un pourcentage (avance), facturer certaines lignes, facturer un montant "
|
||
"partiel fixe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette méthode est valable aussi bien pour les services que les marchandises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commandes Client ‣ Bon de Livraison ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les détaillants et les sites de eCommerce pratiquent en général une "
|
||
"facturation basée sur le bon de livraison plutôt que sur la commande client."
|
||
" Cette approche est adaptée pour les entreprises où les quantités livrées "
|
||
"peuvent différer des quantités commandées : aliments (facture sur le poids "
|
||
"réel)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ainsi, si vous n'expédiez qu'une commande partielle, vous ne facturez que ce"
|
||
" que vous avez vraiment expédié. Si vous gérez les reliquats de commandes "
|
||
"(livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
|
||
"factures, une pour chaque bon de livraison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commande eCommerce ‣ Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une commande d'eCommerce déclenchera également la création de la commande "
|
||
"lorqu'elle sera entièrement payée. Si vous autorisez le paiement des "
|
||
"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo ne créera que la "
|
||
"commande, et la création de la facture ne sera déclenchée qu'une fois le "
|
||
"paiement reçu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contrats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats Ordinaires ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez déclencher les factures en "
|
||
"fonction du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes "
|
||
"précises de services/produits. Chaque mois, le vendeur déclenchera une "
|
||
"facture en fonction des activités indiquées sur le contrat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Les évenements peuvent être :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"des produits/services précis, provenant d'une commande liée à ce contrat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||
msgstr "des matériels achetés (que vous refacturerez)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"du temps et du matériel basés sur des feuilles de présence ou sur des achats"
|
||
" (sous-traitance)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"des dépenses comme les frais de déplacement que vous refacturez au client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou déclencher des factures "
|
||
"intermédiaires. Cette dernière approche est utilisée par les sociétés de "
|
||
"services qui facturent la plupart du temps sur la base du temps et du "
|
||
"matériel. Quant aux entreprises de services qui facturent un prix fixe, "
|
||
"elles utilisent une commande ordinaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats Récurrents ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement, automatiquement."
|
||
" La fréquence de la facturation et les services / produits facturés sont "
|
||
"définis dans le contrat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Création d'une facture manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent aussi créer des factures manuellement sans utiliser"
|
||
" des contrats ou des commandes client. C'est l'approche recommandée si vous "
|
||
"n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis), ou la livraison "
|
||
"des produits ou services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si vous produisez la facture à partir d'une commande client, vous "
|
||
"devrez peut-être créer des factures manuellement dans les cas d'utilisation "
|
||
"exceptionnelles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "si vous devez créer un remboursement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "Si vous voulez effectuer une remise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas en rapport avec votre "
|
||
"cœur de métier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Modules spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques modules spécifiques peuvent aussi générer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**Adhésion** : facture vos adhérents chaque année"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr "**Gestion de la maintenance** : facture vos services après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140
|
||
msgid "Resequencing of the invoices"
|
||
msgstr "Réordonnancement des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il reste possible de réordonner les factures mais avec quelques restrictions"
|
||
" :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144
|
||
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à une "
|
||
"date de verrouillage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of "
|
||
"the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction ne fonctionne pas si la séquence est incohérente avec le mois de"
|
||
" l'entrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146
|
||
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
|
||
msgstr "Cela ne fonctionne pas si la séquence conduit à un doublon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147
|
||
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
|
||
msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
|
||
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est utile pour les personnes qui utilisent une numérotation d'un autre "
|
||
"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans recommencer depuis "
|
||
"le début."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3
|
||
msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numérisation des factures grâce à la reconnaissance optique de caractères "
|
||
"(OCR)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding "
|
||
"traditional paper invoices into invoices forms in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **numérisation des factures** consiste à encoder automatiquement des "
|
||
"factures papier traditionnelles dans les formulaires de factures de votre "
|
||
"comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the "
|
||
"content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are "
|
||
"automatically created and populated based on scanned invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise les technologies OCR et d'intelligence artificielle pour "
|
||
"reconnaître le contenu des documents. Les factures fournisseurs et les "
|
||
"factures clients sont créées automatiquement et remplies sur la base des "
|
||
"factures numérisées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "Payment terms and installment plans"
|
||
msgstr "Conditions de paiement et plans de versement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
|
||
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Conditions de paiement** spécifient toutes les conditions dans lesquelles "
|
||
"une vente est payée, principalement pour garantir que les clients paient "
|
||
"leurs factures correctement et à temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
|
||
"bills, and contacts. These conditions cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement peuvent être appliquées aux commandes clients, "
|
||
"aux factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces "
|
||
"conditions couvrent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||
msgid "The due date"
|
||
msgstr "La date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
|
||
msgid "Some discounts"
|
||
msgstr "Certaines remises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||
msgstr "Toute autre condition sur le paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
|
||
"This is particularly helpful for managing installment plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"En définissant des conditions de paiement les dates d'échéance des paiements"
|
||
" se calculent automatiquement. Ceci est particulièrement utile pour la "
|
||
"gestion des plans de versement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **plan de versement** permet aux clients de régler une facture en "
|
||
"plusieurs fois, avec les montants et les dates de paiement définis au "
|
||
"préalable par le vendeur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||
msgstr "**Exemples de conditions de paiement :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||
msgstr "**Paiement Immédiat**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement intégral est exigible le jour de l'émission de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||
msgstr "**15 Jours** (ou **15 Net**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||
msgstr "Le paiement intégral est dû 15 jours après la date de facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**21 MFI**"
|
||
msgstr "**21 MFI**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement intégral est dû pour le 21 du mois suivant la date de "
|
||
"facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
msgstr "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
|
||
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||
"following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` si le paiement est reçu dans les "
|
||
"dix jours. Dans le cas contraire, le paiement intégral est dû à la fin du "
|
||
"mois suivant la date de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
|
||
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
|
||
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement ne doivent pas être confondues avec les factures "
|
||
"d'acompte. Si, pour une commande précise, vous émettez plusieurs factures à "
|
||
"votre client, il ne s'agit ni d'un délai de paiement ni d'un échéancier, "
|
||
"mais d'une politique de facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
|
||
"Conditions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document concerne la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les "
|
||
"*Conditions générales*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de "
|
||
"paiement` et cliquer sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
|
||
"(sale order, invoice, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Description sur la Facture** est le texte affiché sur le document (bon "
|
||
"de commande, facture, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
|
||
"define what needs to be paid and by which due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section **Délais**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, "
|
||
"appelées *conditions*, pour définir ce qui doit être payé et à quelle date "
|
||
"d'échéance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
|
||
"*Due Date Computation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter un terme, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez son "
|
||
"*Type*, *Valeur* et *Calcul de la date d'échéance*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
|
||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||
msgstr "Les termes sont calculés dans l'ordre dans lequel ils sont définis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||
msgstr "La **balance** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
|
||
" is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple suivant, 30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est "
|
||
"dû à la fin du mois suivant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
|
||
"month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple de conditions de paiement. La dernière ligne est le solde dû le 31 du mois\n"
|
||
"suivant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Utilisation des Conditions de Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
|
||
"drop-down list, on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement peuvent être définies dans le champ **Date "
|
||
"d'échéance**, avec la liste déroulante **Conditions**, sur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Quotations**"
|
||
msgstr "**Devis**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur "
|
||
"toutes les factures générées à partir d'un devis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||
msgstr "**Factures client**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||
msgstr "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||
msgstr "**Factures du fournisseur**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
|
||
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
|
||
"*Due Date* is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture. Ceci "
|
||
"est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions du fournisseur en "
|
||
"plusieurs versements. Sinon, le réglage de la *Date d'échéance* suffit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
|
||
"defined, empty the field so you can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également définir une **Date d'échéance** manuellement. Si les "
|
||
"conditions de paiement sont déjà définies, videz le champ pour pouvoir "
|
||
"sélectionner une date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
|
||
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement peuvent être définies avec le champ **Conditions "
|
||
"de paiement** sur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Contacts**"
|
||
msgstr "**Contacts**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
|
||
"and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, "
|
||
"under the *Sales & Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur les "
|
||
"nouvelles commandes client, factures client et factures fournisseur d'un "
|
||
"contact. Cela peut être modifié dans la *Vue du formulaire* du contact, sous"
|
||
" l'onglet *Ventes & achats*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Pièces comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
|
||
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures avec des conditions de paiement spécifiques génèrent "
|
||
"différentes *pièces comptables*, avec une *écriture comptable* pour chaque "
|
||
"*date d'échéance* calculée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
|
||
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
|
||
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela facilite les *Suivis* et le *Lettrage* puisqu'Odoo prend en compte "
|
||
"chaque date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. "
|
||
"Cela aide également à obtenir un *rapport sur les créances anciennes* "
|
||
"précis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
|
||
"Due Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant débité sur le compte client est divisé en deux écritures comptables avec des \n"
|
||
"dates d'échéance distinctes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
|
||
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
|
||
" the end of the following month.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, une facture de 1 000 $ a été émise avec les conditions de "
|
||
"paiement suivantes : *30 % sont dus le jour de l'émission et le solde est dû"
|
||
" à la fin du mois suivant.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
msgid "February 21"
|
||
msgstr "21 Février"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid "March 31"
|
||
msgstr "31 Mars"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid "700"
|
||
msgstr "700"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr "Ventes de produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les 1 000 $ débités sur le compte à recevoir sont divisés en deux *Écritures"
|
||
" comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||
msgid "Snailmail"
|
||
msgstr "Envoi postal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's "
|
||
"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, "
|
||
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
|
||
"mail worldwide, all from within your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'envoi de courrier direct peut être une stratégie efficace pour attirer "
|
||
"l'attention des gens, en particulier lorsque leurs boîtes de réception "
|
||
"d'emails sont surchargés. Avec Odoo, vous avez la possibilité d'envoyer des "
|
||
"factures et des rapports de suivi par courrier postal dans le monde entier, "
|
||
"tout cela à partir de votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
|
||
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Factures clients` pour activer l'option :guilabel:`Envoi postal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
|
||
":guilabel:`Default Sending Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire de l'option une fonctionnalité par défaut, cochez la case à côté "
|
||
"de :guilabel:`Envoyer par la poste` dans la section :guilabel:`Options "
|
||
"d'envoi par défaut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
|
||
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les paramètres, activez la fonctionnalité Envoi postal dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
|
||
msgid "Send invoices by post"
|
||
msgstr "Envoyer des factures par la poste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select "
|
||
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set "
|
||
"correctly, including the country, before sending the letter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez votre facture, cliquez sur :guilabel:`Envoyer & Imprimer` et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Envoyer par la poste`. Assurez-vous que l'adresse de"
|
||
" votre client est correcte, y compris le pays, avant d'envoyer la lettre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
|
||
" being sent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre document doit respecter les règles suivantes pour passer la validation"
|
||
" avant d'être envoyé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by "
|
||
"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the "
|
||
"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the "
|
||
"margins, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
|
||
"Format`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les marges doivent être de **5 mm** de chaque côté. Comme Odoo force les "
|
||
"marges extérieures en les remplissant de blanc avant d'envoyer le document "
|
||
"par la poste, il peut arriver que la personnalisation de l'utilisateur soit "
|
||
"coupée si elle dépasse les marges. Pour vérifier les marges, activez le "
|
||
":ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez aux "
|
||
":menuselection:`Paramètres généraux --> Technique --> Section Analyse : "
|
||
"Format de papier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un carré de **15 mm sur 15 mm** dans le coin inférieur gauche doit rester "
|
||
"libre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
|
||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone d'affranchissement doit rester libre (cliquez :download:`ici "
|
||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` pour obtenir plus d'informations sur la "
|
||
"zone)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the "
|
||
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
|
||
" part of the address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pingen (le fournisseur de services d'envoi postal d'Odoo) scanne la zone "
|
||
"pour traiter l'adresse, donc si quelque chose est écrit en dehors de la "
|
||
"zone, il n'est pas compté comme faisant partie de l'adresse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:65
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarification"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Snailmail is an :doc:`/applications/essentials/in_app_purchase` service that"
|
||
" requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
|
||
"one stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy "
|
||
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
|
||
" and click on :guilabel:`View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour acheter des timbres, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Factures clients : Envoi postal`, cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez aux :menuselection:`Paramètres"
|
||
" --> Achats In-App : Odoo IAP`, et cliquez sur :guilabel:`Voir mes "
|
||
"services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous "
|
||
"bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||
"*Privacy Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez `ici <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ pour en savoir plus "
|
||
"sur notre *Politique en matière de vie privée*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Bien démarrer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
|
||
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
|
||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application de comptabilité "
|
||
"Odoo, la page *Aperçu de la comptabilité* vous accueille avec une bannière "
|
||
"d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à démarrer. Cette "
|
||
"bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de la "
|
||
"fermer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
|
||
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Initial setup of Odoo Accounting and Odoo Invoicing "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
|
||
" Package** for your company, according to the country selected at the "
|
||
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
|
||
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
|
||
"information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité installe automatiquement le **package de localisation "
|
||
"fiscale** approprié pour votre société, selon le pays sélectionné lors de la"
|
||
" création de la base de données. De cette façon, les bons comptes, rapports "
|
||
"et taxes sont prêts à l'emploi. :ref:`Cliquez ici "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` pour plus d'informations sur les Packages "
|
||
"de localisation fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21
|
||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bannière d'intégration de la comptabilité étape par étape est composée de"
|
||
" quatre étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137
|
||
msgid "Company Data"
|
||
msgstr "Données sur la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to add your company’s details such as the name, "
|
||
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
|
||
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que le "
|
||
"nom, l'adresse, le logo, le site Web, le numéro de téléphone, l'adresse "
|
||
"e-mail et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails sont "
|
||
"ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez les détails de votre entreprises dans Odoo Comptabilité et Odoo "
|
||
"Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
|
||
"Info**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Sociétés` et en "
|
||
"cliquant sur **Mise à jour de l'information**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
|
||
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez "
|
||
"automatiquement vos relevés bancaires. Pour ce faire, recherchez votre "
|
||
"banque dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les instructions à "
|
||
"l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <bank/bank_synchronization>` for more information about "
|
||
"this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cliquez ici <bank/bank_synchronization>` pour plus d'informations sur "
|
||
"cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé "
|
||
"automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base "
|
||
"de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire "
|
||
"manuellement en cliquant sur *Créer* et en remplissant le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
|
||
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
|
||
msgstr "**Nom** : le nom du compte bancaire, tel qu'il est affiché sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
|
||
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Numéro de compte** : votre numéro de compte bancaire (IBAN en Europe)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
|
||
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Banque** : cliquez sur *Créer et Modifier* pour configurer les coordonnées"
|
||
" bancaires. Ajoutez le nom de l'établissement bancaire et son code "
|
||
"d'identification (BIC ou SWIFT)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
|
||
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Code** : ce code est le *code abrégé* de votre Journal, tel qu'il est "
|
||
"affiché sur Odoo. Par défaut, Odoo crée un nouveau Journal avec ce code "
|
||
"abrégé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
|
||
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
|
||
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
|
||
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Journal** : ce champ s'affiche si vous avez un journal bancaire existant "
|
||
"qui n'est pas encore lié à un compte bancaire. Si oui, alors sélectionnez le"
|
||
" *Journal* que vous souhaitez utiliser pour enregistrer les transactions "
|
||
"financières liées à ce compte bancaire ou créez-en un nouveau en cliquant "
|
||
"sur *Créer et Modifier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
|
||
"Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ajouter autant de comptes bancaires que nécessaire avec cet "
|
||
"outil en allant dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en "
|
||
"cliquant sur *Ajouter un compte bancaire *."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cliquez ici <bank>` pour plus d'informations sur les comptes "
|
||
"bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Périodes comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used"
|
||
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
|
||
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Années "
|
||
"fiscales**, qui sont utilisées pour générer des rapports automatiquement, et"
|
||
" votre **Périodicité de la déclaration d'impôts**, ainsi qu'un rappel pour "
|
||
"ne jamais manquer une date limite de déclaration d'impôts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
|
||
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la date d'ouverture est fixée au 1er janvier et la date de "
|
||
"clôture au 31 décembre, car c'est l'utilisation la plus courante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant sur "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Configuration --> "
|
||
"Périodes Fiscales` et en mettant à jour les valeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
|
||
"indicate their initial opening balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec ce menu, vous pouvez ajouter des comptes à votre **Plan comptable** et "
|
||
"indiquer leurs soldes d'ouverture initiaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
|
||
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
|
||
"arrow button* at the end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de base sont affichés sur cette page pour vous aider à revoir"
|
||
" votre plan comptable. Pour accéder à tous les paramètres d'un compte, "
|
||
"cliquez sur le *bouton double flèche* en fin de ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration du plan comptable et leurs soldes initiaux dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <get_started/chart_of_accounts>` for more information on "
|
||
"how to configure your Chart of Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cliquez ici <get_started/chart_of_accounts>` pour plus d'informations "
|
||
"sur la façon de configurer votre plan comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115
|
||
msgid "Invoicing onboarding banner"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
|
||
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
|
||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||
" rather than the Accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une autre bannière d'intégration étape par étape qui vous aide à "
|
||
"tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité Odoo. La "
|
||
"*bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous "
|
||
"utilisez l'application Facturation plutôt que l'application Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé Odoo Comptabilité sur votre base de données, vous "
|
||
"pouvez y accéder en allant sur :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||
"Factures`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124
|
||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bannière d'intégration Facturation se compose de quatre étapes "
|
||
"principales :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
|
||
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce formulaire est le même que :ref:`celui présenté dans la bannière "
|
||
"d'intégration Comptabilité <accounting-setup-company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145
|
||
msgid "Invoice Layout"
|
||
msgstr "Mise en page Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
|
||
" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cet outil, vous pouvez concevoir l'apparence de vos documents en "
|
||
"sélectionnant le modèle de mise en page, le format de papier, les couleurs, "
|
||
"la police et le logo que vous souhaitez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ "
|
||
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
|
||
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
|
||
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
|
||
"setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également ajouter votre *Slogan d'entreprise* et le contenu du "
|
||
"*pied de page* des documents. Notez qu'Odoo ajoute automatiquement le numéro"
|
||
" de téléphone, l'adresse e-mail, l'URL du site Web et le numéro "
|
||
"d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de l'entreprise au pied de page,"
|
||
" en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans le "
|
||
":ref:`Données de la société <accounting-setup-company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Configuration de la mise en page du document dans Odoo Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
|
||
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
|
||
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez votre **numéro de compte bancaire** et un lien vers vos **Conditions"
|
||
" générales** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent retrouver en "
|
||
"ligne l'intégralité du contenu de vos Conditions Générales sans avoir à les "
|
||
"imprimer sur les factures que vous émettez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
|
||
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux`, under the *Mise en "
|
||
"page du document* section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Moyen de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
|
||
"can pay you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce menu vous aide à configurer les modes de paiement avec lesquels vos "
|
||
"clients peuvent vous payer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a *Payment Acquirer* with this tool also activates the *Invoice "
|
||
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
|
||
"online, from their Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration d'un *Acquéreur de paiement* avec cet outil active "
|
||
"également automatiquement l'option *Paiement en ligne des factures*. Grâce à"
|
||
" cela, les utilisateurs peuvent payer directement en ligne, depuis leur "
|
||
"portail client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181
|
||
msgid "Sample Invoice"
|
||
msgstr "Exemple de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
|
||
" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez-vous un exemple de facture par e-mail pour vous assurer que tout est"
|
||
" correctement configuré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186
|
||
msgid ":doc:`bank`"
|
||
msgstr ":doc:`bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187
|
||
msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189
|
||
msgid ":doc:`../fiscal_localizations`"
|
||
msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/getting-started-1692>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Average price on returned goods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that "
|
||
"evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a "
|
||
"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is"
|
||
" used to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13
|
||
msgid "reflect the value of a company's assets;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14
|
||
msgid "keep track of the amount of unsold goods;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15
|
||
msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:16
|
||
msgid "report on flow of goods throughout the quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good "
|
||
"fit for companies that sell only a few different products in large "
|
||
"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each "
|
||
"time products are received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically "
|
||
"generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. "
|
||
"However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, "
|
||
"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory "
|
||
"valuation <inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"This document addresses a specific use case for theoretical purposes. "
|
||
"Navigate :ref:`here <inventory/inventory_valuation_config>` for instructions"
|
||
" on how to set up and use |AVCO| in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Using inventory valuation <inventory/reporting/using_inventory_val>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Other inventory valuation methods "
|
||
"<inventory/inventory_valuation_config/costing_methods>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To use average cost inventory valuation on a product, navigate to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and "
|
||
"select the category that will be using |AVCO|. On the product category page,"
|
||
" set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and "
|
||
":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Inventory valuation configuration "
|
||
"<inventory/inventory_valuation_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Configuration de la valorisation des stocks "
|
||
"<inventory/inventory_valuation_config>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47
|
||
msgid "Using average cost valuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method adjusts the inventory valuation when products are "
|
||
"received in the warehouse. This section explains how it works, but if the "
|
||
"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case "
|
||
"<inventory/avg_cost/return>` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Formule"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive, the new average cost for each product is "
|
||
"recomputed using the formula:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63
|
||
msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the "
|
||
"previous inventory valuation;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66
|
||
msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products"
|
||
" (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the "
|
||
"price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and "
|
||
":ref:`landed costs <inventory/reporting/landed_costs>`. At reception of the "
|
||
"vendor bill, this price is adjusted;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71
|
||
msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. "
|
||
"Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here "
|
||
"<inventory/avg_price/leaving_inventory>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
|
||
msgid "Compute average cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"To understand how the average cost of a product changes with each shipment, "
|
||
"consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each "
|
||
"is a different example of how the average cost valuation is affected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
msgid "Incoming Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valeur d'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Qté en réserve"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "CM"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "0$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
msgid "Receive 8 tables at $10/unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
msgid "8 * $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "80$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "10$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
msgid "Receive 4 tables at $16/unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
msgid "4 * $16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "144$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "12$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
msgid "Deliver 10 tables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
msgid "-10 * $12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "24$"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 "
|
||
"tables at $10/unit\" example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106
|
||
msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The"
|
||
" average cost is calculated using the :ref:`formula "
|
||
"<inventory/avg_cost/formula>`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for "
|
||
"each is `$10`,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115
|
||
msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116
|
||
msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new"
|
||
" product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General "
|
||
"Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon,"
|
||
" to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the "
|
||
":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory"
|
||
" Valuation` to `Automated`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and "
|
||
"click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Next, check the inventory valuation record generated by the product "
|
||
"reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> "
|
||
"Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the "
|
||
":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory "
|
||
"valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The"
|
||
" 8 tables in-stock are worth $80."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
|
||
msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to "
|
||
":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on "
|
||
"the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, "
|
||
"on the product page itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146
|
||
msgid "Product delivery (use case)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the "
|
||
"average cost valuation <inventory/avg_cost/definite_rule>`. Although the "
|
||
"average cost valuation is not recalculated, the inventory value still "
|
||
"decreases because the product is removed from stock and delivered to the "
|
||
"customer location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine "
|
||
"the \"Deliver 10 tables\" example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* "
|
||
"is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's "
|
||
"*purchase price*;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162
|
||
msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory "
|
||
"value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the "
|
||
"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the "
|
||
"delivery, and then review the inventory valuation record by going to in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the "
|
||
"topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value "
|
||
"by `-$120`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the "
|
||
"revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
|
||
msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184
|
||
msgid "Return items to supplier (use case)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is"
|
||
" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific"
|
||
" way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190
|
||
msgid "The internal cost valuation remains unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"The above :ref:`example table <inventory/avg_cost/math_table>` is updated as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195
|
||
msgid "Qty*Avg Cost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
|
||
msgid "Return 1 table bought at $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
|
||
msgid "-1 * $12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of "
|
||
"a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12"
|
||
" per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is "
|
||
"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's "
|
||
"average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the "
|
||
"receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise "
|
||
"1 <inventory/avg_cost/ex-1>` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`,"
|
||
" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify "
|
||
"the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing"
|
||
" shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing"
|
||
" shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` "
|
||
"to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0
|
||
msgid "Inventory valuation for return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227
|
||
msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost "
|
||
"valuation is recalculated on outgoing shipments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 "
|
||
"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the "
|
||
"purchased price."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236
|
||
msgid "Qty*Price"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||
msgid "Ship 1 product to customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240
|
||
msgid "-1 \\* $12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
msgid "Return 1 product initially bought at $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
msgid "-1 \\* $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**2 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is"
|
||
" `$2` even though there are `0` tables left in stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248
|
||
msgid "Correct method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"Use the average cost to value the return. This does not mean the company "
|
||
"gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued "
|
||
"internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12"
|
||
" no longer being accounted for in company assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255
|
||
msgid "Anglo-Saxon accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** "
|
||
"also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. "
|
||
"Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the "
|
||
"vendor price of the products that have entered the stock. The holding "
|
||
"account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the "
|
||
"vendor bill is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental "
|
||
"<inventory/inventory_valuation_config/accounting>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* "
|
||
"account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has "
|
||
"not yet been received. To balance accounts when returning products that have"
|
||
" a price difference between the price the product is **valued at** and the "
|
||
"price it was bought for, a *price difference* account is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Stock Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273
|
||
msgid "Price Diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
msgid "Receive 8 tables at $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "($80)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Reçu facture fournisseur $80"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
msgid "Receive 4 tables at $16"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "($64)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Reçu facture fournisseur $64"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285
|
||
msgid "Deliver 10 tables to customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
msgid "Return 1 table initially bought at $10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**10 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**$12**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Reçu avoir fournisseur $10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "2 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293
|
||
msgid "Product reception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Résumé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were "
|
||
"purchased by preemptively moving an amount matching the price of received "
|
||
"goods into the :doc:`liability account "
|
||
"</applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet>`, **Stock "
|
||
"Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding "
|
||
"account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account "
|
||
"means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor "
|
||
"bill is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock "
|
||
"product is worth internally. Since there is a difference between the price "
|
||
"the product is **valuated at** and the price the product was actually "
|
||
"**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the "
|
||
"crediting and debiting operations of the **Stock Input** account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310
|
||
msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313
|
||
msgid "Accounts balanced at received products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in "
|
||
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The "
|
||
"amount in this account is unrelated to the inventory value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account "
|
||
"`$80`), and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* "
|
||
"account `$80`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367
|
||
msgid "In Odoo"
|
||
msgstr "Dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| "
|
||
"costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference "
|
||
"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the "
|
||
":guilabel:`Product Category` field on the product page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price "
|
||
"Difference Account` by typing in the name of the account and clicking "
|
||
":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as "
|
||
"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Create price difference account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal "
|
||
"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the "
|
||
"warehouse reception operation for the relevant product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that "
|
||
"when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by "
|
||
"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim "
|
||
"(Received)` account by default) is credited `$80`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355
|
||
msgid "Accounts balanced at received vendor bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, a company starts with zero units of a product, table, in "
|
||
"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is "
|
||
"received from vendor for 8 tables:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out "
|
||
"and the account now holds `$0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362
|
||
msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the "
|
||
"company owes others, so accountants use the amount to write checks to "
|
||
"vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase "
|
||
"app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for "
|
||
"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create "
|
||
"Bill`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred"
|
||
" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`."
|
||
" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382
|
||
msgid "On product delivery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384
|
||
msgid ""
|
||
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when 10"
|
||
" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is "
|
||
"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory "
|
||
"valuation represents `$120` worth of products exiting the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390
|
||
msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Show journal items linked to sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the "
|
||
"accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** "
|
||
"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the "
|
||
"account where the customer payment will be received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the "
|
||
"sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs"
|
||
" of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** "
|
||
"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this "
|
||
"period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408
|
||
msgid "On product return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"In the :ref:`above example table <inventory/avg_price/price-table>`, when "
|
||
"returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` "
|
||
"in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock "
|
||
"Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at "
|
||
"the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the "
|
||
":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's "
|
||
":guilabel:`Product Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this "
|
||
"case, the account is intended to store differences between vendor price and "
|
||
"*automated* inventory valuation methods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Résumé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock "
|
||
"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an "
|
||
"outgoing shipment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price "
|
||
"Difference**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431
|
||
msgid "Once the vendor's refund is received,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and "
|
||
"register the payment in their journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1
|
||
msgid "Return to get 10 dollars back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1008
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
|
||
"record financial transactions in the general ledger of an organization. The "
|
||
"chart of accounts can be found under "
|
||
":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by "
|
||
":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other "
|
||
"options are available in the drop-down menu :guilabel:`(⋮)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Regroupez les comptes par type dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17
|
||
msgid "Configuration of an account"
|
||
msgstr "Configuration d'un compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The country you select during the creation of your database (or additional "
|
||
"company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package"
|
||
" <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package "
|
||
"includes a standard chart of accounts already configured according to the "
|
||
"country's regulations. You can use it directly or set it according to your "
|
||
"company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting-->Configuration-->Chart of Accounts`, click "
|
||
":guilabel:`Create`, and fill in (at the minimum) the required fields "
|
||
"(:guilabel:`Code, Account Name, Type`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a"
|
||
" journal entry has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une "
|
||
"entreprise une fois qu'une pièce comptable a été comptabilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:33
|
||
msgid "Code and name"
|
||
msgstr "Code et nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, "
|
||
"which also indicate the account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple"
|
||
" purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est très important de correctement configurer le **type de compte** car "
|
||
"il sert à plusieurs fins :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45
|
||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||
msgstr "Information sur l'objectif et le comportement du compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:46
|
||
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des rapports juridiques et financiers spécifiques à chaque pays"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47
|
||
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
|
||
msgstr "Définir les règles pour clôturer un exercice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48
|
||
msgid "Generate opening entries"
|
||
msgstr "Générer des écritures d'ouverture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
|
||
"selector and select the corresponding type from the following list:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Recevable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banque et liquidités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Actif circulant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Actif immobilisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Prépaiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Immobilisations corporelles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Passifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Payable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Carte de crédit "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Dettes à court terme"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Passif immobilisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Capitaux propres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Bénéfices de l'année en cours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Pertes et Profits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Autres revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Dépenses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Amortissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Coût des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Hors bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:94
|
||
msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisation des actifs, des charges reportées et des revenus reportés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`assets "
|
||
"<assets-automation>` entries, :ref:`deferred expenses <deferred-expenses-"
|
||
"automation>` entries, and :ref:`deferred revenues <deferred-revenues-"
|
||
"automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`Setup` on an"
|
||
" account line and go to the :guilabel:`Automation` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101
|
||
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:103
|
||
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr ":guilabel:`No`: il s'agit de la valeur par défaut. Rien ne se passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out"
|
||
" the corresponding form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred "
|
||
"Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is"
|
||
" created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14
|
||
msgid "Default taxes"
|
||
msgstr "Taxes par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Setup` menu of an account, select a **default tax** to be "
|
||
"applied when this account is chosen for a product sale or purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
|
||
" To add a tag, under :guilabel:`Setup`, click the :guilabel:`Tags` field and"
|
||
" select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:123
|
||
msgid "Account groups"
|
||
msgstr "Groupes de comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
|
||
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
|
||
"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of"
|
||
" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the "
|
||
"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the "
|
||
":guilabel:`Group` field under :guilabel:`Setup`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132
|
||
msgid "Create account groups manually"
|
||
msgstr "Créer manuellement des groupes de comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Regular users should not need to create account groups manually. The "
|
||
"following section is only intended for rare and advanced use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs habituels ne devraient pas avoir besoin de créer des "
|
||
"groupes de comptes. La section suivante est uniquement destinée aux cas "
|
||
"d'utilisation rares et avancés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account group, activate :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` and head to :menuselection:`Accounting app-->Configuration-->Account "
|
||
"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code "
|
||
"prefix, and company` to which that group account should be available. Note "
|
||
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
|
||
":guilabel:`to` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Account groups creation."
|
||
msgstr "Création de groupes de comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting-->Reporting-->Trial Balance`, then open the "
|
||
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Groupes de compte dans la balance générale dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:154
|
||
msgid "Allow reconciliation"
|
||
msgstr "Autoriser le lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
|
||
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains comptes, tels que les comptes créés pour enregistrer les "
|
||
"transactions d'un mode de paiement, peuvent être utilisés pour le lettrage "
|
||
"des pièces comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as "
|
||
":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used"
|
||
" to record credit card payments needs to be configured as **allowing "
|
||
"reconciliation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, une facture payée par carte de crédit peut être marquée comme "
|
||
":guilabel:`payée` si elle est lettrée avec son paiement. Par conséquent, le "
|
||
"compte utilisé pour enregistrer les paiements par carte de crédit doit être "
|
||
"configuré de manière à **autoriser le lettrage**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's "
|
||
"settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of "
|
||
"accounts view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Obsolète"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
|
||
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: "
|
||
"check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177
|
||
msgid ":doc:`cheat_sheet`"
|
||
msgstr ":doc:`cheat_sheet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178
|
||
msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`"
|
||
msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179
|
||
msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
|
||
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
|
||
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Chart of accounts <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-"
|
||
"of-accounts-1630>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Plan comptable <https://www.odoo.com/slides/slide/chart-"
|
||
"of-accounts-1630>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Mettre à jour votre plan comptable "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/update-your-chart-of-accounts-1658>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7
|
||
msgid "Accounting cheat sheet"
|
||
msgstr "Aide-mémoire pour la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
|
||
"period)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** est un aperçu des finances de la société à une date spécifique "
|
||
"(contrairement au compte de résultat, qui propose une analyse sur une "
|
||
"période)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed "
|
||
"assets include buildings and offices, while current assets include bank "
|
||
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
|
||
"not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Actifs** représentent la richesse de la société et les biens qui lui "
|
||
"appartiennent. Les immobilisations corporelles incluent les bâtiments et les"
|
||
" bureaux, alors que les actifs circulants incluent les comptes bancaires et "
|
||
"les espèces. L'argent dû par un client est un actif. Un employé n'est pas un"
|
||
" actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities "
|
||
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
|
||
"company, also called *leverage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Passifs** sont des obligations d'événements passés que la société "
|
||
"devra payer à l'avenir (factures de services d'utilité publique, dettes, "
|
||
"fournisseurs impayés). Le passif peut également être défini comme une source"
|
||
" de financement fournie à la société, également appelé *levier financier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the "
|
||
"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or "
|
||
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
|
||
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Capitaux propres** sont le montant des fonds apportés par les "
|
||
"propriétaires de la société (fondateurs ou actionnaires) plus les bénéfices "
|
||
"(ou pertes) non distribués. Chaque année, les bénéfices (ou pertes) nets "
|
||
"peuvent être reportés comme bénéfices non distribués ou distribués aux "
|
||
"actionnaires (en tant que dividende)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser "
|
||
"(passif) ou des capitaux propres (bénéfices, capital)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
|
||
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
|
||
msgstr "Une distinction est faite entre les **actifs** et les **charges** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"An **asset** is a resource with economic value that an individual, "
|
||
"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will "
|
||
"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. "
|
||
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **actif** est une ressource ayant une valeur économique qu'un individu, "
|
||
"une société ou un pays possède ou contrôle dans l'attente d'un avantage "
|
||
"futur. Les actifs sont inscrits au bilan d'une entreprise. Ils sont achetés "
|
||
"ou créés pour augmenter la valeur de l'entreprise ou pour bénéficier à ses "
|
||
"activités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||
"revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **charge** est le coût des opérations qu'une entreprise supporte pour "
|
||
"générer des recettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
|
||
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **compte de résultat** montre la performance de l'entreprise sur une "
|
||
"période donnée, généralement un trimestre ou un exercice fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
|
||
"and/or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **produits** correspondent à l'argent gagné par la société en vendant "
|
||
"des biens et/ou des services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers "
|
||
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
|
||
"to create the goods)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **coût des marchandises vendues** (COGS ou \"Coût des ventes\") "
|
||
"correspond aux coûts de la vente des marchandises (par ex. le coût des "
|
||
"matières premières et de la main-d'œuvre utilisés pour créer les "
|
||
"marchandises)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bénéfice brut** est égal aux produits des ventes moins le coût des "
|
||
"marchandises vendues."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D "
|
||
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
|
||
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Charges d'exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services "
|
||
"administratifs, de vente et de R&D, les loyers et les services d'utilité "
|
||
"publique, les frais divers, les assurances, ainsi que tous les coûts autres "
|
||
"que le coût des produits vendus ou le coût des ventes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Actifs = Passifs + Capitaux Propres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance "
|
||
"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting "
|
||
"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of "
|
||
"accounts is like a company's DNA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **plan comptable** répertorie tous les comptes de la société : les "
|
||
"comptes de bilan et les comptes de résultat. Chaque transaction est "
|
||
"enregistrée en débitant et en créditant plusieurs comptes dans une pièce "
|
||
"comptable. Le plan comptable est en quelque sorte l'ADN de l'entreprise !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific "
|
||
"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of "
|
||
"these categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque compte répertorié dans le plan comptable appartient à une catégorie "
|
||
"spécifique. Dans Odoo, chaque compte a un code unique et appartient à une de"
|
||
" ces catégories : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92
|
||
msgid "**Equity and subordinated debts**"
|
||
msgstr "**Fonds propres et emprunts subordonnés**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to "
|
||
"finance the company's activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **fonds propres** représentent le montant d'argent investi par les "
|
||
"actionnaires d'une société pour financer les activités de la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a "
|
||
"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a "
|
||
"company, these third parties are reimbursed before the shareholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **dettes subordonnés** représentent le montant d'argent prêté par un "
|
||
"tiers à une société pour financer ses activités. En cas de dissolution de la"
|
||
" société, ces tiers sont remboursés avant les actionnaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a "
|
||
"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets "
|
||
"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than "
|
||
"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known "
|
||
"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **immobilisations** sont des éléments ou des biens tangibles (c'est-à-"
|
||
"dire physiques) qu'une société achète et utilise pour produire ses biens et "
|
||
"ses services. Les immobilisations sont des actifs à long terme. Cela "
|
||
"signifie que les actifs ont une durée de vie utile de plus d'un an. Elles "
|
||
"incluent les propriétés, les usines et les équipements (également connus "
|
||
"sous le nom d'immobilisations corporelles) et sont inscrites au bilan avec "
|
||
"cette classification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
|
||
msgid "**Current assets and liabilities**"
|
||
msgstr "**Actifs et passifs circulants**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the"
|
||
" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be "
|
||
"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash "
|
||
"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, "
|
||
"prepaid liabilities, and other liquid assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte de l'**actif circulant** est un poste du bilan figurant dans la "
|
||
"section Actifs, qui comptabilise tous les actifs appartenant à la société "
|
||
"qui peuvent être convertis en liquidité dans un délai d'un an. Les actifs "
|
||
"circulants comprennent les liquidités, les équivalents de liquidités, les "
|
||
"créances, les stocks, les titres négociables, les dettes payées d'avance et "
|
||
"autres actifs liquides."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due"
|
||
" within one year. An example of a current liability is money owed to "
|
||
"suppliers in the form of accounts payable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **passifs circulants** sont les obligations financières à court terme "
|
||
"d'une société échéant dans l'année. Un exemple d'un passif circulant est "
|
||
"l'argent dû aux fournisseurs sous la forme de dettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
|
||
msgid "**Bank and cash accounts**"
|
||
msgstr "**Compte bancaire et compte en espèces**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other "
|
||
"financial institution in which the financial transactions between the bank "
|
||
"and a customer are recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte bancaire** est un compte financier tenu par une banque ou un "
|
||
"autre établissement financier dans lequel sont enregistrées les transactions"
|
||
" financières entre la banque et un client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash "
|
||
"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts "
|
||
"and the cash payment journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte en espèces**, ou un livre de caisse, peut désigner un grand "
|
||
"livre dans lequel sont enregistrées toutes les transactions en espèces. Le "
|
||
"compte en espèces comprend à la fois les journaux d'encaissement et de "
|
||
"décaissement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115
|
||
msgid "**Expenses and income**"
|
||
msgstr "**Charges et produits**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||
"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on "
|
||
"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee "
|
||
"wages, factory leases, and equipment depreciation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **charge** est le coût des opérations qu'une société supporte pour "
|
||
"générer des recettes. Elle se définit simplement comme le coût que l'on doit"
|
||
" dépenser pour obtenir quelque chose. Parmi les charges habituelles figurent"
|
||
" les paiements aux fournisseurs, les salaires des employés, les contrats de "
|
||
"location d'usine et l'amortissement des équipements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, "
|
||
"and other transfers of value received over a set period of time in exchange "
|
||
"for services or products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le terme de \"**produits**\" désigne généralement le montant d'argent, de "
|
||
"biens et d'autres transferts de valeur reçus au cours d'une période donnée "
|
||
"en échange de services ou de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously "
|
||
"selected as they are contradictory."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\*: Les cases Remboursement client et Paiement client ne peuvent pas être "
|
||
"cochées en même temps, puisqu'elles sont contradictoires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Solde = Débit - Crédit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
|
||
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque document financier de la société (par ex. une facture, un relevé "
|
||
"bancaire, une fiche de paie, un contrat d'augmentation de capital) est "
|
||
"enregistré comme une pièce comptable, impactant plusieurs comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal "
|
||
"to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu'une pièce comptable soit équilibrée, la somme de tous ses débits "
|
||
"doit être égale à la somme de tous ses crédits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)"
|
||
msgstr "exemples d'écritures pour diverses transactions. (voir entries.js)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process "
|
||
"of linking journal items of a specific account and matching credits and "
|
||
"debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :doc:`lettrage <../../accounting/bank/reconciliation>` est le processus "
|
||
"qui consiste à relier les écritures comptables d'un compte spécifique et à "
|
||
"faire correspondre les crédits et les débits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark "
|
||
"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts "
|
||
"receivable account and/or the accounts payable account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son objectif premier est de relier les paiements à leurs factures "
|
||
"correspondantes afin de les marquer comme étant payés. Pour ce faire, un "
|
||
"lettrage est effectué sur le compte des créances et/ou le compte des dettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:156
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "Le lettrage est effectué automatiquement par le système quand :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "Le paiement est enregistré directement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement "
|
||
"lors du rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Exemple de Relevé Client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Facture 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
|
||
msgid "Partial payment 1/2"
|
||
msgstr "Paiement partiel 1/2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Facture 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
|
||
msgid "Partial payment 2/2"
|
||
msgstr "Paiement partiel 2/2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Paiement 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Facture 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184
|
||
msgid "Total to pay"
|
||
msgstr "Total à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:188
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:80
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Lettrage bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lettrage bancaire est la correspondance des lignes de relevé bancaire "
|
||
"(fourni par votre banque) avec des transactions enregistrées en interne "
|
||
"(paiements aux fournisseurs ou des clients). Pour chaque ligne dans un "
|
||
"relevé bancaire, il peut être :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when"
|
||
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**rapprochée avec un paiement enregistré précédemment** : un paiement est "
|
||
"enregistré lors de la réception d'un chèque d'un client, puis rapproché lors"
|
||
" de la vérification du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
|
||
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**enregistrée comme un nouveau paiement** : l'écriture du paiement est créée"
|
||
" et rapprochée avec la facture correspondante lors du traitement du relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**enregistrée comme une autre transaction** : virement bancaire, prélèvement"
|
||
" automatique, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should "
|
||
"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the "
|
||
"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo devrait rapprocher automatiquement la plupart des transactions : seules"
|
||
" quelques unes devraient nécessiter un examen manuel. À la fin du processus "
|
||
"de rapprochement bancaire, le solde du compte bancaire dans Odoo doit "
|
||
"correspondre au solde du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:207
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Manipulation des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Deux écritures et un lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:212
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Une écriture et un lettrage bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la "
|
||
"facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Facture ABC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Chèque 0123"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une écriture est créée par l'enregistrement du paiement sur la facture. Lors"
|
||
" du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est reliée à "
|
||
"l'écriture existante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Relevé XYZ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3
|
||
msgid "Multi-currency system"
|
||
msgstr "Système multi-devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in"
|
||
" currencies other than the main currency configured for your company. You "
|
||
"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your "
|
||
"foreign currency activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous permet d'émettre des factures clients, de recevoir des factures "
|
||
"fournisseurs et d'enregistrer les transactions dans des devises autre que la"
|
||
" devise principale configurée pour votre entreprise. Vous pouvez également "
|
||
"configurer des comptes bancaires dans d'autres devises et exécuter des "
|
||
"rapports sur vos activités en devises étrangères."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10
|
||
msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20
|
||
msgid "Main currency"
|
||
msgstr "Devise principale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The **main currency** is defined by default according to the company's "
|
||
"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the "
|
||
":guilabel:`Main Currency` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **devise principale** est définie par défaut en fonction du pays de "
|
||
"l'entreprise. Vous pouvez la modifier en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Devises` "
|
||
"et en modifiant la devise dans le paramètre :guilabel:`Devise principale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29
|
||
msgid "Enable foreign currencies"
|
||
msgstr "Activer les devises étrangères"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and "
|
||
"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Devises`, et "
|
||
"activez les devises que vous souhaitez utiliser en cliquant sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Actif`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Enable the currencies you wish to use."
|
||
msgstr "Activez les devises que vous souhaitez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41
|
||
msgid "Currency rates"
|
||
msgstr "Taux de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44
|
||
msgid "Manual update"
|
||
msgstr "Mise à jour manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change"
|
||
" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line` to create a new rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour manuellement créer et définir un taux de change, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Devises`, cliquez sur la "
|
||
"devise pour laquelle vous souhaitez modifier le taux et dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Taux`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour créer un "
|
||
"nouveau taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Create or modify the currency rate."
|
||
msgstr "Créez ou modifiez le taux de change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55
|
||
msgid "Automatic update"
|
||
msgstr "Mise à jour automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic"
|
||
" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on"
|
||
" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous activez une seconde devise pour la première fois, l'option "
|
||
":guilabel:`Taux de change automatiques` apparaît sur le "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres --> Devises`. Par défaut, vous devez cliquer sur le bouton "
|
||
"**Mettre à jour maintenant** (:guilabel:`🗘`) pour mettre à jour les taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the "
|
||
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, "
|
||
":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web "
|
||
"service from which you want to retrieve the latest currency rates by "
|
||
"clicking on the :guilabel:`Service` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut mettre à jour les taux à des intervalles réguliers. Pour ce faire,"
|
||
" modifiez l':guilabel:`Intervalle` de :guilabel:`Manuellement` en "
|
||
":guilabel:`Quotidien`, :guilabel:`Hebdomadaire` ou :guilabel:`Mensuel`. Vous"
|
||
" pouvez également sélectionnez le service web à partir duquel vous souhaitez"
|
||
" récupérer les derniers taux de change en cliquant sur le champ "
|
||
":guilabel:`Service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69
|
||
msgid "Exchange difference entries"
|
||
msgstr "Écritures de différence de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated "
|
||
"accounts, in a dedicated journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo enregistre automatiquement les écritures de différences de change sur "
|
||
"les comptes dédiés, dans un journal dédié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can define which journal and accounts to use to **post exchange "
|
||
"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the "
|
||
":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir le journal et les comptes à utiliser pour **enregistrer "
|
||
"les écritures de différence de change** en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Comptes "
|
||
"par défaut` et en modifiant le :guilabel:`Journal`, le :guilabel:`Compte des"
|
||
" gains`, et le :guilabel:`Compte des pertes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was "
|
||
"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this "
|
||
"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, "
|
||
"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous recevez le paiement d'une facture client un mois après son émission,"
|
||
" le taux de change a probablement changé depuis. Par conséquent, cette "
|
||
"fluctuation implique un gain ou une perte en raison de la différence de "
|
||
"change, qu'Odoo enregistre automatiquement dans le journal **Différence de "
|
||
"change** par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the"
|
||
" account are forced to have that account's currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque compte peut avoir une devise définie. Ainsi, tous les mouvements "
|
||
"relatifs au compte sont forcés d'utiliser la devise de ce compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of "
|
||
"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. "
|
||
"If left empty, all active currencies are handled instead of just one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Plan comptable` et sélectionnez une devise dans le champ :guilabel:`Devise "
|
||
"du compte`. Si le champ est vide, toutes les devises actives sont prises en "
|
||
"compte au lieu d'une seule."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles "
|
||
"transactions in that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une devise est définie sur un **journal** ; ce journal prend uniquement "
|
||
"en compte les transactions dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
|
||
":guilabel:`Currency`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Journaux`, ouvrez le journal que vous souhaitez modifier et sélectionnez une"
|
||
" devise dans le champ :guilabel:`Devise`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency for the journal to handle."
|
||
msgstr "Sélectionnez la devise que le journal doit prendre en compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113
|
||
msgid "Multi-currency accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité multidevise "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118
|
||
msgid "Invoices, bills, and other documents"
|
||
msgstr "Factures clients, factures fournisseurs et autres documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
|
||
"transaction on the document itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour tous les documents, vous pouvez sélectionner la devise et le journal à "
|
||
"utiliser pour la transaction sur le document même."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency and journal to use."
|
||
msgstr "Sélectionnez la devise et le journal à utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58
|
||
msgid "Payment registration"
|
||
msgstr "Enregistrement des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment in a currency other than your company's main currency,"
|
||
" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document "
|
||
"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer un paiement dans une devise autre que la devise principale "
|
||
"de votre société, cliquez sur le bouton de paiement :guilabel:`Enregistrer "
|
||
"un paiement` de votre document et, dans la fenêtre contextuelle, "
|
||
"sélectionnez une **devise** dans le champ :guilabel:`Montant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez la devise et le journal à utiliser avant d'enregistrer le "
|
||
"paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
|
||
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
|
||
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
|
||
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
|
||
":guilabel:`Foreign Currency`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou de l'importation de relevés bancaires, le montant est"
|
||
" exprimé dans la devise principale de la société. Pour voir les champs "
|
||
"supplémentaires liés aux devises étrangères, cliquez sur le **bouton du menu"
|
||
" déroulant** (:guilabel:`⋮`) à côté de :guilabel:`Montant`, et cochez la "
|
||
"case à côté de :guilabel:`Montant en devise` et :guilabel:`Devise "
|
||
"étrangère`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "The extra fields related to foreign currencies."
|
||
msgstr "Les champs supplémentaires liés aux devises étrangères."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the "
|
||
"equivalent amount in your company's main currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du lettrage, Odoo affiche à la fois le montant en devise étrangère et "
|
||
"le montant équivalent dans la devise principale de votre société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160
|
||
msgid "Exchange rate journal entries"
|
||
msgstr "Écritures de différence de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To see **exchange difference journal entries**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: "
|
||
"Miscellaneous`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour voir les **écritures de différence de change**, allez au "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord Comptabilité --> Comptabilité --> Journaux :"
|
||
" Divers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Exchange rate journal entry."
|
||
msgstr "Écriture de différence de change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3
|
||
msgid "VAT units"
|
||
msgstr "Unités TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6
|
||
msgid "This is only applicable to multi-company environments."
|
||
msgstr "Ceci ne s'applique qu'aux environnement multi-sociétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally "
|
||
"independent of each other but are closely linked financially, "
|
||
"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-"
|
||
"taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, "
|
||
"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use "
|
||
"the same **currency**, and one company must be designated as the "
|
||
"**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a "
|
||
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
|
||
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **unité TVA** est un groupe d'entreprises assujetties à la TVA qui sont "
|
||
"légalement indépendantes les unes des autres, mais qui sont étroitement "
|
||
"liées sur le plan financier, organisationnel et économique et qui sont donc "
|
||
"considérées comme une seule et même entreprise assujettie à la TVA. Les "
|
||
"**unités TVA** ne sont pas obligatoires, mais si elles sont créées, les "
|
||
"entreprises constitutives doivent appartenir au même **pays**, utiliser la "
|
||
"même **devise** et une entreprise doit être désignée comme l'entreprise "
|
||
"**représentante** de l'**unité TVA**. Les **unités TVA** reçoivent un "
|
||
"**numéro d'identification fiscale** spécifique destiné uniquement aux "
|
||
"**déclarations fiscales**. Les entreprises **constitutives** conservent leur"
|
||
" **numéro d'identification fiscale** **à des fins commerciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can "
|
||
"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the"
|
||
" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entreprise **A** doit 300.000,00 € de TVA et l'entreprise **B** peut "
|
||
"récupérer 280.000,00 € de TVA. Elles constituent la même **unité TVA** de "
|
||
"sorte que les deux montants s'équilibrent et elles ne doivent payer que "
|
||
"20.000,00 € de TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click "
|
||
":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the "
|
||
"**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, "
|
||
"fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax "
|
||
"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, "
|
||
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer une **unité TVA**, allez aux :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Paramètres généraux`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Sociétés`"
|
||
" et cliquez sur :guilabel:`Gérer des sociétés`. Sélectionnez la société qui "
|
||
"jouera le rôle de **représentant** et dans l'onglet :guilabel:`Informations "
|
||
"générales`, complétez les champs obligatoires pour l'exportation .XML lors "
|
||
"de l'exportation de la **déclaration fiscale** : :guilabel:`Nom de la "
|
||
"société`, :guilabel:`Adresse`, :guilabel:`TVA`, :guilabel:`Devise`, "
|
||
":guilabel:`Téléphone`, et :guilabel:`Email`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "General information tab"
|
||
msgstr "Onglet Informations générales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and "
|
||
"either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a "
|
||
"**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and "
|
||
"tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that "
|
||
"serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT "
|
||
"unit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Unités TVA`, sur :guilabel:`Ajouter "
|
||
"une ligne`, et sélectionnez une **unité TVA** existante ou créez-en une "
|
||
"nouvelle. Donnez un **nom** à l'unité, saisissez le :guilabel:`Pays` des "
|
||
"sociétés constitutives et la déclaration fiscale, les :guilabel:`Sociétés`, "
|
||
"la :guilabel:`Société principale` qui joue le rôle de **représentant** et le"
|
||
" :guilabel:`Numéro d'identification fiscale` de l'**unité TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "VAT units tab"
|
||
msgstr "Onglet Unités TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45
|
||
msgid "Fiscal position"
|
||
msgstr "Position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not "
|
||
"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal "
|
||
"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on "
|
||
"inter-constituent transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les transactions entre les entreprises constitutives de la même "
|
||
"**unité TVA** ne sont pas assujetties à la TVA, il est possible de créer une"
|
||
" :doc:`correspondance de taxes (position fiscale) "
|
||
"<../taxes/fiscal_positions>` pour éviter l'application de la TVA sur les "
|
||
"transactions entre entreprises constitutives."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure a constituent company has been selected before, then go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and "
|
||
":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax "
|
||
"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for "
|
||
"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select "
|
||
"the 0% tax to apply for **constituent** transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous qu'une entreprise constitutive a été sélectionnée auparavant, "
|
||
"puis allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions "
|
||
"fiscales`, et :guilabel:`créez` une nouvelle **position fiscale**. Cliquez "
|
||
"sur l'onglet :guilabel:`Correspondance de taxes`, sélectionnez la "
|
||
":guilabel:`Taxe sur le produit` habituellement appliquée sur les "
|
||
"transactions **entre entreprises non constitutives** et dans :guilabel:`Taxe"
|
||
" à appliquer`, sélectionnez 0% de taxe à appliquer aux transactions **entre "
|
||
"sociétés constitutives**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat "
|
||
"this process for **each** constituent company on your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites de même pour l'onglet :guilabel:`Correspondance de comptes` le cas "
|
||
"échéant et répétez ce processus pour **chaque** entreprise constitutive de "
|
||
"votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your :doc:`localization package "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`, taxes may vary from the "
|
||
"screenshot displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de votre :doc:`package de localisation "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`, les taxes peuvent varier de "
|
||
"la capture d'écran affichée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0
|
||
msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit"
|
||
msgstr "Correspondance de taxe de la position fiscale pour l'unité TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for"
|
||
" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the "
|
||
":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` "
|
||
"field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat "
|
||
"the process for each **constituent** company card form, on each company "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, assignez la position fiscale en ouvrant l'application **Contacts**,"
|
||
" recherchez une entreprise **constitutive** et ouvrez la **fiche** du "
|
||
"contact. Cliquez sur l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats`, et dans le champ "
|
||
":guilabel:`Position fiscale`, saisissez la **position fiscale** créée pour "
|
||
"l'**unité TVA**. Répétez le processus pour chaque entreprise "
|
||
"**constitutive**, sur chaque base de données de l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74
|
||
msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
|
||
msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The **representative** company can access the aggregated tax report of the "
|
||
"**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
|
||
"Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report"
|
||
" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML "
|
||
"export contains the name and VAT number of the **main** company."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entreprise **représentante** peut accéder à la déclaration de TVA agrégée "
|
||
"de l'**unité TVA** en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Déclaration de TVA`, et en sélectionnant l'**unité TVA** dans "
|
||
":guilabel:`Unité fiscale`. Cette déclaration contient les transactions "
|
||
"agrégées de toutes les entreprises **constitutives** et l'exportation .XML "
|
||
"contient le nom et le numéro de TVA de l'entreprise **principale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "VAT unit tax report"
|
||
msgstr "Déclaration de TVA de l'unité TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill "
|
||
"or be stand-alone records for use at a later date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the "
|
||
"amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the "
|
||
"same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an "
|
||
"outstanding credit with your company, or your company has an outstanding "
|
||
"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle "
|
||
"unpaid invoices/bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
|
||
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
|
||
msgstr ":doc:`Virements internes <payments/internal_transfers>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
|
||
msgid ":doc:`bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
|
||
"configuration-1880>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Configuration bancaire "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-configuration-1880>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24
|
||
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer un paiement à partir d'une facture client ou d'une facture "
|
||
"fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor "
|
||
"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according "
|
||
"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding "
|
||
"<bank/outstanding-accounts>` **receipts** or **payments** account. At this "
|
||
"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In "
|
||
"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank "
|
||
"statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The information icon near the payment line displays more information about "
|
||
"the payment. You can access additional information, such as the related "
|
||
"journal, by clicking :guilabel:`View`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "See detailed information of a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status"
|
||
" to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no "
|
||
"longer linked to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is "
|
||
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous lettrez (anulez le lettrage d') un paiement dans une devise "
|
||
"différente, une écriture comptable est automatiquement créée pour "
|
||
"enregistrer le montant des gains/pertes de change (extourne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a "
|
||
"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)"
|
||
" amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous lettrez (annulez le lettrage d') un paiement et une facture "
|
||
"comportant une TVA sur encaissements, une écriture comptable est "
|
||
"automatiquement créée pour enregistrement le montant de la TVA sur "
|
||
"encaissements (extourne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your main bank account is set as an :ref:`outstanding account "
|
||
"<bank/outstanding-accounts>`, and the payment is registered in Odoo (not "
|
||
"through a related bank statement), invoices and bills are directly "
|
||
"registered as :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55
|
||
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer des paiements non associés à une facture client ou fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->"
|
||
" Payments` menu, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, "
|
||
"the account receivable or the account payable is matched with the "
|
||
"**outstanding account** until it is manually matched with its related "
|
||
"invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63
|
||
msgid "Matching invoices and bills with payments"
|
||
msgstr "Lettrer les factures clients et fournisseurs avec des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"A blue banner appears when you validate a new invoice/bill and an "
|
||
"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. It can "
|
||
"easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under"
|
||
" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is "
|
||
"reconciled with its corresponding bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:76
|
||
msgid "Batch payment"
|
||
msgstr "Paiement par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Batch payments allow you to group different payments to ease "
|
||
":doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`. They are also useful when you "
|
||
"deposit :doc:`checks <payments/checks>` to the bank or for :doc:`SEPA "
|
||
"payments <payments/pay_sepa>`. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors "
|
||
"--> Batch Payments`. In the list view of payments, you can select and group "
|
||
"several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create "
|
||
"Batch Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:86
|
||
msgid ":doc:`payments/batch`"
|
||
msgstr ":doc:`payments/batch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:87
|
||
msgid ":doc:`payments/batch_sdd`"
|
||
msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92
|
||
msgid "Payments matching"
|
||
msgstr "Lettrage des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer "
|
||
"invoices or vendor bills and allows you to process them individually, "
|
||
"matching all payments and invoices in one place. You can reach this tool "
|
||
"from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoices / Vendor"
|
||
" Bills`, click the drop-down menu button (:guilabel:`⋮`), and select "
|
||
":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Accounting --> Reconciliation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "Payments matching menu in the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"During the :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`, if the sum of the "
|
||
"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either"
|
||
" needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours du :doc:`rapprochement <bank/reconciliation>`, si la somme des "
|
||
"débits et des crédits ne correspond pas, cela signifie qu'il y a un solde "
|
||
"restant qui devra être lettré ultérieurement ou qui doit être annulé "
|
||
"directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:109
|
||
msgid "Batch payments matching"
|
||
msgstr "Lettrage de paiements par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the batch reconciliation feature to reconcile several "
|
||
"outstanding payments or invoices simultaneously for a specific customer or "
|
||
"vendor. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable /"
|
||
" Aged Payable`. You can see all transactions that have not been reconciled "
|
||
"yet for that partner, and when you select a customer or vendor, the "
|
||
":guilabel:`Reconcile` option is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "See the reconcile option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:121
|
||
msgid "Registering a partial payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To register a **partial payment**, click :guilabel:`Register payment` from "
|
||
"the related invoice or bill, and enter the amount received or paid. Upon "
|
||
"entering the amount, a prompt appears to decide whether to :guilabel:`Keep "
|
||
"open` the invoice or bill, or :guilabel:`Mark as fully paid`. Select "
|
||
":guilabel:`Keep open` and click :guilabel:`Create payment`. The invoice or "
|
||
"bill is now marked as :guilabel:`Partial`. Select :guilabel:`Mark as fully "
|
||
"paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "Partial payment of an invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:134
|
||
msgid "Reconciling payments with bank statements"
|
||
msgstr "Rapprocher des paiements avec les relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is "
|
||
":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling "
|
||
"<bank/reconciliation>` it with the related bank statement line to have the "
|
||
"transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
|
||
msgid "Batch payments: Batch deposits (checks, cash etc.)"
|
||
msgstr "Paiements par lot : Dépôts par lot (chèques, espèces, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **Batch Deposit** groups multiple payments in a single batch. This allows "
|
||
"you to deposit several payments into your bank account with a single "
|
||
"transaction. This is particularly useful to deposit cash and checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **dépôt par lot** regroupe plusieurs paiements dans un seul lot. Il vous "
|
||
"permet de déposer plusieurs paiements sur votre compte bancaire en une seule"
|
||
" transaction. Cette fonction est particulièrement utile pour les dépôts "
|
||
"d'espèces et de chèques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"This feature allows you to list several customer payments and print a "
|
||
"**deposit slip**. This ticket contains the details of the transactions and a"
|
||
" reference to the batch deposit. You can then select this reference during a"
|
||
" bank reconciliation to match the single bank statement line with all the "
|
||
"transactions listed in the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité vous permet de répertorier plusieurs payements de "
|
||
"clients et d'imprimer un **bordereau**. Ce ticket contient les détails des "
|
||
"transactions et une référence à un dépôt par lot. Vous pouvez sélectionner "
|
||
"cette référence lors d'un rapprochement bancaire pour faire correspondre la "
|
||
"ligne unique du relevé bancaire avec toutes les transactions répertoriées "
|
||
"dans le dépôt par lot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Customer Payments`, activate **Batch Payments**, and click "
|
||
"on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer la fonctionnalité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Paiements clients`, activez **Paiements par"
|
||
" lot** et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:21
|
||
msgid "Payment Method Types"
|
||
msgstr "Types de méthodes de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To record new payments as part of a Batch Deposit, you have to configure "
|
||
"first the Journal on which you record them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer de nouveaux paiements en tant que dépôt par lot, vous devez"
|
||
" d'abord configurer le journal dans lequel vous voulez les enregistrer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to edit, click on *Edit*, and open the *Advanced "
|
||
"Settings* tab. In the *Payment Method Types* section, enable **Batch "
|
||
"Deposit**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Journaux`, ouvrez le Journal que vous voulez modifier, cliquez sur "
|
||
"*Modifier* et ouvrez l'onglet *Paramètres avancés*. Dans la section *Types "
|
||
"de méthodes de paiement*, activez **Dépôt par lot** et cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Payment Method Types in a journal's advanced settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Types de méthodes de paiement dans les paramètres avancés d'un journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Your main bank accounts are automatically configured to process batch "
|
||
"payments when you activate the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos comptes bancaires principaux sont configurés automatiquement pour "
|
||
"traiter les paiements par lot lorsque la fonctionnalité est activée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:39
|
||
msgid "Deposit multiple payments in batch"
|
||
msgstr "Déposer plusieurs paiements par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42
|
||
msgid "Record payments to deposit in batch"
|
||
msgstr "Enregistrer des paiements à déposer par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Register the payments <../payments>` on the bank account on which you "
|
||
"plan to deposit them by opening the *Customer Invoice* for which you "
|
||
"received a payment, and clicking on *Register Payment*. There, select the "
|
||
"appropriate Journal linked to your bank account and select *Batch Deposit* "
|
||
"as Payment Method."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Enregistrez les paiements <../payments>` sur le compte bancaire sur "
|
||
"lequel vous prévoyez de les déposer en ouvrant la *Facture client* pour "
|
||
"laquelle vous recevez un paiement et en cliquant sur *Enregistrer un "
|
||
"paiement*. Sélectionnez alors le Journal approprié lié à votre compte "
|
||
"bancaire et sélectionnez *Dépôt par lot* comme méthode de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Registering a customer payment as part of a Batch Deposit in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez un paiement d'un client dans le cadre d'un dépôt par lot dans "
|
||
"Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:53
|
||
msgid "Do this step for all checks or payments you want to process in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétez cette étape pour tous les chèques ou paiements que vous voulez "
|
||
"traiter par lot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:56
|
||
msgid "Make sure to write the payment reference in the **Memo** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de noter la référence du paiement dans le champ **Mémo**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:59
|
||
msgid "Add payments to a Batch Deposit"
|
||
msgstr "Ajouter des paiements à un dépôt par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To add the payments to a Batch Deposit, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Customers --> Batch Payments`, and click on *Create*. Next, select the Bank"
|
||
" and Payment Method, then click on *Add a line*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter les paiements à un dépôt par lot, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Paiements par lot`, et cliquez "
|
||
"sur *Créer*. Ensuite, sélectionnez la Banque et la Méthode de paiement, puis"
|
||
" cliquez sur *Ajouter une ligne*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Filling out a new Inbound Batch Payment form on Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez un nouveau formulaire de paiement par lot entrant dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Select all payments to include in the current Batch Deposit and click on "
|
||
"*Select*. You can also record a new payment and add it to the list by "
|
||
"clicking on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez tous les paiements à inclure dans le Dépôt par lot actuel et "
|
||
"cliquez sur *Sélectionner*. Vous pouvez également enregistrer un nouveau "
|
||
"paiement et l'ajouter à la liste en cliquant sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Selection of all payments to include in the Batch Deposit"
|
||
msgstr "Sélection de tous les paiements à inclure dans le dépôt par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, click on *Validate* to finalize your Batch Deposit. You can then "
|
||
"click on *Print* to download a PDF file to include with the deposit slip "
|
||
"that the bank usually requires to fill out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur *Valider* pour terminer votre "
|
||
"dépôt par lot. Vous pouvez ensuite cliquer sur *Imprimer* pour télécharger "
|
||
"un fichier PDF à joindre au bordereau que la banque demande habituellement "
|
||
"de remplir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are on your database, you can reconcile the bank "
|
||
"statement line with the *Batch Payment* reference. To do so, start your "
|
||
"**Bank Reconciliation** by going to your Accounting dashboard and clicking "
|
||
"on *Reconcile Items* on the related bank account. At the bank statement "
|
||
"line, click on *Choose counterpart or Create Write-off* to display more "
|
||
"options, open the *Batch Payments* tab, and select your Batch Payment. All "
|
||
"related payments are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les relevés bancaires sont dans votre base de données, vous "
|
||
"pouvez lettrer la ligne du relevé bancaire avec la référence du *paiement "
|
||
"par lot*. Pour ce faire, commencez votre **Rapprochement bancaire** en "
|
||
"allant à votre tableau de bord de comptabilité et en cliquant sur *Lettrer "
|
||
"les éléments* sur le compte bancaire concerné. Sur la ligne du relevé "
|
||
"bancaire, cliquez sur *Choisir une contrepartie ou créer un write-off* pour "
|
||
"afficher plus d'options, ouvrez l'onglet *Paiements par lot et sélectionnez "
|
||
"votre Paiement par lot. Tous les paiements associés sont ajoutés "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The *Batch Payments* tab won't appear if a Partner is selected for this bank"
|
||
" statement line."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'onglet *Paiements par lot* n'apparaît pas si un partenaire est sélectionné"
|
||
" pour cette ligne de relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Reconciliation of the Batch Payment with all its transactions"
|
||
msgstr "Lettrage du paiement par lot avec toutes ses transactions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If a check, or a payment, couldn't be processed by the bank and is missing, "
|
||
"remove the related payment before validating the bank reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un chèque, ou un paiement, n'a pas pu être traité par la banque et est "
|
||
"manquant, supprimez le paiement associé avant de valider le lettrage "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:99
|
||
msgid ":doc:`../payments`"
|
||
msgstr ":doc:`../payments`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:100
|
||
msgid ":doc:`batch_sdd`"
|
||
msgstr ":doc:`batch_sdd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3
|
||
msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr "Paiements par lot : Prélèvement SEPA (SDD)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in "
|
||
"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate "
|
||
"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. "
|
||
"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, l'espace unique de paiements en euros, est une initiative "
|
||
"d'intégration des paiements de l'Union européenne en vue de simplifier les "
|
||
"virements bancaires libellés en euros. Grâce au **Prélèvement SEPA** (SEPA "
|
||
"Direct Debit - SDD), vos clients peuvent signer un mandat qui vous autorise "
|
||
"à prélever les paiements futurs sur leurs comptes bancaires. C'est "
|
||
"particulièrement utile pour les paiements récurrents basés sur un "
|
||
"abonnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files "
|
||
"containing pending payments made with an SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer les mandats des clients dans Odoo et générer des "
|
||
"fichiers `.xml` contenant les paiements en attente effectués avec un mandat "
|
||
"SDD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
|
||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 "
|
||
"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste de tous les pays SEPA "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`."
|
||
" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is "
|
||
"provided by your bank institution, or the authority responsible for "
|
||
"delivering them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres`, activez :guilabel:`Prélèvement SEPA (SDD)`, et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`. Saisissez l':guilabel:`Identifiant créancier` de "
|
||
"votre entreprise. Ce numéro est fourni par votre établissement bancaire ou "
|
||
"par l'autorité chargée de les délivrer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
|
||
msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Ajoutez un Identifiant créancier SEPA à Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32
|
||
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr "Mandats de prélèvement SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35
|
||
msgid "Create a mandate"
|
||
msgstr "Créer un mandat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your "
|
||
"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mandat :abbr:`SDD (prélèvement SEPA)` est le document que vos clients "
|
||
"signent pour vous autoriser à prélever de l'argent directement sur leurs "
|
||
"comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers "
|
||
"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. "
|
||
"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your "
|
||
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click "
|
||
"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau mandat, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Mandats de prélèvement`, sur "
|
||
":guilabel:`Créer`, et complétez le formulaire. Exportez le fichier PDF en "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`Imprimer`. Il incombe alors à votre client de signer"
|
||
" ce document. Une fois le document signé, chargez-le et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Valider` pour lancer l'exécution du mandat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
|
||
"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your"
|
||
" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que les **coordonnées bancaires IBAN** sont correctement "
|
||
"enregistrés dans la fiche de contact du débiteur, dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Comptabilité` et dans vos propres paramètres de :doc:`Compte "
|
||
"bancaire <../bank>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50
|
||
msgid "SEPA Direct Debit as a payment method"
|
||
msgstr "Le prélèvement SEPA comme mode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the "
|
||
"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Acquirer**. With this "
|
||
"method, your customers can create and sign their mandates themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le prélèvement SEPA peut être utilisé comme un mode de paiement à la fois "
|
||
"sur votre **eCommerce** et sur le **Portail client** en activant Prélèvement"
|
||
" SEPA comme **Intermédiaire de paiement**. Avec ce mode, vos clients peuvent"
|
||
" créer et signer eux-mêmes leurs mandats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment"
|
||
" Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Intermédiaires de paiement`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Prélèvement SEPA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and "
|
||
"to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your "
|
||
"customers sign their mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de modifier le champ :guilabel:`Statut` en :guilabel:`Activé` "
|
||
"et de cocher l'option :guilabel:`Signature en ligne`, puisqu'elle est "
|
||
"nécessaire pour autoriser vos clients à signer leurs mandats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
|
||
"address, and to sign their SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clients qui utilisent le prélèvement SEPA comme mode de paiement sont "
|
||
"invités à ajouter leur IBAN, adresse email et à signer leur mandat de "
|
||
"prélèvement SEPA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Clôturer ou révoquer un mandat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End "
|
||
"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until"
|
||
" it is **Closed** or **Revoked**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mandats de prélèvement sont automatiquement clôturés après leur "
|
||
":guilabel:`Date de fin`. Si ce champ est laissé vide, le mandat continue à "
|
||
"être **Actif** jusqu'à ce qu'il est **Clôturé** ou **Révoqué**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current "
|
||
"day. This means that invoices issued after the present day will not be "
|
||
"processed with an SDD payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Résilier` met à jour à la date de fin du "
|
||
"mandat à la date du jour. Cela signifie que les factures émises après cette "
|
||
"date ne seront plus traitées par un paiement par prélèvement SEPA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD "
|
||
"payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. "
|
||
"However, payments that have already been registered are still included in "
|
||
"the next SDD `.xml` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait de cliquer sur :guilabel:`Révoquer` désactive immédiatement le "
|
||
"mandat. Aucun paiement par prélèvement SEPA ne peut plus être enregistré, "
|
||
"quelle que soit la date de la facture. Toutefois, les paiements qui ont déjà"
|
||
" été enregistrés sont toujours inclus dans le prochain fichier SDD `.xml`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot"
|
||
" be reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'un mandat a été :guilabel:`résilié` ou :guilabel:`révoqué`, il "
|
||
"ne peut pas être réactivé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:83
|
||
msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments"
|
||
msgstr "Être payé avec les paiements par lot du prélèvement SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
|
||
"active SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer des paiements SDD pour les factures émises aux "
|
||
"clients qui ont un mandat SDD actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and "
|
||
"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez la facture, cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un "
|
||
"paiement` et choisissez :guilabel:`Prélèvement SEPA` comme mode de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94
|
||
msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des fichiers de prélèvement SEPA `.XML` pour soumettre des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
|
||
"online banking interface to process all payments at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers `.xml` contenant toutes les instructions de paiement SDD "
|
||
"peuvent être chargés à l'interface de votre banque en ligne pour traiter "
|
||
"tous les paiements en une seule fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
|
||
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation "
|
||
"guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
|
||
"implementation>`_, which ensures compatibility with the banks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers générés par Odoo respectent les spécifications du Prélèvement "
|
||
"SEPA **PAIN.008.001.02**, conformément aux `directives d'implémentation "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/implementation-"
|
||
"guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-implementation>`_ du SEPA entre"
|
||
" clients et banques, ce qui garantit la compatibilité avec les banques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can "
|
||
"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> "
|
||
"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on "
|
||
":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you"
|
||
" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour générer votre fichier `.xml` de plusieurs paiements SDD en attente, "
|
||
"vous pouvez créer un paiement par lot. Pour ce faire, allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Paiements`, sélectionnez les "
|
||
"paiements nécessaires, puis cliquez sur :guilabel:`Action`, et finalement "
|
||
"sur :guilabel:`Créer un paiement par lot`. Une fois que vous avez cliqué sur"
|
||
" :guilabel:`Valider`, le fichier `.xml` est immédiatement disponible pour le"
|
||
" téléchargement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
|
||
msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générez un fichier .XML pour vos paiements par prélèvement SEPA dans Odoo "
|
||
"Comptabiltié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, chargez ce fichier dans l'interface de votre banque en ligne afin de "
|
||
"traiter les paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez récupérer tous les fichiers SDD `.xml` générés en allant à "
|
||
"l'application :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Paiements par "
|
||
"lot`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121
|
||
msgid ":doc:`batch`"
|
||
msgstr ":doc:`batch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Liste de tous les pays SEPA "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"`Sepa guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
|
||
"implementation-guidelines>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Directives SEPA <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
|
||
"implementation-guidelines>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by "
|
||
"using :ref:`outstanding accounts <checks/outstanding-account>` or by "
|
||
":ref:`bypassing the reconciliation process <checks/reconciliation-bypass>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a deux façons de traiter les paiements reçus par chèque dans Odoo, soit"
|
||
" en utilisant les :ref:`comptes en suspens <checks/outstanding-account>`, "
|
||
"soit en :ref:`contournant le processus de rapprochement "
|
||
"<checks/reconciliation-bypass>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance "
|
||
"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Il est recommandé d'utiliser les comptes en suspens**, car le solde de "
|
||
"votre compte bancaire reste exact en prenant en compte les chèques qui "
|
||
"doivent encore être encaissés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the "
|
||
"process. But if you have checks that have not been cashed in, the "
|
||
"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding "
|
||
"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or "
|
||
"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the"
|
||
" bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux méthodes génèrent les mêmes données dans votre comptabilité à la "
|
||
"fin du processus. Mais si vous avez des chèques qui n'ont pas encore été "
|
||
"encaissés, la méthode des **Comptes en suspens** rapporte ces chèques dans "
|
||
"le compte des **Paiements entrants en suspens**. Toutefois, les fonds "
|
||
"apparaissent sur votre compte bancaire, qu'ils soient rapprochés ou non, "
|
||
"puisque la valeur bancaire est reflétée au moment du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20
|
||
msgid ":ref:`Outstanding accounts <bank/outstanding-accounts>`"
|
||
msgstr ":ref:`Comptes en suspens <bank/outstanding-accounts>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21
|
||
msgid ":ref:`Bank reconciliation <accounting/reconciliation>`"
|
||
msgstr ":ref:`Rapprochement bancaire <accounting/reconciliation>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26
|
||
msgid "Method 1: Outstanding account"
|
||
msgstr "Méthode 1 : Compte en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
|
||
"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank "
|
||
"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and "
|
||
"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the"
|
||
" **Bank** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevez un chèque, vous :doc:`enregistrez un paiement "
|
||
"<../bank/reconciliation>` par chèque sur la facture. Ensuite, lorsque votre "
|
||
"compte bancaire est crédité du montant du chèque, vous rapprochez le "
|
||
"paiement et le relevé pour déplacer le montant du compte des **Paiements "
|
||
"entrants en suspens** au compte de **Banque**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to "
|
||
"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming "
|
||
"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, "
|
||
"select :guilabel:`Manual`, enter `Checks` as name, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer un nouveau mode de paiement intitulé *Chèques* si vous "
|
||
"souhaitez identifier rapidement ce type de paiement. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux --> Banque`, "
|
||
"cliquez sur l'onglet :guilabel:`Paiements entrants` et :guilabel:`Ajouter "
|
||
"une ligne`. En tant que :guilabel:`Mode de paiement`, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Manuel`, saisissez `Chèques` comme nom et "
|
||
":guilabel:`Enregistrez`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41
|
||
msgid "Method 2: Reconciliation bypass"
|
||
msgstr "Méthode 2 : Contournement du rapprochement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you receive a check, you :doc:`record a payment "
|
||
"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved "
|
||
"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the "
|
||
"reconciliation and creating only **one journal entry**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevez un chèque, vous :doc:`enregistrez un paiement "
|
||
"<../bank/reconciliation>` sur la facture concernée. Le montant est ensuite "
|
||
"déplacé du **Compte client** au compte **Banque**, en contournant le "
|
||
"rapprochement et en créant **une seule pièce comptable**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you *must* follow the following setup. Go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click "
|
||
"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, "
|
||
"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` "
|
||
"as :guilabel:`Name`. Click the :guilabel:`⋮` button, tick "
|
||
":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding"
|
||
" Receipts accounts` column, set the :guilabel:`Bank` account for the "
|
||
"**Checks** payment method, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous *devez* suivre la configuration suivante. Allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux --> Banque`. "
|
||
"Cliquez sur l'onglet des :guilabel:`Paiements entrants`, puis sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter une ligne`, sélectionnez :guilabel:`Manuel` comme "
|
||
":guilabel:`Mode de paiement` et saisissez `Chèques` comme :guilabel:`Nom`. "
|
||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`⋮`, cochez :guilabel:`Comptes de paiements "
|
||
"entrants en suspens`, et dans la colonne :guilabel:`Comptes de paiements "
|
||
"entrants en suspens`, définissez le compte :guilabel:`Banque` en tant que "
|
||
"mode de paiement pour les **Chèques** et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
|
||
msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contournez le compte des paiements entrants en suspens en utilisant le "
|
||
"compte Banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61
|
||
msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, il y a deux façons d'enregistrer des paiements effectués par "
|
||
"chèque :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63
|
||
msgid "**Manual**: for single checks;"
|
||
msgstr "**Manuel** : pour les chèques uniques ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64
|
||
msgid "**Batch**: for multiple checks at once."
|
||
msgstr "**Par lot** : pour plusieurs chèques à la fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch "
|
||
"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation <batch>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation se concentre sur les paiements **par chèque unique**. "
|
||
"Pour les **dépôts par lot**, consultez la :doc:`documentation relative aux "
|
||
"paiements par lot <batch>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice "
|
||
"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click "
|
||
":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevez un chèque d'un client, allez à la facture concernée "
|
||
"(:menuselection:`Comptabilité --> Client --> Factures)` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer un paiement`. Remplissez les informations relatives "
|
||
"au paiement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72
|
||
msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Journal : Banque` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have "
|
||
"created a specific payment method);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Mode de paiement` : :guilabel:`Manuel` (ou **Chèques** si vous "
|
||
"avez créé un mode de paiement spécifique) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mémo` : saisissez le numéro du chèque ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Payment`."
|
||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Créer un paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1
|
||
msgid "Check payment info"
|
||
msgstr "Informations sur le paiement par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The generated journal entries are different depending on the payment "
|
||
"registration method chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pièces comptables générées sont différentes en fonction de la méthode "
|
||
"d'enregistrement du paiement choisie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87
|
||
msgid "Outstanding account"
|
||
msgstr "Compte en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the "
|
||
"payment. This operation produces the following **journal entry**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture est marquée comme :guilabel:`En paiement` dès que vous "
|
||
"enregistrez le paiement. Cette opération génère la **pièce comptable** "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Correspondance Relevé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76
|
||
msgid "Outstanding Receipts"
|
||
msgstr "Paiements entrants en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the "
|
||
"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following "
|
||
"**journal entry**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, une fois que vous recevez les relevés bancaires, faites "
|
||
"correspondre ce relevé avec le chèque du compte des **paiements entrants en "
|
||
"suspens**. Cette opération génère la **pièce comptable** suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette méthode pour gérer les chèques reçus, vous verrez la "
|
||
"liste des chèques qui n'ont pas encore été encaissés dans le compte des "
|
||
"**paiements entrants en suspens** (accessible, par exemple, depuis le grand "
|
||
"livre)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115
|
||
msgid "Reconciliation bypass"
|
||
msgstr "Contournement du rapprochement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture est marquée comme :guilabel:`Payée` dès que vous enregistrez le "
|
||
"chèque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, "
|
||
"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the "
|
||
"reconciliation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette méthode, vous contournez l'utilisation des **comptes en "
|
||
"suspens**, obtenant effectivement une seule pièce comptable dans vos livres "
|
||
"et contournant ainsi le rapprochement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3
|
||
msgid "Follow-up on invoices"
|
||
msgstr "Suivi des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo"
|
||
" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the "
|
||
"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger"
|
||
" one or more actions according to the number of overdue days. You can send "
|
||
"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un message de suivi peut être envoyé aux clients lorsqu'un paiement est en "
|
||
"retard. Odoo vous aide à identifier les paiements en retard et vous permet "
|
||
"de planifier et d'envoyer des rappels appropriés en utilisant des **actions "
|
||
"de relance** qui déclenchent automatiquement une ou plusieurs actions en "
|
||
"fonction du nombre de jours de retard. Vous pouvez envoyer des rappels par "
|
||
"différents moyens, tels que par email, par courrier postal ou par SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Suivi des paiements "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`. Several "
|
||
"follow-up actions are available by default, but you can create new ones if "
|
||
"required, and can change the **name** and the **number of days** after which"
|
||
" the follow-up actions are triggered. The follow-up :guilabel:`Actions` "
|
||
"available are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer une :guilabel:`Action de relance`, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Niveaux de relance`. "
|
||
"Plusieurs actions de relance sont disponibles par défaut, mais vous pouvez "
|
||
"en créer de nouvelles le cas échéant et vous pouvez modifier le **nom** et "
|
||
"le **nombre de jours** après lesquels les actions de relance sont "
|
||
"déclenchées. Les :guilabel:`Actions` de relance disponibles sont les "
|
||
"suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Send an email`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Envoyer un email` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22
|
||
msgid ":ref:`Send an SMS message <pricing/pricing_and_faq>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Envoyer un SMS <pricing/pricing_and_faq>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Print a letter`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Imprimer une lettre` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:24
|
||
msgid ":ref:`Send a letter <customer_invoices/snailmail>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Envoyer une lettre <customer_invoices/snailmail>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Manual action` (creates a task)."
|
||
msgstr ":guilabel:`Action manuelle` (créer une tâche)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automatically send a reminder by enabling the "
|
||
":guilabel:`Auto Execute` option, and attaching the *open* invoice(s) by "
|
||
"enabling :guilabel:`Join open invoices`, within a specific follow-up action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'envoyer automatiquement un rappel en activant l'option "
|
||
":guilabel:`Exécution automatique` et en joignant la ou les factures "
|
||
"*ouvertes* avec l'option :guilabel:`Joindre les factures ouvertes`, dans le "
|
||
"cadre d'une action de relance spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the :guilabel:`Actions` enabled, the :guilabel:`Message` tab "
|
||
"contains different message options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction des :guilabel:`Actions` activées, l'onglet :guilabel:`Message` "
|
||
"contient différentes options de message :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Email Subject` and the :guilabel:`Description` or content of "
|
||
"the email automatically used;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Sujet de l'email` et la :guilabel:`Description` ou le contenu "
|
||
"de l'email utilisé automatiquement ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:36
|
||
msgid "If you selected :guilabel:`SMS`, the content of the SMS text;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez sélectionné l'option :guilabel:`SMS`, le contenu du SMS ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If you enabled :guilabel:`Manual Action`, you can assign someone in the "
|
||
":guilabel:`Assign a Responsible` field to manage that follow-up and the "
|
||
":guilabel:`Manual Action Type` (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Call`, etc.), "
|
||
"as well as input a description of the :guilabel:`Action To Do`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez activé l'option :guilabel:`Action manuelle`, vous pouvez "
|
||
"assigner une personne dans le champ :guilabel:`Attribuer un responsable` "
|
||
"chargée de gérer cette relance, définir le :guilabel:`Type d'action "
|
||
"manuelle` (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Appel`, etc.), et saisir une "
|
||
"description de l':guilabel:`Action à effectuer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:42
|
||
msgid "The text between `%(text)s` automatically fetches the partner's info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le texte entre `%(text)s` récupère automatiquement les informations "
|
||
"relatives au contact."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:44
|
||
msgid "**%(partner_name)s**: Partner name;"
|
||
msgstr "**%(partner_name)s**: Nom du contact ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45
|
||
msgid "**%(date)s**: Current date;"
|
||
msgstr "**%(date)s**: Date actuelle ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:46
|
||
msgid "**%(amount_due)s**: Amount due by the partner;"
|
||
msgstr "**%(amount_due)s**: Montant dû par le contact ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:47
|
||
msgid "**%(user_signature)s**: User name;"
|
||
msgstr "**%(user_signature)s**: Nom de l'utilisateur ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:48
|
||
msgid "**%(company_name)s**: User's company name."
|
||
msgstr "**%(company_name)s**: Nom de la société de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez un nombre de jours négatif pour envoyer un rappel avant la date "
|
||
"d'échéance réelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
|
||
msgid "Follow-up reports"
|
||
msgstr "Rapports de suivi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Overdue invoices you need to follow up on are available in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default,"
|
||
" Odoo filters by :guilabel:`Customer Invoices` that are :guilabel:`In need "
|
||
"of action`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures en retard que vous devez suivre sont disponibles dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Rapports de suivi`. Odoo "
|
||
"applique par défaut le filtre :guilabel:`Factures clients` qui "
|
||
":guilabel:`Nécessitent une action`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting an invoice, you see all of the customer's unpaid invoices "
|
||
"(overdue or not), and their payments. The due dates of late invoices appear "
|
||
"in red. Select the invoices that are *not* late by clicking the "
|
||
":guilabel:`Excluded` column to exclude them from the reminder you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous sélectionnez une facture, vous voyez toutes les factures "
|
||
"impayées du client (en retard ou non) et leurs paiements. Les dates "
|
||
"d'échéance des paiements en retard apparaissent en rouge. Sélectionnez les "
|
||
"paiements qui ne sont *pas* en retard en cliquant sur la colonne "
|
||
":guilabel:`Exclus` pour les exclure du rappel que vous allez envoyer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"It is up to you to decide how to remind your customer. You can select "
|
||
":guilabel:`Print Letter`, :guilabel:`Send By Email`, :guilabel:`Send By "
|
||
"Post`, :guilabel:`Send By SMS`. Then, click on :guilabel:`Done` to view the "
|
||
"next follow-up that needs your attention."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est à vous de décider comment relancer votre client. Vous pouvez "
|
||
"sélectionner :guilabel:`Imprimer une lettre`, :guilabel:`Envoyer par email`,"
|
||
" :guilabel:`Envoyer par la poste`, :guilabel:`Envoyer par SMS`. Ensuite, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Fait` pour voir le prochain suivi qui requiert votre "
|
||
"attention."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The contact information on the invoice or the contact form is used to send "
|
||
"the reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations de contact figurant sur la facture ou la fiche du contact "
|
||
"sont utilisées pour envoyer le rappel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le rappel est envoyé, il est documenté dans le chatter de la "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If it is not the right time for a reminder, you can specify the "
|
||
":guilabel:`Next Reminder Date` and click on :guilabel:`Remind me later`. You"
|
||
" will get the next report according to the next reminder date set on the "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce n'est pas le moment d'envoyer un rappel, vous pouvez indiquer la "
|
||
":guilabel:`Date du prochain rappel` et cliquer sur :guilabel:`Me rappeler "
|
||
"plus tard`. Vous recevrez le prochain rapport en fonction de la prochaine "
|
||
"date du rappel définie sur le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process "
|
||
"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapprochez tous les relevés bancaires juste avant de lancer le processus de "
|
||
"rappel pour éviter d'envoyer un rappel à un client qui a déjà payé la "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:80
|
||
msgid "Debtor's trust level"
|
||
msgstr "Niveau de confiance du débiteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust "
|
||
"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`,"
|
||
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
|
||
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour savoir si un client paie généralement en retard ou non, vous pouvez "
|
||
"définir un niveau de confiance en le marquant comme :guilabel:`Bon "
|
||
"débiteur`, :guilabel:`Débiteur normal`, ou :guilabel:`Mauvais débiteur` sur "
|
||
"leur rapport de relance. Pour ce faire, cliquez sur la puce à côté du nom du"
|
||
" client et sélectionnez un niveau de confiance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1
|
||
msgid "Set debtor's trust level"
|
||
msgstr "Définir le niveau de confiance du débiteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:90
|
||
msgid "Send reminders in batches"
|
||
msgstr "Envoyer des rappels groupés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up "
|
||
"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, "
|
||
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
|
||
"follow-ups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez envoyer des emails de rappel groupés à partir de la page des "
|
||
":guilabel:`Rapports de relance`. Pour ce faire, sélectionnez tous les "
|
||
"rapports que vous souhaitez traiter, cliquez sur l'icône d'engrenage "
|
||
":guilabel:`Action` et sélectionnez :guilabel:`Traiter les relances`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:97
|
||
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:98
|
||
msgid ":doc:`/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:99
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
|
||
msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3
|
||
msgid "Forecast future bills to pay"
|
||
msgstr "Prévoir les futures factures à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
|
||
" **follow-ups**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez gérer les paiements en définissant des **Conditions "
|
||
"de paiement** et des **relances** automatiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Configuration : conditions de règlement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They "
|
||
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de suivre les conditions des fournisseurs, nous utilisons des "
|
||
"**Conditions de paiement** dans Odoo. Elles permettre de garder une trace "
|
||
"des dates d'échéance sur les factures. Voici quelques exemples de "
|
||
"**Conditions de paiement** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% sous 30 jours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% sous 45 jours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
|
||
"or click existing ones to modify them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les créer, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Facturation : Conditions de paiement` et cliquez sur :guilabel:`Créer` pour "
|
||
"ajouter de nouvelles conditions ou cliquez sur des conditions existantes "
|
||
"pour les modifier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a "
|
||
"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific "
|
||
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
|
||
"automatically proposes the chosen Payment Term."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les **Conditions de paiement** sont définis, vous pouvez les "
|
||
"assignez à votre fournisseur par défaut. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Fournisseurs --> Fournisseurs`, sélectionnez un fournisseur,"
|
||
" cliquez sur l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats` et sélectionnez des "
|
||
"**Conditions de paiement** spécifiques. Ainsi, chaque fois que vous achetez "
|
||
"auprès de ce fournisseur, Odoo propose automatiquement les conditions de "
|
||
"paiement sélectionnées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one"
|
||
" on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne définissez pas de conditions de paiement spécifiques sur un "
|
||
"fournisseur, vous pouvez toujours en définir sur la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
|
||
msgstr "Prévoir les factures à payer avec la balance âgée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report."
|
||
" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner "
|
||
"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the "
|
||
"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on "
|
||
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
|
||
"pay within the following months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre les montants à payer aux fournisseurs, vous pouvez utiliser la "
|
||
"**Balance âgée des fournisseurs**. Vous pouvez y accéder en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports de partenaires : "
|
||
"Balance âgée des fournisseurs`. Ce rapport vous donne un résumé par "
|
||
"fournisseur des montants à payer, comparés à leur date d'échéance (la date "
|
||
"d'échéance étant calculée sur chaque facture à l'aide des conditions). Ce "
|
||
"rapport vous indique combien vous devez payer dans les mois à venir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Sélectionner des factures à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can get a list of all your vendor bills by going to "
|
||
":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to "
|
||
"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue "
|
||
"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez obtenir une liste de toutes vos factures fournisseurs en allant "
|
||
"à :menuselection:`Fournisseurs --> Factures fournisseurs`. Pour uniquement "
|
||
"afficher les factures que vous devez payer, cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Filtres --> Factures à payer`. Pour uniquement afficher les "
|
||
"paiements en retard, sélectionnez plutôt le filtre :guilabel:`En retard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group"
|
||
" By --> Due Date` and selecting a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également regrouper les factures par date d'échéance en cliquant"
|
||
" sur :menuselection:`Regrouper par --> Date d'échéance` et en sélectionnant "
|
||
"une période."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3
|
||
msgid "Internal transfers"
|
||
msgstr "Virements internes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at "
|
||
"least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and "
|
||
"one cash journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, des virements internes peuvent être effectués en quelques clics. "
|
||
"Vous avez besoin d'au moins deux comptes bancaires, deux journaux d'espèces "
|
||
"ou un compte bancaire et un journal d'espèces "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"An internal transfer account is automatically created on your database based"
|
||
" on your company's localization and depending on your country’s legislation."
|
||
" If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be "
|
||
"modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte de virement interne est automatiquement créé dans votre base de "
|
||
"données en fonction de la localisation de votre entreprise et de la "
|
||
"législation de votre pays. Le cas échéant le :guilabel:`compte de virement "
|
||
"interne` par défaut peut être modifié en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`, dans la "
|
||
"section :guilabel:`Comptes par défaut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to "
|
||
":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an "
|
||
"additional bank account to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez besoin d'au moins deux comptes bancaires pour effectuer des "
|
||
"virements internes. Consultez la :doc:`section relative aux comptes de "
|
||
"banque et d'espèces <../bank>` pour savoir comment ajouter un compte "
|
||
"bancaire supplémentaire à votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
|
||
msgstr "Enregistrer un virement interne d'une banque à une autre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you have two bank accounts registered on your database and you "
|
||
"want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disons que vous avez deux comptes bancaires enregistrés dans votre base de "
|
||
"données et que vous voulez virer 1.000 USD de la Banque A à la Banque B."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Enregistrer un transfert interne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button "
|
||
"(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on"
|
||
" :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le Tableau de bord de Comptabilité, cliquez sur le bouton de menu "
|
||
"déroulant (:guilabel:`⋮`) d'une de vos banques. Dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Nouveau`, cliquez sur :guilabel:`Virement interne` et saisissez "
|
||
"les informations relatives au virement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Fill in the information related to your internal transfer"
|
||
msgstr "Complétez les informations relatives à votre virement interne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez le champ :guilabel:`Mémo` pour un rapprochement automatique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer."
|
||
" The money is now booked in the transfer account and another payment is "
|
||
"**automatically** created in the destination journal (Bank B)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Enregistrez` et :guilabel:`confirmez` pour enregistrer votre "
|
||
"virement interne. L'argent est maintenant comptabilisé dans le compte de "
|
||
"virement et un autre paiement est **automatiquement** créé dans le journal "
|
||
"de destination (Banque B)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46
|
||
msgid "Bank journal (Bank A)"
|
||
msgstr "Journal de banque (Banque A)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55
|
||
msgid "Outstanding Payments account"
|
||
msgstr "Compte de paiements sortants en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144
|
||
msgid "$1,000"
|
||
msgstr "1.000 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75
|
||
msgid "**Internal transfer account**"
|
||
msgstr "**Compte de virement interne**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146
|
||
msgid "**$1,000**"
|
||
msgstr "**1.000 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63
|
||
msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)"
|
||
msgstr "Comptabilisation automatisée - Journal de banque (BANQUE B)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72
|
||
msgid "Outstanding Receipts account"
|
||
msgstr "Compte de paiements entrants en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in "
|
||
"your two bank account journals, because the bank statement confirming the "
|
||
"sending and receiving of the money has not been booked yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un paiement sortant en suspens et un paiement entrant en suspens sont en "
|
||
"attente dans les journaux de vos deux comptes bancaires, parce que le relevé"
|
||
" bancaire confirmant l'envoi et la réception de l'argent n'a pas encore été "
|
||
"enregistré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paiements sortants/entrants en suspens en attendant l'enregistrement du "
|
||
"relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91
|
||
msgid "Manage and reconcile bank statements"
|
||
msgstr "Gérer et rapprocher les relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by "
|
||
"creating, :doc:`importing <../bank/bank_statements>`, or :doc:`synchronizing"
|
||
" <../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill "
|
||
"in the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'étape suivante consiste à enregistrer les relevés bancaires pour finaliser"
|
||
" la transaction en créant, :doc:`en important <../bank/bank_statements>`, ou"
|
||
" :doc:`en synchronisant <../bank/bank_synchronization>` vos "
|
||
":guilabel:`Lignes de transactions`. Remplissez le :guilabel:`Solde final` et"
|
||
" cliquez sur le bouton :guilabel:`Rapprocher`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation"
|
||
msgstr "Lignes de transaction à remplir avant le rapprochement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103
|
||
msgid ":doc:`../bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, "
|
||
"the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre suivante, choisissez les contreparties du paiement - dans "
|
||
"cet exemple, le compte de paiements sortants en suspens - puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Valider`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Reconcile your payment"
|
||
msgstr "Rapprocher votre paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133
|
||
msgid "Bank journal entry"
|
||
msgstr "Écriture comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122
|
||
msgid "Outstanding Payment"
|
||
msgstr "Paiement sortant en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125
|
||
msgid "Bank Account (BANK A)"
|
||
msgstr "Compte bancaire (BANQUE A)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps must be repeated once you receive the bank statement related "
|
||
"to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez répéter les mêmes étapes dès que vous recevez le relevé bancaire "
|
||
"associé à la Banque. Enregistre et rapprochez vos lignes de relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142
|
||
msgid "Outstanding Receipt"
|
||
msgstr "Paiement entrant en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145
|
||
msgid "Bank Account (BANK B)"
|
||
msgstr "Compte bancaire (BANQUE B)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:3
|
||
msgid "Online payments"
|
||
msgstr "Paiements en ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
|
||
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
|
||
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
|
||
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
|
||
"making the payment process much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que vos clients puissent payer plus facilement les factures que vous "
|
||
"émettez, vous pouvez activer la fonctionnalité **Paiement des factures en "
|
||
"ligne**, qui ajoute un bouton *Payer maintenant* sur leur **Portail "
|
||
"client**. Cela permet à vos clients de voir leurs factures en ligne et de "
|
||
"payer directement avec leur mode de paiement préféré, ce qui facilite "
|
||
"grandement le processus de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "Payment acquirer choice after having clicked on \"Pay Now\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Choix de l'intermédiaire de paiement après avoir cliqué sur \"Payer "
|
||
"maintenant\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Payment Acquirers are correctly configured "
|
||
"<payment_acquirers/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vos :ref:`Intermédiaires de paiement sont correctement "
|
||
"configurés <payment_acquirers/configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
|
||
"</applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer>`\" is the only "
|
||
"Payment Acquirer activated, but you still have to fill out the payment "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le \":doc:`Virement bancaire "
|
||
"</applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer>`\" est l'unique "
|
||
"intermédiaire de paiement activé, mais vous devez toujours remplir les "
|
||
"détails du paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
|
||
"Payment**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer le Paiement des factures en ligne, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Paiements "
|
||
"clients`, activez **Paiement des factures en ligne**et cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
|
||
msgid "Customer Portal"
|
||
msgstr "Portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
|
||
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
|
||
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir émis une facture, cliquez sur *Envoyer & Imprimer* et envoyez la"
|
||
" facture au client par email. Ils recevront un email contenant un lien qui "
|
||
"les redirige vers la facture sur leur **Portail client**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Email contenant un lien pour voir la facture en ligne sur le Portail client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"They can choose which Payment Acquirer to use by clicking on *Pay Now*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils peuvent choisir l'intermédiaire de paiement qu'ils souhaitent utiliser "
|
||
"en cliquant sur *Payer maintenant*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
|
||
msgstr "Le bouton \"Payer maintenant\" sur une facture dans le Portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
|
||
msgid "Pay by checks"
|
||
msgstr "Payer par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You "
|
||
"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank "
|
||
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
|
||
"actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous décidez de payer une facture fournisseur, vous pouvez choisir "
|
||
"de payer par chèque. Vous pouvez ensuite imprimer tous les paiements "
|
||
"enregistrés par chèque. Enfin, le processus de rapprochement bancaire fera "
|
||
"correspondre les chèques que vous avez envoyés aux fournisseurs avec les "
|
||
"relevés bancaires effectifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Activer la méthode de paiment par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor "
|
||
"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set"
|
||
" up the :guilabel:`Check Layout`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment "
|
||
"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of "
|
||
"**bank** journals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be"
|
||
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
|
||
"module is required to print U.S. checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains pays exigent des modules spécifiques pour imprimer des chèques : "
|
||
"ces modules peuvent être installés par défaut. Par exemple, le module "
|
||
":guilabel:`Format de chèques US` est nécessaire pour imprimer des chèques "
|
||
"américains."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Pré-imprimés de chèques compatibles pour l'impression des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "États Unis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Quickbooks & Quicken** : chèque en haut, talons au milieu et en bas ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
|
||
msgstr "**Peachtree** : chèque au milieu, talons en haut et en bas ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP®**: chèque en bas, et talons en haut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Payer un fournisseur par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "Le paiement d'un fournisseur par chèque se fait en trois étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
|
||
msgid "registering a payment"
|
||
msgstr "l'enregistrement du paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "L'impression des chèques par lots pour tous les paiements enregistrés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45
|
||
msgid "reconciling bank statements"
|
||
msgstr "le rapprochement des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Enregistrer un paiement par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
|
||
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer un paiement, ouvrez une facture fournisseur dans le menu "
|
||
":menuselection:`Achats --> Factures fournisseurs`. Une fois que la facture "
|
||
"fournisseur est validée, vous pouvez enregistrer un paiement. Définissez le "
|
||
":guilabel:`Mode de paiement` sur :guilabel:`Chèques` et validez le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Imprimer des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, "
|
||
"you can see the number of checks registered. By clicking on "
|
||
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
|
||
"reconciled checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur votre :guilabel:`Tableau de bord de Comptabilité` dans le Journal "
|
||
":guilabel:`Banque`, vous pouvez voir le nombre de chèques enregistrés. En "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`Chèques à imprimer`, vous avez la possibilité "
|
||
"d'imprimer les chèques rapprochés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"click on :guilabel:`Print`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour regrouper l'impression des chèques par lot, sélectionnez tous les "
|
||
"paiements dans la vue de liste et cliquez sur :guilabel:`Imprimer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Pay avec SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA "
|
||
"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
"SEPA, l'espace unique de paiements en euros, est une initiative "
|
||
"d'intégration des paiements de l'Union européenne visant à simplifier les "
|
||
"virements bancaires en euros. SEPA vous permet d'envoyer des ordres de "
|
||
"paiement à votre banque afin d'automatiser les virements bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9
|
||
msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le SEPA est pris en charge par les banques des 27 États membres de l'Union "
|
||
"européenne, ainsi que par :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
|
||
msgid "EFTA countries:"
|
||
msgstr "les pays AELE :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
|
||
msgid "Iceland;"
|
||
msgstr "Islande ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14
|
||
msgid "Liechtenstein;"
|
||
msgstr "Liechtenstein ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15
|
||
msgid "Norway;"
|
||
msgstr "Norvège ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16
|
||
msgid "Switzerland."
|
||
msgstr "Suisse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18
|
||
msgid "Non-EEA SEPA countries:"
|
||
msgstr "Pays SEPA non-AELE :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20
|
||
msgid "Andorra;"
|
||
msgstr "Andorre ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21
|
||
msgid "Monaco;"
|
||
msgstr "Monaco ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
|
||
msgid "San Marino;"
|
||
msgstr "Saint-Marin ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
|
||
msgid "United Kingdom;"
|
||
msgstr "Royaume-Uni ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
|
||
msgid "Vatican City State."
|
||
msgstr "Vatican."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
|
||
msgid "Non-EEA territories:"
|
||
msgstr "Territoires non-EEE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
|
||
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
|
||
msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29
|
||
msgid "Guernsey;"
|
||
msgstr "Guernesey ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30
|
||
msgid "Jersey;"
|
||
msgstr "Jersey ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31
|
||
msgid "Isle of Man."
|
||
msgstr "Île de Man"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment "
|
||
"option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank"
|
||
" wire transfers and send it to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous payez une facture dans Odoo, vous pouvez sélectionner les "
|
||
"mandats SEPA en tant qu'option de paiement. À la fin de la journée, vous "
|
||
"pouvez générer le fichier SEPA contenant tous les virements bancaires et "
|
||
"l'envoyer à la banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** "
|
||
"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for "
|
||
"Swiss and German companies, other formats are used "
|
||
"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for "
|
||
"Germany."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le fichier respect les spécifications **'pain.001.001.03'** du "
|
||
"virement SEPA. Il s'agit d'une norme bien définie par les banques. "
|
||
"Toutefois, pour les entreprises suisses et allemandes, d'autres formats sont"
|
||
" utilisés : **'pain.001.001.03.ch.02'** pour la Suiss et "
|
||
"**'pain.001.003.03'** pour l'Allemagne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
|
||
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les paiements sont traités par votre banque, vous pouvez "
|
||
"directement importer le relevé de compte dans Odoo. Le processus de "
|
||
"rapprochement bancaire fera correspondre de manière transparente les ordres "
|
||
"SEPA que vous avez envoyés à votre banque avec les relevés bancaires "
|
||
"effectifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
|
||
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
||
msgstr "Activer les virements SEPA (SEPA Credit Transfer - SCT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the"
|
||
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
|
||
"option when paying your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour payer les fournisseurs avec SEPA, vous devez activer le paramètre "
|
||
"**Virement SEPA**. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Paiements fournisseurs : virement SEPA "
|
||
"(SCT)`. En activant le paramètre et en complétant les données de votre "
|
||
"entreprise, vous pourrez utiliser l'option SCT lors du paiement de votre "
|
||
"fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** "
|
||
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
|
||
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction du package de localisation installé, les modules **Prélèvement "
|
||
"SEPA** et **Virement SEPA** peuvent être installés par défaut. Si ce n'est "
|
||
"pas le cas, il faut les :ref:`installer <general/install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Activer les méthodes de paiement SEPA sur les banques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) "
|
||
"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
|
||
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du tableau de bord de comptabilité, cliquez sur le menu déroulant "
|
||
"(:guilabel:`⋮`) de votre journal de banque et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Configuration`. Cliquez sur l'onglet des :guilabel:`Paiements "
|
||
"sortants` et, si ce n'est pas déjà le cas, ajoutez :guilabel:`Virement SEPA`"
|
||
" dans :guilabel:`Mode de paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do "
|
||
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
|
||
":guilabel:`Journal Entries` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de préciser le numéro de compte IBAN (numéros de compte "
|
||
"nationaux ne fonctionnent pas avec SEPA) et le BIC (code d'identification de"
|
||
" banque) dans l'onglet :guilabel:`Pièces comptables`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70
|
||
msgid "Registering payments"
|
||
msgstr "Enregistrer des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your "
|
||
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
|
||
"Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'enregistrer les paiements fournisseurs effectués par SEPA."
|
||
" Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> "
|
||
"Paiements`. Lorsque vous créez votre paiement, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Virement SEPA` en tant que :guilabel:`Mode de paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the "
|
||
":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
|
||
"respected."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première fois que vous payez un fournisseur par SEPA, vous devez "
|
||
"compléter le champ :guilabel:`Compte bancaire du destinataire` avec le nom "
|
||
"de la banque, l'IBAN et le BIC (Code d'identification de la banque). Odoo "
|
||
"vérifie automatiquement si le format IBAN est respecté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
|
||
"bank account, but it remains possible to select a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les paiements futurs à ce fournisseur, Odoo vous proposera "
|
||
"automatiquement le compte bancaire, mais vous serez en mesure d'en "
|
||
"sélectionnez un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register "
|
||
"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the "
|
||
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
|
||
"with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre paiement est enregistré, n'oubliez pas de le confirmer. "
|
||
"Vous pouvez également payer les factures fournisseurs directement depuis la "
|
||
"facture en cliquant sur le bouton :guilabel:`Enregistrer un paiement` en "
|
||
"haut d'une facture fournisseur. Le formulaire est le même, mais le paiement "
|
||
"est directement lié à la facture et sera automatiquement lettré avec elle. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8
|
||
msgid "Main reports available"
|
||
msgstr "Rapports principaux disponibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo includes **generic** and **dynamic** reports available for all "
|
||
"countries, regardless of the :doc:`localization package "
|
||
"<../../finance/fiscal_localizations>` installed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:13
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Bilan**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Compte de Résultat**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Résumé Analytique**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Grand Livre**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Fournisseurs**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Clients**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Flux de Trésorerie**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Rapport de taxes**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be **annotated, printed, and drilled down** to see details "
|
||
"(payments, invoices, journal items, etc.) by clicking the **down** arrow. "
|
||
"Reports can also be exported to **PDF** or **XLSX** format by clicking "
|
||
":guilabel:`PDF` or :guilabel:`XLSX` at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Annotate reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can compare values across periods by using the :guilabel:`Comparison` "
|
||
"menu and selecting the periods you want to compare."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Comparison menu to compare time periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of your organization's assets, "
|
||
"liabilities, and equity at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Balance sheet report of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:49
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"company's net income by deducting expenses from revenue for the reporting "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Profit and Loss report of Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:60
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Résumé général"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows a quick look at all the important figures "
|
||
"to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"In basic terms, this is what each item in the following section reports:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Performance :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge brute :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (labor, materials, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:72
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge nette :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution of all sales made by your business **minus** any direct "
|
||
"costs needed to make those sales *and* fixed overheads your company has "
|
||
"(electricity, rent, taxes to be paid as a result of those sales, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:74
|
||
msgid "**Return on investment (per annum):**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Situation :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78
|
||
msgid "**Average debtors days:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to (fully) pay you across"
|
||
" all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80
|
||
msgid "**Average creditors days:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to (fully) pay your suppliers across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:84
|
||
msgid "**Short-term cash forecast:**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your business in the next month, "
|
||
"i.e., the balance of your **Sales account** for the month **minus** the "
|
||
"balance of your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:90
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Actif à court terme au passif :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(:dfn:`assets that could be turned into cash within a year`) to the current "
|
||
"liabilities (:dfn:`liabilities that will be due in the next year`). It is "
|
||
"typically used to measure a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Executive summary report in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows each account's totals; "
|
||
"from here, you can view a detailed transaction report or any exceptions. "
|
||
"This report helps check every transaction that occurred during a specific "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "General Ledger report in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Balance agée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes, and overpayments you owe and how long these have gone "
|
||
"unpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Aged Payable report in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Balance agée des clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices awaiting payment "
|
||
"during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Aged Receivable report in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Flux de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing, and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Cash Flow Statement report in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Rapport de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous permet de voir les montants **nets** et **taxes** pour "
|
||
"toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst-1
|
||
msgid "Tax report in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:111
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:8
|
||
msgid ":doc:`analytic/timesheets`"
|
||
msgstr ":doc:`analytic/timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:9
|
||
msgid ":doc:`analytic/purchases_expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`analytic/purchases_expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:11
|
||
msgid "The analytic accounting can be used for several purposes:"
|
||
msgstr "La comptabilité analytique peut être utilisée à plusieurs fins :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:13
|
||
msgid "analyse costs of a company"
|
||
msgstr "analyser les coûts d'une entreprise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:15
|
||
msgid "reinvoice time to a customer"
|
||
msgstr "refacturer du temps à un client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:17
|
||
msgid "analyse performance of a service or a project"
|
||
msgstr "analyser les performances d'un service ou d'un projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To manage analytic accounting, you have to activate it in "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer la comptabilité analytique, vous devez l'activer dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Configuration`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate analytic accounts clearly, you will follow three use cases, "
|
||
"each in one of three different types of company:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour décrire les comptes analytiques clairement, vous suivrez trois cas "
|
||
"d'utilisation, chacun dans l'un des trois types de sociétés différentes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:27
|
||
msgid "Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Société Industrielle : analyse des coûts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:29
|
||
msgid "Law Firm: reinvoice spent hours"
|
||
msgstr "Cabinet d'Avocats : refacturation des heures prestées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:31
|
||
msgid "IT/Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "Société de Services Informatiques : Analyse de performance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:34
|
||
msgid "Case 1: Industrial company: Costs Analyse"
|
||
msgstr "Cas 1 : Société Industrielle: analyse des coûts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In industry, you will often find analytic charts of accounts structured into"
|
||
" departments and products the company itself is built on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'industrie, vous trouverez souvent des plans de comptes analytiques "
|
||
"structurés en services et en articles de l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The objective is to examine the costs, sales and margins by "
|
||
"department/resources and by product. The first level of the structure "
|
||
"comprises the different departments, and the lower levels represent the "
|
||
"product ranges the company makes and sells."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objectif est d'examiner les coûts, les ventes et les marges par service / "
|
||
"ressource et par article. Le premier niveau de la structure comprend les "
|
||
"différents services, et les niveaux inférieurs représentent les gammes "
|
||
"d'articles que la société fabrique et vend."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"**Analytic Chart of Accounts for an Industrial Manufacturing Company**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Plan de Comptes Analytiques pour une Entreprise de Fabrication "
|
||
"Industrielle** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:46
|
||
msgid "Marketing Department"
|
||
msgstr "Département marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:48
|
||
msgid "Commercial Department"
|
||
msgstr "Service Commercial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:50
|
||
msgid "Administration Department"
|
||
msgstr "Services Administratifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:85
|
||
msgid "Production Range 1"
|
||
msgstr "Gamme de Production 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:87
|
||
msgid "Production Range 2"
|
||
msgstr "Gamme de Production 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In daily use, it is useful to mark the analytic account on each purchase "
|
||
"invoice. When the invoice is approved, it will automatically generate the "
|
||
"entries for both the general and the corresponding analytic accounts. For "
|
||
"each entry on the general accounts, there is at least one analytic entry "
|
||
"that allocates costs to the department which incurred them."
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisation quotidienne, il est utile d'indiquer le compte analytique sur"
|
||
" chaque facture d'achat. Lorsque la facture est approuvée, elle génère "
|
||
"automatiquement les pièces pour le compte comptable et le compte analytique "
|
||
"correspondants. Pour chaque pièce sur un compte comptable, il y a au moins "
|
||
"une pièce analytique qui affecte les coûts au service qui les a engagés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Here is a possible breakdown of some general accounting entries for the "
|
||
"example above, allocated to various analytic accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici, pour l'exemple ci-dessus, un détail de quelques écritures comptables,"
|
||
" affectées à différents comptes analytiques :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:67
|
||
msgid "**General accounts**"
|
||
msgstr "**Comptes comptables**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:67
|
||
msgid "**Analytic accounts**"
|
||
msgstr "**Comptes Analytiques**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160
|
||
msgid "**Title**"
|
||
msgstr "**Titre**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:69
|
||
msgid "**Value**"
|
||
msgstr "**Valeur**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71
|
||
msgid "Purchase of Raw Material"
|
||
msgstr "Achat de Matières Premières"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89
|
||
msgid "2122"
|
||
msgstr "2122"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71
|
||
msgid "1500"
|
||
msgstr "1500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:71
|
||
msgid "-1 500"
|
||
msgstr "-1 500"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73
|
||
msgid "Subcontractors"
|
||
msgstr "Sous-Traitants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89
|
||
msgid "450"
|
||
msgstr "450"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77
|
||
msgid "-450"
|
||
msgstr "-450"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75
|
||
msgid "Credit Note for defective materials"
|
||
msgstr "Recevoir des notes de crédit pour des matériaux défectueux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:75
|
||
msgid "200"
|
||
msgstr "200"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:77
|
||
msgid "Transport charges"
|
||
msgstr "Frais de transport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79
|
||
msgid "Staff costs"
|
||
msgstr "Frais de personnel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79
|
||
msgid "2121"
|
||
msgstr "2121"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79
|
||
msgid "10000"
|
||
msgstr "10000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:87
|
||
msgid "-2 000"
|
||
msgstr "-2 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81
|
||
msgid "Commercial"
|
||
msgstr "Commercial"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:81
|
||
msgid "-3 000"
|
||
msgstr "-3 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170
|
||
msgid "Administrative"
|
||
msgstr "Administratifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:83
|
||
msgid "-1 000"
|
||
msgstr "-1 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89
|
||
msgid "PR"
|
||
msgstr "RP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:89
|
||
msgid "-400"
|
||
msgstr "-400"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic representation by department enables you to investigate the "
|
||
"costs allocated to each department in the company. The analytic chart of "
|
||
"accounts shows the distribution of the company's costs using the example "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La représentation analytique par service vous permet d'enquêter sur les "
|
||
"coûts attribués à chaque service de l'entreprise. Le plan de comptes "
|
||
"analytique montre la répartition des coûts de l'entreprise en utilisant "
|
||
"l'exemple ci-dessus:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"In this example of a hierarchical structure in Odoo, you can analyse not "
|
||
"only the costs of each product range, but also the costs of the whole "
|
||
"production. A report that relates both general accounts and analytic "
|
||
"accounts enables you to get a breakdown of costs within a given department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple d'une structure hiérarchique dans Odoo, vous pouvez "
|
||
"analyser non seulement les coûts de chaque gamme de produits, mais aussi les"
|
||
" coûts de l'ensemble de la production. Un rapport relatif à la fois aux "
|
||
"comptes généraux et aux comptes analytiques vous permet d'obtenir une "
|
||
"ventilation des coûts au sein d'un service donné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The examples above are based on a breakdown of the costs of the company. "
|
||
"Analytic allocations can be just as effective for sales. That gives you the "
|
||
"profitability (sales - costs) of different departments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les exemples ci-dessus sont basés sur une répartition des coûts de la "
|
||
"société. allocations analytiques peuvent être tout aussi efficace pour les "
|
||
"ventes. Cela vous donne la rentabilité (ventes - coûts) des différents "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"This analytic representation by department is generally used by trading "
|
||
"companies and industries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette représentation analytique par service est généralement utilisée par "
|
||
"les sociétés de négoce et les industries."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"A variantion of this, is not to break it down by sales and marketing "
|
||
"departments, but to assign each cost to its corresponding product range. "
|
||
"This will give you an analysis of the profitability of each product range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une variante est de ne pas ventiler par les services commercial et "
|
||
"marketing, mais d'affecter chaque coût à sa gamme de produits "
|
||
"correspondante. Cela vous donnera une analyse de la rentabilité de chaque "
|
||
"gamme de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Choosing one over the other depends on how you look at your marketing "
|
||
"effort. Is it a global cost allocated in some general way, or is each "
|
||
"product range responsible for its own marketing costs?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir l'une sur l'autre dépend de la façon dont vous considérez votre "
|
||
"effort de commercialisation. Est-ce un coût global alloué d'une façon "
|
||
"générale, ou chaque gamme de produits est-elle responsable de ses propres "
|
||
"frais de commercialisation ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:123
|
||
msgid "Case 2: Law Firm: costs of human resources?"
|
||
msgstr "Cabinet d'Avocats : coûts des ressources humaines ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Law firms generally adopt management by case, where each case represents a "
|
||
"current client file. All of the expenses and products are then attached to a"
|
||
" given file/analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les cabinets d'avocats adoptent généralement la gestion par affaire, où "
|
||
"chaque affaire représente un dossier client en cours. Toutes les dépenses et"
|
||
" les revenus sont alors affectés à un dossier, c'est à dire à un compte "
|
||
"analytique donné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"A principal preoccupation of law firms is the invoicing of hours worked, and"
|
||
" the profitability by case and by employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une préoccupation principale des cabinets d'avocats est la facturation des "
|
||
"heures travaillées, et la rentabilité par affaire et par employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Mechanisms used for encoding the hours worked will be covered in detail in "
|
||
"timesheet documentation. Like most system processes, hours worked are "
|
||
"integrated into the analytic accounting. In the employee form, specify the "
|
||
"cost of the employee. The hourly charge is a function of the employee's "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mécanismes utilisés pour enregistrer les heures travaillées sont abordés"
|
||
" en détail dans la documentation sur les feuilles de présence. Comme la "
|
||
"plupart des processus du système, les heures travaillées sont intégrées dans"
|
||
" la comptabilité analytique. Précisez le coût de l'employé sur sa fiche. Le "
|
||
"tarif horaire est l'une des fonctions du coût de l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"So a law firm will opt for an analytic representation which reflects the "
|
||
"management of the time that employees work on the different customer cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, un cabinet d'avocats va opter pour une représentation analytique qui "
|
||
"reflète la gestion du temps que les employés passent sur les différentes "
|
||
"affaires des clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Billing for the different cases is a bit unusual. The cases do not match any"
|
||
" entry in the general account nor do they come from purchase or sales "
|
||
"invoices. They are represented by the various analytic operations and do not"
|
||
" have exact counterparts in the general accounts. They are calculated on the"
|
||
" basis of the hourly cost per employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer pour les différentes affaires est un peu inhabituel. Les affaires "
|
||
"ne correspondent à aucune entrée dans la comptabilité générale, et ne "
|
||
"proviennent pas non plus de factures d'achat ou de vente. Elle sont "
|
||
"représentées par les différentes opérations analytiques et n'ont pas "
|
||
"d'équivalents exacts dans les comptes comptables. Les factures sont établies"
|
||
" sur la base du coût horaire par employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the month when you pay salaries and benefits, you integrate "
|
||
"them into the general accounts but not in the analytic accounts, because "
|
||
"they have already been accounted for in billing each account. A report that "
|
||
"relates data from the analytic and general accounts then lets you compare "
|
||
"the totals, so you can readjust your estimates of hourly cost per employee "
|
||
"depending on the time actually worked."
|
||
msgstr ""
|
||
"A la fin du mois lorsque vous payez les salaires et les charges sociales, "
|
||
"vous les intégrez dans les comptes généraux, mais pas dans les comptes "
|
||
"analytiques, parce qu'ils ont déjà été pris en compte dans la facturation de"
|
||
" chaque client. Un rapport qui relie les données des comptes analytiques et "
|
||
"généraux vous permet alors de comparer les totaux, de sorte que vous pouvez "
|
||
"réajuster vos estimations du coût horaire par employé en fonction du temps "
|
||
"effectivement travaillé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"The following table shows an example of different analytic entries that you "
|
||
"can find for your analytic account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le tableau suivant montre un exemple de différentes pièces analytiques que "
|
||
"vous pouvez trouver pour votre compte analytique :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160
|
||
msgid "**Amount**"
|
||
msgstr "**Montant**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:160
|
||
msgid "**General Account**"
|
||
msgstr "** Compte général**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:162
|
||
msgid "Study the file (1 h)"
|
||
msgstr "Étudier le dossier (1 heure)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:162
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172
|
||
msgid "Case 1.1"
|
||
msgstr "Affaire 1.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:162
|
||
msgid "-15"
|
||
msgstr "-15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:164
|
||
msgid "Search for information (3 h)"
|
||
msgstr "Recherche d'informations (3 h)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:164
|
||
msgid "-45"
|
||
msgstr "-45"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:166
|
||
msgid "Consultation (4 h)"
|
||
msgstr "Consultation (4 h)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:166
|
||
msgid "Case 2.1"
|
||
msgstr "Affaire 2.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:166
|
||
msgid "-60"
|
||
msgstr "-60"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168
|
||
msgid "Service charges"
|
||
msgstr "Frais de service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168
|
||
msgid "280"
|
||
msgstr "280"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:168
|
||
msgid "705 – Billing services"
|
||
msgstr "705 – Services de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170
|
||
msgid "Stationery purchase"
|
||
msgstr "Achat de fournitures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170
|
||
msgid "-42"
|
||
msgstr "-42"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170
|
||
msgid "601 – Furniture purchase"
|
||
msgstr "601 – Achat de fournitures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:170
|
||
msgid "42"
|
||
msgstr "42"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172
|
||
msgid "Fuel Cost -Client trip"
|
||
msgstr "Coût de carburant - Déplacement client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172
|
||
msgid "-35"
|
||
msgstr "-35"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172
|
||
msgid "613 – Transports"
|
||
msgstr "613 – Transports"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:172
|
||
msgid "35"
|
||
msgstr "35"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:174
|
||
msgid "Staff salaries"
|
||
msgstr "Salaires du personnel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:174
|
||
msgid "6201 – Salaries"
|
||
msgstr "6201 – Salaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:174
|
||
msgid "3 000"
|
||
msgstr "3 000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Such a structure allows you to make a detailed study of the profitability of"
|
||
" various transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une telle structure vous permet d'effectuer une étude détaillée de la "
|
||
"rentabilité des différentes transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"For more details about profitablity, please read the following document: "
|
||
":doc:`analytic/timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails sur la rentabilité, lisez le document suivant : "
|
||
":doc:`analytic/timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"But analytical accounting is not limited to a simple analysis of the "
|
||
"profitability of different customer. The same data can be used for automatic"
|
||
" recharging of the services to the customer at the end of the month. To "
|
||
"invoice customers, just link the analytic account to a sale order and sell "
|
||
"products that manage timesheet or expenses ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Néanmoins, la comptabilité analytique ne se limite pas à une simple analyse "
|
||
"de la rentabilité des différents clients. Les mêmes données peuvent être "
|
||
"utilisées à la fin du mois pour une refacturation automatique des services "
|
||
"aux clients. Pour facturer les clients, reliez tout simplement le compte "
|
||
"analytique à une commande et vendez des articles qui gèrent des feuilles de "
|
||
"présence ou des dépenses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:190
|
||
msgid "Case 3: IT Services Company: performance analysis"
|
||
msgstr "Cas 3 : Société de services informatiques : analyse de la performance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:192
|
||
msgid "Most IT service companies face the following problems:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des sociétés de services informatiques sont confrontées aux "
|
||
"problèmes suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:194
|
||
msgid "project planning,"
|
||
msgstr "planification de projet,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:196
|
||
msgid "invoicing, profitability and financial follow-up of projects,"
|
||
msgstr "la facturation, la rentabilité et le suivi financier des projets,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:198
|
||
msgid "managing support contracts."
|
||
msgstr "la gestion des contrats de maintenance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"To deal with these problems, you would use an analytic chart of accounts "
|
||
"structured by project and by sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire face à ces problèmes, vous devez utiliser un plan de comptes "
|
||
"analytiques structurés par projet et par commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"The management of services, expenditures and sales is similar to that "
|
||
"presented above for lawyers. Invoicing and the study of profitability are "
|
||
"also similar."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des services, des dépenses et des ventes est similaire à celle "
|
||
"présentée ci-dessus pour les avocats. La facturation et l'étude de la "
|
||
"rentabilité sont également similaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"But now look at support contracts. These contracts are usually limited to a "
|
||
"prepaid number of hours. Each service posted in the analytic accounts shows "
|
||
"the remaining hours of support. To manage support contracts, you would "
|
||
"create a product configured to invoice on order and link the sale order to "
|
||
"an analytic account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais maintenant, regardons les contrats de support. Ces contrats sont "
|
||
"généralement limités à un certain nombre d'heures prépayées. Chaque "
|
||
"intervention enregistrée dans les comptes analytiques montre les heures "
|
||
"restantes de support. Pour gérer les contrats de support, vous devez créer "
|
||
"un article configuré pour facturer à la commande et relier le bon de "
|
||
"commande à un compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, each analytic line lists the number of units sold or used, as well "
|
||
"as what you would usually find there – the amount in currency units (USD or "
|
||
"GBP, or whatever other choice you make). So you can sum the quantities sold "
|
||
"and used on each sale order to determine whether any hours of the support "
|
||
"contract remain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque ligne analytique répertorie le nombre d'unités vendues ou "
|
||
"utilisées, ainsi que ce que vous trouver habituellement là - le montant en "
|
||
"unités monétaires (USD ou EUR, ou tout autre choix que vous faites). Ainsi, "
|
||
"vous pouvez additionner les quantités vendues et utilisées sur chaque "
|
||
"commande pour déterminer s'il reste des heures dans le contrat de support."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:220
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Conclusion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Analytic accounting helps you to analyse costs and revenues whatever the use"
|
||
" case. You can sell or purchase services, track time or analyse the "
|
||
"production performance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting is flexible and easy to use through all Odoo "
|
||
"applications (sales, purchase, timesheet, production, invoice, …)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La comptabilité analytique est flexible et facile à utiliser depuis toutes "
|
||
"les applications d'Odoo (ventes, achats, feuilles de présence, production, "
|
||
"facturation, ...)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:3
|
||
msgid "Track costs of purchases, expenses, subcontracting"
|
||
msgstr "Suivre les coûts d'achats, les dépenses, la sous-traitance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytical accounting we can track costs of purchases, expenses "
|
||
"and subcontracting in the accounting module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à la comptabilité analytique, nous pouvons suivre les coûts des "
|
||
"achats, des dépenses et de la sous-traitance dans le module de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"We'll take the following example. We sold a consulting package for a "
|
||
"customer. The package is all inclusive meaning no extra cost can be added. "
|
||
"We would however like to follow which cost were attached to this transaction"
|
||
" as we need to pay for purchases, expenses, and subcontracting costs related"
|
||
" to the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous allons prendre l'exemple suivant. Nous avons vendu une mission de "
|
||
"consultance pour un client. Il s'agit d'une mission tout compris, ce qui "
|
||
"signifie qu'aucun coût supplémentaire ne peut être ajouté à celle-ci. Nous "
|
||
"aimerions toutefois suivre quels coûts ont été liés à cette mission car nous"
|
||
" devons payer les achats, les notes de frais et les coûts de sous-traitance "
|
||
"liés au projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules needs to be installed to track cost. Enter the app "
|
||
"module and install the following apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modules suivants doivent être installés pour suivre les coûts. Entrez "
|
||
"dans le module Aapplication et installez les applications suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the applications provided by these apps only allows us to "
|
||
"**track** the costs. We won't be able to automatically re invoice those "
|
||
"costs to our customers. To track and **re invoice costs** you should install"
|
||
" the Sales management app as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les fonctionnalités fournies par ces applications nous permettent "
|
||
"seulement le **suivi** des coûts. Nous ne pourrions pas refacturer "
|
||
"automatiquement ces coûts à nos clients. Pour suivre et **refacturer les "
|
||
"coûts** vous devez également installer l'application Gestion des ventes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:38
|
||
msgid "Enable Analytical accounting"
|
||
msgstr "Activer la Comptabilité Analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to activate the analytical accounting. In the accounting app, "
|
||
"select :menuselection:`Configuration --> Settings` and thick the Analytic "
|
||
"accounting box."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prochaine étape est d'activer la comptabilité analytique. Dans "
|
||
"l'application de Comptabilité, sélectionnez :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` et cochez la Comptabilité Analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, scroll down and tick the **Analytic accounting for purchases** "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, faites défiler vers le bas et cocher l'option **Comptabilité "
|
||
"analytique pour les achats**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:53
|
||
msgid "Don't forget to save your changes."
|
||
msgstr "N'oubliez pas de sauvegarder vos modifications"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:56
|
||
msgid "Create an Analytical account."
|
||
msgstr "Créer un compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"First of all you should create an Analytical account on which you can point "
|
||
"all your expenses. Enter the accounting app, select "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Analytic Accounts`. Create a new one. In "
|
||
"this case we will call it \"consulting pack\" for our customer Smith&Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vous devez créer un compte analytique sur lequel vous pouvez "
|
||
"pointer toutes vos dépenses. Entrez dans l'application de Comptabilité, "
|
||
"sélectionnez :menuselection:`Configuration --> Comptes analytiques`. Créez "
|
||
"en un nouveau. Dans cet exemple, nous l'appellerons \"mission de "
|
||
"consultation\" pour notre client Smith&Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:66
|
||
msgid "We will point all our costs to this account to keep track of them."
|
||
msgstr "Nous allons affecter tous nos coûts à ce compte les suivre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:69
|
||
msgid "Record an expense"
|
||
msgstr "Enregistrer une dépense"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"We start by booking an expense. Our IT technician had to take a train to go "
|
||
"see our customer. He paid for his ticket himself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons en enregistrant une dépense. Notre technicien informatique a"
|
||
" dû prendre un train pour aller voir notre client. Il a payé son billet lui-"
|
||
"même."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:76
|
||
msgid "Create an expense product"
|
||
msgstr "Créer un article de note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We first need to create an expense product. Enter the **Expense** module, "
|
||
"Click on :menuselection:`Configuration --> Expense Products`. Create a new "
|
||
"product called Train ticket and set the cost price to 15.50 euros. Make sure"
|
||
" the **Can be expensed** box is ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons d'abord créer un article de note de frais. Entrez dans le module"
|
||
" **Notes de frais**, Cliquez sur :menuselection:`Configuration --> Articles "
|
||
"de notes de frais`. Créez un nouvel article appelé Billet de train et fixez "
|
||
"le prix à 15,50 euros. Assurez-vous que la case **Peut être inséré dans une "
|
||
"note de frais** est cochée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:87
|
||
msgid "Book the expense"
|
||
msgstr "Enregistrer la dépense"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Expense module, click on :menuselection:`My expenses --> Create`. "
|
||
"Select the Train ticket product and link it to the analytical account "
|
||
"discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans le module de Notes de frais, cliquez sur :menuselection:`Mes "
|
||
"notes de frais --> Créer`. Sélectionnez l'article billet de train et "
|
||
"affectez-le au compte analytique vu ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Submit to manager and wait for the manager to approve and post the journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soumettez-le au gestionnaire et attendez que le gestionnaire l'approuve et "
|
||
"comptabilise la pièce."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:100
|
||
msgid "Create a Purchase Order linked to the analytical account"
|
||
msgstr "Créer une commande d'achat liée au compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:103
|
||
msgid "Purchase Product"
|
||
msgstr "Article acheté"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"We also need to buy a software for our customers. In the purchase app create"
|
||
" a purchase order for the software product. Within the line we can link the "
|
||
"product's cost with the analytical account. Specify the order line and "
|
||
"select the correct analytical account. Confirm the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons également acheter un logiciel pour nos clients. Dans "
|
||
"l'application Achats, créez un bon de compte pour le produit de logiciel. "
|
||
"Dans la ligne, nous pouvez associer le coût du produit au compte analytique."
|
||
" Précisez la ligne de commande et sélectionner le bon compte analytique. "
|
||
"Confirmez la vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Accept the delivery and enter the invoice. Once the invoice is entered the "
|
||
"cost price (**Vendor Price** field) will be booked in the analytical "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acceptez la livraison et saisissez la facture. Une fois la facture saisie, "
|
||
"le prix de revient (champ **Prix d'achat**) sera affecté au compte "
|
||
"analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:118
|
||
msgid "Subcontracting"
|
||
msgstr "Sous-traitance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase module can be used in the same way as seen previously to handle"
|
||
" subcontracting. if we purchase a service from another company we can re "
|
||
"invoice this cost by linking the purchase order line to the correct "
|
||
"analytical account. We simply need to create the correct vendors product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module d'achat peut être utilisé de la même manière que celle vue "
|
||
"précédemment pour gérer de la sous-traitance. Si nous achetons un service à "
|
||
"une autre entreprise, nous pouvons refacturer ce coût en reliant la ligne de"
|
||
" commande d'achat au compte analyse concerné. Nous devons juste créer "
|
||
"l'article approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:127
|
||
msgid "You can also track cost with timesheets, see: :doc:`timesheets`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également suivre les coûts avec des feuilles de présence, voir :"
|
||
" :doc:`timesheets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:130
|
||
msgid "Track costs in accounting"
|
||
msgstr "Suivre les coûts en comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Now that everything is booked and points to the analytical account. Simply "
|
||
"open it to check the costs related to that account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant tout est comptabilisé et affecté au compte analytique. Il suffit "
|
||
"de l'ouvrir pour vérifier les coûts liés à ce compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the accounting module, click on :menuselection:`Advisers --> Analytic "
|
||
"Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans le module Comptabilité, cliquez sur :menuselection:`Conseiller "
|
||
"--> Comptes analytiques --> Ouvrir le plan comptable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Select \"consulting pack - Smith\" and click on the cost and revenue button "
|
||
"to have an overview of all cost linked to the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectionnez \"Mision de conseil - Smith\" et cliquez sur le bouton coût et "
|
||
"recette pour avoir une vue d'ensemble de tous les coûts liés à ce compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/purchases_expenses.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to have the revenue as well you should invoice the "
|
||
"Consulting Pack in the Invoice menu and link the invoice line to this same "
|
||
"analytical account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez avoir également le chiffre d'affaires vous devez facturer "
|
||
"la Mission de conseil par le menu Factures clients, et affecter la ligne de "
|
||
"facture à ce même compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:3
|
||
msgid "Track costs of human resources with timesheets"
|
||
msgstr "Suivre les coûts des ressources humaines avec des feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Human resource of course has a cost. It is interesting to see how much a "
|
||
"particular contract costs the company in term of human power in relation to "
|
||
"the invoiced amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ressource humaine a bien sûr un coût. Il est intéressant de savoir "
|
||
"combien un contrat particulier coûte à l'entreprise en terme de ressources "
|
||
"humaines par rapport aux montants facturés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"We will take the following example: Our two employees **Harry Potter** and "
|
||
"**Cedric Digory** both work on a **Consultancy pack** for our customer "
|
||
"**Smith&Co**. Harry is paid 18€ p.h. and Cedric's salary is 12€ p.h. We "
|
||
"would like to track their timesheet costs within the accounting app, and "
|
||
"compare them with the revenue of the consultancy service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous prendrons l'exemple suivant : Nos deux employés **Harry Potter** et "
|
||
"**Cedric Digory** travaillent tous les deux sur un **Projet de consultance**"
|
||
" pour notre client **Smith & Co**. Harry est payé 18 €/h et le salaire de "
|
||
"Cedric est de 12 €/h. Nous aimerions suivre leurs coûts horaires au sein de "
|
||
"l'application de comptabilité, et les comparer avec les recettes du service "
|
||
"de consultance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"First, install the three applications necessary to use this functionality, "
|
||
"namely **Accounting**, **Sales** and **Timesheet**. Enter the apps module "
|
||
"name and install them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, installez les trois applications nécessaires pour utiliser "
|
||
"cette fonctionnalité, à savoir **Comptabilité**, **Ventes** et **Feuilles de"
|
||
" présence**. Entrez le nom des applications et installez-les."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Next you will need to enable analytical accounting. To do so enter the "
|
||
"**Accounting app**. Select :menuselection:`Configuration --> Settings` and "
|
||
"tick the **Analytic accounting** option (see picture below)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous devrez activer la comptabilité analytique. Pour ce faire "
|
||
"entrer dans la **Comptabilité**. Sélectionnez :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Configuration` et cochez l'option **Compte analytique** (voir image ci-"
|
||
"dessous)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:38
|
||
msgid "Apply your changes."
|
||
msgstr "Appliquez vos modifications."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:41
|
||
msgid "Create an employee"
|
||
msgstr "Créer un employé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
msgstr ""
|
||
"In order to check the revenue of an employee you need to have one. To create"
|
||
" an employee enter the **Employee** app. Select **Employees** and create a "
|
||
"new employee, fill in the name and the basic information."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"On the employee sheet enter the **HR settings** tab. Here you are able to "
|
||
"specify the **Timesheet Cost** of your employee. In this case Harry has a "
|
||
"cost of 18 euros / hours. We will thus fill in 18 in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la fiche de l'employé allez à l'onglet **Paramètres RH**. Là, vous serez"
|
||
" en mesure de préciser le **Coût horaire de la feuille de présence** de cet "
|
||
"employé. Dans notre exemple, Harry a un coût de 18 euros/heure. Nous allons "
|
||
"donc saisir 18 dans ce champ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you want the employee to be able to enter timesheets he needs to be "
|
||
"related to a User."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez permettre aux employés de saisir des feuilles de présence, "
|
||
"celles-ci doivent être reliées à un utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat the operation to create the Cedric Digory employee. Don't forget to "
|
||
"specify its related user and **Timesheet Costs**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétez l'opération pour créer l'employé Cedric Diggory. N'oubliez pas de "
|
||
"spécifier son utilisateur et son **Coût horaire**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:62
|
||
msgid "Issue a Sales Order"
|
||
msgstr "Émettre une commande client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"We created two employees called Harry Potter and Cedric Diggory in the "
|
||
"**Employee** app. Both of them will work on a consultancy contract for our "
|
||
"customer Smith&Co where they will point their hours on a timesheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons créé les employés Harry Potter et Cedric Diggory dans "
|
||
"l'application **Employés**. Tous les deux travailleront sur un contrat de "
|
||
"consultance pour notre client Smith & Co et devront indiquer leurs heures "
|
||
"sur une feuille de présence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"We thus need to create a **sales order** with a **service** product invoiced"
|
||
" **based on time and material** and tracked by timesheets with **hours** as "
|
||
"unit of measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous devons donc créer une **commande** avec un article de type **service** "
|
||
"facturé **sur la base du temps et du matériel** et suivi par des feuilles de"
|
||
" présence qui utilisent les **heures** comme unité de mesure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on how to create a sales order based on time and "
|
||
"material please see "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur la façon de créer une commande client basée sur"
|
||
" le temps et le matériel, veuillez consulter "
|
||
":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"We save a Sales Order with the service product **External Consulting**. An "
|
||
"analytical account will automatically be generated once the **Sales Order** "
|
||
"is confirmed. Our employees will have to point to that account (in this case"
|
||
" **SO002-Smith&Co**) in order to be able to invoice their hours (see picture"
|
||
" below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons une commande client avec l'article de type service **Consultation"
|
||
" externe**. Un compte analytique sera automatiquement créé lorsque la "
|
||
"**commande** sera confirmée. Nos employés devront pointer sur ce compte "
|
||
"(dans cet exemple **SO002-Smith & Co**) afin de pouvoir facturer leurs "
|
||
"heures (voir photo ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:88
|
||
msgid "Fill in timesheet"
|
||
msgstr "Remplir une feuille de présence"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"As an employee linked to a user, Harry can enter the **Timesheet** app and "
|
||
"specify his timesheets for the contract. Logged on Harry's account we enter "
|
||
"the **Timesheet** app and enter a detailed line pointing to the **Analytical"
|
||
" Account** discussed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant qu'employé lié à un utilisateur, Harry peut entrer dans "
|
||
"l'application **Feuille de présence** et enregistrer ses feuilles de "
|
||
"présence pour ce contrat. Une fois connectés sur le compte Odoo d'Harry, "
|
||
"accédons à l'application **Feuille de présence** et saisissons une ligne "
|
||
"détaillée pointant sur le **Compte Analytique** indiqué ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:95
|
||
msgid "Harry worked three hours on a SWOT analysis for Smith&Co."
|
||
msgstr "Harry a travaillé trois heures sur une analyse SWOT pour Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the meantime, Cedric discussed businesses needs with the customer for 1 "
|
||
"hour and specified it as well in his personal timesheet, pointing as well on"
|
||
" the **Analytic Account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant ce temps, Cédric a discuté des besoins de l'entreprise avec le "
|
||
"client pendant une heure et l'a également enregistré dans sa feuille de "
|
||
"présence, en pointant également sur le **Compte Analytique**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Sales Order** we notice that the delivered amounts of hours is "
|
||
"automatically computed (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le **Bon de Commande** nous remarquons que les quantités d'heures "
|
||
"livrées/prestées est automatiquement calculé (voir image ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to analytic accounts we are able to have an overview of HR cost and "
|
||
"revenues. All the revenues and cost of this transactions have been "
|
||
"registered in the **SO002-Smith&Co** account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce aux comptes analytiques, nous pouvons avoir une vue d'ensemble du coût"
|
||
" des ressources humaines et des revenus. Tous les revenus et les coûts de "
|
||
"ces transactions ont été enregistrés dans le compte **SO002-Smith & Co**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:117
|
||
msgid "We can use two methods to analyze this situation."
|
||
msgstr "Nous pouvons utiliser deux méthodes pour analyser la situation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:120
|
||
msgid "Without filters"
|
||
msgstr "Sans filtres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If we pointed all our costs and revenues of the project on the correct "
|
||
"analytical account we can easily retrieve the cost and revenues related to "
|
||
"this analytical account. Enter the *Accounting* app, select "
|
||
":menuselection:`Adviser --> Analytic Accounts --> Open Charts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous avons pointé tous nos coûts et nos recettes du projet sur le compte "
|
||
"analytique approprié, nous pouvons facilement récupérer les coûts et les "
|
||
"revenus liés à ce compte analytique. Entrez dans l'application "
|
||
"*Comptabilité*, sélectionnez :menuselection:`Conseiller --> Comptes "
|
||
"analytiques --> Ouvrir le Plan Comptable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Note : you can specify a period for **Analysis**. If you want to open the "
|
||
"current situation you should keep the fields empty. We can already note the "
|
||
"credit and debit balance of the account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque: vous pouvez préciser une période pour **Analyse**. Si vous "
|
||
"souhaitez ouvrir la situation actuelle, vous devez garder les champs vides. "
|
||
"Nous pouvons déjà noter le solde du compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"If we click on the account a special button is provided to have the details "
|
||
"of cost and revenues (see picture below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'on clique sur le compte, un bouton spécial est fourni pour avoir les "
|
||
"détails des coûts et des revenus (voir image ci-dessous)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Click the button **Cost/Revenue** to have an overview of cost and revenues "
|
||
"with the corresponding description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton **Coût/Revenu** pour avoir une vue d'ensemble des "
|
||
"coûts et des revenus avec la description correspondante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:144
|
||
msgid "With filters"
|
||
msgstr "Avec des filtres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:146
|
||
msgid "We can thus filter this information from the **Analytic Entries**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons donc filtrer ces informations à partir des **Pièces "
|
||
"Analytiques**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the **Accounting** app, and click on :menuselection:`Adviser --> "
|
||
"Analytic Entries`. In this menu we have several options to analyse the human"
|
||
" resource cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez dans l'application **Comptabilité**, et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Conseiller --> Ecritures analytiques`. Dans ce menu, nous "
|
||
"avons plusieurs options pour analyser le coût des ressources humaines."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"We filter on the **Analytic account** so we can see the cost and revenues of"
|
||
" the project. Add a custom **Filter** where the **Analytic Account** "
|
||
"contains the **Sales Order** number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous filtrons sur le **Compte analytique** afin de voir le coût et les "
|
||
"recettes du projet. Ajoutez un **Filtre** personnalisé où le **Compte "
|
||
"analytique** contient le numéro de **Bon de Commande**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"In the results we see timesheets activities and invoiced lines with the "
|
||
"corresponding costs and revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les résultats, nous voyons les activités des feuilles de présence et "
|
||
"les lignes facturées ainsi que leurs coûts et revenus correspondants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic/timesheets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"We can group the different analytical accounts together and check their "
|
||
"respective revenues. Simply group by **Analytic account** and select the "
|
||
"**Graph view** to have a clear overview."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pouvons regrouper les différents comptes analytiques ensemble et "
|
||
"vérifier leurs revenus respectifs. Il suffit de grouper par **Compte "
|
||
"Analytique** et de sélectionnez la **Vue graphique** pour avoir une vue "
|
||
"d'ensemble claire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3
|
||
msgid "Financial budget"
|
||
msgstr "Budget financier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
|
||
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
|
||
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
|
||
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
|
||
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
|
||
"and **analytic accounts**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La gestion des budgets est un élément essentiel de la gestion d'une "
|
||
"entreprise. Les budgets aident les gens à réaliser comment l'argent est "
|
||
"dépensé et à inciter les gens à organiser et prioriser leur travail pour "
|
||
"atteindre leurs objectifs financiers. Ils permettent de planifier le "
|
||
"résultat financier souhaité et de mesurer les performances réelles par "
|
||
"rapport aux prévisions. Odoo gère les budgets grâce à l'aide de **comptes "
|
||
"généraux** et de **comptes analytiques**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"section Analytique` et activez la fonctionnalité :guilabel:`Gestion du "
|
||
"budget`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17
|
||
msgid "Budgetary positions"
|
||
msgstr "Postes budgétaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
|
||
" (typically expense or income accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les postes budgétaires sont des listes de comptes pour lesquels vous "
|
||
"souhaitez conserver des budgets (généralement des comptes de charges ou de "
|
||
"produits)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
|
||
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
|
||
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
|
||
"or more accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir des postes budgétaires, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Gestion : Postes budgétaires` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Nouveau`. Donnez un :guilabel:`Nom` à votre poste budgétaire et "
|
||
"sélectionnez la :guilabel:`Société` à laquelle il s'applique. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter une ligne` pour ajouter un ou plusieurs comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
|
||
"accounts, though it must have at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque poste budgétaire peut avoir un nombre indéfini de comptes du plan "
|
||
"comptable, mais il doit en avoir au moins un."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32
|
||
msgid "Use case"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
|
||
msgid "Let’s illustrate this with an example."
|
||
msgstr "Prenons un exemple."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
|
||
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
|
||
"and we don’t want to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous venons de lancer un projet avec *Smith & Co* et nous aimerions "
|
||
"budgétiser les produits et les charges de ce projet. Nous prévoyons un "
|
||
"chiffre d'affaires de 1.000 et nous ne voulons pas dépenser plus de 700."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go "
|
||
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
|
||
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
|
||
"wherein expenses will be booked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, nous devons définir quels comptes s'associent aux charges de "
|
||
"notre projet. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Gestion : Postes budgétaires` et cliquez sur :guilabel:`Nouveau` pour "
|
||
"ajouter un poste. Ajoutez les comptes dans lesquels les charges seront "
|
||
"enregistrées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "display the Smith and Co expenses"
|
||
msgstr "affichez les charges du projet de Smith & Co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Répétons les étapes pour créer un poste budgétaire qui reflète les produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "display the Smith and Co revenue"
|
||
msgstr "afficher les produits du produit de Smith & Co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54
|
||
msgid "Analytical accounts"
|
||
msgstr "Comptes analytiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
|
||
"Account** called *Smith & Co*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo doit savoir quels coûts ou charges sont pertinents pour un budget "
|
||
"spécifique, puisque les comptes généraux susmentionnés peuvent être utilisés"
|
||
" pour différents projets. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Comptabilité analytique : Comptes analytiques` et cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Nouveau` pour ajouter un nouveau **Compte analytique** "
|
||
"intitulé *Smith & Co*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
|
||
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
|
||
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez remplir le champ :guilabel:`Plan`, car les plans regroupent "
|
||
"plusieurs comptes analytiques, ils distribuent les coûts et les bénéfices "
|
||
"afin d'analyser les performances commerciales. Vous pouvez créer ou "
|
||
"configurer les **Plans analytiques** en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité analytique :"
|
||
" Plans analytiques`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
|
||
"to this analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'une nouvelle facture client et/ou facture fournisseur,"
|
||
" vous devez faire référence à ce compte analytique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"ajoutez des comptes analytiques à une nouvelle facture client ou "
|
||
"fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73
|
||
msgid "Define the budget"
|
||
msgstr "Définir le budget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
|
||
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fixons à présent nos budgets. Nous avons précisé que nous prévoyons de "
|
||
"gagner 1.000 avec ce projet et nous aimerions ne pas dépenser plus de 700. "
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabiilté --> Gestion : Budgets` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Nouveau` pour créer un nouveau budget pour le projet *Smith & "
|
||
"Co*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
|
||
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
|
||
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, complétez le :guilabel:`Nom du budget`. Ensuite, sélectionnez "
|
||
"la :guilabel:`Période` pendant laquelle le budget s'applique. Ajoutez "
|
||
"ensuite le :guilabel:`Poste budgétaire` que vous voulez suivre, définissez "
|
||
"le :guilabel:`Compte analytique` associé et ajoutez le :guilabel:`Montant "
|
||
"prévu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "budget lines display"
|
||
msgstr "affichage des lignes du budget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
|
||
"negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement d'un montant prévu lié aux charges, le montant doit"
|
||
" être négatif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Vérifier votre budget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
|
||
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
|
||
"income for the related analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Gestion : Budgets` et trouvez le "
|
||
"projet *Smith & Co* pour voir comment il évolue en fonction des charges ou "
|
||
"des produits du compte analytique correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
|
||
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Montant réel` évolue lorsqu'une nouvelle pièce comptable "
|
||
"associée à votre compte analytique et à un compte de votre poste budgétaire "
|
||
"est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
|
||
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
|
||
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
|
||
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
|
||
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Montant théorique` représente la somme d'argent que vous "
|
||
"auriez théoriquement pu dépenser ou auriez dû recevoir en fonction de la "
|
||
"date. Par exemple, supposons que votre budget s'élève à 1.200 pour 12 mois "
|
||
"(janvier à décembre) et qu'aujourd’hui, nous sommes le 31 janvier. Dans ce "
|
||
"cas, le montant théorique s'élève à 100 puisque c'est le montant réel qui "
|
||
"aurait pu être réalisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3
|
||
msgid "Custom reports"
|
||
msgstr "Rapports personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo 13 comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. Creating "
|
||
"new reports (such as a tax report or a balance sheet or income statement "
|
||
"with specific groupings and layout ) to suit your needs is now easier than "
|
||
"ever."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo 13 est livré avec des outils de reporting puissants et faciles à "
|
||
"utiliser. Créer de nouveaux rapports (tels qu'un rapport fiscal, un bilan ou"
|
||
" un compte de résultat avec des regroupements et une présentation "
|
||
"spécifique) pour répondre à vos besoins est maintenant plus facile que "
|
||
"jamais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:14
|
||
msgid "Activate the developer mode"
|
||
msgstr "Activer le mode développeur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"In order to have access to the financial report creation interface, the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>` needs to be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'avoir accès à l'interface de création de rapport financier, le "
|
||
":ref:`mode développeur <developer-mode>` doit être activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:20
|
||
msgid "Create your financial report"
|
||
msgstr "Créez votre rapport financier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"First, you need to create your financial report. To do that, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Financial Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, vous devez créer votre rapport financier. Pour ce faire, aller"
|
||
" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Rapports financiers` "
|
||
"et cliquez sur **Créer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once the name is entered, there are two other parameters that need to be "
|
||
"configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le nom est rempli, il y a deux autres paramètres qui doivent "
|
||
"être configurés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31
|
||
msgid "**Show Credit and Debit Columns**"
|
||
msgstr "**Montrer les colonnes de crédit et débit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:33
|
||
msgid "**Analysis Period** :"
|
||
msgstr "**Périodes d'analyse**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:35
|
||
msgid "Based on date ranges (e.g. Profit and Loss)"
|
||
msgstr "Basé sur des plages de dates (par ex. Compte de Résultat)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:37
|
||
msgid "Based on a single date (e.g. Balance Sheet)"
|
||
msgstr "Basé sur une date unique (par ex. bilan)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Based on date ranges with 'older' and 'total' columns and last 3 months "
|
||
"(e.g. Aged Partner Balances)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basé sur des plages de date avec les colonnes 'anciens' et 'total' et les 3 "
|
||
"derniers mois (par ex. Balances Agées des Tiers)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:42
|
||
msgid "Bases on date ranges and cash basis method (e.g. Cash Flow Statement)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basé sur des pages de date et la méthode de la comptabilité de trésorerie "
|
||
"(par ex. Flux de trésorerie)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:46
|
||
msgid "Add lines in your custom reports"
|
||
msgstr "Ajouter des lignes dans vos rapports personnalisés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After you've created the report, you need to fill it with lines. They all "
|
||
"need a **name**, a **code** (that is used to refer to the line), a "
|
||
"**sequence number** and a **level** (Used for the line rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir créé le rapport, vous devez le remplir avec des lignes. Elles "
|
||
"ont toutes besoin d'un **nom**, d'un **code** (qui est utilisé pour faire "
|
||
"référence à la ligne), d'un **numéro de séquence** et d'un **niveau** "
|
||
"(utilisé pour le rendu de la ligne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In the **formulas** field you can add one or more formulas to assign a value"
|
||
" to the balance column (and debit and credit column if applicable – "
|
||
"separated by ;)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ **formules**, vous pouvez ajouter une ou plusieurs formules "
|
||
"pour attribuer une valeur à la colonne solde (et aux colonnes de débit et de"
|
||
" crédit le cas échéant - séparées par ;)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59
|
||
msgid "You have several objects available in the formula :"
|
||
msgstr "Vous avez plusieurs objets disponibles dans la formule:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"``Ndays`` : The number of days in the selected period (for reports with a "
|
||
"date range)."
|
||
msgstr ""
|
||
"``Ndays`` : le nombre de jours de la période choisie (pour les rapports avec"
|
||
" une plage de dates)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Another report, referenced by its code. Use ``.balance`` to get its balance "
|
||
"value (also available are ``.credit``, ``.debit`` and ``.amount_residual``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre rapport, référencé par son code. Utilisez ``.balance`` pour obtenir"
|
||
" son solde (sont également disponible ``.credit``, ``.debit`` et "
|
||
"``.amount_residual``)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A line can also be based on the sum of account move lines on a selected "
|
||
"domain. In which case you need to fill the domain field with an Odoo domain "
|
||
"on the account move line object. Then an extra object is available in the "
|
||
"formulas field, namely ``sum``, the sum of the account move lines in the "
|
||
"domain. You can also use the group by field to group the account move lines "
|
||
"by one of their columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ligne peut également être basée sur la somme de lignes d'écritures "
|
||
"comptable sur un domaine sélectionné. Dans ce cas, vous devez remplir le "
|
||
"champ domaine avec un domaine Odoo sur l'objet de la ligne d'écriture "
|
||
"comptable. Ensuite, un objet supplémentaire est disponible dans le champ "
|
||
"formules, à savoir ``sum``, la somme de lignes d'écritures comptable de ce "
|
||
"domaine. Vous pouvez également utiliser le champ Grouper par le champ pour "
|
||
"regrouper les lignes d'écritures comptable par une de leurs colonnes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:75
|
||
msgid "Other useful fields :"
|
||
msgstr "Autres champs utiles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:77
|
||
msgid "**Type** : Type of the result of the formula."
|
||
msgstr "**Type** : Type du résultat de la formule."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Is growth good when positive** : Used when computing the comparison "
|
||
"column. Check if growth is good (displayed in green) or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La croissance est-elle bonne lorsqu'elle est positive**: Utilisé lors du "
|
||
"calcul de la colonne de comparaison. Vérifie si la croissance est bonne "
|
||
"(affiché en vert) ou non."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"**Special date changer** : If a specific line in a report should not use the"
|
||
" same dates as the rest of the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Changement de date spécial**: Si une ligne spécifique dans un rapport ne "
|
||
"doit pas utiliser les mêmes dates que le reste du rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**Show domain** : How the domain of a line is displayed. Can be foldable "
|
||
"(``default``, hidden at the start but can be unfolded), ``always`` (always "
|
||
"displayed) or ``never`` (never shown)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Voir domaine** : Comment le domaine d'une ligne est affiché. Peut prendre "
|
||
"les valeurs : replié (``default``, caché au début, mais peut être déplié), "
|
||
"``always`` (toujours affiché) ou ``never`` (jamais montré)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:90
|
||
msgid ":doc:`..`"
|
||
msgstr ":doc:`..`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3
|
||
msgid "Data inalterability check report"
|
||
msgstr "Rapport de vérification de l'inaltérabilité des données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted "
|
||
"accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been "
|
||
"posted, it can no longer be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les autorités fiscales de certains pays demandent aux sociétés de **prouver "
|
||
"que leurs écritures comptables enregistrées sont inaltérables**, ce qui "
|
||
"signifie que l'écriture, une fois comptabilisée, ne peut plus être modifiée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique "
|
||
"fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The "
|
||
"hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the "
|
||
"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and "
|
||
"`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash"
|
||
" function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. "
|
||
"The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the "
|
||
"same output`): any minor modification to the original data would completely "
|
||
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
|
||
"used, among others, for data integrity verification purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, Odoo peut utiliser l'**algorithme SHA-256** pour créer une "
|
||
"empreinte unique pour chaque écriture comptabilisée. Cette empreinte est "
|
||
"appelée un hachage. Le hachage est généré en prenant les données "
|
||
"essentielles d'une écriture (les valeurs des champs `date`, `journal_id`, "
|
||
"`company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, et `partner_id`), en les "
|
||
"concaténant et en les saisissant dans la fonction de hachage SHA-256, qui "
|
||
"produit alors une chaîne de caractères de taille fixe (256 bits). La "
|
||
"fonction de hachage est déterministe (:dfn:`la même entrée produit toujours "
|
||
"le même résultat`) : toute modification mineure des données d'origine "
|
||
"changerait complètement le hachage obtenu. Par conséquent, l'algorithme "
|
||
"SHA-256 est souvent utilisé, entre autres, à des fins de vérification de "
|
||
"l'intégrité des données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to "
|
||
"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added "
|
||
"afterward between two posted entries, as doing so would break the hash "
|
||
"chain."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, le hachage de l'écriture précédente est toujours ajouté à "
|
||
"l'écriture suivante pour former une **chaîne de hachage**. Cela permet de "
|
||
"s'assurer qu'une nouvelle écriture n'est pas ajoutée après coup entre deux "
|
||
"écritures comptabilisées, car cela briserait la chaîne de hachage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as "
|
||
"there is a finite number of possible values. However, this number is "
|
||
"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in "
|
||
"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les hachages générés par l'algorithme SHA-256 ne sont théoriquement pas "
|
||
"uniques, car il existe un nombre fini de valeurs possibles. Toutefois, ce "
|
||
"nombre est exceptionnellement élevé : 2²⁵⁶, ce qui est beaucoup plus grand "
|
||
"que le nombre d'atomes dans l'univers connu. C'est la raison pour laquelle "
|
||
"les hachages sont considérés comme uniques dans la pratique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30
|
||
msgid "Lock posted entries with hash"
|
||
msgstr "Verrouiller les écritures comptabilisées avec hachage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate "
|
||
"the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable "
|
||
":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour commencer à utiliser la fonction de hachage, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration > Journaux`. Ouvrez le "
|
||
"journal pour lequel vous souhaitez activer la fonctionnalité, allez à "
|
||
"l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés` et activez :guilabel:`Verrouilles "
|
||
"les écritures comptabilisées avec hachage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature "
|
||
"anymore, nor edit any posted entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous comptabilisez une écriture sur un journal verrouillé, vous"
|
||
" ne pouvez plu désactiver la fonctionnalité ou modifier une écriture "
|
||
"comptabilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43
|
||
msgid "Report download"
|
||
msgstr "Télécharger le rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To download the data inalterability check report, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and"
|
||
" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour télécharger le rapport de vérification de l'inaltérabilité des données,"
|
||
" allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Analyse` et cliquez sur :guilabel:`Télécharger le rapport de vérification de"
|
||
" l'inaltérabilité des données`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The report's first section is an overview of all your journals and their "
|
||
"configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or"
|
||
" not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The "
|
||
"coverage column tells you when a journal's posted entries started being "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première section du rapport est une vue d'ensemble de tous vos journaux "
|
||
"et leur configuration. Dans la colonne Contrôle d'inaltérabilité, vous "
|
||
"pouvez voir si les écritures comptables comptabilisées sont verrouillées "
|
||
"avec un hachage (V) ou non (X). La colonne Couverture vous indique quand les"
|
||
" écritures comptabilisées ont commencé à être verrouillées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
|
||
msgid "Configuration report for two journals"
|
||
msgstr "Configuration du rapport pour deux journaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The second section gives you the result of the data consistency check for "
|
||
"each hashed journal. You can view the first hashed entry and its "
|
||
"corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"La deuxième section présente le résultat du contrôle de cohérence des "
|
||
"données pour chaque journal haché. Vous pouvez visualiser la première "
|
||
"écriture hachée et le hachage correspondant et la dernière écriture hachée "
|
||
"et le hachage correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
|
||
msgid "Data consistency check report for a journal"
|
||
msgstr "Rapport de contrôle de cohérence des données pour un journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3
|
||
msgid "Intrastat"
|
||
msgstr "Intrastat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Intrastat <https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_ is the data collection and "
|
||
"statistics production system for goods traded among EU member states. It "
|
||
"collects data on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Intrastat <https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_ est le système utilisé pour "
|
||
"la production de statistiques relatives aux échanges de biens entre les "
|
||
"États membres de l'Union européenne. Il collecte des données sur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale"
|
||
" with ownership transfer;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions commerciales de marchandises destinées à l'utilisation, à "
|
||
"la consommation, aux investissements ou à la revente impliquant un "
|
||
"changement de propriété ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or "
|
||
"moves of goods before or after outsourced production or processing, and "
|
||
"after maintenance or repair);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les déplacements de marchandises sans changement de propriété (par ex. le "
|
||
"déplacement de stock ou des mouvements de marchandises avant ou après un "
|
||
"travail à façon et après un entretien ou une réparation) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:13
|
||
msgid "Returns of goods."
|
||
msgstr "Les retours de marchandises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is "
|
||
"not used in the `latest legislation "
|
||
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_, preferring instead "
|
||
"*intra-Union trade in goods statistics*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si le système Intrastat continue à être utilisé, le terme Intrastat "
|
||
"n'est pas utilisé dans le `dernier règlement "
|
||
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_, faisant plutôt "
|
||
"référence aux *statistiques sur le commerce intracommunautaire de "
|
||
"marchandises*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:21
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/incoterms`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26
|
||
msgid "General configuration"
|
||
msgstr "Configuration générale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under the **Customer Invoices** section, tick "
|
||
":guilabel:`Intrastat` and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le rapport Intrastat en allant à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres`. Dans la section **Factures clients**, cochez "
|
||
":guilabel:`Intrastat` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"The region code is **only used by Belgian companies**. Under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||
":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located, and then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code de région est **uniquement utilisé par les entreprises belges**. "
|
||
"Dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||
"sélectionnez la :guilabel:`Région Intrastat de la société` dans laquelle la "
|
||
"société se situe et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If your warehouses are located in multiple regions, you can define the "
|
||
"region code for each warehouse instead. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a "
|
||
"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos entrepôts se situent dans plusieurs régions, vous pouvez définir le "
|
||
"code de région au niveau de chaque entrepôt. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Entrepôts`, sélectionnez un"
|
||
" entrepôt, définissez sa :guilabel:`région Intrastat`, puis "
|
||
":guilabel:`enregistrez`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0
|
||
msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse"
|
||
msgstr "Ajout de la région Intrastat à un entrepôt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:46
|
||
msgid "Default Incoterm"
|
||
msgstr "Incoterm par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can set **default Incoterms** for your company by selecting an Intrastat"
|
||
" **code** in the :guilabel:`Default Incoterm` field of the **Customer "
|
||
"Invoices** section, and then clicking :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir des **Incoterms par défaut** pour votre société en "
|
||
"sélectionnant un **code** Intrastat dans le champ :guilabel:`Incoterm par "
|
||
"défaut` de la section **Factures clients** et en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:55
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Configuration du produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"All products must be properly configured to be included in the Intrastat "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les produits doivent être correctement configurés pour être inclus dans"
|
||
" le rapport Intrastat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:62
|
||
msgid "Commodity code"
|
||
msgstr "Code marchandises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to "
|
||
"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined "
|
||
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
|
||
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes marchandises sont des numéros de référence reconnus au niveau "
|
||
"international et sont utilisés pour classer les marchandises en fonction de "
|
||
"leur **nature**. Intrastat utilise la `Nomenclature combinée "
|
||
"<https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-customs-"
|
||
"duties/customs-tariff/combined-nomenclature_fr>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set "
|
||
"the product's :guilabel:`Commodity Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter un code marchandises, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Clients --> Produits` et sélectionnez un produit. Dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Comptabilité`, définissez le :guilabel:`Code marchandises` du "
|
||
"produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes "
|
||
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Banque Nationale de Belgique - Codes marchandises Intrastat "
|
||
"<https://www.nbb.be/fr/statistiques/commerce-exterieur/nomenclature-et-"
|
||
"codes>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:77
|
||
msgid "Country of origin"
|
||
msgstr "Pays d'origine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Customers --> Products` and select a product. Under the "
|
||
":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter le pays d'origine d'un produit, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Produits` et sélectionnez un "
|
||
"produit. Dans l'onglet :guilabel:`Comptabilité`, définissez le "
|
||
":guilabel:`Pays d'origine`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85
|
||
msgid "Invoices and bills configuration"
|
||
msgstr "Configuration des factures clients et fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Once products are properly configured, several settings must be enabled on "
|
||
"the invoices and bills you create."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les produits sont correctement configurés, plusieurs paramètres"
|
||
" doivent être activés sur les factures clients et fournisseurs que vous "
|
||
"créez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:93
|
||
msgid "Transaction code"
|
||
msgstr "Code de transaction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. To set a "
|
||
"transaction code on an invoice line, create an invoice or bill, click the "
|
||
":guilabel:`⋮` button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the newly-added "
|
||
":guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes de transaction sont utilisés pour identifier la nature d'une "
|
||
"transaction. Pour définir un code de transaction sur une ligne de facture, "
|
||
"créez une facture client ou fournisseur, cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`⋮`, cochez :guilabel:`Intrastat`, et utilisez la colonne "
|
||
":guilabel:`Intrastat` nouvellement créée pour sélectionner un code de "
|
||
"transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1
|
||
msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill"
|
||
msgstr "Ajout de la colonne Intrastat à une facture client ou fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January "
|
||
"2022 "
|
||
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Banque Nationale de Belgique - Intrastat : Natures de transactions à partir"
|
||
" de janvier 2022 "
|
||
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_fr.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:110
|
||
msgid "Partner country"
|
||
msgstr "Pays partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The partner country is the vendor's or customer's country, depending on "
|
||
"whether it is an invoice or bill. It is automatically filled in using the "
|
||
":guilabel:`Country` field in the **contact form** of the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pays partenaire est le pays du fournisseur ou du client, selon qu'il "
|
||
"s'agit d'une facture client ou fournisseur. Il est automatiquement renseigné"
|
||
" dans le champ :guilabel:`Pays` de la **fiche de contact** du partenaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the partner country manually, click on the :guilabel:`Other Info` "
|
||
"tab when on an invoice or bill, and select the :guilabel:`Intrastat "
|
||
"Country`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier manuellement le pays partenaire, cliquez sur l'onglet "
|
||
":guilabel:`Autres informations` sur une facture client ou fournisseur et "
|
||
"sélectionnez le :guilabel:`Pays Intrastat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:122
|
||
msgid "Transport code"
|
||
msgstr "Code de transport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to "
|
||
"send the goods (arrival or dispatch). Once you have selected a :ref:`partner"
|
||
" country <intrastat/partner-country>`, the :guilabel:`Intrastat Transport "
|
||
"Mode` becomes available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code de transport identifie le **mode de transport** présumé utilisé pour"
|
||
" envoyer les marchandises (arrivée ou expédition). Une fois que vous avez "
|
||
"sélectionné un :ref:`pays partenaire <intrastat/partner-country>`, le "
|
||
":guilabel:`Mode de transport Intrastat` devient disponible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:131
|
||
msgid "Value of the goods"
|
||
msgstr "Valeur des marchandises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` "
|
||
"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur d'une marchandise est le :guilabel:`sous-total` hors taxes (le "
|
||
":guilabel:`Prix` multiplié par la :guilabel:`Quantité`) d'une ligne de "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:139
|
||
msgid "Partner configuration"
|
||
msgstr "Configuration du partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Two fields from the partner's **contact form** are used with Intrastat: "
|
||
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually "
|
||
"set <intrastat/partner-country>` on the invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deux champs de la **fiche de contact** du partenaire sont utilisés dans "
|
||
"Intrastat : :guilabel:`TVA` et :guilabel:`Pays`. Le pays peut être "
|
||
":ref:`défini manuellement <intrastat/partner-country>` sur la facture client"
|
||
" ou fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146
|
||
msgid "Generate the Intrastat report"
|
||
msgstr "Générer le rapport Intrastat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
|
||
" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the"
|
||
" :ref:`default configuration <intrastat/general-configuration>` and the "
|
||
"information on the :ref:`products <intrastat/product-configuration>`, "
|
||
":ref:`invoices and bills <intrastat/invoice-bill-configuration>`, and "
|
||
":ref:`partners <intrastat/partner>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générez le rapport en allant :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Rapports d'audit : Rapport Intrastat`. Il est calculé automatiquement sur la"
|
||
" base de la :ref:`configuration par défaut <intrastat/general-"
|
||
"configuration>` et les informations qui figurent sur les :ref:`produits "
|
||
"<intrastat/product-configuration>`, les :ref:`factures clients et "
|
||
"fournisseurs <intrastat/invoice-bill-configuration>`, et les "
|
||
":ref:`partenaires <intrastat/partner>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to submit it to your legal "
|
||
"administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportez le rapport au format PDF, XLSX, ou XML pour l'envoyer à votre "
|
||
"administration juridique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Each report line refers to a single invoice line and contains the following "
|
||
"information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque ligne du rapport fait référence à une seule ligne de facture et "
|
||
"contient les informations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:158
|
||
msgid "Invoice or bill reference number;"
|
||
msgstr "Numéro de référence de la facture client ou fournisseur ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`System`, which is a code automatically generated depending on "
|
||
"whether the document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Système`, c'est-à-dire un code généré automatiquement selon que "
|
||
"le document est une facture client (expédition) ou une facture fournisseur "
|
||
"(arrivée) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Country <intrastat/partner-country>`, which is the vendor's country "
|
||
"for arrivals and the customer's country for dispatches;"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Pays <intrastat/partner-country>`, c'est-à-dire le pays du fournisseur"
|
||
" pour les arrivées et le pays du client pour les expéditions ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:163
|
||
msgid ":ref:`Transaction Code <intrastat/transaction-code>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Code de transaction <intrastat/transaction-code>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Region Code <intrastat/region-code>` (if your company is located in "
|
||
"Belgium);"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Code de région <intrastat/region-code>` (si votre entreprise se situe "
|
||
"en Belgique) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165
|
||
msgid ":ref:`Commodity Code <intrastat/commodity-code>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Code marchandises <intrastat/commodity-code>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:166
|
||
msgid ":ref:`Origin Country <intrastat/origin-country>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Pays d'origine <intrastat/origin-country>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167
|
||
msgid ":ref:`Partner VAT <intrastat/partner>`;"
|
||
msgstr ":ref:`TVA partenaire <intrastat/partner>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:168
|
||
msgid ":ref:`Transport Code <intrastat/transport-code>`;"
|
||
msgstr ":ref:`Code de transport <intrastat/transport-code>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Value <intrastat/value>`, which is always expressed in EUR even if the"
|
||
" original invoice or bill used another currency."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Valeur <intrastat/value>`, qui s'exprime toujours en euro, même si la "
|
||
"facture client ou fournisseur originale utilise une autre devise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3
|
||
msgid "Silverfin integration"
|
||
msgstr "Intégration Silverfin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ is a third-party service provider "
|
||
"that offers a cloud platform for accountants."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ est un fournisseur de services "
|
||
"tiers qui propose une plateforme cloud de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo et Silverfin fournissent une intégration pour automatiser la "
|
||
"synchronisation des données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To configure this integration, you need to input the following data into "
|
||
"your Silverfin account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer cette intégration, vous devez saisir les données suivantes "
|
||
"dans votre compte Silverfin :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "adresse mail de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16
|
||
msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
|
||
msgstr ":ref:`Clé API Odoo <silverfin/api-key>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17
|
||
msgid "URL of the Odoo database"
|
||
msgstr "URL de la base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18
|
||
msgid "name of your Odoo database"
|
||
msgstr "nom de votre base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23
|
||
msgid "Odoo API key"
|
||
msgstr "Clé API Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
|
||
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
|
||
" :ref:`for all databases managed by a single user <silverfin/api-"
|
||
"multipledb>` (hosting: Odoo Online)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
|
||
"Store it securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces clés API sont personnelles et fournissent un accès complet à votre "
|
||
"compte utilisateur. Conservez-les en toute sécurité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to "
|
||
"retrieve it later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
|
||
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous en avez à nouveau besoin, créez une nouvelle clé API (et supprimez "
|
||
"l'ancienne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
|
||
msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`"
|
||
msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
|
||
msgid "Per database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`, click on the user menu, and then"
|
||
" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the "
|
||
":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm "
|
||
"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API "
|
||
"key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
|
||
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
|
||
msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour une base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
|
||
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
|
||
msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
|
||
msgid "For all databases (fiduciaries)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same "
|
||
"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
|
||
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
|
||
" open `your account security settings in developer mode "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
|
||
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
|
||
"copy the new API key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `database manager <https://www.odoo.com/my/databases>`_ to view all"
|
||
" databases that will be linked to the single API key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
|
||
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
|
||
msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour un utilisateur Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3
|
||
msgid "Tax return (VAT declaration)"
|
||
msgstr "Déclaration d'impôt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit"
|
||
" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their "
|
||
"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - "
|
||
"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by"
|
||
" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and "
|
||
"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the"
|
||
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
|
||
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entreprises ayant un numéro de :abbr:`TVA (Taxe sur la valeur ajoutée)` "
|
||
"enregistré doivent déposer une **déclaration d'impôt** mensuellement ou "
|
||
"trimestriellement, en fonction de leur chiffre d'affaires et du règlement "
|
||
"relatif à l'enregistrement. Une déclaration d'impôt fournit aux autorités "
|
||
"fiscales des informations sur les transactions imposables effectuées par "
|
||
"l'entreprise. La **taxe en aval** est prélevée sur le nombre de biens et de "
|
||
"services vendus par une entreprise, alors que la **taxe en amont** est la "
|
||
"taxe ajoutée au prix lorsque les biens ou les services sont achetés. Sur la "
|
||
"base de ces valeurs, l'entreprise peut calculer le montant de la taxe "
|
||
"qu'elle doit payer ou se faire rembourser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page"
|
||
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez des informations complémentaires sur la TVA et son mécanisme "
|
||
"sur cette page de la Commission européenne : `\"Qu'est-ce que la TVA ?\" "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
|
||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||
msgstr "Périodicité de la déclaration de revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute "
|
||
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
|
||
"tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de la **Périodicité de la déclaration d'impôt** permet à "
|
||
"Odoo de calculer correctement votre déclaration d'impôt et vous permet "
|
||
"également de vous envoyer un rappel pour ne jamais manquer une date limite "
|
||
"de déclaration d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Périodicité de la déclaration "
|
||
"d'impôt`, vous pouvez définir :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
|
||
" monthly or quarterly basis;"
|
||
msgstr ""
|
||
"la :guilabel:`Périodicité` : précisez ici si vous soumettez votre "
|
||
"déclaration d'impôt mensuellement ou trimestriellement ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
|
||
"return;"
|
||
msgstr ""
|
||
"le :guilabel:`Rappel` : précisez si Odoo doit vous rappeler de soumettre "
|
||
"votre déclaration d'impôt ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
"le :guilabel:`Journal` : sélectionnez le journal dans lequel enregistrer la "
|
||
"déclaration d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez la fréquence des déclarations d'impôt dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
|
||
"<../get_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces options sont généralement configurées lors de la :doc:`configuration "
|
||
"initiale de l'application <../get_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Grilles de Taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that "
|
||
"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all"
|
||
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
|
||
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo génère des déclarations d'impôt sur la base des paramètres des "
|
||
":guilabel:`Grilles de taxes` qui sont configurés sur vos taxes. En "
|
||
"conséquent, vous devez vous assurer que toutes les transactions enregistrées"
|
||
" utilisent les bonnes taxes. Vous pouvez voir les :guilabel:`Grilles de "
|
||
"taxes` en ouvrant l'onglet :guilabel:`Écritures comptables` de n'importe "
|
||
"quelle facture client ou fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir quelles grilles de taxes sont utilisées pour enregistrer des "
|
||
"transactions dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
|
||
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
|
||
" invoices or credit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer vos grilles de taxes, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Taxes`, et ouvrez la taxe que vous souhaitez modifier."
|
||
" Vous pouvez y modifier les paramètres de la taxe, ainsi que les grilles de "
|
||
"taxes qui sont utilisées pour enregistrer des factures clients ou des "
|
||
"avoirs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Configurez des taxes et leurs grilles de taxes dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal"
|
||
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
|
||
"according to the country you select at the creation of your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes et les rapports sont généralement préconfigurés dans Odoo : un "
|
||
":ref:`package de localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` est "
|
||
"installé en fonction du pays que vous avez sélectionné lors de la création "
|
||
"de votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75
|
||
msgid "Close a tax period"
|
||
msgstr "Clôturer une période fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80
|
||
msgid "Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Date de verrouillage de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock "
|
||
"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful "
|
||
"to make sure that no change can be made to a report once its period is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute nouvelle transaction dont la date comptable est antérieure à la "
|
||
":guilabel:`Date de verrouillage de la taxe` voit ses valeurs fiscales "
|
||
"déplacées vers la prochaine période fiscale ouverte. Cela permet de "
|
||
"s'assurer qu'aucune modification ne peut être apportée à une déclaration une"
|
||
" fois que sa période est verrouillée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
|
||
":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or "
|
||
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
|
||
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par conséquent, nous vous recommandons de verrouiller votre date fiscale "
|
||
"avant de travailler sur votre :guilabel:`Pièce comptable de clôture`. De "
|
||
"cette façon, les autres utilisateurs ne peuvent pas modifier ou ajouter des "
|
||
"transactions qui auraient un impact sur la :guilabel:`Pièce comptable de "
|
||
"clôture`, ce qui peut vous aider à éviter certaines erreurs de déclaration "
|
||
"d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier la :guilabel:`Date de verrouillage de la taxe` actuell ou la "
|
||
"modifier, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Actions "
|
||
": Dates de verrouillage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verrouillez vos taxes pour une période spécifique dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
|
||
"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. "
|
||
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
|
||
"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this "
|
||
"view, you can easily access different formats of your tax report, such as "
|
||
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
|
||
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que toutes les transactions impliquant des taxes ont été "
|
||
"comptabilisées pour la période que vous voulez déclarer, ouvrez votre "
|
||
":guilabel:`Déclaration de TVA` en allant à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration de TVA`. Assurez-vous de "
|
||
"sélectionner la bonne période que vous voulez déclarer en utilisant le "
|
||
"filtre de date, de cette façon vous pouvez avoir une vue d'ensemble de votre"
|
||
" déclaration de TVA. DAns cette vue, vous pouvez facilement accéder aux "
|
||
"différents formats de votre déclaration de TVA, tels que `PDF` et XLSX. Vous"
|
||
" y trouverez toutes les valeurs à déclaration aux autorités fiscales, ainsi "
|
||
"que le montant que vous devez payer ou qui vous sera remboursé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez votre déclaration de TVA au format PDF dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing "
|
||
"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same"
|
||
" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can "
|
||
"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually"
|
||
" before, as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous oubliez de verrouiller votre date fiscale avant de cliquer sur "
|
||
":guilabel:`Pièce comptable de clôture`, Odoo verrouille automatiquement "
|
||
"votre période fiscale à la même date que la date comptable de votre pièce. "
|
||
"Ce mécanisme de sécurité peut éviter certaines erreurs fiscales, mais il est"
|
||
" recommandé de verrouiller votre date fiscale manuellement avant, comment il"
|
||
" est décrit ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`../taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122
|
||
msgid ":doc:`../get_started`"
|
||
msgstr ":doc:`../get_started`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3
|
||
msgid "Year-end closing"
|
||
msgstr "Clôture de fin d'exercice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with"
|
||
" regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in "
|
||
"reporting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clôture de l'exercice est essentielle pour maintenir l'exactitude "
|
||
"financière, se conformer aux réglementations, prendre des décisions "
|
||
"informées et garantir la transparence des rapports."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11
|
||
msgid "Fiscal years"
|
||
msgstr "Exercices fiscaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December "
|
||
"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, "
|
||
"administrative, and economic considerations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, l'exercice fiscal est fixé à 12 mois et prend fin le 31 "
|
||
"décembre. Cependant, sa durée et sa date de fin peuvent varier en fonction "
|
||
"de considérations culturelles, administratives et économiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the "
|
||
":guilabel:`Last Day` field if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ces valeurs, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres`. Dans la section :guilabel:`Périodes "
|
||
"fiscales`, modifiez la valeur du champ :guilabel:`Dernier jour` le cas "
|
||
"échéant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable "
|
||
":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. "
|
||
"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a"
|
||
" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la période sure *plus* ou *moins* de 12 mois, activez l'option "
|
||
":guilabel:`Exercices fiscaux` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`. "
|
||
"Retournez à la section :guilabel:`Périodes fiscales` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`➜ Exercices fiscaux`. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer` et "
|
||
"remplissez les champs :guilabel:`Nom`, :guilabel:`Date de début` et "
|
||
":guilabel:`Date de fin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the "
|
||
"default periodicity, taking into account the value specified in the "
|
||
":guilabel:`Last Day` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la période fiscale définie est terminée, Odoo revient "
|
||
"automatiquement à la périodicité par défaut, en tenant compte de la valeur "
|
||
"précisée dans le champ :guilabel:`Dernier jour`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Liste de vérification de fin d'année"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34
|
||
msgid "Before closure"
|
||
msgstr "Avant la clôture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-"
|
||
"date:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de clôturer un exercice fiscal, assurez-vous que tout est exact et à "
|
||
"jour :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled "
|
||
"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book "
|
||
"balances match the bank statement balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que tous les comptes bancaires sont intégralement "
|
||
":doc:`rapprochés <../bank/reconciliation>` jusqu'à la fin de l'exercice et "
|
||
"confirmez que les soldes finaux correspondent aux soldes des relevés "
|
||
"bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been "
|
||
"entered and approved and that there are no draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que toutes les :doc:`factures clients <../customer_invoices>` ont "
|
||
"été enregistrées et approuvées et qu'il n'y a pas de factures brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered "
|
||
"and agreed upon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que toutes les :doc:`factures fournisseurs <../vendor_bills>` ont "
|
||
"été enregistrées et approuvées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validez toutes les :doc:`notes de frais <../../expenses>`, en s'assurant de "
|
||
"leur exactitude."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been "
|
||
"encoded and recorded accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que tous les :doc:`paiements reçus <../payments>` ont été encodés "
|
||
"et enregistrés avec précision."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46
|
||
msgid "Close all :ref:`suspense accounts <bank_accounts/suspense>`."
|
||
msgstr "Clôturez tous les :ref:`comptes d'attente <bank_accounts/suspense>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred "
|
||
"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comp all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred "
|
||
"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51
|
||
msgid "Closing a fiscal year"
|
||
msgstr "Clôture d'un exercice fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53
|
||
msgid "Then, to close the fiscal year:"
|
||
msgstr "Ensuite, pour clôturer l'exercice fiscal :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Run a :ref:`tax report <reporting/tax-report>`, and verify that all tax "
|
||
"information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez une :ref:`déclaration de TVA <reporting/tax-report>`, et vérifiez "
|
||
"que toutes les informations fiscales sont correctes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet <reporting/balance-"
|
||
"sheet>`:"
|
||
msgstr "Lettrez tous les comptes du :ref:`bilan <reporting/balance-sheet>`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on "
|
||
"the bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettez à jour les soldes bancaires dans Odoo en fonction des soldes réels "
|
||
"trouvés sur les relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the "
|
||
":ref:`aged receivables <reporting/aged-receivable>` and :ref:`aged payables "
|
||
"<reporting/aged-payable>` reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapprochez toutes les transactions des comptes d'espèces et bancaires en "
|
||
"exécutant la :ref:`balance âgée des clients <reporting/aged-receivable>` et "
|
||
"la :ref:`balance âgée des fournisseurs <reporting/aged-payable>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and "
|
||
"their nature, making sure to include loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auditez tous les comptes, en s'assurant de bien comprendre toutes les "
|
||
"transactions et leur nature et d'inclure les prêts et les immobilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, run :ref:`payments matching <payments/matching>` to validate any"
|
||
" open vendor bills and customer invoices with their payments. While this "
|
||
"step is optional, it could assist the year-end closing process if all "
|
||
"outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors"
|
||
" or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le souhaitez, effectuez un :ref:`lettrage des paiements "
|
||
"<payments/matching>` pour valider toutes les factures clients et "
|
||
"fournisseurs avec leurs paiements. Alors que cette étape est optionnelle, "
|
||
"elle pourrait faciliter le processus de clôture de l'exercice si tous les "
|
||
"paiements et factures en suspens étaient lettrés, ce qui permettrait de "
|
||
"détecter des anomalies dans le système."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries "
|
||
"for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, le comptable vérifie probablement les postes du bilan et les pièces"
|
||
" comptables concernant : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70
|
||
msgid "year-end manual adjustments,"
|
||
msgstr "les ajustements manuels de fin d'exercice,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71
|
||
msgid "work in progress,"
|
||
msgstr "les travaux en cours,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72
|
||
msgid "depreciation journal entries,"
|
||
msgstr "les écritures d'amortissement,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73
|
||
msgid "loans,"
|
||
msgstr "les prêts,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74
|
||
msgid "tax adjustments,"
|
||
msgstr "les ajustements fiscaux,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have"
|
||
" paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, "
|
||
"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances "
|
||
"in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le comptable effectue l'audit de fin d'exercice, il peut vouloir avoir "
|
||
"des copies papier de tous les postes du bilan (tels que les prêts, les "
|
||
"comptes bancaires, les acomptes, les déclarations de taxe sur les ventes, "
|
||
"etc.) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries"
|
||
" Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This "
|
||
"way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions "
|
||
"while auditing the books. Users from the *advisor* access group can still "
|
||
"create and modify entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours de ce processus, il est bon de fixer une :guilabel:`Date de "
|
||
"verrouillage des pièces comptables` au dernier jour (inclus) de l'exercice "
|
||
"fiscal précédent en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité "
|
||
"--> Dates de verrouillage`. Le comptable peut ainsi être sûr que personne ne"
|
||
" modifie les transactions lors de l'audit des comptes. Les utilisateurs du "
|
||
"groupe d'accès *conseiller* peuvent toujours créer et modifier des pièces "
|
||
"comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89
|
||
msgid "Current year's earnings"
|
||
msgstr "Bénéfices de l'exercice en cours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to "
|
||
"display the amount difference between the **income** and **expenses** "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise un type de compte unique intitulé **bénéfices de l'exercice en "
|
||
"cours** pour afficher la différence de montant entre les comptes de "
|
||
"**produits** et de **charges**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default,"
|
||
" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable ne peut contenir qu'un seul compte de ce type. Par défaut,"
|
||
" il s'agit d'un compte 999999 intitulé :guilabel:`Profits/pertes non "
|
||
"distribués`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to "
|
||
"book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the "
|
||
"current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a "
|
||
"balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`"
|
||
" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Accounting --> Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour affecter les bénéfices de l'exercice en cours, créez une entrée diverse"
|
||
" pour les comptabiliser dans n'importe quel compte de capitaux propres. Une "
|
||
"fois cette opération terminée, confirmez si les bénéfices de l'exercice en "
|
||
"cours dans le **bilan** affiche correctement un solde de zéro. Si c'est le "
|
||
"cas, fixez une :guilabel:`Date de verrouillage pour tous les utilisateurs` "
|
||
"au dernier jour de l'exercice fiscal en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Dates de verrouillage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be"
|
||
" removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition d'une :guilabel:`Date de verrouillage pour tous les "
|
||
"utilisateurs` est **irréversible** et ne peut pas être annulée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the "
|
||
"**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning"
|
||
" that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end "
|
||
"date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is "
|
||
"generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal"
|
||
" year** and all account balances should equal zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une écriture spécifique de clôture de l'exercice est **optionnelle** afin de"
|
||
" clôturer le **compte de résultat**. Les rapports sont créés en temps réel, "
|
||
"ce qui signifie que le compte de résultat correspond directement à la date "
|
||
"de fin d'exercice précisée dans Odoo. Par conséquent, chaque fois que le "
|
||
"**compte de résultat** est généré, la date de début correspond au début de "
|
||
"l'**exercice fiscal** et tous les soldes des comptes doivent être égaux à "
|
||
"zéro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
|
||
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
|
||
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
|
||
"computations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe de nombreux types de **taxes**, et leur application varie "
|
||
"considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre "
|
||
"entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le "
|
||
"moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de "
|
||
"calculs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there "
|
||
"is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills "
|
||
"the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or "
|
||
"add a new line on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Taxes par défaut** définissent les taxes qui sont automatiquement "
|
||
"sélectionnées lorsqu'il n'y a aucune indication sur la taxe à appliquer. Par"
|
||
" exemple, Odoo préremplit le champ **Taxes** avec les Taxes par défaut "
|
||
"lorsque vous créez un nouveau produit ou ajoutez une nouvelle ligne sur une "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo remplit automatiquement le champ de taxe en fonction des taxes par "
|
||
"défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
|
||
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer vos **Taxes par défaut**, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Paramètres --> Taxes --> Taxes par défaut`, "
|
||
"sélectionnez les taxes appropriées pour votre **Taxe de vente** et **Taxe "
|
||
"d'achat** par défaut et cliquez sur *Sauvegarder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
|
||
msgstr "Définir les taxes à utiliser par défaut par Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected"
|
||
" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal "
|
||
"localization package <fiscal_localizations/packages>` for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Taxes par défaut** sont automatiquement configurées en fonction du "
|
||
"pays sélectionné lors de la création de votre base de données ou lorsque "
|
||
"vous configurez un :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` pour votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38
|
||
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
|
||
msgstr "Activer les taxes de vente à partir de la vue Liste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"As part of your :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, most of your country's sales taxes are "
|
||
"already preconfigured on your database. However, only a few of them are "
|
||
"activated by default, so that you can activate only the ones relevant for "
|
||
"your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de votre :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, la plupart des taxes de vente de votre "
|
||
"pays sont déjà préconfigurées dans votre base de données. Cependant, seules "
|
||
"quelques-unes sont activées par défaut, afin que vous poussiez activer "
|
||
"uniquement celles qui sont pertinentes pour vos activités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer les Taxes de vente, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` et utilisez le bouton à bascule *Actif* pour "
|
||
"activer ou désactiver une taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Activez des taxes préconfigurées dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez dans :menuselection:`Comptabilité"
|
||
" --> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Modification d'une taxe dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
|
||
"the following table to see where they are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes ont trois étiquettes différentes, chacune ayant une utilisation "
|
||
"spécifique. Reportez-vous au tableau suivant pour voir où elles sont "
|
||
"affichés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
|
||
msgstr ":ref:`Nom de la taxe <taxes/name>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
|
||
msgstr ":ref:`Étiquette sur facture <taxes/label-invoices>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
|
||
msgstr ":ref:`Groupe de taxes <taxes/tax-group>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "Back end"
|
||
msgstr "Back end"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "*Taxes* column on exported invoices"
|
||
msgstr "Colonne *Taxes* sur les factures exportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "Above the *Total* line on exported invoices"
|
||
msgstr "Au-dessus de la ligne *Total* sur les factures exportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Options de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nom de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, "
|
||
"Products, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les "
|
||
"utilisateurs principaux. Il s'agit du :ref:`label <taxes/labels>` que vous "
|
||
"voyez lors de la modification des bons de commande, des factures, des "
|
||
"produits, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Calcul de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91
|
||
msgid "**Group of Taxes**"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes "
|
||
"you want, in the order you want them to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taxe est une combinaison de plusieurs sous-taxes. Vous pouvez ajouter "
|
||
"autant de taxes que vous le souhaitez, dans l'ordre dans lequel vous "
|
||
"souhaitez qu'elles soient appliquées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
|
||
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
|
||
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que la séquence des taxes est correcte, car l'ordre dans lequel"
|
||
" elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des "
|
||
"taxes, surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes "
|
||
"<taxes/base-subsequent>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101
|
||
msgid "**Fixed**"
|
||
msgstr "**Fixe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
|
||
"same, regardless of the Sales Price."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taxe a un montant fixe dans la devise par défaut. Le montant reste le "
|
||
"même, quel que soit le prix de vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 "
|
||
"fixed* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une"
|
||
" taxe fixe de *10 $*. Nous avons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Product's Sales Price"
|
||
msgstr "Prix de vente du produit "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Price without tax"
|
||
msgstr "Prix hors taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
msgid "1,010.00"
|
||
msgstr "1,010.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115
|
||
msgid "**Percentage of Price**"
|
||
msgstr "**Pourcentage de prix**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by "
|
||
"multiplying the Sales Price by the tax's percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *Prix de Vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé"
|
||
" en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une"
|
||
" taxe de *10 % du prix*. Nous avons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
msgid "1,100.00"
|
||
msgstr "1,100.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
|
||
msgstr "**Pourcentage du prix taxes comprises**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the "
|
||
"Total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *Total* est la base imposable : le montant de la taxe est un pourcentage "
|
||
"du Total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price Tax Included* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une"
|
||
" taxe de *10 % du prix TTC*. Nous avons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
msgid "111.11"
|
||
msgstr "111.11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
msgid "1,111.11"
|
||
msgstr "1,111.11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149
|
||
msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées à de nouveaux documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
|
||
" can deactivate them to prevent future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de supprimer des taxes déjà utilisées. Au lieu de "
|
||
"cela, vous pouvez les désactiver pour empêcher une utilisation future."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
|
||
"<taxes/list_activation>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ peut être modifié depuis la *Vue Liste*. Voir :ref:`ci-"
|
||
"dessus<taxes/list_activation>` pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Portée de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts "
|
||
"where it is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Portée de la taxe** détermine l'application de la taxe, ce qui limite "
|
||
"également l'endroit où elle est affichée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166
|
||
msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc."
|
||
msgstr "**Ventes** : factures client, taxes client sur les produits, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167
|
||
msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc."
|
||
msgstr "**Achat** : factures des fournisseurs, taxes sur les produits, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168
|
||
msgid "**None**"
|
||
msgstr "**Aucun**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of "
|
||
"Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other "
|
||
"Sales or Purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure "
|
||
"dans un :ref:`Groupe de taxes <taxes/computation>` mais que vous ne "
|
||
"souhaitez pas répertorier avec d'autres taxes de vente ou d'achat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177
|
||
msgid "Definition tab"
|
||
msgstr "Onglet Définition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
|
||
"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allouez avec précision le montant de la base imposable ou les pourcentages "
|
||
"de la taxe calculée sur plusieurs comptes et grilles fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids"
|
||
msgstr "Allouer des montants de la taxe aux bons comptes et grilles fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185
|
||
msgid "**Based On**:"
|
||
msgstr "**Basé sur**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187
|
||
msgid "Base: the price on the invoice line"
|
||
msgstr "Base : le prix sur la ligne de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188
|
||
msgid "% of tax: a percentage of the computed tax."
|
||
msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190
|
||
msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Compte**: si défini, un élément de comptable supplémentaire est "
|
||
"enregistré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports <reporting/tax_returns>` "
|
||
"automatically, according to your country's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Grilles fiscales** : utilisées pour automatiquement générer des "
|
||
":doc:`déclarations de TVA <reporting/tax_returns>`, conformément à la "
|
||
"réglementation en vigueur dans votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197
|
||
msgid "Advanced Options tab"
|
||
msgstr "Onglet options avancées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Étiquettes sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** "
|
||
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
|
||
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'étiquette de la taxe, telle qu'elle est affichée sur chaque ligne de "
|
||
"facture dans la colonne **Taxes**. Il s'agit de l':ref:`étiquette "
|
||
"<taxes/labels>` visible par les utilisateurs *frontend*, sur les factures "
|
||
"exportées, sur leurs portails clients, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line"
|
||
msgstr "L'étiquette sur les factures est affichée sur chaque ligne de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Groupe de taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported "
|
||
"invoices, and the Customer Portals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe"
|
||
" de taxes est le :ref:`label <taxes/labels>` affiché au-dessus de la ligne "
|
||
"*Total* sur les factures exportées et les portails clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
|
||
"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal "
|
||
"Positions <taxes/fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les groupes de taxes comprennent différentes itérations de la même taxe. "
|
||
"Cela peut être utile lorsque vous devez enregistrer différemment la même "
|
||
"taxe en fonction des :doc:`positions fiscales <taxes/fiscal_positions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du groupe de taxes est différent de l'étiquette sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in "
|
||
"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids."
|
||
" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the "
|
||
"Invoice <taxes/label-invoices>` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, "
|
||
"above the *Total* line, indicates *0%*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple ci-dessus, vous voyez une taxe de 0% pour les clients intra-"
|
||
"communautaires en Europe. Elle enregistre les montants sur des comptes "
|
||
"spécifiques et avec des grilles fiscales spécifiques. Pourtant, pour le "
|
||
"client, il s'agit d'une taxe à 0%. C'est pourquoi l':ref:`étiquette sur la "
|
||
"facture <taxes/label-invoices>` indique *0% UE* et le nom du groupe de "
|
||
"taxes, au-dessus de la ligne *Total*, indique *0%*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Inclure dans le coût analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same "
|
||
"**Analytic Account** as the invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, le montant de la taxe est affecté au même "
|
||
"**compte analytique** que la ligne de facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Inclus dans le prix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales"
|
||
" Price**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand cette option est activée, le total (TTC) est égal au **Prix de "
|
||
"vente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245
|
||
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
|
||
msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix hors taxe calculé + Taxe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1 000 $ et nous appliquons une"
|
||
" taxe de *10 % du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous avons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "900.10"
|
||
msgstr "900,10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "90.9"
|
||
msgstr "90,9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "1,000.00"
|
||
msgstr "1.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
|
||
" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de définir avec précision des prix, hors taxes ou toutes"
|
||
" taxes comprises, veuillez consulter la documentation suivante : "
|
||
":doc:`taxes/B2B_B2C`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are "
|
||
"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** "
|
||
"field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factures** : Par défaut, les sous-totaux de ligne affichés sur vos "
|
||
"factures sont *hors taxe*. Pour afficher les sous-totaux de ligne *toutes "
|
||
"taxes comprises*, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *Taxes incluses* dans le "
|
||
"champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur *Sauvegarder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website "
|
||
"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and "
|
||
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**eCommerce** : Par défaut, les prix affichés sur votre site web eCommerce "
|
||
"sont *hors taxe*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à "
|
||
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Tarif`, "
|
||
"sélectionnez *Taxes incluses* dans le champ **Prix des produits** et cliquez"
|
||
" sur *Sauvegarder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Impacte la base des taxes ultérieures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
|
||
"other taxes applied to the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes "
|
||
"appliquées au même produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include"
|
||
" this tax, or add it directly to a product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes <taxes/computation>`"
|
||
" pour inclure cette taxe, ou l'ajouter directement à une ligne de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax"
|
||
msgstr "L'écotaxe est prise en compte dans la base de la TVA de 21%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
|
||
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
|
||
"tax sequence determines the order in which they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produits n'a "
|
||
"aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez "
|
||
"les taxes directement sur une ligne de produits, seule la séquence des taxes"
|
||
" détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réorganiser la séquence, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les "
|
||
"poignées de déplacement situées à côté des noms de taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
|
||
msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first"
|
||
msgstr ""
|
||
"La séquence des taxes dans Odoo détermine quelle taxe s'applique en premier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297
|
||
msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298
|
||
msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`taxes/taxcloud` (decommissioning TaxCloud integration in Odoo 17+)"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`taxes/taxcloud` (déclassement de l'intégration TaxCloud dans Odoo 17+)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300
|
||
msgid ":doc:`reporting/tax_returns`"
|
||
msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing"
|
||
msgstr "Prix B2B (hors taxes) et B2C (toutes taxes comprises)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous travaillez avec les consommateurs, les prix sont généralement "
|
||
"exprimés avec les taxes comprises dans le prix (par ex., sur la plupart des "
|
||
"sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement B2B, "
|
||
"les entreprises négocient généralement des prix hors taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo gère les deux cas d'utilisation facilement, tant que vous enregistrez "
|
||
"vos prix sur l'article taxes exclues ou incluses, mais pas les deux "
|
||
"ensemble. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous pouvez "
|
||
"toujours faire facilement des bons de commande ayant des prix hors taxes (ou"
|
||
" inclus) : c'est facile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation est seulement pour le cas d'utilisation spécifique où "
|
||
"vous devez avoir deux références pour le prix (taxes incluses ou exclues), "
|
||
"pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une "
|
||
"relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme indiqué dans ce"
|
||
" cas d'utilisation, en Belgique, avec une taxe de 21%:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr "Votre site de eCommerce a un article à **10 € (TTC)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT "
|
||
"sur la fiche article (8,26€), vous obtenez un prix TTC à 9,99 €, parce que :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche article, "
|
||
"vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "HT : **8.26€ & 10.00€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "TTC : **8,26 € & 9,99 €**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous"
|
||
" obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est "
|
||
"très différent d'un prix par pièce à 8,26€ HT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très "
|
||
"spécifique où vous avez besoin pour gérer les deux prix (HT et TTC) sur la "
|
||
"fiche article au sein de la même société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre "
|
||
"produit à 10€ au lieu de 9.99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre "
|
||
"revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est supérieure de "
|
||
"0,01€. Donc, si vous opérez un site de eCommerce en Belgique, faites une "
|
||
"faveur à votre client et fixer votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que "
|
||
"cela ne s'applique pas à 20€ ou 30€, ou à d'autres taux de TVA, ou à une "
|
||
"quantité >1. Vous pouvez également vous faire une faveur puisque vous pouvez"
|
||
" tout gérer en HT, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile pour "
|
||
"vos vendeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon "
|
||
"de gérer vos prix et de vous y tenir : prix HT ou prix TTC. Définissez "
|
||
"lequel est celui enregistré par défaut sur la fiche article (sur la taxe par"
|
||
" défaut liée au produit), et laissez Odoo calculer l'autre automatiquement, "
|
||
"sur la base de la liste des prix et la position fiscale. Négociez vos "
|
||
"contrats avec les clients en conséquence. Cela fonctionne parfaitement avec "
|
||
"Odoo sorti-de-boite et vous n'avez aucune configuration spécifique à faire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne pouvez pas faire cela et que vous avez vraiment négocié des prix "
|
||
"HT pour certains clients et TTC pour d'autres clients, vous devez :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price **tax excluded** on the product form, and "
|
||
"apply a tax (price excluded on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"toujours sauvegarder le prix par défaut **hors taxes** sur la fiche du "
|
||
"produit et appliquer une taxe (pris hors taxes sur la fiche du produit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer une liste de prix avec des prix **taxes incluses** pour des clients "
|
||
"spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr "créer une position fiscale qui bascule du HT au TTC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui "
|
||
"souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage "
|
||
"ci-dessus :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr "votre prix de vente article par défaut est 8.26 € HT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"mais nous voulons le vendre à 10€ taxes incluses dans nos boutiques ou notre"
|
||
" eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the "
|
||
"appropriate setting in the **Website** app settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez uniquement des prix B2C ou B2B sur votre site web, il vous "
|
||
"suffit de sélectionner le paramètre approprié dans les paramètres de "
|
||
"l'application **Site Web**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these"
|
||
" instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez à la fois des prix B2B et B2C sur un seul site web, suivez ces "
|
||
"instructions :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` et allez à "
|
||
":menuselection:`Paramètres généraux --> Utilisateurs & Sociétés --> "
|
||
"Groupes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez soit `Technique / Affichage des taxes B2B` ou `Technique / Affichage "
|
||
"des taxes B2C`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price"
|
||
" type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous l'onglet :guilabel:`Utilisateurs`, ajoutez les utilisateurs nécessitant"
|
||
" un accès au type de prix. Ajoutez les utilisateurs B2C dans le groupe B2C "
|
||
"et les utilisateurs B2B dans le groupe B2B."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Configuration de vos articles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise doit être configurée avec les taxes exclues par défaut. "
|
||
"C'est généralement la configuration par défaut, mais vous pouvez vérifier "
|
||
"votre **Taxe de vente par défaut** dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres` de l'application Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez"
|
||
" activer la fonction liste de prix par client dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` de l'application de Ventes. "
|
||
"Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, créez une liste de prix B2C dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également "
|
||
"recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute "
|
||
"confusion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un produit à 8,26 €, avec une TVA à 21% (définie comme taxe "
|
||
"non incluse dans le prix) et fixer un prix sur ce produit pour les clients "
|
||
"B2C à 10€, à partir du menu :menuselection:`Ventes --> Articles` de "
|
||
"l'application de Ventes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Configuration de la position fiscale B2C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application de comptabilité, créer une position fiscale B2C dans ce"
|
||
" menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position "
|
||
"fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (taxe non incluse dans le "
|
||
"prix) avec une TVA de 21% (taxe incluse dans le prix)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Test en créant un devis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un devis depuis l'application de Ventes, en utilisant le menu "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez avoir le résultat suivant: "
|
||
"8,26 € + 1,73 € = 9.99 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la "
|
||
"position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous "
|
||
"devriez avoir le résultat escompté, qui est un prix total de 10 € pour le "
|
||
"client : 8,26 € + 1,74 € = 10.00 €."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Éviter de changer chaque bon de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez TTC ou HT, "
|
||
"vous pouvez paramétrer la grille tarifaire et la position fiscale sur la "
|
||
"fiche client afin qu'elle soit appliquée automatiquement à chaque vente de "
|
||
"ce client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste des prix est définie dans l'onglet **Ventes et achats** de la fiche"
|
||
" client, et la position fiscale dans l'onglet **Comptabilité**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que ceci est sujet aux erreurs : si vous définissez une position "
|
||
"fiscale avec la taxe incluse dans les prix, mais utilisez une liste de prix "
|
||
"où la taxe n'est pas incluse, vous pourriez avoir des prix mal calculés. "
|
||
"Voilà pourquoi nous recommandons généralement aux entreprises de travailler "
|
||
"avec une seule référence de prix."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3
|
||
msgid "Avatax integration"
|
||
msgstr "Intégration Avatax"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
|
||
msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avatax est une solution de calcul de taxes qui peut être intégrée à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10
|
||
msgid "Credential configuration"
|
||
msgstr "Configuration des identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the"
|
||
" :guilabel:`Avatax` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour intégrer Avatax avec Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Taxes` et ajoutez vos identifiants Avatax "
|
||
"dans la section :guilabel:`Avatax`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get "
|
||
"Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez pas encore d'identifiants, cliquez sur :guilabel:`Comment "
|
||
"obtenir des identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Configure Avatax settings"
|
||
msgstr "Configurer les paramètres Avatax"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
|
||
msgid "Tax mapping"
|
||
msgstr "Correspondance de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the "
|
||
"included Avatax fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration Avatax est disponible sur les commandes et les factures qui "
|
||
"comprennent la position fiscale Avatax."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the "
|
||
"product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'utiliser l'intégration, précisez une :guilabel:`Catégorie Avatax` "
|
||
"sur les catégories de produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Specify Avatax Category on products"
|
||
msgstr "Précisez la Catégorie Avatax sur les produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Catégories Avatax peuvent également être remplacées ou définies pour des"
|
||
" produits individuels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Override product categories as needed"
|
||
msgstr "Remplacez les catégories de produits si nécessaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45
|
||
msgid "Address validation"
|
||
msgstr "Validation de l'adresse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate "
|
||
"address` link in the customer form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validez manuellement l'adresse du client en cliquant sur l'adresse "
|
||
":guilabel:`Valider l'adresse` dans la vue de formulaire client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Validate customer addresses"
|
||
msgstr "Valisez les adresses du client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If preferred, choose to keep the newly validated address or the original "
|
||
"address in the wizard that pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le souhaitez, vous pouvez choisir de conserver l'adresse "
|
||
"nouvellement validée ou l'adresse d'origine dans l'assistant qui s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Address validation wizard"
|
||
msgstr "Assistant de validation d'adresse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64
|
||
msgid "Tax calculation"
|
||
msgstr "Calcul des taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by"
|
||
" confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these "
|
||
"documents are in draft mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculez automatiquement les taxes sur les devis et les factures d'Odoo avec"
|
||
" Avatax en confirmant les documents. Vous pouvez également calculer les "
|
||
"taxes manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Calculer les taxes "
|
||
"avec Avatax` lorsque ces documents sont en mode brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, "
|
||
"quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez le champ :guilabel:`Code Avalara` disponible sur les clients, les "
|
||
"devis et les factures pour recouper les données dans Odoo et Avatax."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:159
|
||
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3
|
||
msgid "Cash basis taxes"
|
||
msgstr "TVA sur encaissements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard "
|
||
"taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and "
|
||
"expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in "
|
||
"some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La TVA sur encaissements est due lorsque le paiement est effectué, "
|
||
"contrairement aux taxes standards qui sont dues lorsque la facture est "
|
||
"confirmée. Dans certains pays et sous certaines conditions, il est "
|
||
"obligatoire de déclarer ses recettes et ses dépenses à l'administration "
|
||
"selon la méthode de la comptabilité de trésorerie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment "
|
||
"is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you "
|
||
"must pay is for the 2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous vendez un produit au cours du premier trimestre de votre exercice "
|
||
"fiscale et vous recevez le paiement au cours du deuxième trimestre. Selon la"
|
||
" méthode de la comptabilité de trésorerie, vous devez payer la taxe pour le "
|
||
"deuxième trimestre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under "
|
||
"the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`Comptabilité de "
|
||
"trésorerie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external "
|
||
"link button next to the journal to update its default properties such as the"
|
||
" :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ensuite le :guilabel:`Journal basé sur la comptabilité de "
|
||
"caisse`. Cliquez sur le bouton de lien externe à côté du journal afin de "
|
||
"mettre à jour ses propriétés par défaut telles que le :guilabel:`Nom du "
|
||
"journal`, le :guilabel:`Type` ou le :guilabel:`Code`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez votre journal basé sur la comptabilité de trésorerie et cliquez"
|
||
" sur le lien externe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal "
|
||
"are named using the :guilabel:`CABA` short code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les pièces comptables du journal basé sur la "
|
||
":guilabel:`Comptabilité de trésorerie` sont nommées à l'aide du code "
|
||
":guilabel:`CABA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either "
|
||
":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que cela est fait, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Comptabilité : Taxes` pour configurer vos taxes. Vous "
|
||
"pouvez soit :guilabel:`créer` une nouvelle taxe, soit mettre à jour une taxe"
|
||
" existante en cliquant dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to "
|
||
"post taxes until the payment is registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"La colonne :guilabel:`Compte` représente les comptes transitoires appropriés"
|
||
" sur lesquels enregistrer les taxes jusqu'à ce que le paiement soit "
|
||
"enregistré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n"
|
||
"is registered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez la colonne compte avec les comptes transitoires sur lesquels les taxes sont enregistrés jusqu'à ce que le paiement\n"
|
||
"est enregistré"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax "
|
||
"Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when "
|
||
"the payment of the invoice is received. You can then also define the "
|
||
":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded "
|
||
"as long as the original invoice has not been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Options avancées`, décidez de "
|
||
"l':guilabel:`Exigibilité fiscale`. Sélectionnez :guilabel:`Basé sur le "
|
||
"paiement`, pour que la taxe soit due lorsque le paiement de la facture est "
|
||
"reçu. Vous pouvez également définir le :guilabel:`Compte transitoire de "
|
||
"trésorerie` sur lequel le montant de la taxe est enregistré tant que la "
|
||
"facture originale n'a pas été lettrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n"
|
||
"reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez le compte transitoire de trésorerie sur lequel le montant des taxes est enregistré jusqu'à ce que le paiement\n"
|
||
"est lettré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54
|
||
msgid "Impact of cash basis taxes on accounting"
|
||
msgstr "Impact de la TVA sur les encaissements sur la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, "
|
||
"let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a "
|
||
"cash basis tax of 15%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour illustrer l'impact de la TVA sur encaissements sur les transactions "
|
||
"comptables, prenons un exemple avec la vente d'un produit qui coûte 1.000 $,"
|
||
" avec une TVA sur encaissements de 15 %."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries are created in your accounting, and the tax report is "
|
||
"currently empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures suivantes sont créées dans votre comptabilité et la "
|
||
"déclaration de TVA est actuellement vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66
|
||
msgid "**Customer journal (INV)**"
|
||
msgstr "**Journal du client (INV)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86
|
||
msgid "Receivable $1,150"
|
||
msgstr "Créances 1.150 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72
|
||
msgid "Income $1,000"
|
||
msgstr "Revenus 1.000 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103
|
||
msgid "Temporary tax account $150"
|
||
msgstr "Compte d'attente 150 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77
|
||
msgid "When the payment is then received, it is registered as below :"
|
||
msgstr "Lorsque le paiement est reçu, il est enregistré comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80
|
||
msgid "**Bank journal (BANK)**"
|
||
msgstr "**Journal bancaire (BANK)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84
|
||
msgid "Bank $1,150"
|
||
msgstr "Banque 1.150 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis "
|
||
"Entries` smart button on the invoice to access them directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le paiement est enregistré, vous pouvez utiliser le bouton "
|
||
"intelligent :guilabel:`Écritures de comptabilité de trésorerie` sur la "
|
||
"facture pour y accéder directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below "
|
||
"entry is automatically created:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, lors du lettrage de la facture avec le paiement, l'écriture suivante "
|
||
"est créée automatiquement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97
|
||
msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**"
|
||
msgstr "**Journal basé sur la comptabilité de trésorerie (Caba)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105
|
||
msgid "Income account $1,000"
|
||
msgstr "Compte des revenus 1.000 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107
|
||
msgid "Tax Received $150"
|
||
msgstr "Taxe reçue 150 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` "
|
||
"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with "
|
||
"accurate base tax amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures comptables :guilabel:`Compte des revenus` vs. "
|
||
":guilabel:`Compte des revenus` sont neutres, mais ils sont nécessaires pour "
|
||
"assurer une déclaration de TVA correcte dans Odoo avec des montants de base "
|
||
"de base exacts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your"
|
||
" balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary "
|
||
"accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` "
|
||
"under :guilabel:`Cash Basis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'utiliser un :guilabel:`Compte de base de la taxe perçue`"
|
||
" pour que votre solde soit à zéro et que votre compte des revenus ne soit "
|
||
"pas pollué par des mouvements comptables inutiles. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres --> Taxes`, et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Compte de base de la taxe perçue` sous :guilabel:`Comptabilité de"
|
||
" trésorerie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3
|
||
msgid "EU intra-community distance selling"
|
||
msgstr "Vente à distance intracommunautaire UE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods"
|
||
" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) "
|
||
"located in a European Union member state. The transaction is conducted "
|
||
"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or "
|
||
"other means of communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vente à distance intracommunautaire dans l'UE implique le commerce "
|
||
"transfrontalier de biens et de services entre des vendeurs enregistrés à des"
|
||
" fins de TVA et des particuliers (B2C) situés dans un État membre de l'Union"
|
||
" européenne. La transaction est effectuée à distance, généralement par le "
|
||
"biais de plateformes en ligne, de commandes par email, par téléphone ou "
|
||
"d'autres moyens de communication."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and "
|
||
"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the "
|
||
"buyer's country."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vente à distance intracommunautaire dans l'UE est soumise à des règles et"
|
||
" réglementations spécifiques en matière de TVA. Le vendeur doit facturer la "
|
||
"TVA selon le taux de TVA applicable dans le pays de l'acheteur. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This remains applicable even if the vendor is located outside of the "
|
||
"European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette règle s'applique même si le vendeur est situé en dehors de l'Union "
|
||
"européenne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with "
|
||
"this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and "
|
||
"**taxes** based on your company's country. To enable it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick "
|
||
":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité **Vente à distance intracommunautaire UE** vous aide à "
|
||
"vous conformer à cette réglementation en créant et configurant de nouvelles "
|
||
"**positions fiscales** et **taxes** basées sur le pays de votre entreprise. "
|
||
"Pour l'activer, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres --> Taxes`, cochez :guilabel:`Vente à distance intracommunautaire"
|
||
" UE` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité Vente à distance intracommunautaire UE dans les paramètres"
|
||
" d'Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal "
|
||
"positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings"
|
||
" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the "
|
||
":guilabel:`Refresh tax mapping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous ajoutez ou modifiez des taxes, vous pouvez "
|
||
"automatiquement mettre à jour vos positions fiscales. Pour ce faire, allez à"
|
||
" :menuselection:`Comptabilité/Facturation --> Paramètres --> Taxes --> Vente"
|
||
" à distance intracommunautaire UE` et cliquez sur :guilabel:`Rafraîchir la "
|
||
"correspondance de taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the "
|
||
"products and services you sell before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons vivement de vérifier que la cartographie proposée est"
|
||
" adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42
|
||
msgid "One-Stop Shop (OSS)"
|
||
msgstr "Guichet unique (OSS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union "
|
||
"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. "
|
||
"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, "
|
||
"businesses can register for VAT in their home country and use a single "
|
||
"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There"
|
||
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
|
||
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système :abbr:`OSS (Guichet unique)` introduit par l'Union européenne "
|
||
"simplifie la collecte de TVA pour les ventes **transfrontalières** de biens "
|
||
"et de services. Il s'applique principalement aux affaires entre entreprises "
|
||
"et consommateurs **(B2C)**. Avec le système OSS, les entreprises peuvent "
|
||
"s'enregistrer à la TVA dans leur pays d'origine et utiliser un seul portail "
|
||
"en ligne pour s'acquitter de leurs obligations en matière de TVA pour leurs "
|
||
"ventes au sein de l'UE. Il existe **deux régimes principaux** : Le **Régime "
|
||
"de l'Union** pour les services transfrontaliers et le **Régime "
|
||
"d'importation** pour les biens d'une valeur inférieure ou égale à 150 euros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto "
|
||
"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
|
||
"Report`, click :guilabel:`Tax Report: Global Summary`, and select either "
|
||
":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on "
|
||
":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left "
|
||
"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. "
|
||
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
|
||
" submit it onto the OSS portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour générer des rapports des **ventes OSS** ou **importations OSS** et les "
|
||
"soumettre au portail du Guichet unique, allez à :menuselection:`Comptabilité"
|
||
" --> Analyse --> Déclaration de TVA`, cliquez sur :guilabel:`Déclaration de "
|
||
"TVA : Résumé global`, et sélectionnez soit :guilabel:`Ventes OSS`, soit "
|
||
":guilabel:`Importations OSS`. Une fois que l'option est sélectionnée, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, ou :guilabel:`XML` dans le "
|
||
"coin supérieur gauche. Cette action génère le rapport actuellement ouvert "
|
||
"dans le format sélectionné. Une fois le rapport généré, connectez-vous à la "
|
||
"plateforme de votre autorité fédérale compétente pour le soumettre sur le "
|
||
"portail OSS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
|
||
msgid "OSS reports view"
|
||
msgstr "Vue des rapports OSS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Commission européenne : Guichet unique | Taxation et Douanes "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3
|
||
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
|
||
msgstr "Positions fiscales (cartographie fiscale et comptable)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
|
||
"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'"
|
||
" localization and business type, using different taxes and accounts for a "
|
||
"transaction might be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes et les comptes par défaut sont définis sur les produits et les "
|
||
"clients afin de créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, en "
|
||
"fonction de la localisation et du type d'activité des clients et des "
|
||
"fournisseurs, il peut être nécessaire d'utiliser des taxes et des comptes "
|
||
"différents pour une transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and "
|
||
"accounts used for a transaction automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **positions fiscales** permettent de créer de règles pour "
|
||
"automatiquement adapter les taxes et les comptes utilisés pour une "
|
||
"transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"They can be applied :ref:`automatically <fiscal_positions/automatic>`, "
|
||
":ref:`manually <fiscal_positions/manual>`, or :ref:`assigned to a partner "
|
||
"<fiscal_positions/partner>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elles peuvent être appliquées :ref:`automatiquement "
|
||
"<fiscal_positions/automatic>`, :ref:`manuellement "
|
||
"<fiscal_positions/manual>`, ou :ref:`assignées à un partenaire "
|
||
"<fiscal_positions/partner>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal "
|
||
"localization package <fiscal_localizations/packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs positions fiscales par défaut sont disponibles dans le cadre de "
|
||
"votre :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25
|
||
msgid "Tax and account mapping"
|
||
msgstr "Correspondances de taxes et de comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click "
|
||
"on :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer une position fiscale, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales` et "
|
||
"ouvrez l'écriture à modifier ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
|
||
" defined in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"La correspondance de taxes et de comptes est basée sur les taxes et les "
|
||
"comptes par défaut définis sur la fiche du produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax "
|
||
"to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour établir une correspondance avec une autre taxe ou compte, complétez la "
|
||
"bonne colonne (:guilabel:`Taxe à appliquer`/ :guilabel:`Compte à utiliser à "
|
||
"la place`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position's tax mapping"
|
||
msgstr "Exemple de la correspondance de taxe d'une position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position's account mapping"
|
||
msgstr "Exemple de la correspondance de compte d'une position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44
|
||
msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer une taxe, laissez le champ :guilabel:`Taxe à appliquer` vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same"
|
||
" :guilabel:`Tax on Product`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes"
|
||
" avec la même :guilabel:`Taxe sur le produit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
|
||
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mappage ne fonctionne qu'avec les taxes *actives*. Par conséquent, "
|
||
"assurez-vous qu'elles soient actives en allant dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58
|
||
msgid "Automatic application"
|
||
msgstr "Application automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go "
|
||
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open "
|
||
"the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour automatiquement appliquer une position fiscale en fonction d'un "
|
||
"ensemble de conditions, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Positions fiscales`, ouvrez la position fiscale à modifier"
|
||
" et cochez :guilabel:`Détecter automatiquement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64
|
||
msgid "From there, several conditions can be activated:"
|
||
msgstr "De là, vous pouvez activer plusieurs conditions :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their"
|
||
" contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`TVA requise` : le numéro de TVA du client doit figurer sur sa "
|
||
"fiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is "
|
||
"only applied to the selected country or country group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Groupe de pays` et :guilabel:`Pays` : la position fiscale "
|
||
"s'applique uniquement au pays ou au groupe de pays sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position automatic application settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple des paramètres d'application automatique d'une position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer "
|
||
"has logged in or filled out their billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes sur les **commandes d'eCommerce** sont automatiquement mises à "
|
||
"jour une fois que le client s'est connecté ou a complété ses coordonnées de "
|
||
"facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied "
|
||
"if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **séquence** des positions fiscales définit la position fiscale à "
|
||
"appliquer si toutes les conditions définies pour plusieurs positions "
|
||
"fiscales sont remplies simultanément."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets "
|
||
"*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that "
|
||
"comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be "
|
||
"applied to customers from *country A*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, supposons que la première position fiscale d'une séquence cible"
|
||
" le *pays A* alors que la deuxième position fiscale cible un *groupe de "
|
||
"pays* qui comprend le *pays A*. Dans ce cas, seule la première position "
|
||
"fiscale sera appliquée aux clients du *pays A*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89
|
||
msgid "Manual application"
|
||
msgstr "Application manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, "
|
||
"go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired "
|
||
":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour sélectionner manuellement une position fiscale, ouvrez une commande "
|
||
"client, une facture client ou une facture fournisseur, allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Autres informations` et sélectionnez la :guilabel:`Position "
|
||
"fiscale` souhaitée avant d'ajouter des lignes de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'une position fiscale sur une commande client, une facture client"
|
||
" ou une facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102
|
||
msgid "Assign to a partner"
|
||
msgstr "Assigner à un partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To define which fiscal position must be used by default for a specific "
|
||
"partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, "
|
||
"select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select "
|
||
"the :guilabel:`Fiscal Position`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir la position fiscale à utiliser par défaut pour un partenaire "
|
||
"spécifique, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Clients`, "
|
||
"sélectionnez le partenaire, ouvrez l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats` et "
|
||
"sélectionnez la :guilabel:`Position fiscale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Selection of a fiscal position on a customer"
|
||
msgstr "Sélection d'une position fiscale sur un client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "Withholding taxes"
|
||
msgstr "Retenues à la source"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une "
|
||
"exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou "
|
||
"de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans"
|
||
" la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux charges "
|
||
"de personnel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous donner "
|
||
"le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues d'impôt "
|
||
"sont déduits du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée par le "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A titre d'exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de "
|
||
"taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au "
|
||
"**gouvernement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une retenue d'impôt est définie par la création d'un impôt "
|
||
"négatif. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante "
|
||
"(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez "
|
||
"définir un groupe fiscal spécifique **Retenues** sur vos taxes, dans "
|
||
"l'onglet **Options avancées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser dans vos articles, "
|
||
"commande ou factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la rétention est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec "
|
||
"un **Calcul de Taxe** comme un **Groupe de taxe** et mettez les deux taxes "
|
||
"dans ce groupe (taxe normale et rétention)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Application des taxes de rétention sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches "
|
||
"clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez "
|
||
"appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une "
|
||
"ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et rétentions). "
|
||
"Mais lorsque vous imprimez ou envoyez dans la facture, Odoo fait le "
|
||
"regroupement correct de toutes les taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture imprimée montrera les différentes quantités de chaque groupe de "
|
||
"taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "TaxCloud integration"
|
||
msgstr "Intégration TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning, starting in "
|
||
"Odoo 17. New installations are prohibited in Odoo 17. In Odoo 18, the "
|
||
"TaxCloud module(s) will **not** exist at all. Odoo recommends the use of the"
|
||
" Avatax platform, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration TaxCloud d'Odoo a commencé son déclassement, à partir d'Odoo "
|
||
"17. Les nouvelles installations sont interdites dans Odoo 17. Dans Odoo 18, "
|
||
"le(s) module(s) TaxCloud **n'existera(ont)** plus du tout. Odoo recommande "
|
||
"l'utilisation de la plateforme Avatax."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:11
|
||
msgid ":doc:`avatax`"
|
||
msgstr ":doc:`avatax`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, "
|
||
"and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which "
|
||
"products are exempt from sales tax, and in which states each exemption "
|
||
"applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"TaxCloud calcule le taux de la taxe de vente en temps réel pour chaque État,"
|
||
" ville et juridiction spéciale des États-Unis. Il garde une trace des "
|
||
"produits qui sont exemptés de la taxe de vente et des États dans lesquels "
|
||
"chaque exonération s'applique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:18
|
||
msgid "TaxCloud registration"
|
||
msgstr "Inscription à TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Register an account on `TaxCloud.com <https://taxcloud.com/register>`_ and "
|
||
"complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` "
|
||
"by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez un compte sur `TaxCloud.com <https://taxcloud.com/register>`_ et"
|
||
" terminez la configuration. Une fois en ligne, obtenez les "
|
||
":guilabel:`TaxCloud API Keys` en cliquant sur :guilabel:`Stores`, en ensuite"
|
||
" sur :guilabel:`Get Details`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys"
|
||
msgstr "Exemple des Clés API TaxCloud d'une boutique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:29
|
||
msgid "Enable TaxCloud"
|
||
msgstr "Activer TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` "
|
||
"and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`TaxCloud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the "
|
||
"store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez le :guilabel:`Login ID` de la boutique dans le champ :guilabel:`ID "
|
||
"d'API` et la :guilabel:`Clé` de la boutique dans le champ :guilabel:`CLÉ "
|
||
"API`. Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to "
|
||
":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information "
|
||
"Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific "
|
||
"tax rates or exemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Rafraîchir` (:guilabel:`🗘`) à côté de la "
|
||
":guilabel:`Catégorie par défaut` pour importer les TIC :dfn:`Taxability "
|
||
"Information Codes` des catégories de produits de TaxCloud. Certaines "
|
||
"catégories peuvent impliquer des taux d'imposition ou des exonérations "
|
||
"spécifiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The "
|
||
":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud "
|
||
"Category` is set on your products or product categories, or when no product "
|
||
"is found on an order/invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une :guilabel:`catégorie par défaut` et sur "
|
||
":guilabel:`Sauvegarder`. La :guilabel:`catégorie par défaut` s'applique "
|
||
"lorsqu'aucune :guilabel:`catégorie de TaxCloud` n'est définie sur vos "
|
||
"produits ou vos catégories de produits ou si aucun produit n'est trouvé sur "
|
||
"une commande/facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0
|
||
msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo"
|
||
msgstr "Remplir les clés API TaxCloud dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:47
|
||
msgid "Set TaxCloud categories on products"
|
||
msgstr "Définir des catégories TaxCloud sur des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default "
|
||
"Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and "
|
||
"select a :guilabel:`TaxCloud Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez utiliser plus d'une catégorie TIC (c'est-à-dire, la "
|
||
":guilabel:`catégorie par défaut`), allez à l'onglet :guilabel:`Informations "
|
||
"générales` du produit et sélectionnez une :guilabel:`catégorie TaxCloud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share"
|
||
" the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button"
|
||
" (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the "
|
||
":guilabel:`Product Category` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez configurer plusieurs produits simultanément, assurez-vous "
|
||
"qu'ils partagent la même :guilabel:`catégorie de produits` et cliquez sur le"
|
||
" bouton de lien externe (:guilabel:`🡕`) pour définir une "
|
||
":guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la :guilabel:`catégorie de produits` à la"
|
||
" place."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its "
|
||
":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud "
|
||
"Category` found on the product itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur un produit et une "
|
||
"autre sur sa :guilabel:`catégorie de produits`, Odoo prend uniquement en "
|
||
"compte la :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur le produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does "
|
||
"not apply to its **child product categories**. For example, if you set "
|
||
":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it "
|
||
"is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur une **catégorie de produits "
|
||
"mère** ne s'applique pas à ses **catégories de produits enfants**. Par "
|
||
"exemple, si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la "
|
||
":guilabel:`catégorie de produits` *Tous*, elle ne s'applique pas à la "
|
||
":guilabel:`Product Category` *Tous/Ventes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP "
|
||
"code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and"
|
||
" edit your company address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'adresse de votre entreprise est complète, y compris "
|
||
"l'État et le code postal. Allez à :menuselection:`Paramètres --> Sociétés : "
|
||
"Mise à jour de l'information` pour ouvrir et modifier l'adresse de votre "
|
||
"entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:69
|
||
msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabiliser automatiquement les taxes dans le bon compte de taxes à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created"
|
||
" with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined "
|
||
"default**. This process should be repeated for each one of your companies "
|
||
"that uses TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vous assurer que les nouvelles taxes générées par l'intégration "
|
||
"TaxCloud sont créées avec le bon compte de **Taxes à payer**, créez une "
|
||
"**valeur par défaut définie par l'utilisateur**. Ce processus doit être "
|
||
"répété pour chacune de vos sociétés qui utilisent TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A user-defined default impacts all records at creation. It means that "
|
||
"**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable "
|
||
"account unless the tax is manually edited to specify a different income "
|
||
"account (or if another user-defined default takes precedence)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur par défaut définie par utilisateur a un impact sur tous les "
|
||
"enregistrements à la création. Cela signifie que **chaque** nouvelle taxe "
|
||
"est configurée pour enregistrer les revenus dans le compte de taxes à payer "
|
||
"précisé, à moins que la taxe ne soit modifiée manuellement pour spécifier un"
|
||
" compte de revenu (ou si une autre valeur par défaut définie par utilisateur"
|
||
" est prioritaire)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` "
|
||
"account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`"
|
||
" in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Plan comptable`, trouvez le compte :guilabel:`Taxes à payer` "
|
||
"de l'entreprise et cliquez sur :guilabel:`Configuration`. Prenez note du "
|
||
"chiffre après `id=` dans la chaîne URL ; il s'agit de l'**ID du compte des "
|
||
"taxes à payer**, qui sera utilisé ultérieurement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string"
|
||
msgstr "Exemple d'ID de compte de taxes à payer dans la chaîne URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` "
|
||
"and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez ensuite à "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions : Valeurs par défaut "
|
||
"définies par utilisateur` et cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search "
|
||
"More...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le menu déroulant de :guilabel:`Champ` et ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Rechercher plus...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "User-defined Defaults Field search"
|
||
msgstr "Recherche dans le champ Valeurs par défaut définies par utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model,"
|
||
" and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. "
|
||
"Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the "
|
||
":guilabel:`Model` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la barre de recherche pour filtrer le modèle :guilabel:`Ligne de "
|
||
"répartition de la taxe` et utilisez-la une deuxième fois pour filtrer le "
|
||
"champ :guilabel:`Compte`. Sélectionnez la ligne avec :guilabel:`Ligne de "
|
||
"répartition de la taxe` dans la colonne :guilabel:`Modèle`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher le modèle Ligne de répartition de la taxe et le champ Compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter "
|
||
"the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the "
|
||
":guilabel:`Default Value (JSON format)` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous êtes revenu à la création des :guilabel:`Valeurs par "
|
||
"défaut de l'utilisateur`, entrez l'**ID du compte des taxes à payer** que "
|
||
"vous avez noté plus tôt dans le champ :guilabel:`Valeur par défaut (format "
|
||
"JSON)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Select the company for which this configuration should apply under the "
|
||
":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'entreprise à laquelle cette configuration doit s'appliquer "
|
||
"dans le champ :guilabel:`Société` et cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of a User-defined Defaults configuration"
|
||
msgstr "Exemple d'une configuration de valeurs par défaut de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:117
|
||
msgid "Automatically detect the fiscal position"
|
||
msgstr "Détecter automatiquement la position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions "
|
||
"<fiscal_positions>`. A fiscal position for the United States is created when"
|
||
" enabling TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes de vente sont calculées dans Odoo en fonction des :doc:`position "
|
||
"fiscales <fiscal_positions>`. Une position fiscale pour les États-Unis est "
|
||
"créée lors de l'activation de TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal"
|
||
" position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select "
|
||
":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect "
|
||
"Automatically` and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer Odoo pour détecter automatiquement à quels clients la"
|
||
" position fiscale doit s'appliquer. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Positions "
|
||
"fiscales` et sélectionnez :guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. "
|
||
"Activez la fonction :guilabel:`Détecter automatiquement` et cliquez ensuite "
|
||
"sur :guilabel:`Sauvegarder`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position"
|
||
msgstr "La fonction détecter automatiquement sur la position fiscale TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if "
|
||
"the customer country is *United States*. This triggers the automated tax "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, cette position fiscale est définie automatiquement sur toute "
|
||
"commande ou facture si le pays du client est les *États-Unis*. Cela "
|
||
"déclenche le calcul automatisé de la taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the "
|
||
":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir les taxes de vente sur une commande client, confirmez-la ou "
|
||
"cliquez sur le bouton :guilabel:`Mise à jour de la taxe` à côté du bouton "
|
||
":guilabel:`Ajouter l'expédition`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139
|
||
msgid "Interaction with coupons and promotions"
|
||
msgstr "Interaction avec des coupons et des promotions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with "
|
||
"TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept "
|
||
"lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of "
|
||
"the lines added by the promotion program must be deduced from the total of "
|
||
"the lines it impacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez les **Programmes de coupon** ou **de promotion**, "
|
||
"l'intégration avec TaxCloud pourrait se comporter de manière inattendue. En "
|
||
"effet, comme TaxCloud n'accepte pas les lignes avec des montants négatifs "
|
||
"dans le cadre du calcul de la taxe, le montant des lignes ajoutées par le "
|
||
"programme de promotion doit être déduit du total des lignes qu'il impacte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"This means, amongst other complications, that orders using coupons or "
|
||
"promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -"
|
||
" you cannot create invoices for partial deliveries, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie, entre autres complications, que les commandes utilisant des "
|
||
"coupons ou des promotions avec une position fiscale TaxCloud **doivent** "
|
||
"être facturées intégralement - vous ne pouvez pas créer de factures pour des"
|
||
" livraisons partielles, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for"
|
||
" which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the "
|
||
"product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud "
|
||
"integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in "
|
||
"the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another "
|
||
"line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on "
|
||
"the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this "
|
||
"might be unexpected from a user point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre comportement inattendu est possible. Par exemple, vous vendez un "
|
||
"produit pour lequel vous avez un programme de promotion qui prévoit une "
|
||
"remise de 50%. Si la TVA du produit est de 7%, la TVA calculée à partir de "
|
||
"l'intégration TaxCloud affiche 3,5%. Cela se produit parce que la remise est"
|
||
" comprise dans le prix envoyé à TaxCloud. Toutefois, dans Odoo, la remise se"
|
||
" trouve sur une toute autre ligne. Pourtant, le calcul de la taxe est "
|
||
"correct. Effectivement, une taxe de 3,5% sur le prix total équivaut à une "
|
||
"taxe de 7% sur la moitié du prix, mais cela peut être inattendu du point de "
|
||
"vue de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
|
||
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
|
||
msgstr "Vérification des numéros de TVA (VIES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool "
|
||
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
|
||
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Le Système d'échange d'informations sur la TVA** - en abrégé **VIES** - "
|
||
"est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet de vérifier"
|
||
" la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans l'Union "
|
||
"européenne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. "
|
||
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
|
||
"number without leaving Odoo interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit une fonctionnalité pour **Vérifier les numéros de TVA** lorsque"
|
||
" vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que vos contacts"
|
||
" vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter l'interface Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer cette fonction, accédez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les "
|
||
"numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Activez \"Vérifier les numéros de TVA\" dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23
|
||
msgid "VAT Number validation"
|
||
msgstr "Validation du numéro de TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the "
|
||
"**Country** and **VAT** fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou modification d'un contact, assurez-vous de compléter "
|
||
"le champ **Pays** et **TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on"
|
||
" *Save*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez le pays et le numéro de TVA dans le formulaire de contact avant de"
|
||
" cliquer sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
|
||
" error message if the VAT number is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification VIES "
|
||
"numéro de TVA et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA n'est pas "
|
||
"valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo affiche un message d'erreur au lieu d'enregistrer lorsque le numéro de "
|
||
"TVA n'est pas valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other "
|
||
"fields' validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA mais ne vérifie pas la "
|
||
"validité des autres champs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: VIES search engine "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Commission européenne : moteur de recherche VIES "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:291
|
||
msgid "Vendor bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Once vendor bills are registered in Odoo, you can easily pay vendors for the"
|
||
" correct amount and at the right time (not too late, not too early; "
|
||
"depending on your vendor policy). Odoo also offers reports to track your "
|
||
"aged payable balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les factures des fournisseurs sont enregistrées dans Odoo, vous"
|
||
" pouvez facilement payer les fournisseurs au bon montant et au bon moment "
|
||
"(pas trop tard, pas trop tôt, en fonction de votre politique fournisseur). "
|
||
"Odoo propose également des rapports pour suivre vos balances âgées à payer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to control vendor bills received from your vendors, you can use "
|
||
"the Odoo Purchase application that allows you to control and pre-complete "
|
||
"them automatically based on past purchase orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez contrôler les factures reçues de vos fournisseurs, vous "
|
||
"pouvez utiliser l'application Achats d'Odoo qui vous permet de les contrôler"
|
||
" et de les pré-remplir automatiquement en fonction des commandes d'achat "
|
||
"passées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:17
|
||
msgid "From Vendor Bill to Payment"
|
||
msgstr "De la Facture Fournisseur au Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:20
|
||
msgid "Record a new vendor bill"
|
||
msgstr "Enregistrer une nouvelle facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When a vendor bill is received, you can record it from "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills` in the Accounting application. "
|
||
"As a shortcut, you can also use the **New Bill** feature on the accounting "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand une facture fournisseur est reçue, vous pouvez l'enregistrer à partir "
|
||
"de :menuselection:`Fournisseurs --> Factures Fournisseur` dans l'application"
|
||
" de Comptabilité. Comme raccourci, vous pouvez également utiliser la "
|
||
"fonctionnalité **Nouvelle Facture** sur le tableau de bord de la "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To register a new vendor bill, start by selecting a vendor and inputting "
|
||
"their invoice as the **Vendor Reference**, then add and confirm the product "
|
||
"lines, making sure to have the right product quantities, taxes and prices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une nouvelle facture fournisseur, commencez par "
|
||
"sélectionner un fournisseur, et saisissez ses factures comme **Référence "
|
||
"Fournisseur**, puis ajoutez et confirmez les lignes de produits, en veillant"
|
||
" à avoir les bonnes quantités et taxes, et les bons prix."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Save the invoice to update the pre tax and tax amounts at the bottom of the "
|
||
"screen. You will most likely need to configure the prices of your products "
|
||
"without taxes as Odoo will compute the tax for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer la facture pour mettre à jour les montants des taxes au bas de "
|
||
"l'écran. Vous aurez probablement besoin de configurer les prix hors taxes de"
|
||
" vos produits car Odoo calcule les taxes pour vous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom left corner, Odoo shows a summary table of all taxes on the "
|
||
"vendor bill. In several countries, different methods are accepted to round "
|
||
"the totals (round per line, or round globally). The default rounding method "
|
||
"in Odoo is to round the final prices per line (as you may have different "
|
||
"taxes per product. E.g. Alcohol and cigarettes). However if your vendor has "
|
||
"a different tax amount on their bill, you can change the amount in the "
|
||
"bottom left table to adjust and match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le coin inférieur gauche, Odoo montre un tableau récapitulatif de "
|
||
"toutes les taxes sur la facture du fournisseur. Dans plusieurs pays, "
|
||
"différentes méthodes sont acceptées pour arrondir les totaux (arrondi par "
|
||
"ligne, ou arrondi sur le total). La méthode d'arrondi par défaut dans Odoo "
|
||
"est d'arrondir les prix par ligne (comme vous pouvez avoir différentes taxes"
|
||
" par produit. Par ex. pour l'alcool et les cigarettes). Toutefois, si votre "
|
||
"fournisseur a un montant de taxes différent sur sa facture, vous pouvez "
|
||
"modifier le montant dans le tableau en bas à gauche pour ajuster et "
|
||
"correspondre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48
|
||
msgid "Validate The Vendor Bill"
|
||
msgstr "Valider la Facture Fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the vendor bill is validated, a journal entry will be generated based "
|
||
"on the configuration on the invoice. This journal entry may differ depending"
|
||
" on the the accounting package you choose to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture fournisseur est validée, une pièce comptable est "
|
||
"générée conformément à la configuration de la facture. Cette pièce comptable"
|
||
" peut varier en fonction du module de comptabilité que vous avez choisi "
|
||
"d'utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"For most European countries, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des pays européens, la pièce comptable utilisera les comptes"
|
||
" suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:66
|
||
msgid "**Accounts Payable:** defined on the vendor form"
|
||
msgstr "**Compte fournisseur:** défini sur la fiche du fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:68
|
||
msgid "**Taxes:** defined on the products and per line"
|
||
msgstr "**TVA:** définie par article et par ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:61
|
||
msgid "**Expenses:** defined on the line item product used"
|
||
msgstr "**Dépenses :** défini sur la ligne du produit utilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"For Anglo-Saxon (US) accounting, the journal entry will use the following "
|
||
"accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la comptabilité Anglo-Saxonne (Etats-Unis), la pièce comptable "
|
||
"utilisera les comptes suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:70
|
||
msgid "**Goods Received:** defined on the product form"
|
||
msgstr "**Marchandises Reçues:** définies sur la fiche produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can check your Profit & Loss or the Balance Sheet reports after having "
|
||
"validated a couple of vendor bills to see the impact on your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier votre Compte de Résultat ou votre Bilan après avoir "
|
||
"validé quelques factures pour voir l'impact sur votre Grand Livre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77
|
||
msgid "Pay a bill"
|
||
msgstr "Payer une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a payment for an open vendor bill directly, you can click on "
|
||
"**Register a Payment** at the top of the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un paiement pour une facture fournisseur ouverte directement, "
|
||
"vous pouvez cliquer sur **Payer** en haut du formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"From there, you select the payment method (i.e. Checking account, credit "
|
||
"card, check, etc…) and the amount you wish to pay. By default, Odoo will "
|
||
"propose the entire remaining balance on the bill for payment. In the memo "
|
||
"field, we recommend you set the vendor invoice number as a reference (Odoo "
|
||
"will auto fill this field from the from the vendor bill if set it "
|
||
"correctly)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous sélectionnez le mode de paiement (par ex. compte courant, carte "
|
||
"de crédit, chèque, etc ...) et le montant que vous souhaitez payer. Par "
|
||
"défaut, Odoo proposera la totalité du solde restant sur la facture pour le "
|
||
"paiement. Dans le champ mémo, nous vous recommandons d'indiquer le numéro de"
|
||
" facture du fournisseur comme référence (Odoo remplira automatiquement ce "
|
||
"champ depuis la facture fournisseur s'il a déjà été saisi)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"You can also register a payment to a vendor directly without applying it to "
|
||
"a vendor bill. To do that, :menuselection:`Purchases --> Payments`. Then, "
|
||
"from the vendor bill you will be able to reconcile this payment with "
|
||
"directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer un paiement à un fournisseur directement, "
|
||
"sans l'appliquer à une facture fournisseur. Pour ce faire, "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Paiements fournisseurs`. "
|
||
"Puis, à partir de la facture fournisseur, vous serez en en mesure de "
|
||
"rapprocher ce paiement directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:97
|
||
msgid "Printing vendor Checks"
|
||
msgstr "Impression des Chèques fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to pay your vendor bills by check, Odoo offers a method to do "
|
||
"so directly from your vendor payments within Odoo. Whether you do so on a "
|
||
"daily basis or prefer to do so at the end of the week, you can print in "
|
||
"checks in batches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous choisissez de payer vos factures fournisseurs par chèque, Odoo "
|
||
"propose une méthode pour le faire directement à partir de vos Paiements "
|
||
"fournisseurs dans Odoo. Que vous le fassiez sur une base quotidienne ou que "
|
||
"vous préfériez le faire à la fin de la semaine, vous pouvez imprimer des "
|
||
"chèques par lots."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you have checks to print, Odoo's accounting dashboard acts as a to do "
|
||
"list and reminds you of how many checks you have left to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des chèques à imprimer, le tableau de bord de la comptabilité "
|
||
"d'Odoo agit comme une to do list et vous rappelle combien de chèques il vous"
|
||
" reste à imprimer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting the amount of checks to be printed, you can dive right into a "
|
||
"list of all payments that are ready to be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En sélectionnant le nombre de chèques à imprimer, vous pouvez parcourir la "
|
||
"liste de tous les paiements qui sont prêts à être traités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Select all the checks you wish to print (use the first checkbox to select "
|
||
"them all) and set the action to **Print Checks**. Odoo will ask you to set "
|
||
"the next check number in the sequence and will then print all the checks at "
|
||
"once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez tous les chèques que vous souhaitez imprimer (utilisez la "
|
||
"première case à cocher pour les sélectionner tous) et selectionnez l'action "
|
||
"**Imprimer chèques**. Odoo vous demandera de définir le prochain numéro de "
|
||
"chèque dans la séquence et imprimera ensuite tous les chèques à la fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:123
|
||
msgid "Aged payable balance"
|
||
msgstr "Balance agée fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"In order to get a list of open vendor bills and their related due dates, you"
|
||
" can use the **Aged Payable** report, under the reporting menu, (in "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Business Statement --> Aged payable`) to get a"
|
||
" visual of all of your outstanding bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'obtenir une liste des factures fournisseurs ouvertes et leurs dates "
|
||
"d'échéance, vous pouvez utiliser le rapport **Balance Agée**, sous le menu "
|
||
"des rapports (dans :menuselection:`Rapport --> Rapport PDF --> Balance agée "
|
||
"des tiers `) pour obtenir un visuel de toutes vos factures en suspens."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"From here, you can click directly on a vendors name to open up the details "
|
||
"of all outstanding bills and the amounts due, or you can annotate any line "
|
||
"for managements information. At any point in time while you're looking "
|
||
"through the report, you can print directly to Excel or PDF and get exactly "
|
||
"what you see on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"De là, vous pouvez cliquer directement sur le nom des vendeurs pour ouvrir "
|
||
"le détail de toutes les factures impayées et des montants dus, ou vous "
|
||
"pouvez annoter une ligne d'informations de gestion. A tout moment lorsque "
|
||
"vous naviguez dans le rapport, vous pouvez imprimer directement vers Excel "
|
||
"ou PDF et obtenir exactement ce que vous voyez à l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:139
|
||
msgid ":doc:`customer_invoices`"
|
||
msgstr ":doc:`customer_invoices`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
|
||
msgid "Non-current assets and fixed assets"
|
||
msgstr "Actifs immobilisés et immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
|
||
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
|
||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Actifs immobilisés**, également connus sous le nom d'**actifs à long "
|
||
"terme** sont des investissements dont la réalisation est attendue après un "
|
||
"an. Ils sont capitalisés au lieu d'être passés en charges et figurent au "
|
||
"bilan de l'entreprise. Selon leur nature, ils peuvent faire l'objet d'un "
|
||
"**amortissement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
|
||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||
"equipment, land, and software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **immobilisations corporelles** sont un type d'actifs non courants et "
|
||
"comprennent les biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les "
|
||
"bâtiments, les véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
|
||
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
|
||
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
|
||
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
|
||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, nous achetons un véhicule pour 27.000 $. Nous prévoyons de "
|
||
"l'amortir sur cinq ans et de le vendre ensuite pour 7.000 $. En utilisant la"
|
||
" méthode d'amortissement linéaire, 4.000 $ sont passés en charges chaque "
|
||
"année au titre de **charges d'amortissement**. Après cinq ans, le montant de"
|
||
" l'**amortissement** cumulé indiqué sur le bilan est de 20.000 $, ce qui "
|
||
"nous laisse une valeur de 7.000 $ **non amortissable** ou de valeur de "
|
||
"récupération."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère l'amortissement en créant des écritures "
|
||
"d'amortissement automatiquement en *mode brouillon*. Elles sont ensuite "
|
||
"comptabilisées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24
|
||
msgid "Declining"
|
||
msgstr "Dégressif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25
|
||
msgid "Declining Then Straight Line"
|
||
msgstr "Dégressif puis linéaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
|
||
" default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **Compte des actifs** "
|
||
"plutôt que sur le compte de charges par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38
|
||
msgid "Configure an Assets Account"
|
||
msgstr "Configurer un compte d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Configuration d'un Compte d'actifs dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations corporelles*, soit "
|
||
"*Actifs non courants*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||
msgid "Post an expense to the right account"
|
||
msgstr "Comptabiliser une charge sur le bon compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51
|
||
msgid "Select the account on a draft bill"
|
||
msgstr "Sélectionner le compte sur une facture fournisseur brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur une facture fournisseur brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous "
|
||
"les actifs que vous achetez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un Compte d'actifs sur une facture fournisseur brouillon dans "
|
||
"Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
|
||
msgstr "Choisir un compte de charges différent pour des produits spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Expense Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, "
|
||
"sélectionnez le bon **Compte de charges** et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifiez le compte d'actifs d'un produit dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||
"automation>` for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d':ref:`automatiser la création d'écritures d'actifs "
|
||
"<assets-automation>` pour ces produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
|
||
"click on the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et "
|
||
"sélectionnez le compte approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92
|
||
msgid "Assets entries"
|
||
msgstr "Écritures d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **Écriture d'actif** génère automatiquement toutes les écritures "
|
||
"comptables en *mode brouillon*. Elles sont comptabilisées une par une au bon"
|
||
" moment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Achats associés**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture d'actif dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
|
||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des amortissements* (à "
|
||
"côté du bouton *Confirmer*) pour générer toutes valeurs dans le **Tableau "
|
||
"d'amortissement**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo "
|
||
"enregistrera pour amortir votre actif, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau d'amortissement dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité *Prorata Temporis** est utile pour amortir vos actifs le "
|
||
"plus exactement possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
|
||
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
|
||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du Tableau "
|
||
"d'amortissement est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de "
|
||
"prorata* et la *Première date d'amortissement* plutôt que sur la base du "
|
||
"temps par défaut entre amortissements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
|
||
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
|
||
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau d'amortissement a son premier amortissement avec un "
|
||
"montant de 241,10 $ au lieu de 4.000,00 $. Par conséquent, la dernière "
|
||
"écriture est également inférieure et a un montant de 3,758,90 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134
|
||
msgid "What are the different Depreciation Methods"
|
||
msgstr "Quelles sont les différentes méthodes d'amortissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable "
|
||
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
|
||
"the same amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement linéaire** divise la valeur amortissable "
|
||
"initiale par le nombre d'amortissements prévus. Toutes les écritures "
|
||
"d'amortissement ont le même montant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
|
||
"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower"
|
||
" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the"
|
||
" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of "
|
||
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
|
||
"duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement dégressif** multiplie la valeur amortissable "
|
||
"par le **Taux dégressif** pour chaque écriture. Chaque écriture "
|
||
"d'amortissement a un montant inférieur à l'écriture précédente. La dernière "
|
||
"écriture d'amortissement n'utilise pas le taux dégressif, mais a plutôt un "
|
||
"montant correspond au solde de la valeur amortissable, pour qu'il atteigne 0"
|
||
" $ à la fin de la durée définie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining "
|
||
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. "
|
||
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
|
||
"constant one afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement dégressif puis linéaire** utilise la méthode "
|
||
"dégressive, mais avec un amortissement minimum égal à la méthode linéaire. "
|
||
"Cette méthode garantit un amortissement rapide au début, suivi d'un "
|
||
"amortissement constant par la suite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149
|
||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Actifs à partir du Journal des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des achats**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez enregistrer comme un actif. Assurez-"
|
||
"vous qu'elle est enregistrée dans le bon compte (voir : :ref:`journal-"
|
||
"assets-account`). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer un actif** et remplissez"
|
||
" le formulaire de la même manière que vous le feriez pour :ref:`créer une "
|
||
"nouvelle écriture <create-assets-entry>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165
|
||
msgid "Modification of an Asset"
|
||
msgstr "Modification d'un actif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier les valeurs d'un actif pour augmenter ou diminuer sa "
|
||
"valeur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
|
||
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
|
||
"click on *Modify*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez l'actif que vous souhaitez modifier et cliquez sur "
|
||
"*Modifier l'amortissement*. Remplissez ensuite le formulaire avec les "
|
||
"nouvelles valeurs d'amortissement et cliquez sur *Modifier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
|
||
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
|
||
"Depreciation Board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **diminution de valeur** comptabilise une nouvelle pièce comptable pour "
|
||
"la **diminution de valeur** et modifie toutes les écritures comptables *non "
|
||
"comptabilisées* futures énumérées dans le tableau d'amortissement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
|
||
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
|
||
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
|
||
"Button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **augmentation de valeur** vous oblige à remplir des champs "
|
||
"supplémentaires liés aux mouvements de compte et crée une nouvelle écriture "
|
||
"d'actif avec l'**augmentation de valeur**. Vous pouvez accéder à l'écriture "
|
||
"d'actif d'augmentation brute en cliquant sur le bouton intelligent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton de l'augmentation brute dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184
|
||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||
msgstr "Cession d'immobilisations corporelles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||
"from the Balance Sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour **vendre** une immobilisation ou la **céder**, elle doit être supprimée"
|
||
" du bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
|
||
" and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez l'immobilisation que vous voulez céder, cliquez sur "
|
||
"**Vendre ou céder** et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Cession d'immobilisations dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
|
||
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
|
||
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
|
||
"amount it is sold for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité génère ensuite toutes les écritures comptables nécessaires"
|
||
" à la cession de l'immobilisation, y compris le gain ou la perte sur la "
|
||
"vente, basé sur la différence entre la valeur comptable de l'actif au moment"
|
||
" de la vente et le montant pour lequel il est vendu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
|
||
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer la vente d'un actif, vous devez d'abord comptabiliser la "
|
||
"facture client correspondante afin de pouvoir relier la vente de l'actif à "
|
||
"cette facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203
|
||
msgid "Assets Models"
|
||
msgstr "Modèles d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
|
||
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **Modèles d'actifs** pour créer vos écritures d'actifs"
|
||
" plus rapidement. C'est particulièrement utile si vous achetez fréquemment "
|
||
"le même type d'actifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
|
||
"would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> Modèles d'actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire de "
|
||
"la même manière que vous le feriez pour créer une nouvelle écriture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
|
||
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
|
||
"clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *écriture d'actif confirmée* en modèle "
|
||
"en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> "
|
||
"Actifs` et en cliquant ensuite sur le bouton *Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217
|
||
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
|
||
msgstr "Appliquer un modèle d'actif à une nouvelle écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
|
||
"with the right asset account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée d'actif, remplissez le **Compte "
|
||
"d'immobilisation corporelle** avec le bon compte d'actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Assets model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton modèle d'actifs dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232
|
||
msgid "Automate the Assets"
|
||
msgstr "Automatiser les actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
|
||
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
|
||
"expenses that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs non "
|
||
"courants* soit *Immobilisations corporelles*, vous pouvez le configurer pour"
|
||
" créer des actifs pour les dépenses qui y sont créditées automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
|
||
msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser des actifs** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
|
||
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *écriture d'actifs* brouillon est créée, mais pas validée. "
|
||
"Vous devez d'abord remplir le formulaire dans :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Comptabilité --> Actifs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
|
||
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
|
||
"entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle d'actif "
|
||
"(voir : `Modèles d'actifs`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée"
|
||
" sur le compte, une *écriture d'actifs* est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Automatisez les actifs sur un compte dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
|
||
"account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte de "
|
||
"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat. "
|
||
"(voir : :ref:`product-assets-account`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||
msgid "Deferred expenses and prepayments"
|
||
msgstr "Charges constatées d'avance et acomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
|
||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||
"products or services yet to receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **dépenses reportées** et les **paiements anticipés** (également appelés"
|
||
" **dépenses prépayées**) sont tous deux des coûts qui ont déjà été engagés "
|
||
"pour des produits ou services non consommés qui n'ont pas encore été reçus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
|
||
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
|
||
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
|
||
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
|
||
"the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces coûts constituent des **actifs** pour l'entreprise qui les paie "
|
||
"puisqu'elle a déjà payé pour des produits ou des services qu'elle n'a pas "
|
||
"encore reçus ou qui n'ont pas encore été utilisés. L'entreprise ne peut pas "
|
||
"les faire figurer sur le **Compte de résultat** ou **Compte de pertes et "
|
||
"profits** en cours, puisque les paiements seront effectivement comptabilisés"
|
||
" en charges à l'avenir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces dépenses futures doivent être reportées au bilan de l'entreprise "
|
||
"jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur"
|
||
" une période définie, au compte de résultats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
|
||
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
|
||
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
|
||
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
|
||
"recognized as an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, nous payons 1.200 $ en une seule fois pour une année "
|
||
"d'assurance. Nous avons déjà payé le coût, mais nous n'avons pas encore "
|
||
"utilisé le service. Par conséquent, nous comptabilisons cette nouvelle "
|
||
"dépense dans un *compte d'acompte* et décidons de la comptabiliser sur une "
|
||
"base mensuelle. Chaque mois, pendant les 12 prochains mois, 100 $ seront "
|
||
"comptabilisés comme une charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
|
||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||
"posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère les dépenses reportées et les acomptes en les "
|
||
"répartissant dans plusieurs entrées qui sont automatiquement créées en *mode"
|
||
" brouillon* puis publiées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
|
||
"than on the default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de dépenses "
|
||
"reportées** plutôt que sur le compte de dépenses par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
|
||
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
|
||
msgstr "Configurer un compte de dépenses reportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration d'un compte de charges constatées d'avance dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de compte doit être soit *Actifs circulants*, soit *Acomptes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
|
||
"expenses must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur un projet de facture, sélectionnez le bon compte pour tous les produits "
|
||
"dont les dépenses doivent être reportées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un compte de charges constatées d'avance sur une facture "
|
||
"fournisseur brouillon dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifier le Compte de charges d'un produit dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'automatiser la création des entrées de dépenses pour ces "
|
||
"produits (voir : `Automatiser les dépenses reportées`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86
|
||
msgid "Deferred Expenses entries"
|
||
msgstr "Entrées de dépenses reportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
|
||
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the expense is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **entrée de dépenses reportée** génère automatiquement toutes les "
|
||
"écritures de journal en *mode brouillon*. Elles sont ensuite comptabilisées "
|
||
"une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de la dépense soit"
|
||
" comptabilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle entrée, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et remplissez le "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Charges associées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
|
||
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calculer le rapport* (à côté du"
|
||
" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des "
|
||
"charges**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo enregistrera "
|
||
"pour comptabiliser votre charge, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Expense Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau des charges dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos dépenses "
|
||
"le plus précisément possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des charges "
|
||
"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date au prorata* et la "
|
||
"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par "
|
||
"défaut entre deux comptabilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
|
||
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
|
||
"and has an amount of $ 29.03."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau des charges a sa première charge d'un montant de "
|
||
"70,97 $ plutôt que 100,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est "
|
||
"également inférieure et a un montant de 29,03 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126
|
||
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Écriture à reporter à partir du Journal des achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture différée à partir d'un article de journal "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des achats**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
|
||
"account of a posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est "
|
||
"enregistrée dans le bon compte (voir: `Modifier le compte d'une écriture "
|
||
"comptable enregistrée`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||
msgstr "Modèles de dépenses différées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **Modèles de dépenses reportées** pour créer vos "
|
||
"entrées de dépenses reportées plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Modèles de dépenses reportées`, cliquez sur *Créer* et "
|
||
"remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer "
|
||
"une nouvelle entrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *entrée de dépenses reportées "
|
||
"confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Comptabilité --> Dépenses reportées` puis, en cliquant sur le bouton "
|
||
"*Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
|
||
msgstr "Appliquer un modèle de dépenses reportées à une nouvelle entrée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Expense Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle entrée de dépenses reportées, remplissez le "
|
||
"**Compte de dépenses reportées** avec le bon compte général."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton Modèle de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||
msgstr "Automatisez les dépenses reportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
|
||
"are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs "
|
||
"circulants* ou *Acomptes*, vous pouvez le configurer pour qu'il crée "
|
||
"automatiquement les charges qui y sont créditées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser les dépenses reportées** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *écriture de charges constatées d'avance* brouillon est "
|
||
"créée, mais pas validée. Vous devez d'abord compléter le formulaire dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Charges constatées "
|
||
"d'avance`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
|
||
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de "
|
||
"dépenses reportées (voir : `Modèles de dépenses reportées`_). Chaque fois "
|
||
"qu'une transaction est enregistrée sur le compte, une *entrée de dépenses "
|
||
"reportées* est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisez les charges constatées d'avance sur un compte dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
|
||
"Expense Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des "
|
||
"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat "
|
||
"(voir : `Choisir un compte de charges différent pour des produits "
|
||
"spécifiques`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding "
|
||
"traditional paper invoices into vendor bills and customer invoices forms in "
|
||
"your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **numérisation des factures** consiste à encoder automatiquement des "
|
||
"factures papier traditionnelles dans les formulaires de factures clients et "
|
||
"fournisseurs dans votre comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial "
|
||
"intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor "
|
||
"bills and customer invoices forms are automatically created and populated "
|
||
"based on the scanned invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise les technologies :abbr:`OCR (reconnaissance optique de "
|
||
"caractères)` et d'intelligence artificielle pour reconnaître le contenu des "
|
||
"documents. Les factures clients et fournisseurs sont créées et remplies "
|
||
"automatiquement sur la base des factures numérisées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Test Odoo's invoice digitization <https://www.odoo.com/app/invoice-"
|
||
"automation>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Essayez la numérisation des factures d'Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14
|
||
msgid ":doc:`/applications/essentials/in_app_purchase`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Numérisation des factures à l'aide d'OCR "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The more documents you scan, the better the system identifies the correct "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus vous numérisez de documents, mieux le système identifie les données "
|
||
"correctes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Digitalization`, check the box :guilabel:`Document Digitalization` and "
|
||
"choose whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` "
|
||
"should be processed automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Numérisation`, cochez la case à côté de :guilabel:`Numérisation de "
|
||
"documents` et choisissez si les :guilabel:`Factures fournisseurs` et les "
|
||
":guilabel:`Factures clients` doivent être traitées automatiquement ou "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option can also be selected. It "
|
||
"enables to get only one line created per tax in the new bill, regardless of "
|
||
"the number of lines from the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :guilabel:`Ligne de facturation unique par taxe` peut également "
|
||
"être sélectionnée. Cette option permet de ne créer qu'une seule ligne par "
|
||
"taxe dans la nouvelle facture fournisseur, indépendamment du nombre de "
|
||
"lignes sur la facture client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32
|
||
msgid "Invoice upload"
|
||
msgstr "Chargement des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:35
|
||
msgid "Upload invoices manually"
|
||
msgstr "Charger les factures manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` "
|
||
"button of your vendor bills journal. Alternatively, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select "
|
||
":guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité`, cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`Charger` du journal de vos factures fournisseurs. Vous "
|
||
"pouvez également aller à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||
"Factures clients` ou :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> "
|
||
"Factures fournisseurs` et sélectionnez :guilabel:`Charger`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:43
|
||
msgid "Upload invoices using an email alias"
|
||
msgstr "Charger des factures à l'aide d'un alias d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your connected scanner to send scanned documents to an "
|
||
"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft "
|
||
"customer invoices or vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer votre scanner connecté pour envoyer des documents "
|
||
"numérisés à un alias d'email. Les emails envoyés à ces alias sont convertis "
|
||
"en nouvelles factures clients ou fournisseurs brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the email alias of a journal by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, opening the "
|
||
"appropriate journal, opening the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and "
|
||
"modifying the :guilabel:`Email Alias` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier l'alias d'email d'un journal en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`, en ouvrant le "
|
||
"journal approprié, en ouvrant l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés` et en "
|
||
"modifier le champ :guilabel:`Alias d'email`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :doc:`Documents </applications/productivity/documents>` app, "
|
||
"you can send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace "
|
||
"(e.g., `inbox-financial@example.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:56
|
||
msgid "Invoice digitization"
|
||
msgstr "Numérisation des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"According to your settings, the document is either processed automatically, "
|
||
"or you need to click on :guilabel:`Send for digitalization` to do it "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de vos paramètres, le document est traité automatiquement ou "
|
||
"vous devez cliquer sur :guilabel:`Envoyer pour numérisation` pour le faire "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
|
||
"clicking on the respective tags (available in Edit mode) and selecting the "
|
||
"proper information instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les données extraites du PDF, vous pouvez les corriger si "
|
||
"nécessaire en cliquant sur les étiquettes respectives (disponibles en mode "
|
||
"Édition) et en sélectionnant les informations appropriées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that "
|
||
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **numérisation des factures** est un service d'Achats In-App (IAP) qui "
|
||
"nécessite des crédits prépayés pour fonctionner. La numérisation d'un "
|
||
"document consomme un crédit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My "
|
||
"Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour acheter des crédits, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paamètres --> Numérisation` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez à :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Odoo IAP` et cliquez sur :guilabel:`Voir mes services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:78
|
||
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Notre Politique vie privée <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Dépenses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee"
|
||
" submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and"
|
||
" accounting teams. Once approved, payments can then be processed and "
|
||
"disbursed back to the employee for reimbursement(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Notes de frais** rationalise la gestion des dépenses. Après qu'un "
|
||
"employé a soumis ses notes de frais dans Odoo, celles-ci sont examinées par "
|
||
"le management et la comptabilité. Une fois qu'elles sont approuvées, il est "
|
||
"possible de traiter les paiements et de rembourser l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Dépenses : page produit <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
|
||
msgid "Set expense types"
|
||
msgstr "Définir des types de notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to track expenses is to configure the different *expense "
|
||
"types* for the company (managed as *products* in Odoo). Each \"product\" can"
|
||
" be as specific or generalized as needed. Go to :menuselection:`Expenses app"
|
||
" --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable "
|
||
"products in a default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape pour suivre les dépenses est de configurer les différents "
|
||
"*types de notes de frais* de l'entreprise (gérés comme des *produits* dans "
|
||
"Odoo). Chaque \"produit\" peut être aussi spécifique ou généralisé que "
|
||
"nécessaire. Allez à :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> "
|
||
"Produits de note de frais` pour voir les produits actuels qui peuvent faire "
|
||
"l'objet d'une note de frais dans une vue kanban par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Set expense costs on products."
|
||
msgstr "Définir les coûts des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new expense product, click :guilabel:`Create`. A product form "
|
||
"will appear. Only the :guilabel:`Product Name` and :guilabel:`Unit of "
|
||
"Measure` fields are required to create a new expense product. Enter the "
|
||
":guilabel:`Product Name` in the field, and select the :guilabel:`Unit of "
|
||
"Measure` from the drop-down menu (most products will be set to "
|
||
":guilabel:`Units`, which is the default selection)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau produit de note de frais, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer`. Une fiche produit s'affiche. Seuls les champs "
|
||
":guilabel:`Nom du produit` et :guilabel:`Unité de mesure` sont obligatoires "
|
||
"pour créer un nouveau produit de note de frais. Saisissez le :guilabel:`Nom "
|
||
"du produit` dans le champ et sélectionnez l':guilabel:`Unité de mesure` dans"
|
||
" le menu déroulant (pour la plupart des produits, ce champ est défini sur "
|
||
":guilabel:`Unités`, la sélection par défaut)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created "
|
||
"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled"
|
||
" in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`"
|
||
" internal link to view, create, and edit the units of measure. Refer to "
|
||
":doc:`this document "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` to "
|
||
"learn more about units of measure and how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application *Ventes* permet de créer et de modifier les unités de mesure "
|
||
"(par ex. unités, kilomètres, nuits, etc.). Allez à l'application "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et assurez-vous que"
|
||
" l'option `Unités de Mesure` est activée dans la section `Catélogue de "
|
||
"produits`. Cliquez sur le lien interne des :guilabel:`Unités de Mesure` pour"
|
||
" afficher, créer et modifier les unités de mesure. Consultez :doc:`ce "
|
||
"document "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` pour en"
|
||
" apprendre plus sur les unités de mesure et la façon de les configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of "
|
||
"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a"
|
||
" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. "
|
||
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
|
||
"report the actual cost when submitting an expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Coût` sur la fiche du produit est par défaut rempli avec"
|
||
" une valeur `0,00`. Lorsqu'une note de frais en particulier doit toujours "
|
||
"être remboursée à un certain prix, saisissez ce montant dans le champ "
|
||
":guilabel:`Coût`. Sinon, laissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`, et les "
|
||
"employés indiqueront le coût réel lorsqu'ils soumettent leur note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
|
||
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques exemples de cas où il convient de fixer un :guilabel:`Coût` "
|
||
"spécifique sur un produit plutôt que le laisser le :guilabel:`Coût` sur "
|
||
"`0,00` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
|
||
"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be "
|
||
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
|
||
" a reimbursement for $95.23."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Repas** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`. Lorsqu'un employé "
|
||
"enregistre une note de frais pour un repas, il saisit le montant réel de la "
|
||
"facture et sera remboursé pour ce montant. Une note de frais pour un repas "
|
||
"coûtant €95,23 correspondra à un remboursement de €95,23."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an "
|
||
"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven, and are "
|
||
"reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal "
|
||
"a reimbursement for $30.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kilométrage** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,30`. Lorsqu'un "
|
||
"employé enregistre une note de frais pour les \"kilomètres\", il sait le "
|
||
"nombre de kilomètres parcourus et est remboursé à hauteur de 0,30 par "
|
||
"kilomètre entré. Une note de frais de 100 kilomètres correspondra à un "
|
||
"remboursement de €30,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
|
||
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
|
||
"$75.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stationnement mensuel** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `75,00`. "
|
||
"Lorsqu'un employé enregistre une note de frais pour le \"stationnement "
|
||
"mensuel\", le remboursement s'élève à €75,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
|
||
"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the "
|
||
"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing "
|
||
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
|
||
"reimbursement would be for $350.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Notes de frais** : Définissez le :guilabel:`Coût` à `0,00`. Lorsqu'un "
|
||
"employé enregistre une note de frais qui n'est pas un repas, un kilométrage "
|
||
"ou un stationnement mensuel, il utilise le produit générique "
|
||
":guilabel:`Notes de frais`. Une note de frais pour un ordinateur portable "
|
||
"coûtant €350,00 sera enregistrée comme un produit :guilabel:`Notes de frais`"
|
||
" et le remboursement s'élèvera à €350,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It"
|
||
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
|
||
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un :guilabel:`Compte de charges` si vous utilisez l'application"
|
||
" *Comptabilité* d'Odoo. Il est recommandé de vérifier avec le département "
|
||
"comptable pour déterminer le bon compte à référencer dans ce champ, car cela"
|
||
" affectera les rapports."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` fields if applicable. It is considered good "
|
||
"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price "
|
||
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez une taxe sur chaque produit dans les champs :guilabel:`Taxes "
|
||
"fournisseur` et :guilabel:`Taxes à la vente`, le cas échéant. Une bonne "
|
||
"pratique consiste à utiliser une taxe configurée avec la fonction :ref:`Prix"
|
||
" toutes taxes comprises <taxes/included-in-price>`. Les taxes seront "
|
||
"automatiquement configurées si cette option est activée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:77
|
||
msgid "Record expenses"
|
||
msgstr "Enregistrer des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:80
|
||
msgid "Manually create a new expense"
|
||
msgstr "Créer manuellement une nouvelle note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app "
|
||
"dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses to Report` "
|
||
"view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> "
|
||
"My Expenses --> My Expenses to Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une nouvelle note de frais, commencez dans le tableau de "
|
||
"bord principal de l'application :menuselection:`Notes de frais`, qui affiche"
|
||
" par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais à déclarer`. Il est aussi "
|
||
"possible d'accéder à vue via l'application :menuselection:`Notes de frais "
|
||
"--> Mes notes de frais --> Mes notes de frais à déclarer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez d'abord sur :guilabel:`Créer` et complétez les différents champs du "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the "
|
||
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
|
||
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Description` : Saisissez une brève description de la dépense dans"
|
||
" le champ :guilabel:`Description`. Elle doit être courte et informative, "
|
||
"telle que `lunch avec un client` ou `hôtel pendant la conférence`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: Select the product from the drop-down menu that most "
|
||
"closely corresponds to the expense. For example, an airplane ticket would be"
|
||
" appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air "
|
||
"Travel`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produit` : Sélectionnez le produit dans le menu déroulant qui "
|
||
"correspond le plus à la dépense. Par exemple, un billet d'avion conviendrait"
|
||
" à un :guilabel:`Produit` de note de frais intitulé :guilabel:`Voyage en "
|
||
"avion`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two"
|
||
" ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Total` : Saisissez le montant total payé pour la note de frais de"
|
||
" l'une des deux manières suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is for one single item/expense with a variable price, enter "
|
||
"the cost in the :guilabel:`Total` field. Odoo will not display the "
|
||
":guilabel:`Quantity` field for a product if it does not need to have the "
|
||
"quantity specified (a product with a unit price of `0.00` and a quantity of "
|
||
"`1.00`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la note de frais concerne un seul article/une seule dépense avec un prix "
|
||
"variable, saisissez le coût dans le champ :guilabel:`Total`. Odoo "
|
||
"n'affichera pas le champ :guilabel:`Quantité` pour un produit s'il n'est pas"
|
||
" nécessaire de préciser la quantité (un produit avec un prix unitaire de "
|
||
"`0,00` et une quantité de `1,00`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price,"
|
||
" the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the "
|
||
":guilabel:`Quantity` field, and the :guilabel:`Total` is automatically "
|
||
"updated with the correct total (the :guilabel:`Quantity` x the "
|
||
":guilabel:`Unit Price` = the :guilabel:`Total`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la note de frais concerne des multiples d'un même article/d'une même "
|
||
"dépense avec un prix fixe, le :guilabel:`Prix unitaire` s'affiche. Saisissez"
|
||
" la quantité dans le champ :guilabel:`Quantité` et le :guilabel:`Total` est "
|
||
"automatiquement mis à jour avec le bon total (la :guilabel:`Quantité` x le "
|
||
":guilabel:`Prix unitaire` = le :guilabel:`Total`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` would"
|
||
" be set in the product form as the cost *per mile*. Simply set the "
|
||
":guilabel:`Quantity` to the *number of miles* driven, and the total for the "
|
||
"expense is updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, dans le cas de kilomètres parcourus, le :guilabel:`Prix "
|
||
"unitaire` est défini dans la fiche produit comme le coût *par kilomètre*. "
|
||
"Définissez simplement la :guilabel:`Quantité` sur le *nombre de kilomètres* "
|
||
"parcourus et le total de la note de frais est mis à jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be "
|
||
"included for the expense, enter it in this field. This field is not visible "
|
||
"for expense products that require a :guilabel:`Quantity` to be entered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Référence de la facture` : Si un texte de référence doit être "
|
||
"inclus dans la note de frais, saisissez-la dans ce champ. Ce champ n'est pas"
|
||
" visible pour les produits de note de frais qui requièrent la saisie d'une "
|
||
":guilabel:`Quantité`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the "
|
||
"expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`"
|
||
" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to "
|
||
"enter the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date de la dépense` : À l'aide du module calendrier, saisissez la"
|
||
" date de la dépense. Utilisez les flèches :guilabel:`< (gauche)` et "
|
||
":guilabel:`> (droite)` pour naviguer jusqu'au bon mois, puis cliquez sur le "
|
||
"bon jour pour saisir la sélection."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be "
|
||
"logged on from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte` : Sélectionnez le compte de charges dans lequel cette "
|
||
"dépense doit être enregistrée dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should "
|
||
"be paid for by a customer, select the customer and related sales order that "
|
||
"will be invoiced for this expense from the drop-down menu. For example, if a"
|
||
" customer wishes to have a custom designed piece of furniture, and purchased"
|
||
" design hours from our employee, that sales order listing the hours would be"
|
||
" referenced as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`. In the list view, "
|
||
"there may be many different sales orders referencing the same company, so be"
|
||
" sure the correct sales order is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Client à refacturer` : Si la dépense doit être payée par un "
|
||
"client, sélectionnez le client et la commande client associée qui seront "
|
||
"facturés pour cette dépense dans le menu déroulant. Par exemple, si un "
|
||
"client souhaite avoir un meuble sur mesure et qu'il a acheté des heures de "
|
||
"conception à notre employé, la commande listant les heures sera référencée "
|
||
"comme le :guilabel:`Client à refacturer`. Dans la vue de liste, il peut y "
|
||
"avoir plusieurs commandes référençant la même entreprise, assurez-vous donc "
|
||
"que la bonne commande est sélectionnée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field is only visible if the expense "
|
||
"product has either :guilabel:`At cost` or :guilabel:`Sales price` selected "
|
||
"under the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` section. If :guilabel:`No` is "
|
||
"selected for the :guilabel:`Re-Invoice Expenses` section, the "
|
||
":guilabel:`Customer to Reinvoice` field is hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Client à refacturer` n'est visible que si le produit de "
|
||
"note de frais est sélectionné soit :guilabel:`Au coût`, soit :guilabel:`Prix"
|
||
" de vente` dans la section :guilabel:`Refacturer les dépenses`. Si "
|
||
":guilabel:`Aucun` est sélectionné dans la section :guilabel:`Refacturer les "
|
||
"dépenses` le champ :guilabel:`Client à refacturer` est masqué."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be "
|
||
"written against from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte analytique` : Sélectionnez le compte sur lequel la dépense"
|
||
" doit être imputée dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set-up, select the company "
|
||
"this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only "
|
||
"one company, this field will be automatically populated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Société` : Si plusieurs sociétés sont configurées, sélectionnez "
|
||
"la société pour laquelle cette dépense doit être enregistrée dans le menu "
|
||
"déroulant. S'il n'y a qu'une seule société, ce champ sera automatiquement "
|
||
"rempli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
|
||
"expense is for."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Employé` : Dans le menu déroulant, sélectionnez l'employé pour "
|
||
"lequel cette note de frais est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the "
|
||
"expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and "
|
||
"should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the "
|
||
"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to "
|
||
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Payé par` : Cliquez sur le bouton radio pour indiquer qui a payé "
|
||
"la dépense et qui doit être remboursé. Si l'employé a payé la dépense (et "
|
||
"doit être remboursé), sélectionnez :guilabel:`Employé (à rembourser)`. Si "
|
||
"c'est la société qui a payé directement (par ex. la carte de crédit de la "
|
||
"société a été utilisée pour payer la dépense), sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Société`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
|
||
"expense, enter them in the notes field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Notes...` : Si des notes sont nécessaires pour expliciter la "
|
||
"dépense, saisissez-les dans le champ des notes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:146
|
||
msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que tous les champs ont été complétés, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un formulaire de note de frais complétée pour un lunch avec un client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:153
|
||
msgid "Attach a receipt"
|
||
msgstr "Joindre un reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"After the expense is saved, the next step is to attach a receipt. A new "
|
||
":guilabel:`Attach Receipt` button appears after the entry is saved, beneath "
|
||
"the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` "
|
||
"button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir enregistré la dépense, l'étape suivante est de joindre un reçu. "
|
||
"Un nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` apparaît après "
|
||
"l'enregistrement de l'entrée, en dessous de l'ancien bouton "
|
||
":guilabel:`Enregistrer` (qui devient un bouton :guilabel:`Modifier`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Attach a receipt after saving the record."
|
||
msgstr "Joindre un reçu après avoir sauvegardé l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click the new :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer "
|
||
"appears. Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`."
|
||
" The new receipt is recorded in the chatter, and the number of receipts will"
|
||
" appear next to the :guilabel:`📎(paperclip)` icon beneath the expense form. "
|
||
"More than one receipt can be attached to an individual expense, as needed. "
|
||
"The number of receipts attached to the expense will be noted on the "
|
||
"paperclip icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` et un explorateur "
|
||
"de fichiers apparaît. Allez au reçu à joindre et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ouvrir`. Le nouveau reçu est enregistré dans le chatter et le "
|
||
"nombre de reçus apparaît à côté de l'icône :guilabel:`📎(trombone)` sous le "
|
||
"formulaire de dépense. Il est possible de joindre plus d'un reçu à une "
|
||
"dépense individuelle, selon les besoins. Le nombre de reçus joints à la note"
|
||
" de frais sera noté sur l'icône du trombone."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View receipts in the chatter and see how many receipts are attached byu looking at the\n"
|
||
"paperclip icon in the chatter beneath the record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez visualiser les reçus dans le chatter et voir combien de reçus sont joints en regardant \n"
|
||
"l'icône du trombone dans le chatter sous l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:175
|
||
msgid "Create new expenses from a scanned receipt"
|
||
msgstr "Créer de nouvelles notes de frais à partir d'un reçu numérisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Rather than manually inputting all of the information for an expense, "
|
||
"expenses can be created automatically by scanning a PDF receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plutôt que de saisir manuellement toutes les informations relatives à une "
|
||
"dépense, il est possible de créer une note de frais automatiquement en "
|
||
"numérisant un reçu PDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can "
|
||
"also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My "
|
||
"Expenses to Report`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. "
|
||
"Navigate to the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then "
|
||
"click :guilabel:`Open`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, dans la vue de tableau de bord principal de l'application "
|
||
":guilabel:`Notes de frais` (il est possible d'accéder à cette vue à partir "
|
||
"de l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais --> "
|
||
"Mes notes de frais à déclarer`), cliquez sur :guilabel:`Numériser` et un "
|
||
"explorateur de fichiers s'ouvre. Allez au reçu à charger, cliquez dessus "
|
||
"pour le sélectionner, puis cliquez sur :guilabel:`Ouvrir`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n"
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une note de frais en numérisant un reçu. Cliquez sur Numériser en haut"
|
||
" de la vue du tableau de bord des Notes de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the "
|
||
":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the "
|
||
"scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the "
|
||
"individual expense form, and click :guilabel:`Edit` to make changes. The "
|
||
"receipt that was scanned in appears in the chatter. Make any edits to the "
|
||
"form, then click :guilabel:`Save` when all the information is entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le reçu est numérisé et une nouvelle entrée est créée avec la date du jour "
|
||
"comme :guilabel:`Date de la note de frais` et tous les autres champs pouvant"
|
||
" être renseignés en fonction des données numérisées, tels que le total. "
|
||
"Cliquez sur la nouvelle entrée pour ouvrir le formulaire de la note de frais"
|
||
" individuelle et cliquez sur :guilabel:`Modifier` pour apporter les "
|
||
"modifications. Le reçu numérisé apparaît dans le chatter. Apportez les "
|
||
"modifications au formulaire, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer` après "
|
||
"avoir saisi toutes les informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:197
|
||
msgid "Automatically create new expenses from an email"
|
||
msgstr "Créer automatiquement de nouvelles notes de frais à partir d'un email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, "
|
||
"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au lieu de créer chaque note de frais individuellement dans l'application "
|
||
"*Notes de frais*, il est possible de les créer automatiquement en envoyant "
|
||
"un email à une adresse email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure "
|
||
":guilabel:`Incoming Emails` is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous devez d'abord configurer un alias d'email. Allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres`. Assurez-vous que l'option :guilabel:`Emails entrants` est "
|
||
"activée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||
msgid "Create the domain alias by clicking the link."
|
||
msgstr "Créer l'alias de domaine en cliquant sur le lien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` "
|
||
"will appear beneath the incoming emails check box instead of the email "
|
||
"address field. Refer to this documentation for setup instructions and more "
|
||
"information: "
|
||
":doc:`/applications/websites/website/configuration/domain_names`. Once the "
|
||
"domain alias is configured, the email address field will be visible beneath "
|
||
"the incoming emails section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the email address to be used in the email field, then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be"
|
||
" sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, saisissez l'adresse email à utiliser dans le champ email et cliquez"
|
||
" sur :guilabel:`Enregistrer`. Maintenant que l'adresse email a été saisie, "
|
||
"il est possible d'envoyer des emails à cet alias pour créer de nouvelles "
|
||
"notes de frais sans devoir être connecté à la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To submit an expense via email, create a new email and enter the product's "
|
||
"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in "
|
||
"the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the "
|
||
"expense by taking the information in the email subject and combining it with"
|
||
" the receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour soumettre une note de frais par email, rédigez un nouvel email et "
|
||
"saisissez le code *référence interne* du produit (si disponible) et le "
|
||
"montant de la dépense dans le sujet de l'email. Ensuite, joignez le reçu à "
|
||
"l'email. Odoo crée la note de frais en prenant les informations notées dans "
|
||
"le sujet de l'email et en les combinant avec le reçu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"To check an expense product's internal reference, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. If an "
|
||
"internal reference is listed on the product, it is visible in this view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier la référence interne d'un produit de note de frais, allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> Articles "
|
||
"de note de frais`. Si une référence interne est répertoriée sur le produit, "
|
||
"elle est visible dans cette vue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les références internes sont répertoriées dans la vue principale des "
|
||
"produits de note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"To add an internal reference on an expense product, click on the product, "
|
||
"then click :guilabel:`Edit`. In edit mode, enter the :guilabel:`Internal "
|
||
"Reference` in the field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` field, "
|
||
"this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix "
|
||
"when submitting by email.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter une référence interne sur un produit de note de frais, cliquez "
|
||
"sur le produit et sur :guilabel:`Modifier`. Dans le mode édition, saisissez "
|
||
"la :guilabel:`Référence interne` dans le champ. Cette phrase apparaît sous "
|
||
"le champ :guilabel:`Référence interne` : :guilabel:`Utiliser cette référence"
|
||
" comme préfixe de sujet lors de l'envoi par email.`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by "
|
||
"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated "
|
||
"employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`"
|
||
" app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des raisons de sécurité, seuls les emails d'employés authentifiés sont "
|
||
"acceptés par Odoo lors de la création d'une note de frais à partir d'un "
|
||
"email. Pour confirmer l'adresse email d'un employé authentifié, allez à la "
|
||
"fiche de l'employé dans l'application :guilabel:`Employés` et référez-vous à"
|
||
" l':guilabel:`Email professionnel` dans le champ principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the"
|
||
" email subject would be `Ref005 Meal $25.00`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous soumettez une note de frais par email pour un repas de €25,00 "
|
||
"pendant un voyage d'affaires, le sujet de l'email serait `Ref005 Repas "
|
||
"€25,00`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:255
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Explication :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is "
|
||
"`Ref005`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La :guilabel:`Référence interne` du produit de note de frais `Repas` est "
|
||
"`Ref005`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258
|
||
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
|
||
msgstr "Le :guilabel:`Coût` de la dépense s'élève à `€25,00`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263
|
||
msgid "Create an expense report"
|
||
msgstr "Créer une note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or"
|
||
" once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main "
|
||
":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default "
|
||
":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My "
|
||
"Expenses --> My Expenses to Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des dépenses sont prêtes à être soumises (à la fin d'un voyage "
|
||
"d'affaires ou une fois par mois), une *notes de frais* doit être créée. "
|
||
"Allez au tableau de bord principal de l'application :menuselection:`Notes de"
|
||
" frais`, qui affiche par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais` ou "
|
||
"allez à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais "
|
||
"--> Mes notes de frais à déclarer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"First, each individual expense for the report must be selected by clicking "
|
||
"the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the "
|
||
"list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, chaque dépense individuelle de la note de frais doit être "
|
||
"sélectionnée en cochant la case à côté de chaque entrée ou en sélectionnant "
|
||
"rapidement toutes les dépenses dans la liste en cochant la case à côté de "
|
||
":guilabel:`Date de la dépense`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
|
||
msgstr "Sélectionnez les dépenses à soumettre, puis créez la note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` "
|
||
"button. The new report appears with all the expenses listed, and the "
|
||
":guilabel:`Employee`, :guilabel:`Paid By`, :guilabel:`Expense Journal`, and "
|
||
":guilabel:`Company` fields are automatically populated from the individual "
|
||
"expenses in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les notes de frais sélectionnées, cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Créer le rapport`. Le nouveau rapport apparaît avec toutes les "
|
||
"notes de frais répertoriées et les champs :guilabel:`Employé`, "
|
||
":guilabel:`Payé par`, :guilabel:`Journal de note de frais`, et "
|
||
":guilabel:`Société` sont remplis automatiquement sur la base des notes de "
|
||
"frais individuelles dans le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to add a short summary for each report to help keep "
|
||
"expenses organized. Enter a short description for the expense report (such "
|
||
"as `Client Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the "
|
||
":guilabel:`Expense Report Summary` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'ajouter une brève description de chaque rapport pour "
|
||
"garder les notes de frais organisées. Saisissez une brève description sur le"
|
||
" rapport de note de frais (telle que `Voyage client NYC`, ou `Réparation de "
|
||
"la voiture de société`) dans le champ :guilabel:`Résumé de la note de "
|
||
"frais`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"If all the expenses are listed for the same date, the :guilabel:`Expense "
|
||
"Report Summary` field will be pre-populated with the date for the expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si toutes les notes de frais comportent la même date, le champ "
|
||
":guilabel:`Résumé de la note de frais` sera prérempli avec la date des notes"
|
||
" de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign a "
|
||
"manager to review the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, sélectionnez un :guilabel:`Gestionnaire` dans le menu déroulant "
|
||
"pour qu'un responsable puisse revoir le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une brève description et sélectionnez un manager qui analysera la "
|
||
"note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"If some expenses are not on the report that should be, they can still be "
|
||
"added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`"
|
||
" tab. Click the check box next to each expense to add, then click "
|
||
":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certaines dépenses ne figurent pas dans la note de frais alors qu'elles "
|
||
"devraient y figurer, il est toujours possible de les ajouter. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter une ligne` en bas de l'onglet :guilabel:`Dépense`. Cochez"
|
||
" la case à côté de chaque dépense à ajouter, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Sélectionner`. Les éléments apparaissent maintenant dans la note "
|
||
"de frais nouvellement créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
|
||
msgstr "Ajoutez plus de dépenses à la note de frais avant de la soumettre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"When all edits have been completed, click :guilabel:`Save`. Once the expense"
|
||
" report is saved, an :guilabel:`Expenses` smart button appears in the top-"
|
||
"right corner, listing the number of expenses on the report. Click the "
|
||
":guilabel:`Expenses` smart button to view the individual expenses for the "
|
||
"report in a list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois toutes les modifications effectuées, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`.Une fois le rapport de note de frais enregistré, un "
|
||
"bouton intelligent :guilabel:`Notes de frais` apparaît dans le coin "
|
||
"supérieur droit, répertoriant le nombre de notes de frais sur le rapport. "
|
||
"Cliquez sur le bouton intelligent :guilabel:`Notes de frais` pour voir les "
|
||
"notes de frais individuelles du rapport dans une liste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "An Expenses smart button appears after saving the expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bouton intelligent Notes de frais apparaît avoir après enregistré le "
|
||
"rapport de note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:317
|
||
msgid "Submit an expense report"
|
||
msgstr "Soumettre une note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"When an expense report is completed, the next step is to submit the report "
|
||
"to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and "
|
||
"cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of "
|
||
"expense reports (if the report is not already open). To view all expense "
|
||
"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une note de frais est complétée, l'étape suivante est de soumettre la"
|
||
" note de frais à un manager pour approbation. Les notes de frais doivent "
|
||
"être soumises individuellement et ne peuvent pas être soumises en lot. "
|
||
"Ouvrez le rapport spécifique dans la liste des notes de frais (si la note de"
|
||
" frais n'est pas encore ouverte). Pour voir toutes les notes de frais, allez"
|
||
" à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais --> "
|
||
"Mes rapports`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"If the list is large, grouping the results by status may be helpful since "
|
||
"only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, "
|
||
"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la liste est longue, il peut être utile de regrouper les résultats par "
|
||
"statut, car seuls les notes de frais qui sont en :guilabel:`brouillon` "
|
||
"doivent être soumises, contrairement aux notes de frais dont le statut est "
|
||
":guilabel:`Approuvé` ou :guilabel:`Soumis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Submit the report to the manager."
|
||
msgstr "Soumettez la note de frais au manager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the "
|
||
"far right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the "
|
||
":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the"
|
||
" box next to :guilabel:`Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le statut de chaque note de frais s'affiche dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Statut` à l'extrême droite. Si la colonne :guilabel:`Statut` "
|
||
"n'est pas visible, cliquez sur l'icône :guilabel:`⋮ (options "
|
||
"additionnelles)` à la fin de la ligne et cochez la case à côté de "
|
||
":guilabel:`Statut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
|
||
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
|
||
"approve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur une note de frais pour l'ouvrir, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Soumettre au manager`. Après avoir soumis une note de frais, la "
|
||
"prochaine étape est d'attendre que le manager l'approuve."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and "
|
||
":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the "
|
||
"*necessary rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sections :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, et "
|
||
":ref:`expenses/reimburse` sont **uniquement** pour les utilisateurs ayant "
|
||
"les *droits nécessaires*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347
|
||
msgid "Approve expenses"
|
||
msgstr "Approuver des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the "
|
||
"necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at "
|
||
"least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the "
|
||
"necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as "
|
||
"well as provide feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, tout le monde ne peut pas approuver des notes de frais - seuls "
|
||
"les utilisateurs ayant les droits (ou autorisations) nécessaires peuvent le "
|
||
"faire. Cela signifie qu'un utilisateur doit avoir au moins des droits "
|
||
"*Approbateur d'équipe* pour l'application *Notes de frais*. Les employés "
|
||
"ayant les droits nécessaires peuvent revoir des notes de frais, les "
|
||
"approuver ou les rejeter, ainsi que donner leur avis grâce à l'outil de "
|
||
"communication intégré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` "
|
||
"app and click on :guilabel:`Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour savoir qui a le droit d'approuver, allez à l'application principale "
|
||
":menuselection:`Paramètres` et cliquez sur :guilabel:`Gérer les "
|
||
"utilisateurs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on "
|
||
"the account. In the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the "
|
||
":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set"
|
||
" to one of three options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'application *Paramètres* n'est pas disponible, certains droits ne sont "
|
||
"pas définis sur le compte. Dans l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` d'une "
|
||
"fiche d'utilisateur dans l'application :menuselection:`Paramètres`, la "
|
||
"section :guilabel:`Administration` est définie sur l'une des trois options "
|
||
"suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rien (blanc)` : L'utilisateur ne peut pas du tout accéder à "
|
||
"l'application *Paramètres*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
|
||
"Companies` section of the *Settings* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Droits d'accès` : L'utilisateur peut uniquement voir la section "
|
||
":guilabel:`Utilisateurs & Sociétés` de l'application *Paramètres*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
|
||
"no restrictions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Paramètres` : L'utilisateur a accès à l'intégralité de "
|
||
"l'application *Paramètres* sans restrictions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to :doc:`this document </applications/general/users>` to learn "
|
||
"more about managing users and their access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual to view their card, which displays the "
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
|
||
"four options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur une personne pour voir sa carte, ce qui permet d'afficher "
|
||
"l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` dans la vue par défaut. Faites défiler "
|
||
"jusqu'à la section :guilabel:`Ressources humaines`. Dans :guilabel:`Notes de"
|
||
" frais`, il y a quatre options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
|
||
" or approve expense reports, and can only view their own."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rien (vierge)` : Un champ vierge signifie que l’utilisateur n'a "
|
||
"pas le droit de visualiser ou d'approuver des notes de frais. Il peut "
|
||
"uniquement voir ses propres notes de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
|
||
"reports for their own specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Approbateur de l'équipe` : L'utilisateur peut uniquement "
|
||
"visualiser et approuver les notes de frais de sa propre équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Approbateur de tout` : L'utilisateur peut visualiser et approuver"
|
||
" n'importe quelle note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report "
|
||
"as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Administrateur` : L'utilisateur peut visualiser et approuver "
|
||
"n'importe quelle note de frais et accéder aux menus d'analyse et de "
|
||
"configuration de l'application *Notes de frais*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"Users who are able to approve expense reports (typically managers) can "
|
||
"easily view all expense reports to validate. Go to :menuselection:`Expenses "
|
||
"app --> Expense Reports --> Reports to Approve`. This view lists all the "
|
||
"expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the "
|
||
":guilabel:`Submitted` tag in the status column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui sont en mesure d'approuver les notes de frais "
|
||
"(généralement des managers) peuvent facilement visualiser toutes les notes "
|
||
"de frais à valider. Allez à l'application :menuselection:`Notes de frais -->"
|
||
" Notes de frais --> Notes de frais à approuver`. Cette vue répertorie "
|
||
"toutes les notes de frais qui ont été soumises, mais non approuvées, comme "
|
||
"l'indique l'étiquette :guilabel:`Soumis` dans la colonne de statut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes de frais à valider sont disponibles sur la page des Notes de frais"
|
||
" à approuver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and "
|
||
"refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in"
|
||
" the list view. First, select the reports to approve by clicking the check "
|
||
"box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to "
|
||
"select all reports in the list. Next, click the :guilabel:`Approve Report` "
|
||
"button. The number of reports that are selected appear next to the "
|
||
":guilabel:`Approve Report` button, in an :guilabel:`X Selected` button, with"
|
||
" X being the number of reports currently selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les rapports de note de frais peuvent être approuvés de deux manières "
|
||
"(individuellement ou plusieurs à la fois) et refusés d'une seule manière. "
|
||
"Pour approuver plusieurs rapports en une fois, restez dans la vue de liste. "
|
||
"Tout d'abord, sélectionnez les rapports à approuver en cochant la case à "
|
||
"côté de chaque rapport ou en cochant la case à côté du champ "
|
||
":guilabel:`Employé` pour sélectionner tous les rapports de la liste. "
|
||
"Ensuite, cliqeuz sur le bouton :guilabel:`Approuver le rapport`. Le nombre "
|
||
"de rapports sélectionnés apparaît à côté du bouton :guilabel:`Approuver le "
|
||
"rapport`, dans un bouton :guilabel:`X sélectionné(s)`, X étant le nombre de "
|
||
"rapports actuellement sélectionnés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Approuvez plusieurs notes de frais en cochant les cases à côté de chaque "
|
||
"rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:402
|
||
msgid ""
|
||
"To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view "
|
||
"of that report. In this view, several options are presented: "
|
||
":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. "
|
||
"Click :guilabel:`Approve` to approve the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour approuver une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais"
|
||
" pour passer à une vue détaillée de ce rapport. Dans cette vue, vous avez "
|
||
"plusieurs options : :guilabel:`Approuver`, :guilabel:`Refuser` ou "
|
||
":guilabel:`Remettre en brouillon`. Cliquez sur :guilabel:`Approuver` pour "
|
||
"approuver le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
|
||
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` "
|
||
"field, then click :guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche."
|
||
" Expliquez brièvement le motif du refus dans le champ :guilabel:`Motif du "
|
||
"refus de la note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||
msgid "Send messages in the chatter."
|
||
msgstr "Envoyez des messages dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"Team managers can easily view all the expense reports to approve for their "
|
||
"team members. While in the :guilabel:`Reports to Approve` view, click on "
|
||
":guilabel:`Filters`, then click :guilabel:`My Team`. This presents all the "
|
||
"reports to approve for the manager's team. Manager's can easily view *all* "
|
||
"reports for their team by simply clicking on and removing the :guilabel:`To "
|
||
"Approve` filter in the :guilabel:`Search...` bar, leaving only the "
|
||
":guilabel:`My Team` filter active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les chefs d'équipe peuvent facilement visualiser tous les rapports de note "
|
||
"de frais à approuver pour les membres de leur équipe. Dans la vue "
|
||
":guilabel:`Rapports à approuver`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`, puis "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Mon équipe`. Tous les rapports à approuver pour "
|
||
"l'équipe du manager sont alors affichés. Les managers peuvent facilement "
|
||
"voir *tous* les rapports de leur équipe en cliquant simplement sur le filtre"
|
||
" :guilabel:`À approuver` dans la barre :guilabel:`Recherche...` et en le "
|
||
"supprimant, de sorte que seul le filtre :guilabel:`Mon équipe` soit actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Select the My Team filter."
|
||
msgstr "Sélectionnez le filtre Mon équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"If more information is needed, such as a missing receipt, communication is "
|
||
"easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send"
|
||
" Message`, then type in a message in the text box that appears, tagging the "
|
||
"proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking "
|
||
":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person "
|
||
"tagged will be notified via email of the message, as well as anyone "
|
||
"following."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de plus d'informations, par exemple un reçu manquant, "
|
||
"vous pouvez facilement le communiquer dans le chatter. Dans un rapport "
|
||
"individuel, cliquez simplement sur :guilabel:`Envoyer un message`, puis "
|
||
"rédigez un message dans la zone de texte qui s'affiche, taguez la bonne "
|
||
"personne (le cas échéant) et postez-le dans le chatter en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Envoyer`. Le message est posté dans le chatter et la personne "
|
||
"taguée sera notifiée par email du message, ainsi que tout autre abonné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"Note that only followers can be tagged in a message. To tag someone who is "
|
||
"not following, add them as a follower first. Click the :guilabel:`👤 "
|
||
"(person)` icon, then click :guilabel:`Add Followers`, then enter their name "
|
||
"in the :guilabel:`Recipients` field, and finally, click :guilabel:`Add "
|
||
"Followers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que seuls les abonnés peuvent être tagués dans un message. Pour taguer"
|
||
" quelqu'un qui n'est pas abonné, ajoutez-le d'abord en tant qu'abonné. "
|
||
"Cliquez sur l'icône :guilabel:`👤 (personne)`, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter des abonnés`, puis saisissez leur nom dans le champ "
|
||
":guilabel:`Destinataires` et enfin, cliquez sur :guilabel:`Ajouter des "
|
||
"abonnés`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:442
|
||
msgid "Post expenses in accounting"
|
||
msgstr "Enregistrer des notes de frais dans la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"Once an expense report is approved, the next step is to post the report to "
|
||
"the accounting journal. To view all expense reports to post, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'une note de frais est approuvée, la prochaine étape est de "
|
||
"l'enregistrer dans le journal comptable. Pour visualiser toutes les notes de"
|
||
" frais à comptabiliser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> Notes de "
|
||
"frais --> Notes de frais à comptabiliser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualisez les notes de frais à comptabiliser en cliquant sur les notes de "
|
||
"frais, puis notes de frais à comptabiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually"
|
||
" or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in "
|
||
"the list view. First, select the reports to post by clicking the check box "
|
||
"next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select"
|
||
" all reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme les approbations, les rapports de notes de frais peuvent être "
|
||
"enregistrés de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour"
|
||
" enregistrer plusieurs rapports de notes de frais à la fois, restez dans la "
|
||
"vue de liste. Tout d'abord, sélectionnez les rapports à enregistrer en "
|
||
"cochant la case à côté de chaque rapport en en cochant la case à côté du "
|
||
"champ :guilabel:`Employé` pour sélectionner tous les rapports de la liste. "
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Comptabiliser les écritures`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Post multiple reports from the Post Entries view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabilisez plusieurs notes de frais à partir de la vue Comptabiliser des "
|
||
"écritures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"To post an individual report, click on a report to go to the detailed view "
|
||
"of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post"
|
||
" Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, "
|
||
"or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to "
|
||
"post the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour comptabiliser un rapport individuel, cliquez sur un rapport pour voir "
|
||
"ses détails. Dans cette vue, il y a plusieurs options : "
|
||
":guilabel:`Comptabiliser les écritures`, :guilabel:`Rapporter dans la "
|
||
"prochaine fiche de paie`, :guilabel:`Refuser`, ou :guilabel:`Remettre en "
|
||
"brouillon`. Cliquez sur :guilabel:`Comptabiliser les écritures` pour "
|
||
"enregistrer le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
|
||
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` "
|
||
"field, then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by going"
|
||
" to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This"
|
||
" list shows all reports, including the refused ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche."
|
||
" Expliquez brièvement le refus dans le champ :guilabel:`Motif du refus de la"
|
||
" note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuses`. Les notes de frais "
|
||
"refusées peuvent être visualisées en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Notes de frais --> Notes de frais --> Toutes les notes de "
|
||
"frais`. Cette liste répertorie toutes les notes de frais, y compris les "
|
||
"notes refusées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"To post expense reports to an accounting journal, the user must have "
|
||
"following access rights:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer des notes de frais dans un journal comptable, l'utilisateur"
|
||
" doit avoir les droits d'accès suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474
|
||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||
msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:475
|
||
msgid "Expenses: Manager"
|
||
msgstr "Dépenses : responsable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:480
|
||
msgid "Reimburse employees"
|
||
msgstr "Rembourser les employés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is"
|
||
" to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après l'enregistrement d'une note de frais dans un journal comptable, la "
|
||
"prochaine étape est de rembourser l'employé. Pour visualiser toutes les "
|
||
"notes de frais à rembourser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> "
|
||
"Notes de frais --> Notes de frais à rembourser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualisez les notes de frais à rembourser en cliquant sur notes de frais, "
|
||
"puis notes de frais à rembourser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways "
|
||
"(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, "
|
||
"remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the "
|
||
"check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`"
|
||
" to select all reports in the list. Next, click :guilabel:`Register "
|
||
"Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme les approbations et l'enregistrement, les rapports de notes de "
|
||
"frais peuvent être payés de deux manières (individuellement ou plusieurs à "
|
||
"la fois). Pour payer plusieurs rapports de notes de frais à la fois, restez "
|
||
"dans la vue de liste. Sélectionnez d'abord les rapports à payer en cochant "
|
||
"la case à côté de chaque rapport ou en cochant la case à côté de "
|
||
"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner tous les rapports de la liste. "
|
||
"Cliquez ensuite :guilabel:`Enregistrer un paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then "
|
||
"post the entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabilisez plusieurs notes de frais en cochant les cases, en cliquant sur"
|
||
" l'engrenage et en comptabilisant les écritures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of "
|
||
"that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour payer une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais "
|
||
"pour passer à la vue détaillée de cette note. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer un paiement` pour rembourser l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503
|
||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Refacturer des notes de frais aux clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
"If an expense is to be reimbursed by a customer and not the company, the "
|
||
"expense can be automatically charged to the customer. This is done by first "
|
||
"referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be applied to "
|
||
"when creating the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une note de frais doit être remboursée par un client et pas par la "
|
||
"société, la note de frais peut être automatiquement facturée au client. Pour"
|
||
" ce faire, il faut d'abord référencer la commande client à laquelle la note "
|
||
"de frais doit s'appliquer lors de la création de la note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"The next steps are the same as if the expense is being reimbursed by the "
|
||
"company instead of a customer. The expense or expenses are placed on an "
|
||
"expense report, and then the expense report is submitted for approval. Next,"
|
||
" managers approve the expense report, and the accounting department post the"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étapes suivantes sont les mêmes que si la note de frais était remboursée"
|
||
" par la société et non par un client. La ou les notes de frais sont "
|
||
"intégrées dans un rapport de notes de frais, puis le rapport est soumis pour"
|
||
" approbation. Ensuite, les managers approuvent le rapport et le département "
|
||
"comptable enregistre la pièce comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, once the expense report is posted to a journal, the expense then "
|
||
"appears on the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced when the expense"
|
||
" was first created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, une fois le rapport enregistré dans un journal, la note de frais "
|
||
"apparaît sur la commande client qui a été référencée lors de la création de "
|
||
"la note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"The sales order can then be invoiced, thus invoicing the customer for the "
|
||
"expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande client peut alors être facturée, ce qui permet de facturer la "
|
||
"dépense au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:520
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:196
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"First, specify the invoicing policy for each expense product. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. Click "
|
||
"on the expense product to edit, then click :guilabel:`Edit`. Under the "
|
||
":guilabel:`Invoicing` section, select the :guilabel:`Invoicing Policy` and "
|
||
":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the "
|
||
"desired selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, précisez la politique de facturation de chaque produit de note"
|
||
" de frais. Allez à l'application, :menuselection:`Notes de frais --> "
|
||
"Configuration --> Produits de note de frais`. Cliquez sur le produit de note"
|
||
" de frais à modifier, puis sur :guilabel:`Modifier`. Dans la section "
|
||
":guilabel:`Facturation`, sélectionnez la :guilabel:`Politique de "
|
||
"facturation` et la :guilabel:`Politique de refacturation` en cliquant sur le"
|
||
" bouton radio à côté de la sélection souhaitée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Politique de facturation` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses "
|
||
"based on the ordered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Quantités commandées` : Le produit de note de frais facture "
|
||
"uniquement les dépenses basées sur la quantité commandée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses"
|
||
" based on the delivered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Quantités livrées` : Le produit de note de frais facture "
|
||
"uniquement les dépenses basées sur la quantité livrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:534
|
||
msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Politique de refacturation` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:536
|
||
msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced."
|
||
msgstr ":guilabel:`Non` : le produit de note de frais n'est pas refacturé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Au coût` : le produit de note de frais facture les dépenses à "
|
||
"leur coût réel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on "
|
||
"the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Au prix de vente` : le produit de note de frais facture le prix "
|
||
"défini sur le bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:541
|
||
msgid "Create an expense and expense report"
|
||
msgstr "Créer une note de frais et un rapport de notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"First, when :ref:`creating a new expense <expenses/new>`, the correct "
|
||
"information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Using the"
|
||
" drop-down menu, select the *sales order* the expense will appear on in the "
|
||
":guilabel:`Customer to Reinvoice` section. Next, select the "
|
||
":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the "
|
||
"expense(s) is created, the expense report needs to be :ref:`created "
|
||
"<expenses/report>` and :ref:`submitted <expenses/submit>` as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, lors de la :ref:`création d'une nouvelle note de frais "
|
||
"<expenses/new>`, vous devez saisir les informations correctes afin de "
|
||
"pouvoir refacturer au client. Dans le menu déroulant, sélectionnez la "
|
||
"*commande client* sur laquelle la note de frais doit apparaître dans la "
|
||
"section :guilabel:`Client à refacturer`. Sélectionnez ensuite le "
|
||
":guilabel:`Compte analytique` sur lequel la note de frais sera "
|
||
"comptabilisée. Après avoir créé la note de frais, le rapport de notes de "
|
||
"frais doit être :ref:`créé <expenses/report>` et :ref:`soumis "
|
||
"<expenses/submit>` comme d'habitude."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que le client à refacturer est défini sur la note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is "
|
||
"critical, since this field is unable to be modified once the expense is "
|
||
"added to an expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est important de sélectionner un :guilabel:`Client à refacturer` lors de "
|
||
"la création d'une note de frais. En effet, ce champs ne peut plus être "
|
||
"modifié après avoir ajouté la note de frais au rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:559
|
||
msgid "Validate and post expenses"
|
||
msgstr "Valider et comptabiliser des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:561
|
||
msgid ""
|
||
"Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can "
|
||
":ref:`approve expenses <expenses/approve>`. Before approving an expense "
|
||
"report, ensure the :guilabel:`Analytic Account` is set on every expense line"
|
||
" of a report. If an :guilabel:`Analytic Account` is missing, click "
|
||
":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, "
|
||
"then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les employés disposant des autorisations (généralement des managers ou"
|
||
" des superviseurs) peuvent :ref:`approuver des notes de frais "
|
||
"<expenses/approve>`. Avant d'approuver une note de frais, assurez-vous que "
|
||
"le :guilabel:`Compte analytique` est défini sur chaque ligne de la note de "
|
||
"frais. S'il manque un :guilabel:`Compte analytique`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bon compte dans le menu déroulant, "
|
||
"puis cliquez sur :guilabel:`Approuver` ou :guilabel:`Refuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal"
|
||
" entries <expenses/post>`. Once an expense report is approved, it can then "
|
||
"be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the "
|
||
"journal entry is posted*, and the expense(s) now appear on the referenced "
|
||
":abbr:`SO (Sales Order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"le département comptable est généralement chargé de :ref:`comptabiliser les "
|
||
"pièces comptables <expenses/post>`. Une fois qu'un rapport de note de frais "
|
||
"est approuvé, il peut être comptabilisé. La commande client est "
|
||
"**uniquement** mise à jour *après la comptabilisation de la pièce comptable*"
|
||
" et la note de frais apparaît désormais sur la commande client référencée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:573
|
||
msgid "Invoice expenses"
|
||
msgstr "Facturer les dépenses"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice "
|
||
"the customer. After the expense report has been approved and the journal "
|
||
"entry has been posted, the :abbr:`SO (Sales Order)` can be opened and the "
|
||
"expenses can be seen on it. Click anywhere on an expense line, and the "
|
||
"details for that individual expense appears in a pop-up. Click on the "
|
||
":abbr:`SO (Sales Order)` that is listed next to :guilabel:`Customer to "
|
||
"Reinvoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après la mise à jour de la commande client, il est temps de refacturer au "
|
||
"client. Après l'approbation du rapport et la comptabilisation de la pièce "
|
||
"comptable, vous pouvez ouvrir la commande client et voir les dépenses. "
|
||
"Cliquez sur la ligne de dépense et les détails de cette dépense individuelle"
|
||
" s'affichent dans une fenêtre contextuelle. Cliquez sur la commande client "
|
||
"répertoriée à côté du :guilabel:`Client à refacturer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n"
|
||
"by clicking on the sales order number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le rapport de note de frais enregistré dans la pièce comptable, vous pouvez accéder à la commande\n"
|
||
"en cliquant sur le numéro de la commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SO (Sales Order)` appears, and now the expenses are listed in the"
|
||
" :guilabel:`Order Lines` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande client s'affiche et les dépenses sont désormais répertoriées "
|
||
"dans l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it."
|
||
msgstr "Voir les dépenses listées sur la commande après avoir cliqué dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a "
|
||
":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to"
|
||
" it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been "
|
||
"invoiced for the expenses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Créer une facture` et sélectionnez si une "
|
||
"facture est une :guilabel:`Facture normale`, un :guilabel:`Acompte "
|
||
"(pourcentage)` ou un :guilabel:`Acompte (montant fixe)` en cliquant sur le "
|
||
"bouton radio à côté. Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer une facture`. Les"
|
||
" dépenses ont été facturées au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
|
||
msgid "Fiscal localizations"
|
||
msgstr "Localisations fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10
|
||
msgid "Fiscal localization packages"
|
||
msgstr "Packages de localisation fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
|
||
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
|
||
"statements on your database. Some additional features, such as the "
|
||
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
|
||
"app, following your fiscal administration requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Les Packages de Localisation Fiscale** sont des modules spécifiques à "
|
||
"chaque pays qui installent des taxes, des positions fiscales, un plan "
|
||
"comptable et des déclarations juridiques préconfigurés dans votre base de "
|
||
"données. Certaines fonctionnalités supplémentaires, telles que la "
|
||
"configuration de certificats spécifiques, sont également ajoutées à votre "
|
||
"application Comptabilité, en fonction de vos exigences en matière "
|
||
"d'administration fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ajoute continuellement de nouvelles localisations et améliore les "
|
||
"packages existants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
|
||
"according to the country selected at the creation of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo installe automatiquement le package adapté à votre entreprise, en "
|
||
"fonction du pays sélectionné lors de la création de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
|
||
"another package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tant que vous n'avez posté aucune entrée, vous pouvez toujours ajouter et "
|
||
"sélectionner un autre package."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install "
|
||
"your country's module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer un nouveau package, allez dans :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Localisation fiscale`, cliquez sur **Installer plus de"
|
||
" packages**, et installez le module de votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installez le module approprié comme package de localisation fiscale dans "
|
||
"Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36
|
||
msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois terminé, sélectionnez le package de votre pays et cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
|
||
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le package de localisation fiscale de votre pays dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
|
||
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
|
||
"statements and certifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces packages vous obligent à affiner votre plan comptable en fonction de vos"
|
||
" besoins, à activer les taxes que vous utilisez et à configurer vos "
|
||
"déclarations et certifications spécifiques à votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49
|
||
msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50
|
||
msgid ":doc:`accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55
|
||
msgid "List of supported countries"
|
||
msgstr "Liste des pays pris en charge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing "
|
||
"the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization "
|
||
"package <fiscal_localizations/packages>` that are available on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité peut être utilisé dans de nombreux pays dès l'installation"
|
||
" du module approprié. Voici une liste de tous les :ref:`packages de "
|
||
"localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` disponibles dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
|
||
msgid "Algeria - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Algérie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
|
||
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
|
||
msgstr ":doc:`Argentine - Comptabilité <fiscal_localizations/argentina>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63
|
||
msgid ":doc:`Australian - Accounting <fiscal_localizations/australia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Australie - Comptabilité <fiscal_localizations/australia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64
|
||
msgid "Austria - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Autriche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
|
||
msgid ":doc:`Belgium - Accounting <fiscal_localizations/belgium>`"
|
||
msgstr ":doc:`Belgique - Comptabilité <fiscal_localizations/belgium>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
|
||
msgid "Bolivia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Bolivie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
|
||
msgid "Brazilian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Brésil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
|
||
msgid "Canada - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Canada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
|
||
msgid ":doc:`Chile - Accounting <fiscal_localizations/chile>`"
|
||
msgstr ":doc:`Chili - Comptabilité <fiscal_localizations/chile>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
|
||
msgid "China - Accounting"
|
||
msgstr "China - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
|
||
msgid ":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Colombie - Comptabilité <fiscal_localizations/colombia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72
|
||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
|
||
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
|
||
msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
|
||
msgid "Czech - Accounting"
|
||
msgstr "République tchèque - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
|
||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||
msgstr "Danemark - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
|
||
msgid "Dominican Republic - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - République Dominicaine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
|
||
msgid "Ecuadorian - Accounting"
|
||
msgstr "Équateur - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78
|
||
msgid ":doc:`Egypt - Accounting <fiscal_localizations/egypt>`"
|
||
msgstr ":doc:`Égypte - Comptabilité <fiscal_localizations/egypt>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
|
||
msgid "Ethiopia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Éthiopie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
|
||
msgid "Finnish Localization"
|
||
msgstr "Localisation Finlandaise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81
|
||
msgid ":doc:`France - Accounting <fiscal_localizations/france>`"
|
||
msgstr ":doc:`France - Comptabilité <fiscal_localizations/france>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82
|
||
msgid "Generic - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Générique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83
|
||
msgid ":doc:`Germany <fiscal_localizations/germany>`"
|
||
msgstr ":doc:`Allemagne <fiscal_localizations/germany>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85
|
||
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
|
||
msgstr "Allemagne SKR03 - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86
|
||
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
|
||
msgstr "Allemagne SKR04 - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88
|
||
msgid "Greece - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Grèce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
|
||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Guatemala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
|
||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Honduras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
|
||
msgid "Hong Kong - Accounting"
|
||
msgstr "Hong Kong - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
|
||
msgid "Hungarian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Hongrie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
|
||
msgid ":doc:`Indian - Accounting <fiscal_localizations/india>`"
|
||
msgstr ":doc:`Inde - Comptabilité <fiscal_localizations/india>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Indonesian - Accounting <fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
msgstr ":doc:`Indonésie - Comptabilité <fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95
|
||
msgid "Ireland - Accounting"
|
||
msgstr "Irlande - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
|
||
msgid "Israel - Accounting"
|
||
msgstr "Israël - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
|
||
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
|
||
msgstr ":doc:`Italie - Comptabilité <fiscal_localizations/italy>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
|
||
msgid "Japan - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Japon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
|
||
msgid ":doc:`Kenya - Accounting <fiscal_localizations/kenya>`"
|
||
msgstr ":doc:`Kenya - Comptabilité <fiscal_localizations/kenya>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
|
||
msgid "Lithuania - Accounting"
|
||
msgstr "Lituanie - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
|
||
msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting <fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||
msgstr ":doc:`Luxembourg - Comptabilité <fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
|
||
msgid "Maroc - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Maroc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
|
||
msgid ":doc:`Mexico - Accounting <fiscal_localizations/mexico>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mexique - Comptabilité <fiscal_localizations/mexico>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
|
||
msgid "Mongolia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Mongolie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
|
||
msgid ":doc:`Netherlands - Accounting <fiscal_localizations/netherlands>`"
|
||
msgstr ":doc:`Pays-Bas - Comptabilité <fiscal_localizations/netherlands>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
|
||
msgid "New Zealand - Accounting"
|
||
msgstr "Nouvelle-Zélande – Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
|
||
msgid "Norway - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Norvège"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108
|
||
msgid "OHADA - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - OHADA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
|
||
msgid "Pakistan - Accounting"
|
||
msgstr "Pakistan - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
|
||
msgid "Panama - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Panama"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
|
||
msgid ":doc:`Peru - Accounting <fiscal_localizations/peru>`"
|
||
msgstr ":doc:`Pérou - Comptabilité <fiscal_localizations/peru>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112
|
||
msgid "Poland - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Pologne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
|
||
msgid "Portugal - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Portugal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
|
||
msgid "Romania - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Roumanie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
|
||
msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Arabie saoudite - Comptabilité <fiscal_localizations/saudi_arabia>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116
|
||
msgid "Singapore - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Singapour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
|
||
msgid "Slovak - Accounting"
|
||
msgstr "Slovaque - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
|
||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Slovénie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
|
||
msgid "South Africa - Accounting"
|
||
msgstr "Afrique du Sud - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
|
||
msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Espagne - Comptabilité (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121
|
||
msgid "Sweden - Accounting"
|
||
msgstr "Suède - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
|
||
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
msgstr ":doc:`Suisse - Comptabilité <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
|
||
msgid "Taiwan - Accounting"
|
||
msgstr "Taiwan - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
|
||
msgid "Thailand - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Thailande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
|
||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Turquie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`United Arab Emirates - Accounting "
|
||
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Émirats arabes unis - Comptabilité "
|
||
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127
|
||
msgid ":doc:`UK - Accounting <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Royaume-Uni - Comptabilité <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128
|
||
msgid "Ukraine - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Ukraine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129
|
||
msgid "United States - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - États Unis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130
|
||
msgid "Uruguay - Accounting"
|
||
msgstr "Uruguay - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131
|
||
msgid "Venezuela - Accounting"
|
||
msgstr "Venezuela - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132
|
||
msgid "Vietnam - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Vietnam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18
|
||
msgid "Webinars"
|
||
msgstr "Wébinaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Below you can find videos with a general description of the localization, "
|
||
"and how to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ci-dessous des vidéos avec une description générale de la "
|
||
"localisation, et comment la configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR <https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
|
||
msgstr "`VIDEO WEBINAR <https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE <https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE <https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
|
||
msgid "Modules installation"
|
||
msgstr "Installation des modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Argentinean localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour bénéficier de "
|
||
"toutes les fonctionnalités de la localisation argentine :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Argentine - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30
|
||
msgid "`l10n_ar`"
|
||
msgstr "`l10n_ar`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`, "
|
||
"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the"
|
||
" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :ref:`package de localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"par défaut, qui représente la configuration minimale pour qu'une entreprise "
|
||
"puisse opérer en Argentine conformément aux réglementations et directives "
|
||
":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Rapports comptables argentins`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35
|
||
msgid "`l10n_ar_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_ar_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36
|
||
msgid "VAT Book report and VAT summary report."
|
||
msgstr "État comptable de la TVA et état récapitulatif de la TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Facturation électronique argentine`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38
|
||
msgid "`l10n_ar_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_ar_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all technical and functional requirements to generate electronic "
|
||
"invoices via web service, based on the AFIP regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles permettant de "
|
||
"générer des factures électroniques via un service web, conformément aux "
|
||
"réglementations AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`"
|
||
msgstr ":guilabel:`eCommerce argentin`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42
|
||
msgid "`l10n_ar_website_sale`"
|
||
msgstr "`l10n_ar_website_sale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP "
|
||
"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"(facultatif) Permet à l'utilisateur de voir le Type d'identification et la "
|
||
"Responsabilité AFIP dans le formulaire de paiement eCommerce afin de créer "
|
||
"des factures électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr "Configurez votre société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the"
|
||
" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill "
|
||
"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal "
|
||
"obligation and structure of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque les modules de localisation sont installés, la première étape "
|
||
"consiste à configurer les données de la société. En plus des informations "
|
||
"essentielles, un champ clé à remplir est le :guilabel:`Type de "
|
||
"responsabilité AFIP`, qui représente l'obligation et la structure fiscale de"
|
||
" la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de responsabilité AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` "
|
||
"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility "
|
||
"type, and consider the frence between companies that do not require as many "
|
||
"accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application Comptabilité, vous pouvez choisir entre trois différents "
|
||
"packages de :guilabel:`plan comptable`. Ils sont basés sur le type de "
|
||
"responsabilité AFIP d'une entreprise et tiennent compte de la différence "
|
||
"entre les entreprises qui n'ont pas besoin d'autant de comptes et celles qui"
|
||
" ont des exigences fiscales plus complexes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65
|
||
msgid "Monotributista (227 accounts);"
|
||
msgstr "Monotributista (227 comptes) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66
|
||
msgid "IVA Exento (290 accounts);"
|
||
msgstr "IVA Exento (290 comptes) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67
|
||
msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)."
|
||
msgstr "Responsable Inscripto (298 comptes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select Fiscal Localization Package."
|
||
msgstr "Sélectionnez le package de localisation fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74
|
||
msgid "Configure master data"
|
||
msgstr "Configurer les données de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77
|
||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||
msgstr "Identifiants de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
|
||
"**testing** and **production**."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'infrastructure AFIP est répliquée dans deux environnements distincts, "
|
||
"**test** et **production**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Testing is provided so that the companies can test their databases until "
|
||
"they are ready to move into the **Production** environment. As these two "
|
||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'environnement de test permet aux entreprises de tester leurs bases de "
|
||
"données jusqu'à ce qu'elles sont prêtes à passer à un environnement de "
|
||
"**production**. Puisque ces deux environnements sont totalement isolés l'un "
|
||
"de l'autre, les certificats numériques d'une instance ne sont pas valides "
|
||
"dans l'autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
|
||
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour sélectionner un environnement de la base de données, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation argentine` et "
|
||
"choisissez :guilabel:`Prueba (Test)` ou :guilabel:`Producción (Production)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un environnement de base de données AFIP : Test ou Production."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96
|
||
msgid "AFIP certificates"
|
||
msgstr "Certificats AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web "
|
||
"Services (WS)` provided by the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique et les autres services AFIP fonctionnent avec "
|
||
"des :guilabel:`Web Services (WS)` fournis par l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||
" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de permettre la communication avec l'AFIP, la première étape consiste à"
|
||
" demander un :guilabel:`Certificat numérique` si vous n'en avez pas encore "
|
||
"un."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is "
|
||
"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is "
|
||
"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Générer une demande de signature de certificat (Odoo)`. Lorsque "
|
||
"cette option est sélectionnée, un fichier avec l'extension `.csr` (demande "
|
||
"de signature de certificat) est généré et vous permet de demander le "
|
||
"certificat dans le portail AFIP. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Request a certificate."
|
||
msgstr "Demandez un certificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow "
|
||
"the instructions described in `this document "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
|
||
"to get a certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Générer un certificat (AFIP)`. Accédez au portail AFIP et suivez "
|
||
"les instructions fournies dans `ce document "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
|
||
"pour obtenir un certificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate "
|
||
"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to "
|
||
"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Charger un certificat et une clé privée (Odoo)`. Une fois que le "
|
||
"certificat est généré, chargez-le dans Odoo à l'aide de l'icône "
|
||
":guilabel:`Crayon` à côté du champ :guilabel:`Certificat` et sélectionnez le"
|
||
" fichier correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Upload Certificate and Private Key."
|
||
msgstr "Chargez le certificat et la clé privée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
|
||
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_. Furthermore, "
|
||
"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a "
|
||
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
|
||
"testing locally:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de configurer le Certificat d'homologation, consultez la"
|
||
" documentation officielle de l'AFIP : `Certificat d'homologation "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_. De plus, Odoo "
|
||
"permet à l'utilisateur de tester la facturation électronique localement sans"
|
||
" Certificat d'homologation. Le message suivant s'affiche dans le chatter "
|
||
"pendant les tests en local :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
|
||
"certificate/keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Facture validée localement parce que vous êtes dans un environnement de test sans\n"
|
||
"certificat/clés de test."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
|
||
msgid "Identification type and VAT"
|
||
msgstr "Type d'identification et TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP "
|
||
"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most"
|
||
" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by "
|
||
"default, as well as 32 inactive types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation argentine, les types de document définis "
|
||
"par l'AFIP sont désormais disponibles dans le **formulaire partenaire**. "
|
||
"Cette information est indispensable pour la plupart des transactions. Six "
|
||
":guilabel:`Types d'identification` sont disponibles par défaut, ainsi que 32"
|
||
" types inactifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste des types de document de la localisation argentine dans Odoo, tels"
|
||
" que définis par l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is"
|
||
" included in Odoo, but only the common ones are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste complète des :guilabel:`Types d'identification` définis par l'AFIP "
|
||
"est incluse dans Odoo, mais seuls les plus courants sont actifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153
|
||
msgid "AFIP responsibility type"
|
||
msgstr "Type de responsabilité AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated "
|
||
"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This "
|
||
"field should be defined in the **Partner form**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Argentine, le type de document et les transactions avec les clients et "
|
||
"les fournisseurs sont définis en fonction du type de responsabilité AFIP. Ce"
|
||
" champ doit être défini dans le **Formulaire partenaire**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
|
||
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées "
|
||
"automatiquement, ainsi que leur compte financier et leur configuration, par "
|
||
"ex. 73 taxes pour :guilabel:`Responsable Inscripto`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste des taxes de la localisation argentine, ainsi que le montant "
|
||
"financier et la configuration dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174
|
||
msgid "Taxes types"
|
||
msgstr "Types de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176
|
||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Argentine possède plusieurs types de taxes, les plus courantes sont :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`TVA` : il s'agit de la TVA normale, qui peut avoir différents "
|
||
"pourcentages ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
|
||
"invoices;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Perception` : paiement anticipé d'une taxe appliquée aux factures"
|
||
" clients ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Retention` : paiement anticipé d'une taxe appliquée aux "
|
||
"paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
|
||
msgid "Special taxes"
|
||
msgstr "Taxes spéciales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those "
|
||
"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before "
|
||
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
|
||
"inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines taxes argentines ne s'appliquent pas à toutes les entreprises et "
|
||
"ces options moins courantes sont libellées inactives dans Odoo par défaut. "
|
||
"Avant de créer une nouvelle taxe, vérifiez d'abord si cette taxe n'est pas "
|
||
"inactive."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste affichant les options de taxes argentines moins courantes qui sont inactives dans Odoo\n"
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197
|
||
msgid "Document types"
|
||
msgstr "Types de document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting "
|
||
"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the "
|
||
"`AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ is the governmental fiscal authority "
|
||
"that defines such transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains pays de l'Amérique latine, y compris l'Argentine, certaines "
|
||
"transactions comptables telles que les factures clients et les factures "
|
||
"fournisseurs sont classées par types de document définis par les autorités "
|
||
"fiscales publiques. En Argentine, l'`AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ est "
|
||
"l'autorité publique chargée de définir de telles transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is an essential piece of information that needs to be "
|
||
"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that "
|
||
"list account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document est une information essentielle qui doit clairement "
|
||
"figurer sur les rapports imprimés, les factures clients et les pièces "
|
||
"comptables répertoriant les écritures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
|
||
"country in which the document is applicable (this data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque type de document peut avoir une séquence unique par journal auquel il"
|
||
" est assigné. Dans le cadre de la localisation, le type de document comprend"
|
||
" le pays dans lequel le document est applicable (ces données sont créées "
|
||
"automatiquement lors de l'installation du module de localisation)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by "
|
||
"default so the user does not need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations requises pour les :guilabel:`Types de document` sont "
|
||
"complétées par défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à remplir dans "
|
||
"cette vue :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A list of document types in Odoo."
|
||
msgstr "Une liste des types de document dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by "
|
||
"default, but can be activated as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs :guilabel:`types de document` sont désactivés par défaut, mais "
|
||
"peuvent être activés si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps "
|
||
"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice "
|
||
"is related to a(n):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'Argentine, les :guilabel:`Types de document` comprennent une lettre "
|
||
"qui permet d'indiquer le type de transaction ou d'opération. Par exemple, "
|
||
"lorsqu'une facture client est liée à :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`une transaction B2B`, un document de type :guilabel:`A` doit être"
|
||
" utilisé ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`une transaction B2C`, un document de type :guilabel:`B` doit être"
|
||
" utilisé ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`une transaction d'exportation`, un document de type :guilabel:`E`"
|
||
" doit être utilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"The documents included in the localization already have the proper letter "
|
||
"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further "
|
||
"configuration necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents inclus dans la localisation ont déjà la lettre appropriée "
|
||
"associée à chaque :guilabel:`Type de document`, il n'est donc pas nécessaire"
|
||
" de procéder à une configuration supplémentaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "document types grouped by letters."
|
||
msgstr "Les types de document regroupés par lettres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240
|
||
msgid "Use on invoices"
|
||
msgstr "Utilisation sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Type de document` sur chaque transaction est déterminé par :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);"
|
||
msgstr ""
|
||
"La pièce comptable liée à la facture (si le journal utilise des documents) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the "
|
||
"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the "
|
||
"vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions appliquées en fonction du type d'émetteur et de récepteur "
|
||
"(par ex. le type de régime fiscal de l'acheteur et le type de régime fiscal "
|
||
"du vendeur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach "
|
||
"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la localisation argentine, le journal peut avoir une approche "
|
||
"différente en fonction de son utilisation et de son type interne. Pour "
|
||
"configurer des journaux, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option "
|
||
":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document "
|
||
"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail"
|
||
" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types "
|
||
"<document-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les journaux de ventes et d'achats, il est possible d'activer l'option "
|
||
":guilabel:`Utiliser des documents`, qui permet d'activer une liste de "
|
||
":guilabel:`types de document` associés aux factures clients et fournisseurs."
|
||
" Pour plus de détails sur les factures, consultez la section :ref:`2.3 types"
|
||
" de document <document-types>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` "
|
||
"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, "
|
||
"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves "
|
||
"related to internal control processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les journaux de ventes ou d'achats n'ont pas l'option :guilabel:`Utiliser"
|
||
" des documents` activée, ils ne pourront pas créer de factures fiscales, ce "
|
||
"qui signifie que leur utilisation sera principalement limitée au suivi des "
|
||
"mouvements de comptes liés aux processus de contrôle interne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265
|
||
msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)"
|
||
msgstr "Informations AFIP (ou Point de Vente AFIP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** "
|
||
"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the "
|
||
"transactions for which the journal is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Système PdV AFIP` est uniquement visible dans les journaux de "
|
||
"**Ventes** et définit le type de PdV AFIP qui sera utilisé pour gérer les "
|
||
"transactions pour lesquelles le journal est créé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270
|
||
msgid "The AFIP POS defines the following:"
|
||
msgstr "Le PdV AFIP définit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272
|
||
msgid "the sequences of document types related to the web service;"
|
||
msgstr "les séquences des types de documents liés au service web ; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273
|
||
msgid "the structure and data of the electronic invoice file."
|
||
msgstr "la structure et les données du fichier de factures électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ Système PdV AFIP disponible dans les journaux de ventes dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280
|
||
msgid "Web services"
|
||
msgstr "Services web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a "
|
||
"few options to choose from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Services web** permettent de générer des factures à différentes fins. "
|
||
"Voici quelques options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is"
|
||
" used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per"
|
||
" item;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`wsfev1 : Facture électronique` : c'est le service le plus courant"
|
||
" et est utilisé pour générer des factures pour les types de documents A, B, "
|
||
"C, M sans détail par article ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice "
|
||
"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds "
|
||
"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond "
|
||
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`__;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`wsbfev1 : Bon fiscal électronique` : pour ceux qui facturent des "
|
||
"biens d'équipement et qui souhaitent bénéficier des bons fiscaux "
|
||
"électroniques accordés par le ministère de l'Économie. Pour plus "
|
||
"d'informations, consultez `Bon fiscal <https://www.argentina.gob.ar/acceder-"
|
||
"un-bono-por-fabricar-bienes-de-capital>`__;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate "
|
||
"invoices for international customers and transactions that involve "
|
||
"exportation processes, the document type related is type \"E\"."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`wsfexv1 : Facture d'exportation électronique Invoice` : permet de"
|
||
" générer des factures pour les clients internationaux ou les transactions "
|
||
"qui impliquent des processus d'exportation, le type de document associé est "
|
||
"le type \"E\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Web Services."
|
||
msgstr "Services web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299
|
||
msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques champs utiles à connaître lorsque l'on travaille avec des "
|
||
"services web :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
|
||
"identify the operations related to this AFIP POS;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Numéro PdV AFIP` : le numéro configuré dans l'AFIP pour "
|
||
"identifier les opérations liées à ce PdV AFIP ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
|
||
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
|
||
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
|
||
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
|
||
"location will be printed in the invoice report;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse PdV AFIP` : le champ lié à l'adresse commerciale "
|
||
"enregistrée pour le PdV, qui est généralement la même adresse que celle de "
|
||
"la société. Par exemple, si une entreprise possède plusieurs boutiques "
|
||
"(localisations fiscales), l'AFIP demandera que l'entreprise ait un PdV AFIP "
|
||
"par site. Ce lieu figurera sur le rapport de facturation ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the "
|
||
"document types (applicable to the journal) with the same letter will share "
|
||
"the same sequence. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Livre unifié` : lorsque le système PdV AFIP est \"Preimpresa\", "
|
||
"les types de document (applicables au journal) portant la même lettre "
|
||
"partageront la même séquence. Par exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310
|
||
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;"
|
||
msgstr "Facture : FA-A 0001-00000002 ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:311
|
||
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;"
|
||
msgstr "Avoir : NC-A 0001-00000003 ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312
|
||
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
|
||
msgstr "Note de débit : ND-A 0001-00000004."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Séquences"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and "
|
||
"displays the last sequence used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la première facture, Odoo se synchronise automatiquement avec l'AFIP et "
|
||
"affiche la dernière séquence utilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether"
|
||
" they are related to document types or not. In the case where the option to "
|
||
"use documents is selected, there would be no need to manually associate the "
|
||
"document type sequences, since the document number is provided by the "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création des :guilabel:`Journaux d'achats`, vous pouvez définir "
|
||
"s'ils sont liés ou non à des types de documents. Dans le cas où l'option "
|
||
"d'utiliser des documents est sélectionnée, il n'est pas nécessaire "
|
||
"d'associer manuellement les séquences de type de document, puisque le numéro"
|
||
" de document est fourni par le fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Utilisation et test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
|
||
"journals are created and properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations suivantes s'appliquent à la création de factures une fois "
|
||
"que les partenaires et les journaux sont créés et correctement configurés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336
|
||
msgid "Document type assignation"
|
||
msgstr "Attribution du type de document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
|
||
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le partenaire est sélectionné, le champ :guilabel:`Type de document`"
|
||
" est automatiquement complété en fonction du type de document AFIP :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type "
|
||
"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facture pour un client IVA Responsable Inscripto, préfixe A** est le type "
|
||
"de document qui indique toutes les taxes et les informations relatives au "
|
||
"client en détail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A."
|
||
msgstr "Facture pour un client IVA Responsable Inscripto, préfixe A."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does "
|
||
"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facture pour un client final, préfixe B** est le type de document qui "
|
||
"n'indique pas les taxes, puisque les taxes sont comprises dans le montant "
|
||
"total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Invoice for an end customer, prefix B."
|
||
msgstr "Facture pour un client final, préfixe B."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when "
|
||
"exporting goods that shows the incoterm."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facture d'exportation, préfixe E** est le type de document utilisé lors de"
|
||
" l'exportation de marchandises et qui indique l'incoterm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Exportation Invoice, prefix E"
|
||
msgstr "Facture d'exportation, préfixe E"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are "
|
||
"given by the :guilabel:`Document Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si certaines factures utilisent le même journal, le préfixe et la "
|
||
"séquence sont donnés par le champ :guilabel:`Type de document`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for "
|
||
"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated"
|
||
" manually by the user before confirming the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Type de document` le plus courant sera automatiquement défini "
|
||
"pour les différentes combinaisons de type de responsabilité AFIP, mais il "
|
||
"peut être mis à jour manuellement par l'utilisateur avant de confirmer la "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367
|
||
msgid "Electronic invoice elements"
|
||
msgstr "Éléments de la facture électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"When using electronic invoices, if all the information is correct then the "
|
||
"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to"
|
||
" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that"
|
||
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
|
||
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des facture électroniques et toutes les informations sont "
|
||
"correctes, la facture est comptabilisée de manière standard, sauf s'il y a "
|
||
"une erreur. Lorsqu'un message d'erreur s'affiche, il indique le problème et "
|
||
"propose une solution. Si l'erreur subsiste, la facture reste en brouillon "
|
||
"jusqu'à ce que le problème est résolu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture est comptabilisée, les informations relatives à la "
|
||
"validation et au statut AFIP s'affichent dans l'onglet AFIP, notamment :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377
|
||
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Autorisation AFIP` : numéro CAE ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
|
||
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date d'expiration` : date limite pour livrer la facture aux "
|
||
"clients (normalement 10 jours après la génération du numéro CAE) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
|
||
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Résultat :` indique si la facture a été :guilabel:`Aceptado en "
|
||
"AFIP` (acceptée par l'AFIP) et/ou :guilabel:`Aceptado con Observaciones` "
|
||
"(acceptée avec remarques)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "AFIP Status."
|
||
msgstr "Statut AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388
|
||
msgid "Invoice taxes"
|
||
msgstr "Taxes sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
|
||
"differently on the PDF report:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction du :guilabel:`Type de responsabilité AFIP`, la TVA peut "
|
||
"s'appliquer différemment sur le rapport PDF :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be "
|
||
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
|
||
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A. Hors taxes` : dans ce cas, le montant taxé doit être "
|
||
"clairement identifié dans le rapport. Cette condition s'applique lorsque le "
|
||
"client a le type de responsabilité AFIP défini sur **Responsable Inscripto**"
|
||
" ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Tax excluded."
|
||
msgstr "Hors taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
|
||
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
|
||
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`B. Taxes comprises` : dans ce cas, le montant taxé est inclus "
|
||
"dans le prix du produit, le sous-total et les totaux. Cette condition "
|
||
"s'applique lorsque le client a les types de responsabilité AFIP suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404
|
||
msgid "IVA Sujeto Exento;"
|
||
msgstr "IVA Sujeto Exento ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405
|
||
msgid "Consumidor Final;"
|
||
msgstr "Consumidor Final ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406
|
||
msgid "Responsable Monotributo;"
|
||
msgstr "Responsable Monotributo ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407
|
||
msgid "IVA liberado."
|
||
msgstr "IVA liberado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Tax amount included."
|
||
msgstr "Taxes comprises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643
|
||
msgid "Special use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
|
||
msgid "Invoices for services"
|
||
msgstr "Factures pour des services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires"
|
||
" to report the service starting and ending date, this information can be "
|
||
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les factures électroniques qui comprennent des :guilabel:`Services`, "
|
||
"l'AFIP demande de déclarer la date de début et la date de fin du service. "
|
||
"Vous pouvez compléter cette information dans l'onglet :guilabel:`Autres "
|
||
"informations`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Invoices for Services."
|
||
msgstr "Factures pour des services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
|
||
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
|
||
"invoice's month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les dates ne sont pas sélectionnées manuellement avant la validation de "
|
||
"la facture, les valeurs seront remplies automatiquement en considérant le "
|
||
"premier et le dernier jour du mois de facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Service Dates."
|
||
msgstr "Dates des services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434
|
||
msgid "Exportation invoices"
|
||
msgstr "Factures d'exportation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a "
|
||
"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the "
|
||
"proper document type(s) can be associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures liées aux :guilabel:`Transactions d'exportation` demandent que "
|
||
"le champ Système PdV AFIP du journal est défini sur **Preuve exportation - "
|
||
"Web Service** pour que le bon type de document puisse être sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Exporation journal."
|
||
msgstr "Journal d'exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP "
|
||
"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - "
|
||
":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le client indiqué dans la facture a un type de responsabilité AFIP "
|
||
"défini sur :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° "
|
||
"19.640`, Odoo attribue automatiquement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447
|
||
msgid "Journal related to the exportation Web Service;"
|
||
msgstr "le journal lié au service web d'exportation ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448
|
||
msgid "Exportation document type;"
|
||
msgstr "le type de document d'exportation ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:449
|
||
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;"
|
||
msgstr "la position fiscale : Compras/Ventas al exterior ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450
|
||
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;"
|
||
msgstr "Concepto AFIP : Produits / Exportation définitive de marchandises ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451
|
||
msgid "Exempt Taxes."
|
||
msgstr "Exonération d'impôts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Champs de la facture d'exportation complétés automatiquement dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, "
|
||
"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents d'exportation nécessitent l'activation et la configuration des"
|
||
" Incoterms que vous pouvez trouver dans :menuselection:`Autres informations "
|
||
"--> Comptabilité`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Export invoice - Incoterm."
|
||
msgstr "Facture d'exportation - Incoterm."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466
|
||
msgid "Fiscal bond"
|
||
msgstr "Bon fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital"
|
||
" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by"
|
||
" the Ministry of Economy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Bon fiscal électronique` est utilisé par les personnes qui "
|
||
"facturent des biens d'équipement et qui souhaitent bénéficier des Bons "
|
||
"fiscaux électroniques accordés par le ministère de l'Économie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions, it is important to consider the following "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les "
|
||
"exigences suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473
|
||
msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;"
|
||
msgstr "Devise (selon le tableau des paramètres) et devis de la facture ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474
|
||
msgid "Taxes;"
|
||
msgstr "Taxes ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:475
|
||
msgid "Zone;"
|
||
msgstr "Zone ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476
|
||
msgid "Detail each item;"
|
||
msgstr "Détailler chaque élément ,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478
|
||
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);"
|
||
msgstr "Code selon la Nomenclature commune du Mercosur (NCM) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479
|
||
msgid "Complete description;"
|
||
msgstr "Description complète ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480
|
||
msgid "Unit Net Price;"
|
||
msgstr "Prix unitaire net ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481
|
||
msgid "Quantity;"
|
||
msgstr "Quantité ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482
|
||
msgid "Unit of measurement;"
|
||
msgstr "Unité de mesure ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483
|
||
msgid "Bonus;"
|
||
msgstr "Bonus ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484
|
||
msgid "VAT rate."
|
||
msgstr "Taux de TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487
|
||
msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)"
|
||
msgstr "Facture de crédit électronique MiPyme (FCE)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"For SME invoices, there are several document types that are classified as "
|
||
"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or "
|
||
"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves "
|
||
"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows "
|
||
"them to increase their productivity, through the early collection of credits"
|
||
" and receivables issued to their clients and/or vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ce qui concerne les factures aux PME, il existe plusieurs types de "
|
||
"document classés comme **MiPyME** (micro, pequeñas y medianas empresas), "
|
||
"également connus sous le nom de **Facture de crédit électronique** (ou **FCE"
|
||
" - Factura de Crédito Electrónico** en espagnol). Cette classification "
|
||
"développe un mécanisme qui améliorer les conditions de financement des "
|
||
"petites ou moyennes entreprises et qui leur permet d'augmenter leur "
|
||
"productivité, grâce au recouvrement anticipé des crédits et des créances "
|
||
"émises par leurs clients et/ou fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions it's important to consider the following "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ces transactions, il est important de prendre en considération les "
|
||
"exigences suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497
|
||
msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);"
|
||
msgstr "types de documents spécifiques (201, 202, 206, etc) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498
|
||
msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;"
|
||
msgstr "l'émetteur doit être éligible par l'AFIP aux transactions MiPyMe ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:499
|
||
msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;"
|
||
msgstr "le montant doit être supérieur à 100.000 ARS ; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||
" cannot be validated, having an error message such as the following."
|
||
msgstr ""
|
||
"un compte bancaire de type CBU doit être lié à l'émetteur, sinon la facture "
|
||
"ne peut pas être validée. Voici un exemple de message d'erreur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Bank account relation error."
|
||
msgstr "Erreur de relation de compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select "
|
||
"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer le :guilabel:`Mode de paiement`, allez aux paramètres et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`SDC` ou :guilabel:`ADC`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Transmission Mode."
|
||
msgstr "Mode de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to "
|
||
"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer le :guilabel:`Mode de paiement` sur une facture particulière, "
|
||
"allez à l'onglet :guilabel:`Autres informations` et changez-le avant de "
|
||
"confirmer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected"
|
||
" in :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fait de changer le :guilabel:`Mode de paiement` ne changera pas le mode "
|
||
"défini dans les :guilabel:`Paramètres`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Transmission Mode on Invoice."
|
||
msgstr "Mode de paiement sur la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d':guilabel:`un avoir ou d'une note de débit` lié à un "
|
||
"document FCE :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information "
|
||
"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit "
|
||
"Note`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisez les boutons :guilabel:`Avoir et Note de débit`, pour que toutes les"
|
||
" informations de la facture soient copiées dans l':guilabel:`Avoir et la "
|
||
"Note de crédit` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"the document letter should be the same as than the originator document "
|
||
"(either A or B);"
|
||
msgstr ""
|
||
"le lettre du document doit être la même que celle du document d'origine "
|
||
"(soit A, soit B) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"the same currency as the source document must be used. When using a "
|
||
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
|
||
"different between the emission day and the payment date. It is possible to "
|
||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
"la même devise que le document d'origine doit être utilisé. Lors de "
|
||
"l'utilisation d'une devise secondaire, il y a une différence de change si le"
|
||
" taux de change est différent entre le jour de l'émission et la date du "
|
||
"paiement. Il est possible de créer un avoir/une note de débit pour "
|
||
"diminuer/augmenter le montant à payer en ARS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Credit & debit notes buttons."
|
||
msgstr "Boutons Avoir & Note de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538
|
||
msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création d'un :guilabel:`Avoir`, nous avons deux scénarios :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field "
|
||
":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;"
|
||
msgstr ""
|
||
"le FCE est rejeté, donc le champ :guilabel:`FCE, est Annulation ?` sur "
|
||
"l':guilabel:`Avoir` doit être défini sur *Vrai* ; ou ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in "
|
||
"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* "
|
||
"(false)."
|
||
msgstr ""
|
||
"l':guilabel:`Avoir` est créé pour annuler le document FCE. Dans ce cas, le "
|
||
"champ :guilabel:`FCE, est Annulation ?` doit être *vide* (faux)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "FCE: Es Cancelación?"
|
||
msgstr "FCE: Es Cancelación?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550
|
||
msgid "Invoice printed report"
|
||
msgstr "Rapport imprimé de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been "
|
||
"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which "
|
||
"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a "
|
||
"legal requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`rapport PDF` lié aux factures électroniques qui ont été "
|
||
"validées par l'AFIP comprend un code-barres en bas du format qui représente "
|
||
"le numéro CAE. La date d'expiration s'affiche également comme l'exige la "
|
||
"loi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Invoice printed report."
|
||
msgstr "Rapport imprimé de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:561
|
||
msgid "Troubleshooting and auditing"
|
||
msgstr "Dépannage et audit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed"
|
||
" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP."
|
||
" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the "
|
||
"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"À des fins de résolution des problèmes et d'audit, il est possible d'obtenir"
|
||
" les informations détaillées sur un numéro de facture qui a été précédemment"
|
||
" envoyé à l'AFIP. Pour récupérer ces informations, activez le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>`, allez au menu :menuselection:`Comptabilité` "
|
||
"et cliquez sur le bouton :guilabel:`Consulter la facture` dans l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Consult invoice in AFIP."
|
||
msgstr "Consulter la facture dans l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Details of invoice consulted in AFIP."
|
||
msgstr "Détails de la facture consultée dans l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific "
|
||
"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the "
|
||
"sequence synchronization between Odoo and AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également récupérer le dernier numéro utilisé dans AFIP pour un "
|
||
"type de document spécifique et un numéro PdV comme référence, afin d'éviter "
|
||
"tout problème lors de la synchronisation des séquences entre Odoo et l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Consult the last invoice number."
|
||
msgstr "Consultez le dernier numéro de facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the "
|
||
":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-"
|
||
"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but "
|
||
"the value can be changed if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction du journal d'achat sélectionné sur la facture fournisseur, le "
|
||
":guilabel:`Type de document` est désormais un champ obligatoire. Cette "
|
||
"valeur est remplie automatiquement en fonction du type de responsabilité "
|
||
"AFIP de l'émetteur et du client, mais la valeur peut être modifiée si "
|
||
"nécessaire. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Changing journal and document type."
|
||
msgstr "Modifier le journal et le type de document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and "
|
||
"the format will be validated automatically. However, in case the format is "
|
||
"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that "
|
||
"is expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Numéro de document` doit être enregistré manuellement et"
|
||
" le format est validé automatiquement. Cependant, si le format n'est pas "
|
||
"valide, une erreur utilisateur s'affiche et indique le format attendu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Vendor bill document number."
|
||
msgstr "Numéro de document de la facture fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill number is structured in the same way as the customer "
|
||
"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using "
|
||
"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de la facture fournisseur est structuré de la même manière que les"
|
||
" facture clients, sauf que la séquence du document est saisie par "
|
||
"l'utilisateur dans le format suivant : *Préfixe du document - Lettre - "
|
||
"Numéro du document*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608
|
||
msgid "Validate vendor bill number in AFIP"
|
||
msgstr "Validez le numéro de la facture fournisseur dans AFIP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
|
||
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> "
|
||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme la plupart des entreprises ont des contrôles internes pour vérifier "
|
||
"que la facture fournisseur est associée à un document AFIP valide, vous "
|
||
"pouvez configurer une validation automatique dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation argentine --> "
|
||
"Valider le document dans AFIP` avec les niveaux suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default"
|
||
" value);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Non disponible :` la vérification n'est pas effectuée (c'est la "
|
||
"valeur par défaut) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not "
|
||
"valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be "
|
||
"posted;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Disponible :` la vérification est effectuée. Si le numéro n'est "
|
||
"pas validé, un avertissement s'affiche et la facture fournisseur peut "
|
||
"toujours être enregistrée ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the "
|
||
"user to post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Obligatoire :` la vérification est effectuée et si le numéro de "
|
||
"document n'est pas valide, l'utilisateur ne peut pas enregistrer la facture "
|
||
"fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP."
|
||
msgstr "Vérifiez la validité des factures fournisseurs dans AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:625
|
||
msgid "Validate vendor bills in Odoo"
|
||
msgstr "Valider les factures fournisseurs dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the "
|
||
"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is "
|
||
"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque les paramètres de la validation du fournisseur sont activés, un "
|
||
"bouton :guilabel:`Vérifier dans AFIP` s'affiche sur la facture fournisseur "
|
||
"dans Odoo à côté du champ :guilabel:`Code d'autorisation AFIP`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Verify on AFIP."
|
||
msgstr "Vérifier dans AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of "
|
||
":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of "
|
||
"the invalidation will be added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la facture fournisseur n'est pas validée dans AFIP, la valeur "
|
||
":guilabel:`Rejeté` s'affiche sur le tableau de bord et les détails de "
|
||
"l'échec de la validation sont ajoutés dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "AFIP authorization Rejected."
|
||
msgstr "Échec de l'autorisation AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646
|
||
msgid "Untaxed concepts"
|
||
msgstr "Éléments exonérés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648
|
||
msgid ""
|
||
"There are some transactions that include items that are not a part of the "
|
||
"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains transactions comprennent des éléments qui ne font pas partie du "
|
||
"montant de base de la TVA, tels que la factures de carburant et d'essence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount "
|
||
"of the exempt concept."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture fournisseur sera enregistrée en utilisant un poste pour chaque "
|
||
"produit qui fait partie du montant de base de la TVA et un poste "
|
||
"supplémentaire pour enregistrer le montant du poste exonéré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "VAT exempt."
|
||
msgstr "Exonéré de la TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659
|
||
msgid "Perception taxes"
|
||
msgstr "Taxes de perception"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of "
|
||
"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and "
|
||
"another for the perception. The perception default value is always "
|
||
":guilabel:`0.10`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture fournisseur est enregistrée en utilisant un poste pour chaque "
|
||
"produit qui fait partie du montant de base de la TVA et la taxe de "
|
||
"perception peut être ajoutée à n'importe quelle ligne de produit. Par "
|
||
"conséquent, il y aura un groupe de taxe pour la TVA et un autre groupe pour "
|
||
"la perception. La valeur par défaut de la perception est toujours "
|
||
":guilabel:`0,10`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "VAT perception."
|
||
msgstr "Perception TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the "
|
||
":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` "
|
||
"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then "
|
||
"be validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier la perception TVA et définir le bon montant, vous devez "
|
||
"utiliser l'icône :guilabel:`Crayon` à côté du montant de "
|
||
":guilabel:`Perception`. Après avoir configuré le montant de la perception "
|
||
"TVA, la facture peut être validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Enter the perception amount."
|
||
msgstr "Saisissez le montant de la perception."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:681
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina "
|
||
"was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation, les rapports financiers de l'Argentine ont"
|
||
" été ajoutés au tableau de bord de :guilabel:`Comptabilité`. Accédez à ces "
|
||
"rapports en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports "
|
||
"argentins`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Argentinean reports."
|
||
msgstr "Rapports argentins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690
|
||
msgid "VAT reports"
|
||
msgstr "Rapports TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693
|
||
msgid "Sales VAT book"
|
||
msgstr "Livre des ventes TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695
|
||
msgid ""
|
||
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
|
||
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport enregistre toutes les ventes qui servent de base à la "
|
||
"comptabilité pour déterminer la TVA (débiteur fiscal)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
|
||
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
|
||
"files to upload in the AFIP portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le livre des :guilabel:`Ventes TVA` peut être exporté dans un fichier "
|
||
"`.zip`. Cliquez sur le bouton :guilabel:`LIVRE TVA (ZIP)` dans le coin "
|
||
"supérieur gauche, qui contient les fichiers `.txt` que vous pouvez charger "
|
||
"sur le portail AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Sales VAT book."
|
||
msgstr "Livre des ventes TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706
|
||
msgid "Purchases VAT book"
|
||
msgstr "Livre des achats TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
|
||
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
|
||
"files to upload in the AFIP portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le livre des :guilabel:`Achats TVA` peut être exporté dans un fichier `.zip`"
|
||
" : cliquez sur le bouton :guilabel:`LIVRE TVA (ZIP)` dans le coin supérieur "
|
||
"gauche, qui contient des fichiers `.txt` que vous pouvez charger sur le "
|
||
"portail AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Purchases VAT book."
|
||
msgstr "Livre des achats TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716
|
||
msgid "VAT summary"
|
||
msgstr "Récapitulatif TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
|
||
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau croisé dynamique conçu pour vérifier les totaux de TVA du mois. Ce "
|
||
"rapport s'utilise en interne et n'est pas envoyé à l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "VAT Summary."
|
||
msgstr "Récapitulatif TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726
|
||
msgid "IIBB - Reports"
|
||
msgstr "Rapports IIBB"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729
|
||
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
|
||
msgstr "IIBB - Ventes par province"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. "
|
||
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
|
||
"the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau croisé dynamique dans lequel vous pouvez valider le revenu brut dans"
|
||
" chaque province. Affidavit pour les taxes correspondantes à payer, il n'est"
|
||
" donc pas envoyé à l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
|
||
msgstr "IIBB Ventes par province"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739
|
||
msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction"
|
||
msgstr "IIBB - Ventes par province"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction."
|
||
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
|
||
"the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau croisé dynamique dans lequel vous pouvez valider les achats bruts "
|
||
"dans chaque province. Affidavit pour les taxes correspondantes à payer, il "
|
||
"n'est donc pas envoyé à l'AFIP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
|
||
msgstr "IIBB Achats par province."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||
msgid "Employment Hero Australian Payroll"
|
||
msgstr "Paie australienne avec Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The Employment Hero module synchronizes payslip accounting entries (e.g., "
|
||
"expenses, social charges, liabilities, taxes) from Employment Hero to Odoo "
|
||
"automatically. Payroll administration is still done in Employment Hero. We "
|
||
"only record the journal entries in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module Employment Hero synchronise automatiquement les écritures "
|
||
"comptables de paie (par ex. notes de frais, cotisations sociales, dettes, "
|
||
"taxes) entre Employment Hero et Odoo. L'administration de la paie se fait "
|
||
"toujours dans Employment Hero. Nous ne faisons qu'enregistrer les pièces "
|
||
"comptables dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
|
||
msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023."
|
||
msgstr "KeyPay a été rebaptisé **Employment Hero** en mars 2023."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Activate <general/install>` the :guilabel:`Employment Hero Australian "
|
||
"Payroll` module (technical name: `l10n_au_keypay`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Activez <general/install>` le module :guilabel:`Employment Hero "
|
||
"Australian Payroll` (nom technique : `l10n_au_keypay`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking "
|
||
"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez l'**API Employment Hero** en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`. D'autres "
|
||
"champs deviennent visibles après avoir cliqué sur :guilabel:`Activer "
|
||
"l'intégration d'Employment Hero`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n"
|
||
"settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'activation de l'intégration d'Employment Hero dans Odoo Comptabilité affiche de nouveaux champs dans les\n"
|
||
"paramètres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the "
|
||
"Employment Hero platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez la Clé API dans la section :guilabel:`Mon compte` de la "
|
||
"plateforme Employment Hero. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard"
|
||
msgstr "La section \"Détails du compte\" du tableau de bord Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`. "
|
||
"*Please do not change it.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'**URL de la paie** est préremplie avec "
|
||
"`https://keypay.yourpayroll.com.au`. *Veuillez ne pas la modifier*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., "
|
||
"`189241`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez le **Business ID** dans l'URL d'Employment Hero URL. (c'est-"
|
||
"à-dire `189241`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL"
|
||
msgstr "Le numéro \"Business ID\" d'Employment Hero se trouve dans l'URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:42
|
||
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir n'importe quel journal Odoo pour publier les entrées de "
|
||
"fiche de paie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
|
||
msgid "How does the API work?"
|
||
msgstr "Comment fonctionne l'API ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves "
|
||
"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry"
|
||
" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in "
|
||
"Employment Hero and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'API synchroniser les pièces comptables d'Employment Hero vers Odoo et les "
|
||
"laisse en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'écriture de fiche de"
|
||
" paie d'Employment Hero entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse "
|
||
"facilement récupérer le même enregistrement dans Employment Hero et Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'une pièce comptable d'Employment Hero dans Odoo Comptabilité "
|
||
"(Australie)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the synchronization happens once per week. You can fetch the "
|
||
"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` "
|
||
"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la synchronisation est effectuée une fois par semaine. Vous "
|
||
"pouvez récupérer les enregistrements manuellement en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et, dans "
|
||
"l'option :guilabel:`Activer l'intégration d'Employment Hero`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Récupérer les fiches de paie manuellement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures de fiche de paie d'Employment Hero fonctionnent également sur "
|
||
"la base de la comptabilité en partie double."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts used by Employment Hero are defined in the section "
|
||
":guilabel:`Payroll settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes utilisés par Employment Hero sont définis dans la section "
|
||
":guilabel:`Paramètres de paie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||
msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero"
|
||
msgstr "Menu du plan comptable dans Employment Hero"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
|
||
"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in "
|
||
"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate "
|
||
"accurate financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les "
|
||
"comptes par défaut de votre Employment Hero business (**même nom et même "
|
||
"code**) dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de compte "
|
||
"dans Odoo pour générer des rapports financiers exacts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8
|
||
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
|
||
msgstr "Certification fiscale : PdV restaurant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food "
|
||
"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register "
|
||
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
|
||
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Belgique, le propriétaire d'une entreprise de cuisine telle qu'un "
|
||
"restaurant ou un food truck est tenu par la loi d'utiliser une **Caisse "
|
||
"enregistreuse** certifiée par le gouvernement pour ses recettes. Cette "
|
||
"obligation s'applique si ses revenus annuels (hors TVA, boissons et plats à "
|
||
"emporter) sont supérieurs à 25.000 euros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS "
|
||
"system <belgium/certified-pos>`, along with a device called a :ref:`Fiscal "
|
||
"Data Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
|
||
"<belgium/vat>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce système certifié par le gouvernement entraîne l'utilisation d'un "
|
||
":ref:`système PdV certifié <belgium/certified-pos>`, d'un dispositif appelé "
|
||
":ref:`Module pour les données fiscales <belgium/fdm>` (ou **boîte noire**) "
|
||
"et une :ref:`VAT Signing Card <belgium/vat>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal "
|
||
"Public Service Finance registration form "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de vous inscrire en tant que *gestionnaire de services "
|
||
"alimentaires* sur le formulaire d'inscription du `Service Public Fédéral "
|
||
"Finances <https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25
|
||
msgid "Certified POS system"
|
||
msgstr "Système PdV certifié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted "
|
||
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
|
||
"ensure that your POS system is certified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système PdV d'Odoo est certifié pour les versions majeures des bases de "
|
||
"données hébergées sur **Odoo Online** et **Odoo.sh**. Veuillez consulter le "
|
||
"tableau ci-dessous pour vous assurer que votre système PdV est certifié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:17
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37
|
||
msgid "On-Premise"
|
||
msgstr "On Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38
|
||
msgid "Odoo 16.0"
|
||
msgstr "Odoo 16.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Certifié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53
|
||
msgid "Not certified"
|
||
msgstr "Non certifié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42
|
||
msgid "Odoo 15.2"
|
||
msgstr "Odoo 15.2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46
|
||
msgid "Odoo 15.0"
|
||
msgstr "Odoo 15.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
|
||
msgid "Odoo 14.0"
|
||
msgstr "Odoo 14.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56
|
||
msgid ":doc:`/administration/supported_versions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A `certified POS system "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ must "
|
||
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
|
||
"differently from a non-certified POS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un `système de caisse certifié "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ doit "
|
||
"respecter des réglementations gouvernementales rigoureuses, ce qui signifie "
|
||
"qu'il fonctionne différemment d'une caisse non certifiée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62
|
||
msgid "On a certified POS, you cannot:"
|
||
msgstr "Sur une caisse certifiée, vous ne pouvez pas :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
|
||
"is blacklisted and cannot be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer et utiliser la fonctionnalité **remises globales** (le module "
|
||
"`pos_discount` est sur liste noire et ne peut pas être activé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
|
||
" blacklisted and cannot be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer et utiliser la fonctionnalité des **programmes de fidélité** (le "
|
||
"module `pos_loyalty` est sur liste noire et ne peut pas être activé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
|
||
"activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer des reçus (le module `pos_reprint` est sur liste noire et ne peut "
|
||
"pas être activé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69
|
||
msgid "Modify prices in order lines."
|
||
msgstr "Modifier les prix sur les lignes de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70
|
||
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ou supprimer les lignes de commande des commandes du point de "
|
||
"vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71
|
||
msgid "Sell products without a valid VAT number."
|
||
msgstr "Vendre des produits sans un numéro de TVA valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72
|
||
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
|
||
msgstr "Utiliser un point de vente qui n'est pas connecté à une IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
|
||
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
|
||
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité :doc:`Arrondi des paiements en espèces "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` doit être activée et "
|
||
"définie sur une :guilabel:`Précision d'arrondi` de `0,05` et une "
|
||
":guilabel:`Méthode d'arrondi` de :guilabel:`Arrondir à l'entité supérieure`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the "
|
||
":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form "
|
||
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
|
||
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes doivent être incluses dans le prix. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Paramètres` et dans la "
|
||
"section :guilabel:`Comptabilité`, ouvrez le formulaire :guilabel:`Taxe de "
|
||
"vente par défaut` en cliquant sur la flèche à côté du champ de taxe de vente"
|
||
" par défaut. Cliquez alors sur :guilabel:`Options avancées` et activez "
|
||
":guilabel:`Inclus dans le prix`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock"
|
||
" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not "
|
||
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
|
||
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au début d'une session du point de vente, les utilisateurs doivent cliquer "
|
||
"sur :guilabel:`Début du travail` pour pointer son arrivée. Cela permet "
|
||
"d'enregistrer les commandes du point de vente. Si les utilisateurs ne se "
|
||
"sont pas enregistrés, ils ne peuvent pas passer de commandes du point de "
|
||
"vente. De la même manière, ils doivent cliquer sur :guilabel:`Fin du "
|
||
"travail` pour pointer leur départ à la fin de la session."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again "
|
||
"without it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous configurez un PdV pour qu'il fonctionne avec une boîte noire, vous "
|
||
"ne pouvez plus l'utiliser sans cette boîte noire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91
|
||
msgid "The Fiscal Data Module"
|
||
msgstr "Le module pour les données fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box "
|
||
"<https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, is a government-certified "
|
||
"device that works together with the Point of Sale application and saves your"
|
||
" POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is "
|
||
"generated for each POS order and added to its receipt. This allows the "
|
||
"government to verify that all revenue is declared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`FDM (Module pour les données fiscales)` ou `boîte noire "
|
||
"<https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, est un dispositif certifié par"
|
||
" le gouvernement qui fonctinone avec l'application Point de Vente et "
|
||
"enregistre les informations relatives à vos commandes PdV. Concrètement, un "
|
||
"**hachage** (:dfn:`code unique`) est généré pour chaque commande PdV et "
|
||
"ajouté à son reçu. Cela permet au gouvernement de vérifier que toutes les "
|
||
"recettes sont déclarées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check "
|
||
"the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service "
|
||
"Finance <https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que votre boîte noire est approuvée par le gouvernement belge. "
|
||
"Vous pouvez vérifier la conformité de votre boîte noire en visitant le site "
|
||
"web du `Service Public Fédéral de Finances "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
|
||
"following hardware:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de configurer votre base de données pour qu'elle fonctionne avec un "
|
||
"FDM, assurez-vous de disposer du matériel suivant : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"a registered :ref:`black box <belgium/blackbox>` (go to `www.boîtenoire.be "
|
||
"<https://www.boîtenoire.be/ma-caisse/>`_ to order yours);"
|
||
msgstr ""
|
||
"une :ref:`boîte noire <belgium/blackbox>` certifiée (allez à "
|
||
"`www.boîtenoire.be <https://www.boîtenoire.be/ma-caisse/>`_ pour commander "
|
||
"la vôtre) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110
|
||
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
|
||
msgstr "un câble série null modem RS-232 par FDM ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111
|
||
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
|
||
msgstr "un adaptateur série RS-232 vers USB par FDM ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112
|
||
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per black box); and"
|
||
msgstr ""
|
||
"une :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (une IoT box par boîte noire) ; et"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113
|
||
msgid "a receipt printer."
|
||
msgstr "une imprimante de reçus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118
|
||
msgid "Black box module"
|
||
msgstr "Module boîte noire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
|
||
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme prérequis, :ref:`activez <general/install>` le module `Tiroir-caisse "
|
||
"enregistré en Belgique` (nom technique : `pos_blackbox_be`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
|
||
msgstr "Modules boîte noire pour la certification fiscale belge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is activated, add your VAT number to your company "
|
||
"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> "
|
||
"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national "
|
||
"registration number for every staff member who operates the POS system. To "
|
||
"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There,"
|
||
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
|
||
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le module activé, ajoutez votre numéro de TVA aux informations "
|
||
"relatives à votre entreprise. Pour le configurer, allez aux "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Sociétés --> Mettre à jour les informations` "
|
||
"et complétez le champ :guilabel:`TVA`. Ensuite, saisissez un numéro de "
|
||
"registre national pour chaque membre du personnel qui utilise le système de "
|
||
"point de vente. Pour ce faire, allez à l'application :guilabel:`Employés` et"
|
||
" ouvrez la fiche d'un employé. Allez à l'onglet :menuselection:`Paramètres "
|
||
"RH --> Présente/Point de Vente` et complétez le champ :guilabel:`numéro INSZ"
|
||
" ou BIS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
|
||
msgstr "Champ Numéro ISNZ ou BIS sur la fiche d'un employé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My "
|
||
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
|
||
"designated field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour saisir vos informations, cliquez sur votre avatar, allez à "
|
||
":menuselection:`Mon profil --> onglet Préférences`, et saisissez votre "
|
||
"numéro INSZ ou BIS dans le champ approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure the black box directly in the production database. "
|
||
"Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being "
|
||
"stored within the black box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez configurer la boîte noire directement dans la base de données de "
|
||
"production. Si vous l'utilisez dans un environnement de test, vous risquez "
|
||
"de stocker des données incorrectes sur la boîte noire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:146
|
||
msgid "IoT Box"
|
||
msgstr "IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To "
|
||
"register your IoT box, you must contact us through our `support contact form"
|
||
" <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'utiliser un Module pour les données fiscales, vous avez besoin d'une "
|
||
"IoT Box certifiée. Pour enregistrer votre IoT Box, contactez-nous via notre "
|
||
"`formulaire de contact de l'assistance <https://www.odoo.com/help>`_ et "
|
||
"fournissez les informations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:152
|
||
msgid "your VAT number;"
|
||
msgstr "votre numéro de TVA ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:153
|
||
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
|
||
msgstr "le nom, l'adresse et la structure juridique de votre société ; et"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154
|
||
msgid "the Mac address of your IoT Box."
|
||
msgstr "l'adresse Mac de votre IoT Box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Once your IoT box is certified, :doc:`connect "
|
||
"<../../general/iot/config/connect>` it to your database. To verify that the "
|
||
"IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
|
||
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
|
||
msgstr "Page de statut du matériel sur une IoT box enregistrée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
|
||
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez ensuite l'IoT à votre Point de vente, Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> Point de Vente`, "
|
||
"sélectionnez votre Point de vente, faites défiler jusqu'à la section "
|
||
":guilabel:`Périphériques connectés` et activez :guilabel:`IoT Box`. Enfin, "
|
||
"ajoutez le FDM dans le champ :guilabel:`Module pour les données fiscales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
|
||
"Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir utiliser un FDM, vous devez au moins connecter une "
|
||
":guilabel:`Imprimante de reçus`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:173
|
||
msgid "VAT signing card"
|
||
msgstr "VAT signing card"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"When you open a POS session and make your initial transaction, you are "
|
||
"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`."
|
||
" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` "
|
||
"upon `registration "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ouvrez une session du point de vente et effectuez votre "
|
||
"transaction initiale, vous êtes invité à saisir le PIN fourni avec votre "
|
||
":abbr:`VSC (VAT signing card)`. La carte est délivrée par le :abbr:`SPF "
|
||
"(Service Public Fédéral Finances)` lors de l'`enregistrement "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO "
|
||
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`WEBINAR SUR LA LOCALISATION CHILIENNE : INTRO ET DEMO "
|
||
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
|
||
msgstr "`WEBINAR DU GUIDE DE LIVRAISON <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this"
|
||
" version, the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation chilienne a été améliorée et étendue dans Odoo v13. Dans "
|
||
"cette version, les modules suivants sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl:** Ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la localisation"
|
||
" chilienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une "
|
||
"entreprise puisse opérer au Chili, selon les réglementations et directives "
|
||
"du SII (Servicio de Impuestos Internos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles "
|
||
"pour générer et recevoir une facture électronique via un service web, sur la"
|
||
" base des règlements SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 "
|
||
"columnas)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl_reports :** Ajoute les rapports Propuesta F29 et Balance "
|
||
"Tributario (8 columnas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32
|
||
msgid "Install the Chilean localization modules"
|
||
msgstr "Installer les modules de la localisation chilienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the "
|
||
"module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - "
|
||
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
|
||
"automatically with E-invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans *Apps* et cherchez Chili. Cliquez ensuite sur "
|
||
"*Installer* dans le module **Chili E-facturation**. Ce module a une "
|
||
"dépendance avec **Chili - Comptabilité**. Dans le cas où ce dernier n'est "
|
||
"pas installé, Odoo l'installe automatiquement avec E-facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean module to install on Odoo."
|
||
msgstr "Module chilien à installer sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo "
|
||
"will automatically install the base module: Chile - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant"
|
||
" le Chili comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : "
|
||
"Comptabilité - Chili."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
|
||
msgid "Company Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed, the first step is to set up your company "
|
||
"data. Additional to the basic information, you need to add all the data and "
|
||
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
|
||
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les modules installés, la première étape consiste à configurer les "
|
||
"données de votre entreprise. En plus des informations de base, vous devez "
|
||
"ajouter toutes les données et les éléments requis pour la facture "
|
||
"électronique, la façon la plus simple de le configurer est dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation chilienne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"All the following configuration and functionality is only available in Odoo "
|
||
"if your company already passed the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
|
||
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ in the SII - Sistema de "
|
||
"Facturación de Mercado, this certification enables you to generate "
|
||
"electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If"
|
||
" your company has not passed this certification yet, make sure you "
|
||
"communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo "
|
||
"is required in order to complete this certification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute la configuration et les fonctionnalités suivantes ne sont disponibles "
|
||
"dans Odoo que si votre entreprise a déjà passé le `processus de "
|
||
"certification <https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
|
||
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ dans le SII - Sistema de "
|
||
"Facturación de Mercado, cette certification vous permet de générer des "
|
||
"factures électroniques depuis votre ERP et de les envoyer automatiquement au"
|
||
" SII. Si votre entreprise n'a pas encore passé cette certification, assurez-"
|
||
"vous de le communiquer à votre Account Manager car un processus spécial en "
|
||
"dehors d'Odoo est nécessaire pour obtenir cette certification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Information fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
|
||
"register, follow the instructions on each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez les informations fiscales de votre entreprise selon le registre "
|
||
"SII, en suivant les instructions de chaque section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean company fiscal data."
|
||
msgstr "Données fiscales d'une entreprise chilienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186
|
||
msgid "Electronic Invoice Data"
|
||
msgstr "Données de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is part of the main information required to generate electronic "
|
||
"Invoice, select your environment and the legal information, as well as the "
|
||
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
|
||
" send invoices to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela fait partie des principales informations requises pour générer une "
|
||
"facture électronique. Sélectionnez votre environnement et les informations "
|
||
"légales, ainsi que l'adresse électronique pour recevoir les factures de vos "
|
||
"fournisseurs et l'alias que vous utilisez pour envoyer les factures à vos "
|
||
"clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean edi environment settings."
|
||
msgstr "Paramètres de l'environnement EDI chilien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87
|
||
msgid "Configure DTE Incoming email server"
|
||
msgstr "Configurer le serveur de courrier électronique entrant du DTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers,"
|
||
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de recevoir les courriels de réclamation et d'acceptation de vos "
|
||
"clients, il est crucial de définir le serveur de courriel entrant DTE, en "
|
||
"considérant cette configuration :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE."
|
||
msgstr "Configuration du serveur de messagerie entrant pour le DTE chilien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
|
||
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour votre Go-live, assurez-vous d'archiver/supprimer de votre boîte de "
|
||
"réception tous les courriels relatifs aux factures des fournisseurs qui ne "
|
||
"doivent pas être traités dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate"
|
||
" with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load "
|
||
"your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de générer la signature électronique de la facture, vous avez besoin "
|
||
"d'un certificat numérique avec l'extension ``pfx``. Allez à cette section et"
|
||
" chargez votre fichier et mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Digital certificate access."
|
||
msgstr "Accès au certificat numérique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Digital certificate configuration."
|
||
msgstr "Configuration du certificat numérique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate can be shared between several users. If this is the case leave"
|
||
" the user field empty, so all your billing users can use the same one. On "
|
||
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
|
||
"user, just define the users in the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs utilisateurs peuvent partager un certificat. Si c'est le cas, "
|
||
"laissez le champ Utilisateur vide, pour que tous vos utilisateurs de "
|
||
"facturation puissent utilisent le même. Par contre, si vous devez limiter le"
|
||
" certificat à un utilisateur particulier, il suffit de définir les "
|
||
"utilisateurs dans le certificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the "
|
||
"field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the "
|
||
"case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's "
|
||
"legal representative RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, en fonction du format du certificat, il est possible que "
|
||
"le champ Numéro de série du sujet ne soit pas chargé automatiquement. Si "
|
||
"c'est le cas, vous pouvez modifier ce champ manuellement en complétant le "
|
||
"RUT du représentant légal du certificat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
|
||
" of the company configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport Propuesta F29 requiert deux valeurs qui doivent être définies "
|
||
"dans le cadre de la configuration de l'entreprise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Fiscal reports parameters."
|
||
msgstr "Paramètres des rapports financiers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:562
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Multi-devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service "
|
||
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. You can find this service in the "
|
||
"currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the "
|
||
"rate updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux officiel des devises au Chili est fourni par le service chilien "
|
||
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. Vous pouvez trouver ce service "
|
||
"dans la configuration du taux de change, et vous pouvez définir un "
|
||
"intervalle prédéfini pour les mises à jour du taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Currency reate service for Chile."
|
||
msgstr "Service de taux de change pour le Chili."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable est installé par défaut comme faisant partie de l'ensemble"
|
||
" des données incluses dans le module de localisation. Les comptes sont "
|
||
"mappés automatiquement dans :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150
|
||
msgid "Taxes."
|
||
msgstr "Taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70
|
||
msgid "Default Account Payable."
|
||
msgstr "Compte fournisseur par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152
|
||
msgid "Default Account Receivable."
|
||
msgstr "Compte client par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153
|
||
msgid "Transfer Accounts."
|
||
msgstr "Comptes de transferts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154
|
||
msgid "Conversion Rate."
|
||
msgstr "Taux de conversion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Données de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:324
|
||
msgid "Identification Type and VAT"
|
||
msgstr "Type d'identification et TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, the identification types defined by the"
|
||
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
|
||
"for most transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation chilienne, les types d'identification "
|
||
"définis par le SII sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire. "
|
||
"Cette information est essentielle pour la plupart des transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean identification types for partners."
|
||
msgstr "Types d'identification chiliens pour les partenaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174
|
||
msgid "TaxpayerType"
|
||
msgstr "Type de contribuable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be "
|
||
"defined in the partner form, when creating a customer is important you make "
|
||
"sure this value is set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Chili, le type de document associé aux transactions des clients et des "
|
||
"fournisseurs est défini en fonction du type de contribuable. Ce champ doit "
|
||
"être défini dans le formulaire partenaire, lorsque la création d'un client "
|
||
"est importante, assurez-vous que cette valeur est définie :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean taxpayer types for partners."
|
||
msgstr "Types de contribuables chiliens pour les partenaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need "
|
||
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
|
||
"invoice to your customer, and the Industry description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre des informations envoyées dans la facture électronique, vous "
|
||
"devez définir l'adresse électronique qui apparaîtra comme l'expéditeur de la"
|
||
" facture électronique à votre client, ainsi que la description de "
|
||
"l'industrie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean electronic invoice data for partners."
|
||
msgstr "Données de facture électronique chiliennes pour les partenaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées "
|
||
"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean taxes list."
|
||
msgstr "Liste de taxes chiliennes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208
|
||
msgid "Taxes Types"
|
||
msgstr "Types de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210
|
||
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Chili compte plusieurs types d'impôts, les plus courants étant les "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"LA TVA. Il s'agit de la TVA normale et elle peut avoir plusieurs taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a "
|
||
"different rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes sur les boissons alcoolisées. Il "
|
||
"a un taux différent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:264
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Positions fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. "
|
||
"This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction des transactions d'achat, la TVA peut avoir différentes "
|
||
"affections. Cela se fera dans Odoo en utilisant les positions fiscales "
|
||
"d'achat par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Types de documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Chile, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document types"
|
||
" defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Chili, certaines transactions "
|
||
"comptables telles que les factures et les factures des fournisseurs sont "
|
||
"classées par types de documents définis par les autorités fiscales "
|
||
"gouvernementales (cas du Chili : SII)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is essential information that needs to be displayed in the"
|
||
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
|
||
"invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée "
|
||
"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée dans "
|
||
"l'ensemble des factures et des mouvements de compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per company. As part of the "
|
||
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
|
||
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
|
||
"module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque type de document peut avoir une séquence unique par entreprise. Dans "
|
||
"le cadre de la localisation, le Type de document comprend le pays auquel le "
|
||
"document s'applique et les données sont créées automatiquement lors de "
|
||
"l'installation du module de localisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations requises pour les différents types de documents sont "
|
||
"incluses par défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à remplir dans "
|
||
"cette vue :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean fiscal document types list."
|
||
msgstr "Liste des types de document fiscal du Chili."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"There are several document types that are inactive by default but can be "
|
||
"activated if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs types de documents sont désactivés par défaut mais ils peuvent "
|
||
"être activés si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249
|
||
msgid "Use on Invoices"
|
||
msgstr "Utilisation dans les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251
|
||
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document à utiliser dans chaque transaction sera déterminé par :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal lié à la facture, en indiquant si le journal utilise des "
|
||
"documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condition appliquée en fonction du type d'émission et de réception (ex. Type"
|
||
" de régime fiscal de l'acheteur et type de régime fiscal du vendeur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux des ventes dans Odoo représentent généralement une unité "
|
||
"commerciale ou un emplacement, par exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269
|
||
msgid "Ventas Santiago."
|
||
msgstr "Ventas Santiago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270
|
||
msgid "Ventas Valparaiso."
|
||
msgstr "Ventas Valparaiso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272
|
||
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les magasins de détail, il est courant d'avoir un journal par point de "
|
||
"vente :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274
|
||
msgid "Cashier 1."
|
||
msgstr "Caissier 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275
|
||
msgid "Cashier 2."
|
||
msgstr "Caissier 2."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions purchase can be managed with a single journal, but "
|
||
"sometimes companies use more than one in order to handle some accounting "
|
||
"transactions that are not related to vendor bills but can be easily "
|
||
"registered using this model, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions d'achat peuvent être gérées avec un seul journal, mais les "
|
||
"entreprises en utilisent parfois plus qu'un afin de gérer certaines "
|
||
"transactions comptables qui ne sont pas liées aux factures fournisseurs, "
|
||
"mais qui peuvent être facilement enregistrées en utilisant ce modèle, par "
|
||
"exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285
|
||
msgid "Tax Payments to government."
|
||
msgstr "Paiements d'impôts au gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286
|
||
msgid "Employees payments."
|
||
msgstr "Paiements des employés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292
|
||
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création de journaux de vente, les informations suivantes doivent"
|
||
" être remplies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic "
|
||
"documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is "
|
||
"used for invoices imported from a previous system or if you are using the "
|
||
"SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Type de point de vente** : Si le journal des ventes est utilisé pour des "
|
||
"documents électroniques, l'option En ligne doit être sélectionnée. Sinon, si"
|
||
" le journal est utilisé pour des factures importées d'un autre système ou si"
|
||
" vous utilisez le portail “Facturación MiPyme“, vous pouvez utiliser "
|
||
"l'option Manuel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use "
|
||
"Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that "
|
||
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
|
||
"By default, all the sales journals created will use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Utiliser des documents** : Ce champ est utilisé pour définir si le journal"
|
||
" utilisera des Types de document. IL ne s'applique qu'aux journaux d'achat "
|
||
"et de vente qui peuvent être liés aux différents types de document "
|
||
"disponibles au Chili. Par défaut, tous les journaux de vente créés "
|
||
"utiliseront des documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Document type configuration on Journal."
|
||
msgstr "Configuration du type de document sur un journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"For the Chilean localization, it is important to define the default Debit "
|
||
"and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la localisation chilienne, il est important de définir les comptes de "
|
||
"débit et de crédit par défaut car ils sont requis pour l'un des cas "
|
||
"d'utilisation des notes de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is"
|
||
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
|
||
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un CAF (Folio Authorization Code) est nécessaire pour chaque type de "
|
||
"document émis à l'intention de vos clients. Le CAF est un fichier que le SII"
|
||
" fournit à l'Emisor avec le folio/la séquence autorisé(e) pour les documents"
|
||
" de facturation électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, "
|
||
"each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared "
|
||
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
|
||
"document type and it will be applied on all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise peut faire plusieurs demandes de folios et obtenir "
|
||
"plusieurs CAF, chacun associé à différentes gammes de folios. Les CAF sont "
|
||
"partagés dans tous les journaux, ce qui signifie que vous n'avez besoin que "
|
||
"d'un seul CAF actif par type de document et qu'il sera appliqué sur tous les"
|
||
" journaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the `SII documentation "
|
||
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the detail on how to"
|
||
" acquire the CAF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez la `documentation relative au SII "
|
||
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ pour avoir plus "
|
||
"d'informations sur la manière d'obtenir le CAF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"The CAFs required by the SII are different from Production to Test "
|
||
"(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on "
|
||
"your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les CAF requis par le SII sont différents de Production à Test (mode "
|
||
"Certification). Assurez-vous que vous disposez du bon CAF en fonction de "
|
||
"votre environnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have the CAF files you need to associate them with a document type "
|
||
"in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez les fichiers CAF, vous devez les associer à un type "
|
||
"de document dans Odoo, afin d'ajouter un CAF, suivez simplement ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337
|
||
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
|
||
msgstr "Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> CAF`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338
|
||
msgid "Upload the file."
|
||
msgstr "Téléchargez le fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339
|
||
msgid "Save the CAF."
|
||
msgstr "Sauver le CAF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Steps to add a new CAF."
|
||
msgstr "Les étapes pour ajouter un nouveau CAF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a "
|
||
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
|
||
"first folio in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois chargé, le statut passe à *En service*. Pour l'instant, lorsqu'une "
|
||
"transaction est utilisée pour ce type de document, le numéro de facture "
|
||
"prend le premier folio de la séquence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
|
||
" the next valid folio when the first transaction is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez utilisé certains folios dans votre système précédent, veillez à"
|
||
" définir le prochain folio valide lors de la création de la première "
|
||
"transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355
|
||
msgid "Usage and Testing"
|
||
msgstr "Utilisation et test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358
|
||
msgid "Electronic Invoice Workflow"
|
||
msgstr "Flux de travail pour les factures électroniques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the "
|
||
"Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next"
|
||
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
|
||
"the customers and Vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la localisation chilienne, le flux de travail de la facture "
|
||
"électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des "
|
||
"factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment "
|
||
"les informations sont transmises au SII et entre les clients et les "
|
||
"vendeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Diagram with Electronic invoice transactions."
|
||
msgstr "Diagramme avec les transactions de facturation électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370
|
||
msgid "Customer invoice Emission"
|
||
msgstr "Emission de la facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
|
||
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
|
||
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les partenaires et les journaux créés et configurés, les factures "
|
||
"sont créées de manière standard. Pour le Chili, l'un des éléments "
|
||
"différenciateurs est le type de document qui est sélectionné automatiquement"
|
||
" en fonction du contribuable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376
|
||
msgid "You can manually change the document type if needed."
|
||
msgstr "Vous pouvez modifier manuellement le type de document le cas échéant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Document type selection on invoices."
|
||
msgstr "Sélection du type de document sur les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, "
|
||
"otherwise the SII rejects the document validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documents de type 33 : La facture électronique doit comporter au moins un "
|
||
"article avec taxe, sinon le SII rejette la validation du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816
|
||
msgid "Validation and DTE Status"
|
||
msgstr "Validation et état DTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
|
||
" when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
|
||
"After the invoice is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque toutes les informations relatives à la facture sont complétées, soit"
|
||
" manuellement, soit automatiquement lorsqu'elle est créée à partir d'une "
|
||
"commande client, validez la facture. Après l'enregistrement de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier DTE (Documento Tributario Electrónico - Document fiscal "
|
||
"électronique) est créé automatiquement et ajouté dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:762
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826
|
||
msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent."
|
||
msgstr "Le statut DTE SII est défini sur : En attente d'envoi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "DTE XML File displayed in chatter."
|
||
msgstr "Le fichier XML du DTE affiché dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night, if you need to get the response from the SII "
|
||
"immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le statut DTE est mis à jour automatiquement par Odoo grâce à une action "
|
||
"planifiée qui s'exécute tous les jours pendant la nuit. Si vous avez besoin "
|
||
"d'obtenir immédiatement la réponse du SII, vous pouvez également le mettre à"
|
||
" jour manuellement. Le flux de travail du statut DTE est le suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Transition of DTE statuses."
|
||
msgstr "Transition des statuts DTE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using"
|
||
" the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to "
|
||
"the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back "
|
||
"by email. The DTE status is updated to Ask for Status."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape consiste à envoyer le DTE au SII. Vous pouvez l'envoyer "
|
||
"manuellement en cliquant sur le bouton Enviar ahora (Envoyer maintenant), un"
|
||
" numéro de suivi SII est alors généré et assigné à la facture. Vous pouvez "
|
||
"utiliser ce numéro pour vérifier les détails que le SII a renvoyé par email."
|
||
" Le statut DTE est alors mis à jour sur Demande de statut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you "
|
||
"want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result "
|
||
"can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir reçu la réponse du SEE, Odoo met à jour le statut DTE. Si vous "
|
||
"souhaitez le faire manuellement, cliquez sur le bouton Verificar en SII "
|
||
"(Vérifier dans SII). Le résultat peut être Accepté, Accepté avec remarques "
|
||
"ou Rejeté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Identification transaction for invoice and Status update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opération d'identification pour la facturation et la mise à jour du statut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
|
||
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will"
|
||
" receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe plusieurs statuts internes dans le SII avant d'arriver à "
|
||
"l'acceptation ou le rejet. Si vous cliquez continuellement sur le bouton "
|
||
"Vérifier dans SII, vous verrez dans le chatter le détail de ces statuts "
|
||
"intermédiaires :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter."
|
||
msgstr "Description de chaque statut DTE dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432
|
||
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
|
||
msgstr "La réponse finale du SII peut être l'une des suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
|
||
"now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Accepté :** Indique que les informations de la facture sont correctes, que"
|
||
" notre document est fiscalement vlaide et qu'il est automatiquement envoyé "
|
||
"au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
|
||
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
|
||
"valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Accepté avec remarques :** Indique que les informations de la facture sont"
|
||
" correctes, mais qu'un problème mineur a été identifié. Néanmoins, notre "
|
||
"document est fiscalement valide et il est envoyé automatiquement au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Email track once it is sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un suivi par email est effectué une fois la facture envoyée au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and "
|
||
"needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you"
|
||
" registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details "
|
||
"are also retrieved in the chatter once the email server is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Rejeté :** Indique que les informations de la facture ne sont pas "
|
||
"correctes et doivent être corrigées. Le détail du problème figure dans les "
|
||
"emails que vous avez enregistrés dans SII. S'il est correctement configuré "
|
||
"dans Odoo, vous verrez aussi les détails dans le chatter une fois que le "
|
||
"serveur de messagerie est traité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450
|
||
msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:"
|
||
msgstr "Si la facture est rejetée, veuillez suivre ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452
|
||
msgid "Change the document to draft."
|
||
msgstr "Changer le document en brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Make the required corrections based on the message received from the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effectuer les corrections nécessaires sur la base du message reçu du SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454
|
||
msgid "Post the invoice again."
|
||
msgstr "Enregistrer à nouveau la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Message when an invoice is rejected."
|
||
msgstr "Message lorsqu'une facture est rejetée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462
|
||
msgid "Crossed references"
|
||
msgstr "Références croisées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the "
|
||
"information related to the originator document must be registered in the Tab"
|
||
" Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in "
|
||
"some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the "
|
||
"credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la facture est créée à la suite d'un autre document fiscal, les "
|
||
"informations relatives au document d'origine doivent être enregistrées dans "
|
||
"l'onglet Références croisées, qui est généralement utilisé pour les avoirs "
|
||
"ou les notes de débit, mais qui, dans certains cas, peut également être "
|
||
"utilisé pour des factures clients. Dans le cas des avoirs et des notes de "
|
||
"débit, elles sont définies automatiquement par Odoo : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice tab with origin document number and data."
|
||
msgstr "Onglet facture avec le numéro et les données du document d'origine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449
|
||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||
msgstr "Rapport PDF de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is "
|
||
"printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is "
|
||
"fiscally valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture est acceptée et validée par le SII et que le PDF est"
|
||
" imprimé, il inclut les éléments fiscaux qui indiquent que le document est "
|
||
"fiscalement valide :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report."
|
||
msgstr "Code-barres et éléments fiscaux dans le rapport de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the "
|
||
"``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip "
|
||
"install pdf417gen``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes hébergé sur Odoo.sh ou On-premise, vous devez installer "
|
||
"manuellement la bibliothèque ``pdf417gen``. Utilisez la commande suivante "
|
||
"pour l'installer : ``pip install pdf417gen``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488
|
||
msgid "Commercial Validation"
|
||
msgstr "Validation commerciale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490
|
||
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
|
||
msgstr "Une fois que la facture a été envoyée au client :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492
|
||
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
|
||
msgstr "L'état du partenaire DTE passe à “Envoyé”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493
|
||
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
|
||
msgstr "Le client doit envoyer un email confirmant la réception."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they"
|
||
" will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par la suite, si toutes les conditions commerciales et les données de "
|
||
"facturation sont correctes, ils enverront la confirmation d'acceptation, "
|
||
"sinon ils enverront une réclamation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496
|
||
msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically."
|
||
msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Message with the commercial acceptance from the customer."
|
||
msgstr "Message contenant l'acceptation commerciale de la part du client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504
|
||
msgid "Processed for Claimed invoices"
|
||
msgstr "Traitement des réclamations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in "
|
||
"Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed"
|
||
" is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please "
|
||
"refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la facture a été acceptée par le SII, **elle ne peut pas être "
|
||
"annulée dans Odoo**. Si vous recevez une réclamation de la part de votre "
|
||
"client, la bonne façon de procéder est d'émettre un avoir pour annuler la "
|
||
"facture ou pour la corriger. Consultez la section :ref:`chile/credit-notes` "
|
||
"pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed."
|
||
msgstr "Statut commercial de la facture mis à jour sur Réclamation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425
|
||
msgid "Common Errors"
|
||
msgstr "Erreurs courantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are "
|
||
"some of the common errors you might have and which is the related solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a de nombreuses raisons qui expliquent le rejet de la part du SII, mais"
|
||
" voici quelques-unes des erreurs les plus courantes que vous pouvez "
|
||
"rencontrer et la solution appropriée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520
|
||
msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``"
|
||
msgstr "Erreur : ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State"
|
||
" and City."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce:* Assurez-vous que l'adresse de la société est correctement remplie,"
|
||
" y compris l'état et la ville."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524
|
||
msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``"
|
||
msgstr "Erreur concernant le montant : ``- IVA debe declararse.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one "
|
||
"on each invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce :* Les lignes de la facture doivent inclure une ligne de TVA. "
|
||
"Veillez à en ajouter une à chaque ligne de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528
|
||
msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``"
|
||
msgstr "Erreur : ``Rut No Autorizado a Firmar.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
|
||
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
|
||
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're "
|
||
"using is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce :* Essayez d'ajouter un nouveau CAF associé à ce document, puisque "
|
||
"le CAF utilisé est expiré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is "
|
||
"not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element "
|
||
"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the "
|
||
"Customer and in the main company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce:* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis "
|
||
"dans le client et dans la société principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543
|
||
msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``"
|
||
msgstr "GLOSA : ``Usuario sin permiso de envio.``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed "
|
||
"the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please"
|
||
" contact your Account Manager or Customer Support as this certification is "
|
||
"not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce :* Cette erreur indique que votre entreprise n'a probablement pas "
|
||
"passé le `processus de certification "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" du SII - Sistema de Facturación de Mercado. Si c'est le cas, contactez "
|
||
"votre gestionnaire de contact ou le service d'assistance. Cette "
|
||
"certification ne fait pas partie des services d'Odoo, mais nous pouvons vous"
|
||
" proposer des alternatives."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Avoirs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
|
||
"credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file "
|
||
"is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the "
|
||
"SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une annulation ou une correction est nécessaire sur une facture déjà "
|
||
"validée, un avoir doit être généré. Il est important de considérer qu'un "
|
||
"fichier CAF est requis pour la note de crédit, qui est identifié comme le "
|
||
"document 64 dans le SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Creation of CAF for Credit notes."
|
||
msgstr "Création d'un CAF pour les avoirs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :ref:`CAF section <chile/caf-documentation>` where we described"
|
||
" the process to load the CAF on each document type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez la :ref:`section relative au CAF <chile/caf-documentation>` dans "
|
||
"laquelle nous avons décrit le processus de charger le CAF sur chaque type de"
|
||
" document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573
|
||
msgid "Cancel Referenced document"
|
||
msgstr "Annuler le document de référence"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit "
|
||
"note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez annuler ou invalider une facture, cliquez sur le bouton "
|
||
"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement intégral. Dans ce cas, le "
|
||
"code de référence SI est automatiquement défini sur : Anula Documento de "
|
||
"referencia (Annuler le document de référence)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Full invoice refund with SII reference code 1."
|
||
msgstr "Remboursement intégral de la facture avec code de référence SII 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Text"
|
||
msgstr "Correction du texte du document de référence"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
|
||
"Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select"
|
||
" the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une correction des informations de la facture est nécessaire, par exemple"
|
||
" dans le nom de la rue, cliquez sur le bouton Ajouter un avoir, sélectionnez"
|
||
" Remboursement partiel et sélectionnez l'option \"Solo corregir Texte "
|
||
"(Uniquement corriger le texte)\". Dans ce cas, le code de référence SII est "
|
||
"automatiquement défini sur: Corrige el monto del Documento de Referencia "
|
||
"(Corriger le montant du document de référence)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Partial refund to correct text including the corrected value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remboursement partiel pour corriger le texte, y compris la valeur corrigée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée un avoir avec le texte corrigée dans une facture et le prix 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines."
|
||
msgstr "Avoir avec la valeur corrigée sur les lignes de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"It's important to define the default credit account in the Sales journal as "
|
||
"it is taken for this use case in specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est important de définir le compte de crédit par défaut dans le journal "
|
||
"des ventes, car il est pris pour ce cas d'utilisation en particulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
|
||
msgstr "Correction du montant du document de référence"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note"
|
||
" and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une correction sur les montants est nécessaire, utilisez le bouton "
|
||
"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement partiel. Dans ce cas, le code"
|
||
" de référence SII est automatiquement défini sur : Corrige el monto del "
|
||
"Documento de Referencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference "
|
||
"code 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remboursement partiel pour corriger les montants, en utilisant le code de "
|
||
"référence SII 3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581
|
||
msgid "Debit Notes"
|
||
msgstr "Notes de débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed"
|
||
" below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation chilienne, en plus de créer des avoirs à "
|
||
"partir d'un document existant, vous pouvez également créer des notes de "
|
||
"débit. Cliquez sur le bouton \"Ajouter une note de débit\". Les deux "
|
||
"principaux cas d'utilisation des notes de débit sont expliqués ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625
|
||
msgid "Add debt on Invoices"
|
||
msgstr "Ajouter une dette sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"The most common use case for debit notes is to increase the value of an "
|
||
"existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code "
|
||
"SII:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cas d'utilisation le plus courant des notes de débit consiste à augmenter"
|
||
" la valeur d'une facture existante. Vous devez alors sélectionner l'option 3"
|
||
" dans le champ Code de référence SII :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference "
|
||
"code 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note de débit pour le remboursement partiel pour corriger les montants, en "
|
||
"utilisant le code de référence SII 3."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross "
|
||
"reference section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, Odoo inclut automatiquement la facture source dans la section "
|
||
"des références croisées :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de la facture dans la section des références croisées pour les notes"
|
||
" de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642
|
||
msgid "Cancel Credit Notes"
|
||
msgstr "Annuler les avoirs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in "
|
||
"this case just select the button Add debit note and select the first option "
|
||
"in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au chili, les notes de débit sont utilisées pour annuler un avoir validé. "
|
||
"Dans ce cas, cliquez sur le bouton Ajouter une note de débit et sélectionnez"
|
||
" la première option dans l'assistant: *1: Anula Documentos de referencia "
|
||
"(Annuler les documents de référence).*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une note de débit pour annuler un avoir en utilisant le code de "
|
||
"référence SII 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email "
|
||
"server as the same you have register in the SII in order to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation chilienne, vous pouvez configurer votre "
|
||
"serveur de messagerie entrant de la même manière que celui que vous avez "
|
||
"enregistré dans le SII afin de :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based "
|
||
"on this information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recevoir automatiquement les factures fournisseurs DTE et créer la facture "
|
||
"fournisseur sur la base de ces informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659
|
||
msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor."
|
||
msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660
|
||
msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accepter le document ou émettre une réclamation et envoyer ce statut à votre"
|
||
" fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Réception"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor"
|
||
" Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent "
|
||
"to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set "
|
||
"as: Acuse de Recibido Enviado"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès réception de l'email du fournisseur avec le DTE en pièce jointe : 1. La "
|
||
"facture fournisseur reprend toutes les informations contenues dans le xml. "
|
||
"2. Un email est envoyé au vendeur avec l'accusé de réception. 3. Le statut "
|
||
"DTE est défini comme suit : Acuse de Recibido Enviado (Accusé de réception "
|
||
"envoyé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Messages recorded in the chatter with the reception notification for the "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messages enregistrés dans le chatter avec l'accusé de réception pour le "
|
||
"fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675
|
||
msgid "Acceptation"
|
||
msgstr "Acceptation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"If all the commercial information is correct on your vendor bill then you "
|
||
"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once"
|
||
" this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` "
|
||
"and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si toutes les informations commerciales sont correctes sur votre facture "
|
||
"fournisseur, vous pouvez accepter le document en cliquant sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Aceptar Documento (Accepter le document)`. Une fois cela fait, le"
|
||
" statut d'acceptation DTE passé à :guilabel:`Accepté`` et un email "
|
||
"d'acceptation est envoyé au fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is "
|
||
"comercially accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton d'acceptation sur les factures fournisseurs pour informer le "
|
||
"fournisseur que le document est commercialement accepté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Obtenir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
|
||
"your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the"
|
||
" button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: "
|
||
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de problème commercial ou si les informations sur la facture "
|
||
"fournisseur ne sont pas correcte, vous pouvez émettre une réclamation avant "
|
||
"de la valider en cliquant sur le bouton : Réclamation. Une fois cela fait, "
|
||
"le statut d'acceptation DTE passé à : Réclamation et un email d'acceptation "
|
||
"est envoyé au fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is "
|
||
"comercially rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton de réclamation sur les factures fournisseurs pour informer le "
|
||
"fournisseur que le document est commercialement rejeté."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696
|
||
msgid ""
|
||
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
|
||
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
|
||
"should be canceled as they won't be valid for your accounting records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous émettez une réclamation à propos d'une facture fournisseur, le "
|
||
"statut passe automatiquement de brouillon à annulé. Puisqu'il s'agit d'une "
|
||
"bonne pratique, tous les documents de réclamation doivent être annulés, "
|
||
"puisqu'ils ne seront pas valables pour votre comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701
|
||
msgid "Delivery Guide"
|
||
msgstr "Guide de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search"
|
||
" for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the "
|
||
"module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le Guide de livraison, allez à :menuselection:`Apps` et "
|
||
"recherchez :guilabel:`Chili (l10n_cl)`. Cliquez sur :guilabel:`Installer` "
|
||
"sur le module :guilabel:`Chilie - Guide de livraison de la facturation "
|
||
"électronique`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - "
|
||
"Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically "
|
||
"when the Delivery Guide module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module *Chili - Guide de livraison de la facturation électronique* a une "
|
||
"dépendance avec *Chili - Facturation électronique*. Odoo installe "
|
||
"automatiquement la dépendance en même temps que le Guide de livraison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711
|
||
msgid ""
|
||
"The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in "
|
||
"PDF reports for deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module Guide de livraison inclut l'envoi du DTE au SII et le timbre sur "
|
||
"les rapports PDF pour les livraisons."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Install Delivery Guide Module"
|
||
msgstr "Installez le module Guide de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., "
|
||
"uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), "
|
||
"Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the CAFs for electronic Delivery Guides."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les factures électroniques ont été configurées (par ex. "
|
||
"Chargement d'un certificat d'entreprise valable, configuration des données "
|
||
"de base, etc.), les Guides de livraison ont besoin de leurs propres CAF. "
|
||
"Consultez la :ref:`documentation relative au CAF <chile/caf-documentation>` "
|
||
"pour plus d'informations sur la façon d'obtenir des CAF pour les guides de "
|
||
"livraison électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723
|
||
msgid ""
|
||
"Verify the following important information in the *Price for the Delivery "
|
||
"Guide* configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez les informations importantes suivantes dans la configuration du "
|
||
"*Prix pour le Guide de livraison* :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from "
|
||
"the Sales Order and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`À partir de la commande client` : Le guide de livraison prend le "
|
||
"prix du produit de la commande client et l'affiche sur le document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
|
||
"product template and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`À partir du modèle du produit` : Odoo prend le prix configuré sur"
|
||
" le modèle du produit et l'affiche sur le document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729
|
||
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Ne pas afficher de prix` : aucun prix n'est affiché dans le Guide"
|
||
" de livraison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
|
||
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
|
||
" basically any product move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les guides de livraison électronique sont utilisés pour déplacer le stock "
|
||
"d'un endroit à un autre et ils peuvent représenter des ventes, des "
|
||
"échantillonnages, des consignations, des transferts internes et "
|
||
"fondamentalement n'importe quel mouvement de produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735
|
||
msgid "Delivery Guide from a Sales Process"
|
||
msgstr "Guide de livraison à partir d'un processus de vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:738
|
||
msgid ""
|
||
"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than"
|
||
" 60 product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un guide de livraison ne doit **pas** dépasser une page, ni contenir plus de"
|
||
" 60 lignes de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:740
|
||
msgid ""
|
||
"When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. "
|
||
"After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide "
|
||
"is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une commande client est créée et confirmée, un bon de livraison est "
|
||
"généré. Après avoir validé le bon de livraison, l'option de créer un guide "
|
||
"de livraison est activée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Create Delivery Guide Button"
|
||
msgstr "Bouton Créer un guide de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:747
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
|
||
"warning message pops up, showing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur le bouton :guilabel:`Créer un guide de livraison` "
|
||
"pour la première fois, un message d'avertissement s'affiche :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un exemple d'erreur de séquence lors de la création d'un guide de livraison "
|
||
"dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:754
|
||
msgid ""
|
||
"This warning message means the user needs to indicate the next sequence "
|
||
"number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only "
|
||
"happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the "
|
||
"first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next "
|
||
"available number to generate the following Delivery Guide and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le message d'avertissement signifie que l'utilisateur doit indiquer le "
|
||
"prochain numéro de séquence qu'Odoo doit prendre en compte pour générer le "
|
||
"Guide de livraison et ne s'affiche que la *première* fois qu'un Guide de "
|
||
"livraison est créé dans Odoo. Après que le premier document a été "
|
||
"correctement généré, Odoo prend le prochain numéro disponible du CAF pour "
|
||
"générer le prochain guide de livraison, et ainsi de suite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759
|
||
msgid "After the Delivery Guide is created:"
|
||
msgstr "Après la création du Guide de livraison :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:761
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier DTE (document fiscal électronique) est créé automatiquement et "
|
||
"ajouté dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML"
|
||
msgstr "Statut DTE dans SII et création de DTE/XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press "
|
||
"the :guilabel:`Send now to SII` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le statut DTE est mis à jour automatiquement par Odoo grâce à une action "
|
||
"planifiée qui s'exécute chaque jour pendant la nuit. Si vous voulez recevoir"
|
||
" une réponse immédiate du SII, cliquez sur le bouton :guilabel:`Envoyer "
|
||
"maintenant au SII`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:771
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le Guide de livraison est envoyé, il peut être imprimé en "
|
||
"cliquant sur le bouton :guilabel:`Imprimer le guide de livraison`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Printing Delivery Guide PDF"
|
||
msgstr "Imprimer le guide de livraison au format PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779
|
||
msgid "Electronic Receipt"
|
||
msgstr "Reçu électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:781
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and "
|
||
"search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on "
|
||
"the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le module Reçu électronique, allez aux :menuselection:`Apps` "
|
||
"et recherchez :guilabel:`Chili (l10n_cl)`. Puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Installer` sur le module :guilabel:`Chili - Reçu électronique`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación "
|
||
"Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the "
|
||
"E-invoicing Delivery Guide module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module *Chili - Reçu électronique* a une dépendance avec *Chili - "
|
||
"Facturation électronique*. Odoo installe automatiquement la dépendance en "
|
||
"même temps que le module de guide de livraison de la facturation "
|
||
"électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:789
|
||
msgid ""
|
||
"This module contains the electronic receipt and daily sales report, which "
|
||
"are automatically sent to SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce module contient le reçu électronique et le rapport quotidien des ventes, "
|
||
"qu sont automatiquement envoyés au SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Install Electronic Receipt module"
|
||
msgstr "Installez le module de reçu électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., "
|
||
"uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), "
|
||
"Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the CAFs for Electronic Receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les factures électroniques ont été configurées (par ex. "
|
||
"chargement d'un certificat d'entreprise valide, configuration des données de"
|
||
" base, etc.). Les reçus électroniques ont besoin de leurs propres CAF. "
|
||
"Consultez la :ref:`documentation relative au CAF <chile/caf-documentation>` "
|
||
"pour plus d'informations sur la façon d'obtenir des CAF pour les reçus "
|
||
"électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:801
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic "
|
||
"Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous "
|
||
"Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final "
|
||
"Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record "
|
||
"may be created for the same purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les reçus électroniques sont utiles quand les clients n'ont pas besoin d'une"
|
||
" facture électronique. Par défaut, il y a un partenaire dans la base de "
|
||
"données dénommé *Client final anonyme* avec un RUT générique 66666666-6 et "
|
||
"un type de contribuable de *Consommateur final*. Vous pouvez utiliser ce "
|
||
"partenaire pour les reçus électroniques ou vous pouvez créer une nouvel "
|
||
"enregistrement dans la même optique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806
|
||
msgid ""
|
||
"Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a "
|
||
"generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners "
|
||
"and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created"
|
||
" in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document "
|
||
":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si les reçus électroniques doivent être utilisés pour les consommateurs"
|
||
" finaux avec un RUT générique, ils peuvent également être utilisés pour des "
|
||
"partenaires spécifiques. Après avoir créé et configuré les partenaires et "
|
||
"les journaux, les reçus électroniques sont créés de manière standard à "
|
||
"l'instar de la Facture électronique, mais le type de document "
|
||
":guilabel:`(39) Reçu électronique` doit être sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le type de document : (39) Boleta Electrónica (Reçu "
|
||
"électronique)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:818
|
||
msgid ""
|
||
"When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or"
|
||
" automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By "
|
||
"default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in "
|
||
"order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type"
|
||
" and change to Electronic Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque toutes les informations relatives au reçu électronique sont "
|
||
"complétées, soit manuellement, soit automatiquement à partir d'une commande "
|
||
"client, passez à la validation du reçu. Par défaut, le type de document est "
|
||
"défini sur facture électronique. Néanmoins, afin de valider le reçu "
|
||
"correctement, assurez-vous de modifier le type de document et le remplacer "
|
||
"par le reçu électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823
|
||
msgid "After the receipt is posted:"
|
||
msgstr "Après l'enregistrement du reçu :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:825
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier DTE (Document fiscal électronique) est créé automatiquement et "
|
||
"ajouté au chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML"
|
||
msgstr "Statut DTE dans SII et création de DTE/XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:835
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
|
||
"validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt "
|
||
"follows the same process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Référez-vous au :ref:`flux de travail DTE <chile/electronic-invoice-"
|
||
"validation>` pour les factures électroniques, car le flux de travail pour "
|
||
"les reçus électroniques suit le même processus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839
|
||
msgid "Daily Sales Report"
|
||
msgstr "Rapport des ventes quotidien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841
|
||
msgid ""
|
||
"Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales"
|
||
" report containing all Electronic Receipts per day. This report is "
|
||
"electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These "
|
||
"daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales "
|
||
"Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les reçus électroniques sont été créés, le système crée un "
|
||
"rapport des ventes quotidien concernant tous les reçus électroniques de la "
|
||
"journée. Ce rapport est estampillé électroniquement et envoyé au SII pendant"
|
||
" la nuit au format XML. Ces rapports quotidiens se trouvent dans "
|
||
":menuselection:`Rapports --> Rapports des ventes quotidiens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez les reçus électronique dans le menu des rapports, sous "
|
||
"Rapports des ventes quotdiens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:849
|
||
msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une liste des rapports quotidiens est affichée avec tous les DTE quotidiens "
|
||
"envoyé au SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "List of Daily Reports"
|
||
msgstr "Liste des rapports quotidiens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:855
|
||
msgid ""
|
||
"If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent "
|
||
"but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer"
|
||
" from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's "
|
||
"certificate and validated receipts)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucun reçu électronique n'a été effectué un jour donné, le rapport est "
|
||
"envoyé, mais il ne contient aucun reçu. Le rapport contient également une "
|
||
"réponse du SII indiquant s'il a été accepté ou rejeté (en fonction du "
|
||
"certificat de l'entreprise et des reçus validés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Daily Sales Book example"
|
||
msgstr "Exemple de livre des ventes quotidiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864
|
||
msgid ""
|
||
"For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is"
|
||
" *not* supported for the Electronic Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la localisation chilienne, notez que la fonctionnalité Taxe incluse "
|
||
"dans le prix n'est *pas* prise en charge pour le Reçu électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:867
|
||
msgid ""
|
||
"If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in "
|
||
"another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the "
|
||
"sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on"
|
||
" :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this "
|
||
"action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify"
|
||
" report status with SII or wait for Odoo to update status later at night."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un récapitulatif quotidien des ventes a déjà été créé pour un jour "
|
||
"spécifique dans un autre système, le récapitulatif quotidien dans Odoo sera "
|
||
"rejeté en raison du numéro de séquence utilisé. Si c'est le cas, "
|
||
"l'utilisateur doit cliquer manuellement sur :guilabel:`Réessayer` afin de "
|
||
"générer un nouveau numéro de séquence (cette action est automatiquement "
|
||
"effectuée par Odoo). Ensuite, les utilisateurs peuvent vérifier manuellement"
|
||
" le statut du rapport avec SII ou attendre qu'Odoo mette à jour le statut "
|
||
"plus tard dans la nuit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877
|
||
msgid "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
msgstr "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:879
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
|
||
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
|
||
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
|
||
" time, so that a real and complete knowledge of the status of a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport présente les comptes en détail (avec leur soldes respectifs), en "
|
||
"les classant selon leur origine et en déterminant le niveau des profits ou "
|
||
"des pertes de l'entreprise au cours de la période évaluée pour avoir une vue"
|
||
" d'ensemble réelle et complète de la situation d'une entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:883
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:899
|
||
msgid ""
|
||
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ce rapport via :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité "
|
||
"--> Rapports`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colonnes et données affichées dans le rapport Balance Tributario 8 Columnas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:890
|
||
msgid "Propuesta F29"
|
||
msgstr "Propuesta F29"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892
|
||
msgid ""
|
||
"The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that "
|
||
"replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase"
|
||
" Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the "
|
||
"transactions related to VAT, improving its control and declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formulaire F29 est un nouveau système que le SII a mis en place pour les "
|
||
"contribuables et qui remplace les livres d'achats et de ventes. Ce rapport "
|
||
"est intégré au Registre des achats (CR) et Registre des ventes (RV). Son "
|
||
"objectif est de soutenir les transactions liées à la TVA, en améliorant son "
|
||
"contrôle et sa déclaration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896
|
||
msgid ""
|
||
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have "
|
||
"been received by the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet enregistrement est alimenté par les documents fiscaux électroniques "
|
||
"(DTE) reçus par le SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29"
|
||
msgstr "Paramètres nécessaires pour générer le rapport Propuesta F29"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal"
|
||
" features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and "
|
||
"electronic invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, a series of videos on the subject is also available. These "
|
||
"videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete "
|
||
"common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Smart Tutorial - Colombian Localization <https://www.odoo.com/slides/smart-"
|
||
"tutorial-localizacion-de-colombia-132>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Colombian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour bénéficier de "
|
||
"toutes les fonctionnalités de la localisation colombienne : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Colombie - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37
|
||
msgid "`l10n_co`"
|
||
msgstr "`l10n_co`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`. "
|
||
"This module adds the base accounting features for the Colombian "
|
||
"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification "
|
||
"document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Colombie - Rapports comptables`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42
|
||
msgid "`l10n_co_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_co_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for "
|
||
"withholdings applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclut des rapports comptables permettant d'envoyer des certifications aux "
|
||
"fournisseurs pour les retenues à la source appliquées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44
|
||
msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Facturation électronique pour la Colombie avec Carvajal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45
|
||
msgid "`l10n_co_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_co_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"This module includes the features required for integration with Carvajal, "
|
||
"and generates the electronic invoices and support documents related to the "
|
||
"vendor bills, based on |DIAN| regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Colombie - Point de Vente`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50
|
||
msgid "`l10n_co_pos`"
|
||
msgstr "`l10n_co_pos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51
|
||
msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`,"
|
||
" Odoo automatically installs certain modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58
|
||
msgid "Company configuration"
|
||
msgstr "Configuration de l'entreprise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` "
|
||
"app, and search for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, activate :ref:`developer mode <developer-mode>` and navigate "
|
||
"to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`."
|
||
" Then, edit the contact form and configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67
|
||
msgid ":guilabel:`Company Name`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Nom de la société`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and "
|
||
":guilabel:`ZIP` code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification "
|
||
"Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the "
|
||
":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification "
|
||
"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed"
|
||
" by a hyphen (`-`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &"
|
||
" Purchase` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, configurez les :guilabel:`Informations fiscales` dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Ventes & Achats` : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
|
||
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
|
||
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
|
||
"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this "
|
||
"option should be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Gran Contribuyente` : Sélectionnez cette option si la société est"
|
||
" *Gran Contribuyente*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, "
|
||
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name,"
|
||
" and it needs to be displayed in the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nom commercial` : Si la société utilise un nom commercial "
|
||
"spécifique et qu'il doit être affiché sur la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87
|
||
msgid "Carjaval credentials configuration"
|
||
msgstr "Configuration des identifiants Carjaval"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured,"
|
||
" in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the"
|
||
" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the "
|
||
"required configuration information provided by Carvajal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password "
|
||
"(provided by Carvajal) to the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the "
|
||
"verification code."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Registre national des sociétés` : Numéro NIT de la société *sans*"
|
||
" le code de vérification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97
|
||
msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available "
|
||
"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the "
|
||
"electronic invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal "
|
||
"testing environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, "
|
||
"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo."
|
||
msgstr "Configurez les identifiants pour le service web Carvajal dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**"
|
||
" the production environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115
|
||
msgid "Report data configuration"
|
||
msgstr "Configuration des données du rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of "
|
||
"the PDF as part of the configurable information sent in the XML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données de rapport peuvent être définies pour la section fiscale et les "
|
||
"informations bancaires dans le PDF dans le cadre des informations "
|
||
"configurables qui sont envoyées dans les XML."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and "
|
||
"scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order "
|
||
"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header "
|
||
"information for each report type can be configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
|
||
msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126
|
||
msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Autorretenedores`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128
|
||
msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Actividad Económica`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130
|
||
msgid ":guilabel:`Bank Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135
|
||
msgid "Master data configuration"
|
||
msgstr "Configuration des données de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to"
|
||
" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact "
|
||
"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, "
|
||
":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the "
|
||
"identification and fiscal information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150
|
||
msgid "Identification information"
|
||
msgstr "Informations d'identification"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner "
|
||
"form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** "
|
||
"have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document "
|
||
"Type` set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification "
|
||
"Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at"
|
||
" the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162
|
||
msgid "Fiscal information"
|
||
msgstr "Informations fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro "
|
||
"único tributario)` document) are included as part of the electronic "
|
||
"invoicing module, as it is required by the |DIAN|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & "
|
||
"Purchase Tab --> Fiscal Information section`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal "
|
||
"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` "
|
||
"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de "
|
||
"tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, "
|
||
"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:700
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:817
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Articles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->"
|
||
" Products`, then click on a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"When adding general information on the product form, it is required that "
|
||
"either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or "
|
||
":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field "
|
||
"is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and select the related tax."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value "
|
||
"Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured "
|
||
"per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, "
|
||
":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display"
|
||
" taxes correctly in the invoice PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs ICA, IVA et Fuente dans l'onglet Options avancées dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:91
|
||
msgid "Sales journals"
|
||
msgstr "Journaux des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice "
|
||
"documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an "
|
||
"existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, "
|
||
":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the "
|
||
":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the "
|
||
":guilabel:`Advanced Settings` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Facturation électronique` : Activez :guilabel:`UBL 2.1 "
|
||
"(Colombia)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the "
|
||
"company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Résolution de facturation` : Numéro de résolution délivré par la "
|
||
"|DIAN| à la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222
|
||
msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date de résolution` : Date d'entrée en vigueur de la résolution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date de fin de la résolution` : Date de fin de validité de la "
|
||
"résolution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Plage de numérotation (minimum)` : Premier numéro de facture "
|
||
"autorisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Plage de numérotation (maximum)` : Dernier numéro de facture "
|
||
"autorisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured"
|
||
" in Carvajal and the |DIAN|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232
|
||
msgid "Invoice sequence"
|
||
msgstr "Séquence des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the "
|
||
"first document is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240
|
||
msgid "Purchase journals"
|
||
msgstr "Journaux d'achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to"
|
||
" their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is "
|
||
"similar to the configuration of the :ref:`sales journals <co-journals>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`chart of accounts "
|
||
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` is "
|
||
"installed by default as part of the localization module, the accounts are "
|
||
"mapped automatically in taxes, default account payable, and default account "
|
||
"receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan "
|
||
"Unico de Cuentas)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :doc:`plan comptable "
|
||
"</applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>` est "
|
||
"installé par défaut dans le cadre du module de localisation, les comptes "
|
||
"sont mappés automatiquement dans les taxes, le compte fournisseur par défaut"
|
||
" et le compte client par défaut. Le plan comptable pour la Colombie est basé"
|
||
" sur le PUC (Plan Unico de Cuentas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257
|
||
msgid "Main workflows"
|
||
msgstr "Principaux flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260
|
||
msgid "Electronic invoices"
|
||
msgstr "Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices "
|
||
"with the Colombian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265
|
||
msgid "Sender creates an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266
|
||
msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with "
|
||
"the electronic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269
|
||
msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270
|
||
msgid "|DIAN| validates the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271
|
||
msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272
|
||
msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273
|
||
msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275
|
||
msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"The functional workflow taking place before an invoice validation does "
|
||
"**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer "
|
||
"through Carvajal's web service integration. These documents can be created "
|
||
"from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select "
|
||
":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information."
|
||
msgstr ":guilabel:`Client` : Informations relatives au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296
|
||
msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal` : Journal utilisé pour les factures électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By "
|
||
"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Type de facture électronique` : Sélectionnez le type de document."
|
||
" :guilabel:`Factura de Venta` est sélectionné par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lignes de facture` : Précisez les produits avec les bonnes taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301
|
||
msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr "Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Confirmer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:262
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:385
|
||
msgid "Invoice validation"
|
||
msgstr "Validation des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice confirmation, an XML file is created and sent "
|
||
"automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by "
|
||
"the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in "
|
||
"the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après la confirmation de la facture, un fichier XML est créé et envoyé "
|
||
"automatiquement à Carvajal. La facture est ensuite traitée de manière "
|
||
"asynchrone par le service de facturation électronique UBL 2.1 (Colombie). Le"
|
||
" fichier s'affiche également dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter."
|
||
msgstr "Fichier de facture XML Carvajal dans le chatter d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the "
|
||
":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, "
|
||
"the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the "
|
||
"initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on"
|
||
" the :guilabel:`Process Now` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324
|
||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||
msgstr "Reception of legal XML and PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds"
|
||
" to validate its structure and information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML "
|
||
"which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice "
|
||
"that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is "
|
||
"correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to "
|
||
":guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir validé la facture électronique, générez un fichier XML légal, "
|
||
"qui inclut un signature numérique et un code unique (CUFE). Une facture PDF "
|
||
"comprenant un code QR et le CUFE est également généré. Si tout est correct, "
|
||
"la valeur du champ :guilabel:`Facturation électronique` passé à "
|
||
":guilabel:`Envoyé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and "
|
||
"the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice "
|
||
"chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo."
|
||
msgstr "Le fichier ZIP affiché dans le chatter de la facture dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341
|
||
msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`."
|
||
msgstr "Le statut de la facture électronique passé à :guilabel:`Accepté`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348
|
||
msgid "Credit notes"
|
||
msgstr "Avoirs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346
|
||
msgid ""
|
||
"The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit"
|
||
" note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, "
|
||
"and complete the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350
|
||
msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Méthode de crédit` : Sélectionnez le type de méthode de crédit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Remboursement partiel` : Utilisez cette option lorsqu'il s'agit "
|
||
"d'un montant partiel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Remboursement intégral` : Utilisez cette option si l'avoir "
|
||
"concerne le montant intégral."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit"
|
||
" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original "
|
||
"invoice is duplicated as a new draft."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon` : Utilisez "
|
||
"cette option si l'avoir est validé automatiquement et lettré avec la "
|
||
"facture. La facture originale est dupliquée comme un nouveau brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358
|
||
msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note."
|
||
msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de l'avoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit"
|
||
" note or if it is the journal entry date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date d'extourne` : Sélectionnez si vous souhaitez une date "
|
||
"spécifique pour l'avoir ou s'il s'agit de la date de la pièce comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or"
|
||
" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le journal pour "
|
||
"votre avoir ou laissez-le vide si vous voulez utiliser le même journal que "
|
||
"la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for "
|
||
"the refund."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date de remboursement` : Si vous avez choisi une date spécifique,"
|
||
" sélectionnez la date pour le remboursement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365
|
||
msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Extourner`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368
|
||
msgid "Debit notes"
|
||
msgstr "Notes de débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit "
|
||
"note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit "
|
||
"Note` button, and enter the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374
|
||
msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note."
|
||
msgstr ":guilabel:`Motif` : Saisissez le motif de la note de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375
|
||
msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date de la note de débit` : Sélectionnez les options spécifiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit "
|
||
"note with the same lines of invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Copier les lignes` : Sélectionnez cette option si vous devez "
|
||
"enregistrer une note de débit avec les mêmes lignes que la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit "
|
||
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Utiliser un journal spécifique` : Sélectionnez le point "
|
||
"d'impression pour votre note de débit ou laissez-e vide si vous voulez "
|
||
"utiliser le même journal que la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381
|
||
msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur :guilabel:`Créer une note de "
|
||
"débit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384
|
||
msgid "Support document for vendor bills"
|
||
msgstr "Document d'accompagnement pour les factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"With master data, credentials, and the purchase journal configured for "
|
||
"support documents related to vendor bills, you can start using *support "
|
||
"documents*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"Support documents for vendor bills can be created from your purchase order "
|
||
"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and "
|
||
"fill in the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents d'accompagnement pour les factures fournisseurs peuvent être "
|
||
"créés manuellement ou à partir de votre bon de commande. Allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et "
|
||
"saisissez les données suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392
|
||
msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information."
|
||
msgstr ":guilabel:`Fournisseur` : Saisissez les informations du fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393
|
||
msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill."
|
||
msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : Sélectionnez la date de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the"
|
||
" vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal` : Sélectionnez le journal pour les documents "
|
||
"d'accompagnement relatifs aux factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Lignes facturées` : Précisez les produits avec les bonnes taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an "
|
||
"XML file is created and automatically sent to Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez terminé, cliquez sur le bouton :guilabel:`Confirmer`."
|
||
" Après confirmation, un fichier XML est créé et envoyé automatiquement à "
|
||
"Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403
|
||
msgid "Common errors"
|
||
msgstr "Erreurs communes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"During the XML validation, the most common errors are related to missing "
|
||
"master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such "
|
||
"cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic"
|
||
" invoice status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant la validation XML, les erreurs les plus courantes sont liées aux "
|
||
"données de base manquantes (*N° TVA du contact*, *Adresse*, *Produits*, "
|
||
"*Taxes*). Dans ces cas, les messages d'erreur s'affichent dans le chatter "
|
||
"après avoir mis à jour le statut de la facture électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir corrigé les données de base, il est possible de retraiter le XML"
|
||
" avec les nouvelles données et d'envoyer la version mise à jour à l'aide du "
|
||
"bouton :guilabel:`Réessayer`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreurs de validation XML affichées dans le chatter de la facture dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421
|
||
msgid "Certificado de Retención en ICA"
|
||
msgstr "Certificado de Retención en ICA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"This report is a certification to vendors for withholdings made for the "
|
||
"Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> "
|
||
"Certificado de Retención en ICA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport certifie aux fournisseurs les retenues effectuées au titre de "
|
||
"l'impôt colombien sur l'industrie et le commerce (ICA). Ce rapport se trouve"
|
||
" sous :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Relevés colombiens --> "
|
||
"Certificado de Retención en ICA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Rapport Certificado de Retención en ICA dans Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432
|
||
msgid "Certificado de Retención en IVA"
|
||
msgstr "Certificado de Retención en IVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT"
|
||
" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport certifie le montant retenu auprès des fournisseurs pour la "
|
||
"retenue de la TVA. Ce rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en IVA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Rapport Certificado de Retención en IVA dans Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443
|
||
msgid "Certificado de Retención en la Fuente"
|
||
msgstr "Certificado de Retención en la Fuente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate is issued to partners for the withholding tax that they "
|
||
"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce certificat est délivré aux partenaires pour la retenue à la source qu'ils"
|
||
" ont effectuée. Le rapport se trouve sous :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Rapports --> Relevés colombiens --> Certificado de Retención en Fuente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1
|
||
msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting."
|
||
msgstr "Rapport Certificado de Retención en Fuente dans Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Égypte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Egyptian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour obtenir toutes "
|
||
"les fonctionnalités de la localisation égyptienne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Égypte - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20
|
||
msgid "``l10n_eg``"
|
||
msgstr "``l10n_eg``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :ref:`package de localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Intégration de la facturation électronique égyptienne`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23
|
||
msgid "``l10n_eg_edi_eta``"
|
||
msgstr "``l10n_eg_edi_eta``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration "
|
||
"<egypt/e-invoicing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) intégration de la facturation "
|
||
"électronique <egypt/e-invoicing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29
|
||
msgid "Egyptian e-invoicing"
|
||
msgstr "Facturation électronique égyptienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** "
|
||
"requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo est conforme aux exigences de l'**Autorité fiscale égyptienne (Egyptian"
|
||
" Tax Authority - ETA) en matière de facturation électronique**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
|
||
"</administration/upgrade>` your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique égyptienne est disponible à partir d'Odoo 15.0. "
|
||
"Le cas échéant, :doc:`mettez à niveau </administration/upgrade>` votre base "
|
||
"de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"`Video: Egypt E-invoicing <https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Vidéo : Facturation électronique égyptienne "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39
|
||
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44
|
||
msgid "Register Odoo on your ETA portal"
|
||
msgstr "Enregistrer Odoo sur votre portail ETA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API "
|
||
"credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting "
|
||
"app <egypt/e-invoicing-configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez enregistrer votre système ERP Odoo sur votre portail ETA pour "
|
||
"obtenir les identifiants de votre API. Vous avez besoin de ces codes pour "
|
||
":ref:`configurer votre application Comptabilité d'Odoo <egypt/e-invoicing-"
|
||
"configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View"
|
||
" Taxpayer Profile`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accédez au profil de votre société sur le portail ETA en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Voir le profil du contribuable`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Voir le profil du contribuable\" sur le portail de facturation"
|
||
" ETA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on "
|
||
":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)"
|
||
" and leave the other fields empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez ensuite à la section :guilabel:`Représentants` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer un ERP`. Complétez le :guilabel:`Nom de l'ERP` (par "
|
||
"ex. ``Odoo``) et laissez les autres champs vides."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez le formulaire pour enregistrer un système ERP sur le portail ETA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once successfully registered, the website displays your API credentials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois l'enregistrement réussi, le site web affiche vos identifiants API :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65
|
||
msgid "Client Secret 1"
|
||
msgstr "Secret client 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66
|
||
msgid "Client Secret 2"
|
||
msgstr "Secret client 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"ETA should give you a username and a password to access their online portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ETA devrait vous donner un nom d'utilisateur et un mot de passe pour "
|
||
"accéder à leur portail en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70
|
||
msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demandez à l'ETA de vous donner également un accès au portail de "
|
||
"préproduction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71
|
||
msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces codes sont confidentiels et doivent être conservés en toute sécurité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76
|
||
msgid "Configuration on Odoo"
|
||
msgstr "Configuration dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA "
|
||
"E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and "
|
||
":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on "
|
||
"your ETA portal <egypt/e-invoicing-eta-portal>`. Set an invoicing threshold "
|
||
"if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter votre base de données Odoo à votre compte de portail ETA, "
|
||
"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Paramètres facturation électroniques ETA` et configurez le :guilabel:`ETA ID"
|
||
" client` et :guilabel:`ETA Secret` que vous avez récupérés lorsque vous avez"
|
||
" :ref:`enregistré Odoo sur votre portail ETA <egypt/e-invoicing-eta-"
|
||
"portal>`. Définissez un seuil de facturation si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration des identifiants de la facturation électronique ETA dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices"
|
||
" on the production ETA portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Effectuez des tests sur votre portail de préproduction** avant d'émettre "
|
||
"de vraies factures sur le portail ETA de production."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Credentials** for preproduction and production environments are different."
|
||
" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Identifiants** pour les environnements de préproduction et de "
|
||
"production sont différents. Veillez à les mettre à jour dans Odoo avant de "
|
||
"passer d'un environnement à un autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, fill out your company details with your company's full "
|
||
"address, country, and Tax ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce n'est pas encore fait, complétez les coordonnées de votre entreprise "
|
||
"avec l'adresse complète, le pays et l'ID fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98
|
||
msgid "ETA codes"
|
||
msgstr "Codes ETA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the "
|
||
"`ETA documentation <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ to "
|
||
"code your business attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique fonctionne avec un ensemble de codes fournis par"
|
||
" l'ETA. Consultez la `documentation de l'ETA "
|
||
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ pour codes vos "
|
||
"caractéristiques commerciales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your "
|
||
":ref:`branches <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`customers "
|
||
"<egypt/e-invoicing-customers>`, and :ref:`products <egypt/e-invoicing-"
|
||
"products>` are correctly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo gère automatiquement la plupart de ces codes, à condition que vos "
|
||
":ref:`branches <egypt/e-invoicing-branches>`, vos :ref:`clients "
|
||
"<egypt/e-invoicing-customers>`, et vos :ref:`produits <egypt/e-invoicing-"
|
||
"products>` soient configurés correctement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107
|
||
msgid "Company Information:"
|
||
msgstr "Informations sur la société :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109
|
||
msgid "Company Tax ID"
|
||
msgstr "ID fiscal de la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Branch ID"
|
||
msgstr "ID de la branche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez qu'une seule branche, utilisez ``0`` comme le code de la "
|
||
"branche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112
|
||
msgid "Activity type Code"
|
||
msgstr "Code du type d'activité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114
|
||
msgid "Other Information:"
|
||
msgstr "Autres informations :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Product Codes"
|
||
msgstr "Codes des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or "
|
||
"**EGS** codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les produits de votre société doivent être codés et correspondre à leurs "
|
||
"codes **GS1** ou **EGS**. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr "Codes fiscaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA"
|
||
" Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your "
|
||
"company's taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des codes fiscaux sont déjà configurés dans Odoo dans le champ "
|
||
":guilabel:`Code ETA (Égypte)`. Nous vous conseillons de vous assurer que ces"
|
||
" codes correspondent aux taxes de votre société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables "
|
||
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Facturation électronique et reçu électronique SDK en Égypte - Tableaux de "
|
||
"codes <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125
|
||
msgid ":doc:`../accounting/taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Branches"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Create a contact and a journal for each branch of your company and configure"
|
||
" its ETA settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un contact et un journal pour chaque branche de votre entreprise et "
|
||
"configurez ses paramètres ETA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"then click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Journaux`, puis cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Name the journal according to your company's branch and set the "
|
||
":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the "
|
||
":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian "
|
||
"ETA settings` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nommez le journal en fonction de la branche de votre entreprise et "
|
||
"définissez le :guilabel:`Type` sur :guilabel:`Ventes`. Ouvrez ensuite "
|
||
"l'onglet :menuselection:`Paramètres avancés` et complétez la section "
|
||
":guilabel:`Paramètres ETA Égyptien` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ :guilabel:`Branche`, sélectionnez le contact de la branche ou "
|
||
"créez-le."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142
|
||
msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`."
|
||
msgstr "Définissez le :guilabel:`Code d'activité ETA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez l':guilabel:`ID de la branche ETA` (utilisez ``0`` si vous n'avez"
|
||
" qu'une seule branche)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration d'un journal des ventes d'une branche d'une entreprise "
|
||
"égyptienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a "
|
||
":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the "
|
||
":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contact sélectionné dans le champ :guilabel:`Branche` doit être défini "
|
||
"sur :guilabel:`Société` (**pas** sur :guilabel:`Particulier`) et les champs "
|
||
":guilabel:`Adresse` et :guilabel:`ID fiscal` doivent être complétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your "
|
||
"e-invoices are valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que les formulaires de contact de vos clients sont correctement"
|
||
" remplis afin que vos factures électroniques soient valides :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161
|
||
msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:"
|
||
msgstr "Type de contact : :guilabel:`Particulier`: ou :guilabel:`Société`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162
|
||
msgid ":guilabel:`Country`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Pays`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID "
|
||
"for individuals."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ID fiscal`: ID fiscal ou registre des sociétés pour les "
|
||
"entreprises. Numéro de carte d'identité pour les particuliers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit your customers' contact forms by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier les formulaires de contact de vos clients en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Clients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are "
|
||
"valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vos produits sont correctement configurés pour que vos "
|
||
"factures électroniques soient valides :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Type de produit` : produits stockables, produits consommables ou "
|
||
"services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled"
|
||
" :doc:`Units of Measure "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Unité de Mesure` : Si vous utilisez également Odoo Inventaire et "
|
||
"vous avez activé :doc:`Unités de Mesure "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
|
||
msgstr ":guilabel:`Code-barres` : code-barres **GS1** ou **EGS**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if "
|
||
"the barcode doesn't match your ETA item code."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Code d'article ETA` (dans l'onglet :menuselection:`Comptabilité`)"
|
||
" : si le code-barres ne correspond pas à votre code d'article ETA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier vos produits en allant à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Clients --> Produits`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189
|
||
msgid "USB authentication"
|
||
msgstr "Authentification par USB"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB "
|
||
"key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque personne qui doit signer des factures de manière électronique a "
|
||
"besoin d'une clé USB spécifique pour s'authentifier et envoyer des factures "
|
||
"au portail ETA par le biais d'un ERP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust "
|
||
"<https://www.egypttrust.com/>`_ to get these USB keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez contacter l':abbr:`ETA (Autorité fiscale égyptienne)` ou `Egypt "
|
||
"Trust <https://www.egypttrust.com/>`_ pour obtenir ces clés USB."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201
|
||
msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer"
|
||
msgstr "Installez Odoo en tant que proxy local sur votre ordinateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo "
|
||
"database hosted online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un serveur local Odoo fonctionne comme une passerelle entre votre ordinateur"
|
||
" et votre base de données Odoo hébergée en ligne. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Odoo Community installer from the page "
|
||
"https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez l'installateur Odoo Community de la page "
|
||
"https://www.odoo.com/page/download et lancez l'installation sur votre "
|
||
"ordinateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208
|
||
msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez :guilabel:`Local Proxy Mode` en tant que type d'installation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection de \"Local Proxy Mode\" pendant l'installation d'Odoo Community."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of Odoo only works as a server and does not install any "
|
||
"Odoo apps on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette installation d'Odoo ne fonctionne que comme un serveur et n'installe "
|
||
"aucune application Odoo sur votre ordinateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Once the installation is complete, the installer displays your **access "
|
||
"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place"
|
||
" for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que l'installation est finalisée, l'installateur affiche votre "
|
||
"**jeton d'accès** au proxy local Odoo. Copiez le jeton et enregistrez-le "
|
||
"dans un endroit sûr pour l'utiliser plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222
|
||
msgid "`Odoo: Download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
msgstr "`Odoo : Télécharger Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
|
||
msgid ":doc:`../../../administration/on_premise`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
|
||
msgid "Configure the USB key"
|
||
msgstr "Configurer la clé USB"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it "
|
||
"with your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le serveur proxy local est installé sur votre ordinateur, vous "
|
||
"pouvez le lier à votre base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and "
|
||
"click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configurations --> Clé USB` et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you "
|
||
"by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the "
|
||
"end of the :ref:`local proxy installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>`, "
|
||
"then click on :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez un nom de :guilabel:`Société`, le :guilabel:`Pin USB ETA` qui vous"
|
||
" a été donné par le fournisseur de votre clé USB et le :guilabel:`Jeton "
|
||
"d'accès` fourni à la fin de l':ref:`installation du proxy local "
|
||
"<egypt/e-invoicing-local-proxy>`, puis cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`."
|
||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Obtenir le certificat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer une nouvelle clé USB pour la facturation électronique d'une entreprise"
|
||
" égyptienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8
|
||
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
|
||
msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the "
|
||
"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a "
|
||
"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier d'audit FEC :dfn:`Fichier des écritures comptables` reprend "
|
||
"l'ensemble des données et écritures comptables enregistrées dans tous les "
|
||
"journaux comptables pendant'un exercice. Les écritures du fichier doivent "
|
||
"être classées par ordre chronologique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and "
|
||
"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis le 1er janvier 2014, chaque entreprise française est tenue de "
|
||
"produire et de transmettre ce fichier à la demande de l'administration "
|
||
"fiscale à des fins d'audit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18
|
||
msgid "FEC Import"
|
||
msgstr "Import FEC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French "
|
||
":ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` includes "
|
||
"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which "
|
||
"enables the import of existing FEC files from older software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faciliter l'intégration des nouveaux utilisateurs, le :ref:`package de "
|
||
"localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` française d'Odoo "
|
||
"Enterprise inclut la fonctionnalité **Import FEC** (nom du module : "
|
||
"``l10n_fr_fec_import``), qui permet d'importer des fichiers FEC existants à "
|
||
"partir d'anciens logiciels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Import comptable`, activez **Import FEC** "
|
||
"et *Enregistrez*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, "
|
||
"upload your FEC file, and click on *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Import "
|
||
"FEC`, chargez votre fichier FEC et cliquez sur *Importer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Importing FEC files from different year takes no particular action or "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importation de fichiers FEC d'une année différente ne nécessite aucune "
|
||
"action ou calcul particulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the "
|
||
"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the "
|
||
"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si plusieurs fichiers contiennent des \"Reports à Nouveau\" (RAN) avec le "
|
||
"solde initial de l'exercice, il se peut que vous deviez annuler ces "
|
||
"écritures dans l'interface utilisateur. Odoo rend ces écritures (RAN) "
|
||
"inutiles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr "Formats de fichier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers FEC ne peuvent être qu'au format CSV, car le format XML n'est "
|
||
"pas pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the"
|
||
" first line being a header and defining the list of fields for each entry, "
|
||
"and each following line representing one accounting entry, in no "
|
||
"predetermined order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier FEC CSV a un format de texte brut représentant une table de "
|
||
"données, la première ligne étant un en-tête définissant la liste des champs "
|
||
"pour chaque entrée, et chaque ligne suivante représentant une écriture "
|
||
"comptable, sans ordre prédéterminé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Our module expects the files to meet the following technical specifications:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre module s'attend à ce que les fichiers répondes aux exigences "
|
||
"techniques suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50
|
||
msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15."
|
||
msgstr "**Encodage** : UTF-8, UTF-8-SIG et iso8859_15."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51
|
||
msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Séparateur** : l'un des séparateurs suivants : `;` ou `|` ou `,` ou `TAB`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character "
|
||
"groups are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Fins de ligne** : les groupes de caractères CR+LF (`\\\\r\\\\n`) et LF "
|
||
"(`\\\\n`) sont tous deux pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53
|
||
msgid "**Date format**: `%Y%m%d`"
|
||
msgstr "**Format de date** : `%Y%m%d`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56
|
||
msgid "Fields description and use"
|
||
msgstr "Description et utilisation des champs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Nom du champ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "01"
|
||
msgstr "01"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "JournalCode"
|
||
msgstr "JournalCode"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Code du journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided"
|
||
msgstr "`journal.code` et `journal.name` si `JournalLib` n'est pas fourni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Alphanumeric"
|
||
msgstr "Alphanumérique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "02"
|
||
msgstr "02"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "JournalLib"
|
||
msgstr "JournalLib"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "Journal Label"
|
||
msgstr "Etiquette de Journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "`journal.name`"
|
||
msgstr "`journal.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "03"
|
||
msgstr "03"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "EcritureNum"
|
||
msgstr "EcritureNum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
|
||
msgstr "Numérotation propre à chaque numéro d'ordre du journal de l'écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "`move.name`"
|
||
msgstr "`move.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "04"
|
||
msgstr "04"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "EcritureDate"
|
||
msgstr "EcritureDate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "Accounting entry Date"
|
||
msgstr "Date d'écriture comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "`move.date`"
|
||
msgstr "`move.date`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "Date (yyyyMMdd)"
|
||
msgstr "Date (aaaaMMjj)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "05"
|
||
msgstr "05"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "CompteNum"
|
||
msgstr "CompteNum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Numéro de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "`account.code`"
|
||
msgstr "`account.code`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr "06"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "CompteLib"
|
||
msgstr "CompteLib"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "Account Label"
|
||
msgstr "Libellé du compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "`account.name`"
|
||
msgstr "`account.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "07"
|
||
msgstr "07"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "CompAuxNum"
|
||
msgstr "CompAuxNum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "Secondary account Number (accepts null)"
|
||
msgstr "Numéro du compte secondaire (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "`partner.ref`"
|
||
msgstr "`partner.ref`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "08"
|
||
msgstr "08"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "CompAuxLib"
|
||
msgstr "CompAuxLib"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "Secondary account Label (accepts null)"
|
||
msgstr "Libellé du compte secondaire (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "`partner.name`"
|
||
msgstr "`partner.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "09"
|
||
msgstr "09"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "PieceRef"
|
||
msgstr "PieceRef"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "Document Reference"
|
||
msgstr "Référence du document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided"
|
||
msgstr "`move.ref` et `move.name` si `EcritureNum` n'est pas fourni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "PieceDate"
|
||
msgstr "PieceDate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "Document Date"
|
||
msgstr "Date du document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "EcritureLib"
|
||
msgstr "EcritureLib"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "Account entry Label"
|
||
msgstr "Libellé de l'écriture comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "`move_line.name`"
|
||
msgstr "`move_line.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Montant Débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "`move_line.debit`"
|
||
msgstr "`move_line.debit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)"
|
||
msgstr "Montant du crédit (le nom de champ \"Crédit\" n'est pas autorisé)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "`move_line.credit`"
|
||
msgstr "`move_line.credit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "EcritureLet"
|
||
msgstr "EcritureLet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)"
|
||
msgstr "Référence croisée de l'écriture comptable (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "`move_line.fec_matching_number`"
|
||
msgstr "`move_line.fec_matching_number`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "DateLet"
|
||
msgstr "DateLet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "Accounting entry date (accepts null)"
|
||
msgstr "Date de l'écriture comptable (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr "non utilisé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "ValidDate"
|
||
msgstr "ValidDate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "Accounting entry validation date"
|
||
msgstr "Date de validation de l'écriture comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "17"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Montantdevise"
|
||
msgstr "Montantdevise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Currency amount (accepts null)"
|
||
msgstr "Montant en devise (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "`move_line.amount_currency`"
|
||
msgstr "`move_line.amount_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Idevise"
|
||
msgstr "Idevise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Currency identifier (accepts null)"
|
||
msgstr "Identifiant de la devise (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "`currency.name`"
|
||
msgstr "`currency.name`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"These two fields can be found in place of the others in the sence above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces deux champs se retrouvent à la place des autres dans le sens ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Montant"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`"
|
||
msgstr "`move_line.debit` ou `move_line.credit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Sens"
|
||
msgstr "Sens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit"
|
||
msgstr "\"C\" pour Crédit ou \"D\" pour Débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`"
|
||
msgstr "détermine `move_line.debit` ou `move_line.credit`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
|
||
msgid "Implementation details"
|
||
msgstr "Détails d'implémentation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The following accounting entities are imported from the FEC files: "
|
||
"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entités comptables suivantes sont importées des fichiers FEC : "
|
||
"**Comptes, Journaux, Partenaires**, et **Mouvements**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
|
||
"separator that are used in the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre module détermine l'encodage, le caractère de fin de ligne et le "
|
||
"séparateur utilisés dans le fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A check is then performed to see if every line has the correct number of "
|
||
"fields corresponding to the header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une vérification est ensuite effectuée pour voir si chaque ligne a le bon "
|
||
"nombre de champs en fonction de l'en-tête."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and "
|
||
"scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la vérification est positive, le fichier est lu dans son intégralité, "
|
||
"conservé en mémoire et analysé. Les entités comptables sont importées par "
|
||
"type, dans l'ordre suivant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Every accounting entry is related to an account, which should be determined "
|
||
"by the field `CompteNum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque écriture comptable est liée à un compte, qui doit être déterminé par "
|
||
"le champ `CompteNum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140
|
||
msgid "Code matching"
|
||
msgstr "Correspondance des codes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Should a similar account code already be present in the system, the existing"
|
||
" one is used instead of creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un code de compte similaire existe déjà dans le système, le code existant"
|
||
" est utilisé au lieu d'un créer un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the "
|
||
"fiscal localization. As the FEC module is related to the French "
|
||
"localization, the default number of relevant digits is 6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes dans Odoo ont généralement un nombre de chiffres qui sont par "
|
||
"défaut pour la localisation fiscale. Puisque le module FEC est lié à la "
|
||
"localisation française, le nombre de chiffres pertinents par défaut est de "
|
||
"6."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and"
|
||
" that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones "
|
||
"already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the "
|
||
"codes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie que les zéros de fin de code sont coupés à droite et que la "
|
||
"comparaison entre les codes de compte dans le fichier FEC et ceux qui "
|
||
"existent déjà dans Odoo s'effectue uniquement sur les six premiers chiffres "
|
||
"des codes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The account code `65800000` in the file is matched against an existing "
|
||
"`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new"
|
||
" one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code de compte `65800000` dans le fichier est mis en correspondance avec "
|
||
"le compte `658000` existant dans Odoo et ce compte est utilisé au lieu d'en "
|
||
"créer un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157
|
||
msgid "Reconcilable flag"
|
||
msgstr "Indicateur de lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in "
|
||
"which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means "
|
||
"that the accounting entry is going to be reconciled with another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte est techniquement marqué comme 'compabile' si la première ligne "
|
||
"dans laquelle il apparaît a le champ `EcritureLet` complété, car cet "
|
||
"indicateur signifie que l'écriture comptable sera mise en correspondance "
|
||
"avec une autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still "
|
||
"has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this "
|
||
"isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as "
|
||
"the import of the move lines requires it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce champ de la ligne n'est pas complété, mais l'écriture doit toujours "
|
||
"être lettrée avec un paiement qui n'a pas encore été enregistré, ce n'est "
|
||
"pas un problème ; le compte est marqué comme compatible dès que "
|
||
"l'importation des lignes d'écriture l'exige."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170
|
||
msgid "Account type and Templates matching"
|
||
msgstr "Correspondance entre le type de compte et les modèles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** "
|
||
"accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the"
|
||
" end of the import process, they are matched against the installed Chart of "
|
||
"Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme le **type** de compte n'est pas précisé dans le format FEC, les "
|
||
"**nouveaux** comptes sont créés avec le type par défaut *Actif circulant* et"
|
||
" ensuite, à la fin du processus d'import, ils sont mis en correspondance "
|
||
"avec les modèles de plan comptable installés. L'indicateur de *lettrage* est"
|
||
" également calculé de cette manière."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, "
|
||
"then 3, then 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La correspondance se fait avec les chiffres les plus à gauche, en commençant"
|
||
" par tous les chiffres, puis 3, puis 2."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "Full comparison"
|
||
msgstr "Comparaison complète"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "3-digits comparison"
|
||
msgstr "Comparaison à 3 chiffres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "2-digits comparison"
|
||
msgstr "Comparaison à 2 chiffres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:82
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
msgid "`400000`"
|
||
msgstr "`400000`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
msgid "`400`"
|
||
msgstr "`400`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`40`"
|
||
msgstr "`40`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`40100000`"
|
||
msgstr "`40100000`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`401`"
|
||
msgstr "`401`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
|
||
msgid "**Result**"
|
||
msgstr "**Résultat**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
|
||
msgid "Match **found**"
|
||
msgstr "Correspondance **trouvée**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as "
|
||
"per the account template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de compte est ensuite marqué comme *à payer* et *à lettrer* selon le"
|
||
" modèle de compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid "
|
||
"duplicates, also in the case of multiple FEC files imports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux sont également comparés à ceux qui existent déjà dans Odoo pour"
|
||
" éviter des doublons, y compris dans le cas d'imports multiples de fichiers "
|
||
"FEC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Should a similar journal code already be present in the system, the existing"
|
||
" one is used instead of creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un code de journal similaire existe déjà dans le système, le code "
|
||
"existant est utilisé au lieu d'en créer un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
|
||
msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``."
|
||
msgstr "Les nouveaux journaux se voient attribuer un préfixe ``FEC-``. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205
|
||
msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
|
||
msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he "
|
||
"wishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux ne sont *pas* archivés et l'utilisateur est autorisé à les "
|
||
"traiter comme il le souhaite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210
|
||
msgid "Journal type determination"
|
||
msgstr "Détermination du type de journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) "
|
||
"and therefore it is at first created with the default type `general`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de journal n'est pas non plus précisé dans le format (comme pour les"
|
||
" comptes) et il est donc créé avec le type `général` par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the import process, the type is determined as per these rules "
|
||
"regarding related moves and accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"À la fin du processus d'import, le type est déterminé selon ces règles "
|
||
"concernant les écritures et les comptes liés : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) "
|
||
"impacting a liquidity account."
|
||
msgstr ""
|
||
"`banque` : Les écritures dans ces journaux ont toujours une ligne (débit ou "
|
||
"crédit) affectant un compte de liquidité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this "
|
||
"condition is met."
|
||
msgstr ""
|
||
"`espèces` / `banque` peuvent être interchangés, donc `banque` est défini "
|
||
"partout lorsque cette condition est remplie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable "
|
||
"accounts and credit lines on tax income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"`vente` : Les écritures dans ces journaux ont principalement des lignes de "
|
||
"débit sur les comptes clients et des lignes de crédit sur les comptes des "
|
||
"impôts sur les revenus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le débit/crédit est inversé pour les écritures comptables de remboursement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable "
|
||
"accounts and debit lines on expense accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"`achat` : Les écritures dans ces journaux ont principalement des lignes de "
|
||
"crédit sur des comptes fournisseurs et des lignes de débit sur des comptes "
|
||
"des charges."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le débit/crédit est inversé pour les écritures comptables de remboursement "
|
||
"d'achats."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "`general`: for everything else."
|
||
msgstr "`général` : pour tout le reste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231
|
||
msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un minimum de trois écritures est nécessaire pour pouvoir identifier le type"
|
||
" de journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type"
|
||
" to be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un seuil de 70% des écritures doit correspondre à un critère pour qu'un type"
|
||
" de journal soit déterminé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235
|
||
msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disons que nous analysons les écritures qui partagent un certain "
|
||
"`journal_id`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mouvements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Comptage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
|
||
msgid "that have a sale account line and no purchase account line"
|
||
msgstr ""
|
||
"qui ont une ligne de compte de vente et pas de ligne de compte d'achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "that have a purchase account line and no sale account line"
|
||
msgstr ""
|
||
"qui ont une ligne de compte d'achat et pas de ligne de compte de vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "that have a liquidity account line"
|
||
msgstr "qui ont une ligne de compte de liquidité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "**75%**"
|
||
msgstr "**75%**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "**Total**"
|
||
msgstr "**Total**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) "
|
||
"exceeds the threshold (70%)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le `type` de journal serait `banque`, parce que le pourcentage des écritures"
|
||
" bancaires (75%) dépasse le seuil (70%)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partenaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255
|
||
msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`."
|
||
msgstr "Chaque partenaire conserve sa `Référence` du champ `CompAuxNum`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"These fields are searchable, in line with former FEC imports on the "
|
||
"accounting expert's side for fiscal/audit purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces champs sont consultables, conformément aux anciens imports FEC du côté "
|
||
"de l'expert comptable à des fins fiscales/d'audit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and "
|
||
"Customers or similar partner entries may be merged by the user, with "
|
||
"assistance from the system that groups them by similar entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent fusionner des partenaires à l'aide de l'application"
|
||
" de nettoyage des données, où les fournisseurs et les clients ou des entrées"
|
||
" de partenaires similaires peuvent être fusionnés avec l'utilisateur, avec "
|
||
"l'aide du système qui les regroupe par entrées similaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the "
|
||
"`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures sont immédiatement comptabilisées et lettrées après leur "
|
||
"soumission, en utilisant le champ `EcritureLet` pour effectuer la "
|
||
"correspondance entre les écritures elles-mêmes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that "
|
||
"sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ `EcritureNum` représente le nom des écritures. Nous avons remarqué "
|
||
"qu'il arrive parfois qu'il ne soit pas rempli. Dans ce cas, le champ "
|
||
"`PieceRef` est utilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278
|
||
msgid "Rounding issues"
|
||
msgstr "Problèmes d'arrondi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and"
|
||
" credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to "
|
||
"the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une tolérance d'arrondi avec une précision liée à la devise sur le"
|
||
" débit et le crédit (par ex. 0.01 pour EUR). En dessous de cette tolérance, "
|
||
"une nouvelle ligne est ajoutée à l'écriture, intitulée *Différence d'arrondi"
|
||
" à l'import*, ciblant les comptes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284
|
||
msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits"
|
||
msgstr ""
|
||
"`658000` Charges diverses de gestion courante, pour les débits ajoutés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285
|
||
msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"`758000` Produits divers de gestion courante, pour les crédits ajoutés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288
|
||
msgid "Missing move name"
|
||
msgstr "Nom d'écriture manquant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the "
|
||
"`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be "
|
||
"used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find "
|
||
"which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the"
|
||
" creation of balanced moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le champ `EcritureNum` n'est pas complété, il se peut que le champ "
|
||
"`PieceRef` ne permette pas de déterminer le nom de l'écriture (il peut être "
|
||
"utilisé comme référence de la ligne de l'écriture), ce qui ne permet pas de "
|
||
"savoir quelles lignes doivent être regroupées en une seule écriture et "
|
||
"empêche la création d'écritures équilibrées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date "
|
||
"(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves"
|
||
" (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal "
|
||
"and date creates a new move."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une dernière tentative est faite en regroupant toutes les lignes du même "
|
||
"journal et de la même date (`JournalLib`, `EcritureDate`). Si ce "
|
||
"regroupement génère des écritures équilibrées (somme(crédit) - somme(débit) "
|
||
"= 0), chaque combinaison différente de journal et de date crée une nouvelle "
|
||
"écriture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`."
|
||
msgstr ""
|
||
"`ACH` + `2021/05/01` --> nouvelle écriture dans le journal `ACH` avec le nom"
|
||
" `20210501`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the"
|
||
" move lines that are supposedly unbalanced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette tentative échoue, l'utilisateur reçoit un message d'erreur avec "
|
||
"toutes les lignes d'écriture qu sont supposées être déséquilibrées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306
|
||
msgid "Partner information"
|
||
msgstr "Informations relatives au partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"If a line has the partner information specified, the information is copied "
|
||
"to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* "
|
||
"or *receivable*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les informations relatives au partenaire sont précisées sur une ligne, "
|
||
"elles sont copiées dans l’écriture comptable elle-même si le Journal ciblé "
|
||
"est de type *créditeur* ou *débiteur*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, you should be able to download the FEC. To"
|
||
" do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé le :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` française, vous êtes en mesure de "
|
||
"télécharger le FEC. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Analyse --> France --> FEC`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove "
|
||
"the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make "
|
||
"sure it is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne voyez pas le sous-menu **FEC**, allez aux :menuselection:`Apps`, "
|
||
"supprimez le filtre *Apps*, puis recherchez le module intitulé **France-"
|
||
"FEC** et assurez-vous qu'il est installé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Technical Specification (fr) "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Spécifications techniques officielles (fr) "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) "
|
||
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Test-Compta-Demat (Outil de test officiel des fichiers FEC) "
|
||
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables français"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains"
|
||
" rapports comptables spécifiques à la France:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Taxes France"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est "
|
||
"d'application en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle "
|
||
"législation impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un "
|
||
"logiciel de caisse respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de"
|
||
" stockage et d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont "
|
||
"implémentées dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module "
|
||
"additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à "
|
||
"télécharger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350
|
||
msgid "Is my company required to use anti-fraud software?"
|
||
msgstr "Mon entreprise est-elle tenue d'utiliser un logiciel anti-fraude ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude "
|
||
"comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de "
|
||
"franchise de la TVA,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs "
|
||
"sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"</administration/on_premise/community_to_enterprise>` or contact your Odoo "
|
||
"service provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375
|
||
msgid "To get the certification, just follow the following steps:"
|
||
msgstr "Pour obtenir la certification, suivez les étapes suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 "
|
||
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
|
||
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez l'applicatino **Point de Vente** d'Odoo, :ref:`installez "
|
||
"<general/install>` le module **France - Certification anti-fraude à la TVA "
|
||
"pour Point de Vente (CGI 286 I-3 bis)** en allant aux :menuselection:`Apps`,"
|
||
" supprimant le filtre *Apps*, recherchant *l10n_fr_pos_cert*, et en "
|
||
"installant le module."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées"
|
||
" ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour "
|
||
"modifier les données de votre société, allez dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. "
|
||
"Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
|
||
"List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 "
|
||
"décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, "
|
||
"activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Allez ensuite dans le "
|
||
"menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans"
|
||
" le menu supérieur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour "
|
||
"votre installation Odoo et redémarrer votre serveur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où vous auriez installé la version initiale du module anti-"
|
||
"fraude (avant le 18 décembre 2017), you devez mettre à jour ce dernier. Le "
|
||
"nom initial du module était *France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 "
|
||
"bis*. Après avoir mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau "
|
||
"module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*."
|
||
" Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités anti-fraude"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de "
|
||
"modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées "
|
||
"comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux "
|
||
"périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Inaltérabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes"
|
||
" de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont "
|
||
"désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des "
|
||
"sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon "
|
||
"validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour garantir l’inaltérabilité, chaque commande ou pièce comptable est "
|
||
"chiffrée à la validation. Ce numéro (ou hachage) est calculé à partir des "
|
||
"données clés du document et à partir du hachage des documents précédents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module permet à l'utilisateur ou le contrôleur fiscal de vérifier "
|
||
"l'inaltérabilité des données. Si une information clé est modfiée sur un "
|
||
"document après sa validation, le test échoue automatiquement. L'algorithme "
|
||
"recalcule toutes les clés de cryptage et les compare avec les clés "
|
||
"initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier "
|
||
"document corrompu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* "
|
||
"peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez "
|
||
"dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations "
|
||
"françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans "
|
||
":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon "
|
||
"journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon "
|
||
"distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total "
|
||
"cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des "
|
||
"modules Point de Vente et Facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de "
|
||
"ventes (Type de Journal = Ventes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par "
|
||
"société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes de PdV sont comptabilisées dans les pièces comptables à la "
|
||
"clôture de la session de PdV. Clôturer une session de PdV peut être fait à "
|
||
"tout moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire de façon journalière et "
|
||
"ainsi permettre le calcul journalier des totaux de ventes, le module empêche"
|
||
" de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une "
|
||
"telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables"
|
||
" comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, "
|
||
"mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"À des fins de test et d'audit, ces clôtures peuvent être générées "
|
||
"manuellement en :ref:`mode développeur <developer-mode>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
|
||
"Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Technique --> "
|
||
"Automatisation --> Actions planifiées`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et"
|
||
" toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées "
|
||
"comme étant inaltérées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et "
|
||
"doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas "
|
||
"autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des "
|
||
"fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Plus d'informations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"You can find more information about this legislation in the following "
|
||
"official documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez plus d'informations relatives à cette législation dans les "
|
||
"documents officiels suivants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Foire aux questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Déclaration officielle "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable allemand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les plans comptables SKR03 et SKR04 sont tous deux pris en charge dans Odoo."
|
||
" Vous pouvez choisir celui que vous voulez utiliser en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration`. Choisissez le package "
|
||
"souhaité dans la section Localisation fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention, vous ne pouvez modifier le package comptable que tant que vous "
|
||
"n'avez pas créé d'écriture comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données Odoo Online, le plan SKR03 "
|
||
"est installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables allemands"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo "
|
||
"Enterprise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Exporter d'Odoo vers Datev"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'exporter vos écritures comptables d'Odoo vers Datev. Pour "
|
||
"pouvoir utiliser cette fonctionnalité, la localisation comptable allemande "
|
||
"doit être installée sur votre base de données Odoo Enterprise. Allez ensuite"
|
||
" à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Grand livre`, puis cliquez "
|
||
"sur le bouton **Exporter Datev (csv)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
|
||
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
|
||
msgstr "Point de vente en Allemagne : système de sécurité technique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against "
|
||
"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping "
|
||
"systems - including the :doc:`point of sale "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a "
|
||
"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Kassensicherungsverordnung** (le Règlement de sécurité des caisses "
|
||
"enregistreuses) exige que des systèmes d'enregistrement électronique - y "
|
||
"compris les systèmes de :doc:`point de vente "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>` - soient équipés d'un **Système de "
|
||
"sécurité technique** (également appelé **TSS** ou **TSE**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly "
|
||
"<https://fiskaly.com>`_, a *cloud-based solution*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo propose un service qui est conforme avec l'aide de `fiskaly "
|
||
"<https://fiskaly.com>`_, une *solution basée sur le cloud*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque cette solution est basée dans le cloud, une connexion interne "
|
||
"fonctionnelle est indispensable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates "
|
||
"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
|
||
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les seuls taux de TVA autorisés sont fournis par fiskaly. Vous pouvez "
|
||
"vérifier ces taux en consultant : `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
|
||
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade "
|
||
"<general/upgrade>` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the "
|
||
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre base de données a été créée avant juin 2021, :ref:`mettez à niveau "
|
||
"<general/upgrade>` votre application **Point de Vente** (`point_of_sale`) et"
|
||
" le module **Restaurant** (`pos_restaurant`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the **Germany - Certification for Point of "
|
||
"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale "
|
||
"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules **Allemagne - Certification "
|
||
"pour point de vente** (`l10n_de_pos_cert`) et **Allemagne - Certification "
|
||
"pour point de vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If these modules are not listed, :ref:`update the app list "
|
||
"<general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ces modules ne sont pas listés, :ref:`mettre à jour la liste des "
|
||
"applications <general/install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise à niveau de Point de Vente d'Odoo depuis le tableau de bord des apps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77
|
||
msgid "Register your company at the financial authority"
|
||
msgstr "Enregistrer votre entreprise auprès de l'autorité financière"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and "
|
||
"*Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer votre entreprise, allez aux :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Paramètres généraux --> Sociétés --> Mettre à jour les informations`, "
|
||
"complétez les champs suivants et *enregistrez*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
|
||
msgid "**Company name**"
|
||
msgstr "**Nom de la société**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83
|
||
msgid "Valid **address**"
|
||
msgstr "**Adresse** valide"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84
|
||
msgid "**VAT** number"
|
||
msgstr "Numéro de **TVA**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to "
|
||
"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer) : ce numéro est attribué par l'administration "
|
||
"fiscale à toute personne physique ou morale assujettie (par ex. "
|
||
"`2893081508152`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a "
|
||
"permanent identification number for economically active persons."
|
||
msgstr ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer) : ce numéro est utilisé comme"
|
||
" numéro d'identification permanent des personnes économiques actives."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can then **register your company through fiskaly** by opening the "
|
||
"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ensuite **enregistrer votre société via fiskaly**en ouvrant "
|
||
"l'onglet *fiskaly* et en cliquant sur le bouton *Enregistrement fiskaly*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo"
|
||
msgstr "Bouton pour enregistrer une entreprise via fiskaly dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you "
|
||
"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne voyez pas le bouton *Enregistrement fiskaly*, assurez-vous que "
|
||
"vous avez *enregistré* les coordonnées de la société et que vous n'êtes plus"
|
||
" en *mode édition*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101
|
||
msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:"
|
||
msgstr "Une fois l'inscription finalisée, de nouveaux champs apparaissent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly "
|
||
"side."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID organisation fiskaly** fait référence à l'ID de votre société du côté "
|
||
"de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to "
|
||
"access the services offered by fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Clé** et **secret API fiskaly** sont les identifiants que le système "
|
||
"utilise pour accéder aux services proposés par fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo"
|
||
msgstr "clés fiskaly affichées dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to request new credentials if there is any issue with the "
|
||
"current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de demander de nouveaux identifiants en cas de problème avec"
|
||
" les identifiants actuels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
|
||
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
|
||
msgstr "Créer et lier un Système de sécurité technique à votre PdV"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Create TSS option from a point of sale"
|
||
msgstr "Créez une option TSS à partir d'un point de vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
|
||
"(Technical Security System)` for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser votre point de vente en Allemagne, vous devez d'abord lui "
|
||
"créer un :abbr:`TSS (Technical Security System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
|
||
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
|
||
"**Create TSS** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Point de Vente --> Configuration --> "
|
||
"Point de Vente`, ouvrez le point de vente que vous voulez modifier, puis "
|
||
"cochez la case à côté de **Créer TSS** et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
|
||
msgstr "Exemple d'un ID TSS et ID Client de fiskaly dans Odoo Point de Vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
|
||
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la création du TSS est réussie, vous trouverez votre **ID TSS**"
|
||
" et **ID Client** dans la section *API fiskaly*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
|
||
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
|
||
msgstr "**ID TSS** fait référence à l'ID de votre TSS du côté de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
|
||
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
|
||
msgstr "**ID Client** fait référence à votre PdV, mais du côté de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
|
||
msgid "DSFinV-K"
|
||
msgstr "DSFinV-K"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Menu to export DSFinV-K"
|
||
msgstr "Menu à exporter DSFinV-K"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the "
|
||
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
|
||
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous clôturez une session PdV, les détails de la commande sont "
|
||
"envoyés au service :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der "
|
||
"Finanzverwaltung für Kassensysteme)` de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'audit, vous pouvez exporter les données envoyées à DSFinV-K en "
|
||
"allant à :menuselection:`Point de Vente --> Commandes --> Exports DSFinV-k`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
|
||
msgid "These fields are mandatory:"
|
||
msgstr "Ces champs sont obligatoires :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152
|
||
msgid "**Name**"
|
||
msgstr "**Nom**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given"
|
||
" start date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Datetime de début** (exporter les données dont la date est supérieure ou "
|
||
"égale à la date de début donnée)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given "
|
||
"end date)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Datetime de fin** (exporter les données sont la date est inférieure ou "
|
||
"égale à la date de fin donnée)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of "
|
||
"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this "
|
||
"specific PoS' data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez le champ **Point de Vente** vide si vous souhaitez exporter les "
|
||
"données de tous vos points de vente. Précisez un Point de Vente si vous "
|
||
"souhaitez seulement exporter les données de ce PdV spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
"La création d'un export DSFinV-K entraîne un export du côté de fiskaly."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo"
|
||
msgstr "Export DSFinV-K en attente dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has "
|
||
"been successfully triggered and is being processed. You have to click on "
|
||
"*Refresh State* to check if it is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir, le **Statut** est *En attente*. Ceci signifie que"
|
||
" l'export a été généré avec succès et est en cours de traitement. Vous devez"
|
||
" cliquer sur *Actualiser le statut* pour vérifier si l'export est terminé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
|
||
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normes comptables fiscales allemandes : Le guide Odoo de la conformité au "
|
||
"GoBD"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
|
||
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
|
||
" Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
|
||
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
|
||
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
|
||
"and balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"**GoBD** signifie `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung "
|
||
"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum "
|
||
"Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" En bref, il s'agit d'une **ligne directrice pour la gestion et la "
|
||
"conservation appropriée des livres, enregistrements et documents sous forme "
|
||
"électronique, ainsi que pour l'accès aux données**, qui est pertinente pour "
|
||
"l'autorité fiscale allemande, la déclaration de TVA et le bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"These principles have been written and published by the Federal Ministry of "
|
||
"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the "
|
||
"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based "
|
||
"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January "
|
||
"2020 to specify some of the content and due to the development of digital "
|
||
"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces principes ont été écrits et publiés par le Ministère fédéral des "
|
||
"Finances (BMF) en novembre 2014. Depuis janvier 2015, **ils sont devenus la "
|
||
"norme** et remplacent les pratiques acceptées précédemment relatives à la "
|
||
"comptabilité informatisée. Plusieurs changements ont été apportés par le BMF"
|
||
" en 2019 et janvier 2020 pour préciser certains contenus et en raison du "
|
||
"développement des solutions numériques (hébergement dans le cloud, "
|
||
"entreprises sans papier, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187
|
||
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous donne **les moyens d'être en conformité avec les normes GoBD**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Que faut-il savoir sur le GoBD lorsqu'on utilise un logiciel de comptabilité"
|
||
" ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD "
|
||
"text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is "
|
||
"what to expect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure façon de comprendre le GoBD est de lire le `texte officiel du "
|
||
"GoBD "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" Il est assez long, mais tout à fait compréhensible pour les non-experts. En"
|
||
" résumé, voici ce à quoi il faut s'attendre :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which "
|
||
"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial "
|
||
"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for"
|
||
" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-"
|
||
"mentioned financial and related data)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des "
|
||
"comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux "
|
||
"autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul "
|
||
"responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales"
|
||
" (données financières et connexes précitées)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
|
||
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outre les exigences logicielles, l'utilisateur est tenu d'assurer des "
|
||
"systèmes de contrôle interne (*conformément à l'article 126 du Code fiscal "
|
||
"allemand*) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
|
||
msgid "Access rights control;"
|
||
msgstr "Contrôle des droits d'accès ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
|
||
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
|
||
msgstr "Séparation des tâches, séparation fonctionnelle ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207
|
||
msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrôles de saisie (notifications d'erreur, contrôles de plausibilité) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208
|
||
msgid "Reconciliation checks at data entry;"
|
||
msgstr "Contrôles de réconciliation lors de la saisie des données ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209
|
||
msgid "Processing controls;"
|
||
msgstr "Contrôles du traitement ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, "
|
||
"data, or documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesures visant à empêcher la manipulation intentionnelle ou non "
|
||
"intentionnelle de logiciels, de données ou de documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The user must distribute tasks within its organization to the relevant "
|
||
"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely "
|
||
"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded "
|
||
"(*documentation*), and should errors be found during these controls, "
|
||
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
|
||
"(*prevention*)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur doit distribuer les tâches au sein de son organisation entre "
|
||
"les postes concernés (*contrôle*) et vérifier que les tâches sont "
|
||
"correctement et complètement exécutées (*supervision*). Le résultat de ces "
|
||
"contrôles doit être enregistré (*documentation*) et si des erreurs sont "
|
||
"constatées pendant ces contrôles, des mesures appropriées pour corriger la "
|
||
"situation doivent être mises en place (*prévention*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218
|
||
msgid "What about data security?"
|
||
msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to "
|
||
"deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not "
|
||
"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance "
|
||
"with the GoBD guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Le contribuable doit sécuriser le système contre toute perte de données "
|
||
"due à l'effacement, à la suppression ou au vol de données**. Si les "
|
||
"écritures ne sont pas suffisamment sécurisées, la comptabilité sera "
|
||
"considérée comme non conforme aux directives du GoBD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or "
|
||
"deleted via the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les écritures ont été comptabilisées, elles ne peuvent plus "
|
||
"être modifiées ou supprimées via l'application."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online "
|
||
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
|
||
"external systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si Odoo est utilisé dans le cloud, des sauvegardes régulières font partie du"
|
||
" service d'Odoo Online. De plus, des sauvegardes régulières peuvent être "
|
||
"téléchargées et sauvegardées sur des systèmes externes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
|
||
"sla>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Hébergement Cloud Odoo - Accord de niveau de service "
|
||
"<https://www.odooo.com/cloud-sla>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to "
|
||
"create the necessary backup infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le serveur est hébergé localement, il incombe à l'utilisateur de créer "
|
||
"l'infrastructure de sauvegarde nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have "
|
||
"backups saved. It is even more important if you decide to change software "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains cas, les données doivent être conservées pendant dix ans ou "
|
||
"plus. Ayez donc toujours des sauvegardes. C'est d'autant plus important si "
|
||
"vous décidez de changer de fournisseur de logiciels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241
|
||
msgid "Responsibility of the software editor"
|
||
msgstr "Responsabilité de l'éditeur du logiciel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial "
|
||
"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the"
|
||
" accurate and compliant documentation of financial transactional data of "
|
||
"their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to "
|
||
"respect the software related guidelines described in the GoBD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étant donné que le GoBD s'applique uniquement entre le contribuable et "
|
||
"l'autorité financière, **l'éditeur de logiciel ne peut aucunement être tenu "
|
||
"responsable de l'exactitude et de la conformité de la documentation des "
|
||
"données transactionnelles financières de ses utilisateurs**. Il peut "
|
||
"simplement fournir les outils nécessaires à l'utilisateur pour qu'il "
|
||
"respecte les directives relatives au logiciel décrites dans le GoBD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249
|
||
msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?"
|
||
msgstr "Comment est-ce qu'Odoo peut vous aider à être conforme ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, "
|
||
"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in"
|
||
" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these "
|
||
"objectives:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, "
|
||
"clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve "
|
||
"des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Traceability and verifiability**"
|
||
msgstr "**Traçabilité et vérifiabilité**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the "
|
||
"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, "
|
||
"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by "
|
||
"whom in the chatter of the relevant object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document,"
|
||
" la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, "
|
||
"les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été"
|
||
" modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Completeness**"
|
||
msgstr "**Exactitude**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps."
|
||
" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial "
|
||
"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial "
|
||
"data in the system. As most financial data in Odoo is generated "
|
||
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
|
||
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les données financières doivent être enregistrées dans le système, "
|
||
"sans exception. Odoo s'assure qu'il n'y a pas d'écart dans la numérotation "
|
||
"des transactions financières. Il incombe à l'utilisateur d'encoder toutes "
|
||
"les données financières dans le système. Puisque toutes les données "
|
||
"financières dans Odoo sont générées automatiquement, il incombe à "
|
||
"l'utilisateur d'encoder toutes les factures fournisseurs et les opérations "
|
||
"diverses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Accuracy**"
|
||
msgstr "**Exactitude**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are "
|
||
"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales "
|
||
"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the"
|
||
" responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill"
|
||
" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this "
|
||
"task*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Moyennant une configuration correcte, Odoo s'assure que les bons comptes "
|
||
"sont utilisés. En outre, les mécanismes de contrôle entre les bons de "
|
||
"commande et les commandes clients et leurs factures respectives reflètent la"
|
||
" réalité de l'entreprise. Il incombe à l'utilisateur de scanner et de "
|
||
"joindre la facture fournisseur papier à l'enregistrement correspondant dans "
|
||
"Odoo. *Odoo Documents vous permet d'automatiser cette tâche*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
|
||
msgstr "**Comptabilisation et archivage en temps voulu**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects "
|
||
"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-"
|
||
"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to "
|
||
"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the "
|
||
"miscellaneous operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les "
|
||
"objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la"
|
||
" confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à "
|
||
"l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les "
|
||
"factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les "
|
||
"opérations diverses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Order**"
|
||
msgstr "**Ordre**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered"
|
||
" according to most fields present in the model. A specific ordering is not "
|
||
"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial "
|
||
"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this "
|
||
"out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et "
|
||
"peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le "
|
||
"modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système "
|
||
"doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement "
|
||
"trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Inalterability**"
|
||
msgstr "**Inaltérabilité**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a "
|
||
"way that the inalterability clause can be adhered to without any further "
|
||
"customization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec la localisation allemande d'Odoo, Odoo est en standard configuré de "
|
||
"telle sorte que la clause d'inaltérabilité peut être respectée sans aucune "
|
||
"autre personnalisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286
|
||
msgid "Do you need a GoBD-Export?"
|
||
msgstr "Avez-vous besoin d'un export GoBD ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels"
|
||
" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from "
|
||
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
|
||
"storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux "
|
||
"d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès "
|
||
"direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique"
|
||
" de stockage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format "
|
||
"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, "
|
||
"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and "
|
||
"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the "
|
||
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
|
||
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de remise des données financières sur un dispositif de stockage, le "
|
||
"format n'est **pas** imposé par le GoBD. Il peut s'agir, par exemple, du "
|
||
"format XLS, CSV, XML, Lotus 123, SAP, AS/400 ou autre. Odoo prend en charge "
|
||
"l'export de données financières en format CSV et XLS. Le GoBD **recommande**"
|
||
" l'export dans un format GoBD spécifique basé sur XML (voir \"Ergänzende "
|
||
"Informationen zur Datenntträgerüberlassung\" §3), mais ce n'est pas "
|
||
"obligatoire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299
|
||
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quel les le rôle et la signification de la certification de conformité ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art "
|
||
"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and"
|
||
" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, "
|
||
"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party "
|
||
"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make "
|
||
"software buying decisions but are by no means legally binding or of any "
|
||
"other legal value (A. 12, § 181)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le GoBD stipule clairement qu'en raison de la nature d'un logiciel de "
|
||
"comptabilité de pointe, de ses possibilités de configuration, de sa nature "
|
||
"changeante et de ses diverses formes d'utilisation, **aucune certification "
|
||
"légalement contraignant ne peut être délivrée**, pas plus que le logiciel ne"
|
||
" peut être tenu responsable vis-à-vis d'une autorité publique. Les "
|
||
"certificats tiers peuvent en effet avoir **une valeur informative** "
|
||
"permettant aux clients de prendre des décisions d'achat de logiciels, mais "
|
||
"ils ne sont en aucun cas légalement contraignants ou n'ont aucune autre "
|
||
"valeur juridique (A. 12, § 181)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software "
|
||
"according to its guidelines, the software will not refrain you from "
|
||
"respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of "
|
||
"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts "
|
||
"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does "
|
||
"not, however, offer our customer any legal certainty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un certificat GoBD ne dit rien d'autre que si vous utilisez le logiciel "
|
||
"conformément à ses directives, le logiciel ne vous empêchera pas de "
|
||
"respecter le GoBD. Ces certificats sont très coûteuses en termes de temps et"
|
||
" d'argent et leur valeur est très relatives. C'est la raison pour laquelle "
|
||
"nous concentrons nos efforts sur la conformité avec le GoBD, plutôt que de "
|
||
"payer pour un outil de marketing qui n'offre aucune sécurité juridique à nos"
|
||
" clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le BMF stipule en effet ce qui suit dans le `texte officiel du GoBD "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus "
|
||
"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either "
|
||
"in the context of a tax field audit or in the context of binding "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"180. Les attestations positives sur l'exactitude de la comptabilité - et "
|
||
"donc sur l'exactitude des systèmes de comptabilité basés sur l'IT - ne sont "
|
||
"délivrées ni dans le cadre d'un audit fiscal sur le terrain, ni dans le "
|
||
"contexte d'une information contraignante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a "
|
||
"decision criterion for the company when selecting a software product, but "
|
||
"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"181. Les \"Certificats\" ou les \"attestations\" de tiers peuvent servir de "
|
||
"critère de décision pour l'entreprise lorsqu'elle doit choisir un logiciel, "
|
||
"mais le développement dans la marge n° 179 n'est pas contraignant pour les "
|
||
"autorités fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"The previous content was `automatically translated from German with Google "
|
||
"Translate "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu précédent a été traduit en français à partir d'une `traduction "
|
||
"automatique en anglais de l’allemand avec Google Translate "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330
|
||
msgid "What happens if you are not compliant?"
|
||
msgstr "Que se passe-t-il si vous n'êtes pas en conformité ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court "
|
||
"order demanding the implementation of specific measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'infraction, vous pouvez vous attendre à une amende, mais également "
|
||
"à un jugement du tribunal exigeant la mise en œuvre de mesures spécifiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Inde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Indian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour obtenir toutes "
|
||
"les fonctionnalités de la localisation indienne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inde - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20
|
||
msgid "`l10n_in`"
|
||
msgstr "`l10n_in`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inde - Facturation électronique`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23
|
||
msgid "`l10n_in_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_in_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24
|
||
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Intégration de la facturation électronique en Inde "
|
||
"<india/e-invoicing>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inde - E-waybill`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26
|
||
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
|
||
msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27
|
||
msgid ":ref:`Indian E-way bill integration <india/e-waybill>`"
|
||
msgstr ":ref:`Intégration E-waybill en Inde <india/e-waybill>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inde - Rapports comptables`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29
|
||
msgid "`l10n_in_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_in_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30
|
||
msgid "Indian tax reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables indiens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inde - Rapport d'achats (GST)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32
|
||
msgid "`l10n_in_purchase`"
|
||
msgstr "`l10n_in_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33
|
||
msgid "Indian GST Purchase report"
|
||
msgstr "Rapport d'achat GST en Inde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inde - Rapport de ventes (GST)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35
|
||
msgid "`l10n_in_sale`"
|
||
msgstr "`l10n_in_sale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36
|
||
msgid "Indian GST Sale report"
|
||
msgstr "Rapport de ventes GST en Inde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Inde - Rapport sur le stock (GST)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38
|
||
msgid "`l10n_in_stock`"
|
||
msgstr "`l10n_in_stock`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39
|
||
msgid "Indian GST Stock report"
|
||
msgstr "Rapport sur le stock GST en Inde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian localization modules"
|
||
msgstr "Modules de localisation indienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:47
|
||
msgid "e-Invoice system"
|
||
msgstr "Système de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
|
||
"system** requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo en conforme aux exigences du **Système de facturation électronique de "
|
||
"la taxe indienne sur les produits et les services (GST)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Indian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
|
||
"</administration/upgrade>` your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique indienne est disponible à partir d'Odoo 15.0. Le"
|
||
" cas échéant, vous pouvez :doc:`mettre à niveau </administration/upgrade>` "
|
||
"votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:61
|
||
msgid "NIC e-Invoice registration"
|
||
msgstr "Enregistrement NIC e-Invoice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice"
|
||
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
|
||
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez vous enregistrer sur le portail :abbr:`NIC (National Informatics "
|
||
"Centre)` e-Invoice pour obtenir les **identifiants de votre API**. Vous avez"
|
||
" besoin de ces identifiants pour :ref:`configurer votre application "
|
||
"Comptabilité d'Odoo <india/e-invoicing-configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ by "
|
||
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `portail NIC e-Invoice <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ "
|
||
"en cliquant sur :guilabel:`Connexion` et en saisissant votre :guilabel:`Nom "
|
||
"d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes déjà enregistré sur le portail NIC, vous pouvez utiliser les "
|
||
"mêmes identifiants de connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
|
||
msgstr "Enregistrez le système ERP Odoo sur le portail web e-Invoice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
|
||
"Credentials --> Create API User`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du tableau de bord, allez à :menuselection:`Enregistrement API --> "
|
||
"Identifiants Utilisateur --> Créer utilisateur API` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on "
|
||
"your registered mobile number. Enter the OTP code and click "
|
||
":guilabel:`Verify OTP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous recevez un code :abbr:`OTP (mot de passe à usage unique)` sur "
|
||
"votre numéro de téléphone portable enregistré. Saisissez le code OTP et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Vérifier OTP` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera "
|
||
"Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click "
|
||
":guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez :guilabel:`Via GSP` pour l'interface de l'API, choisissez "
|
||
":guilabel:`Tera Software Limited` comme GSP et saisissez un :guilabel:`Nom "
|
||
"d'utilisateur` et un :guilabel:`Mot de passe` pour votre API. Une fois cela "
|
||
"fait, cliquez sur :guilabel:`Soumettre`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Submit API specific Username and Password"
|
||
msgstr "Soumettez un nom d'utilisateur et un mot de passe spécifiques à l'API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:233
|
||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||
msgstr "Configuration dans Odoo "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter "
|
||
"the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the "
|
||
"API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour autoriser le service e-Invoice dans Odoo, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Facturation électronique indienne` et saisissez le :guilabel:`Nom "
|
||
"d'utilisateur` et le :guilabel:`Mot de passe` précédemment définis pour "
|
||
"l'API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Setup e-invoice service"
|
||
msgstr "Configuration du service de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first"
|
||
" configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the "
|
||
":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data "
|
||
"Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer automatiquement des factures électroniques au portail NIC "
|
||
"e-Invoice, vous devez d'abord configurer votre journal de *ventes* en allant"
|
||
" à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`, en ouvrant "
|
||
"votre journal de *ventes* et dans l'onglet :guilabel:`Paramètres avancés`, "
|
||
"sous :guilabel:`Échange de données informatisé`, activez "
|
||
":guilabel:`E-Invoice (IN)` et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
|
||
"top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices "
|
||
"to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the "
|
||
"invoice immediately, click :guilabel:`Process now`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'une facture est validée, un message de configuration s'affiche "
|
||
"en haut. Odoo charge automatiquement le fichier signé JSON des factures "
|
||
"validées vers le portail NIC e-Invoice après un certain temps. Si vous "
|
||
"souhaitez traiter la facture immédiatement, cliquez sur :guilabel:`Traiter "
|
||
"maintenant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian e-invoicing confirmation message"
|
||
msgstr "Message de configuration de la facturation électronique indienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez le fichier signé JSON dans les fichiers joints dans le "
|
||
"chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` "
|
||
"status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic "
|
||
"invoicing` field of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier le statut :abbr:`EDI (échange de données informatisé)` "
|
||
"du document dans l'onglet :guilabel:`EDI Document` ou dans le champ "
|
||
":guilabel:`Facturation électronique` de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:276
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Invoice PDF report"
|
||
msgstr "Rapport PDF de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be "
|
||
"printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
|
||
":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` "
|
||
"(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a "
|
||
"valid fiscal document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'une facture est validée et soumise, le rapport PDF de la facture"
|
||
" peut être imprimé. Le rapport comprend le :abbr:`IRN (Numéro de référence "
|
||
"de la facture)`, le :guilabel:`Ack. No` (numéro d'accusé de réception) et la"
|
||
" :guilabel:`Ack. Date` (date d'accusé de réception), et le code QR. Ces "
|
||
"éléments certifient que la facture est un document fiscal valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "IRN and QR code"
|
||
msgstr "IRN et code QR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:147
|
||
msgid "e-Invoice cancellation"
|
||
msgstr "Annulation de la facture électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
|
||
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
|
||
" remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The "
|
||
"status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to "
|
||
":guilabel:`To Cancel`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez annuler une facture électronique, allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Autres informations` de la facture et complétez les champs "
|
||
":guilabel:`Motif de l'annulation` et :guilabel:`Remarques d'annulation`. "
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Demander l'annulation EDI`. Le statut du "
|
||
"champ :guilabel:`Facturation électronique` passe à :guilabel:`À annuler`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` and the "
|
||
":ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération annule à la fois la :ref:`facture électronique "
|
||
"<india/e-invoicing>` et l':ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "cancel reason and remarks"
|
||
msgstr "Motif d'annulation et remarques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
|
||
"click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez annuler l'annulation avant de traiter la facture, cliquez sur"
|
||
" :guilabel:`Annuler l'annulation EDI`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the "
|
||
"JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click "
|
||
":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez demandé l'annulation de la facture électronique, Odoo"
|
||
" soumet automatiquement le fichier signé JSON au portail NIC e-Invoice. Vous"
|
||
" pouvez cliquer sur :guilabel:`Traiter maintenant` si vous voulez traiter la"
|
||
" facture immédiatement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:171
|
||
msgid "GST e-Invoice verification"
|
||
msgstr "Vérification de la facture électronique GST"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from "
|
||
"the GST e-Invoice system website itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir soumis une facture électronique, vous pouvez vérifier si la "
|
||
"facture a été signée à partir du site web du GST e-Invoice system."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Download the JSON file from the attached files. It can be found in the "
|
||
"chatter of the related invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez le fichier JSON à partir des fichiers joints. Il se trouve dans "
|
||
"le chatter de la facture concernée ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ and go to "
|
||
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez le `portail NIC e-Invoice <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ et allez "
|
||
"à :menuselection:`Rechercher --> Vérifier une facture signée`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:180
|
||
msgid "Select the JSON file and submit it;"
|
||
msgstr "Sélectionnez le fichier JSON et soumettez-le ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "select the JSON file for verify invoice"
|
||
msgstr "Sélectionnez le fichier JSON pour vérifier la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:185
|
||
msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed."
|
||
msgstr "Si le fichier est signé, un message de confirmation s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "verified e-invoice"
|
||
msgstr "facture électronique vérifiée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:193
|
||
msgid "E-Way bill"
|
||
msgstr "E-Way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
|
||
"system** requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo en conforme aux exigences du **Système de facturation électronique de "
|
||
"la taxe indienne sur les produits et les services (GST)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Indian E-waybill is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
|
||
"</administration/upgrade>` your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'E-way bill en Inde est disponible à partir d'Odoo 15.0. Le cas échéant, "
|
||
"vous pouvez :doc:`mettre à niveau </administration/upgrade>` votre base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:207
|
||
msgid "API registration on NIC E-Way bill"
|
||
msgstr "Enregistrement API sur NIC E-Way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way "
|
||
"bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials "
|
||
"to :ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-waybill-"
|
||
"configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez vous enregistre sur le portail :abbr:`NIC (National Informatics "
|
||
"Centre)` E-Way bill pour générer les **identifiants de votre API**. Vous "
|
||
"avez besoin de ces identifiants pour :ref:`configurer votre application "
|
||
"Comptabilité d'Odoo <india/e-waybill-configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the `NIC E-Way bill portal <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ by "
|
||
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au portail `NIC E-Way bill <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ en"
|
||
" cliquant sur :guilabel:`Connexion` et en saisissant votre :guilabel:`Nom "
|
||
"d'utilisateur` et :guilabel:`Mot de passe` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:215
|
||
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de votre tableau de bord, allez à :menuselection:`Enregistrement "
|
||
"--> Pour GSP` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your "
|
||
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Envoyer OTP`. Une fois que vous avez reçu le code sur"
|
||
" votre numéro de téléphone portable enregistré, saisissez-le et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Vérifier OTP` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered "
|
||
"GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC"
|
||
" portal. Otherwise, follow the next steps;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si :guilabel:`Tera Software Limited` figure déjà sur la liste des "
|
||
"GSP/ERP enregistrés. Si c'est le cas, utilisez le nom d'utilisateur et le "
|
||
"mot de passe utilisés pour vous connecter au portail NIC. Si ce n'est pas le"
|
||
" cas, suivez les étapes suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP"
|
||
msgstr "Liste des GSP/ERP enregistrés sur E-Way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
|
||
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
|
||
" API, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez :guilabel:`Ajouter/Nouveau`, choisissez :guilabel:`Tera "
|
||
"Software Limited` comme votre Nom de GSP, créez un :guilabel:`Nom "
|
||
"d'utilisateur` et un :guilabel:`Mot de passe` pour votre API et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Submit GSP API registration details"
|
||
msgstr "Soumettez les détails d'enregistrement API GSP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way "
|
||
"bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer le service E-Way bill, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Paramètres --> Electronic WayBill indien --> "
|
||
"Configurer E-Way bill`, et saisissez votre :guilabel:`Nom d'utilisateur` et "
|
||
":guilabel:`Mot de passe`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "E-way bill setup odoo"
|
||
msgstr "Configuration E-way bill dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:250
|
||
msgid "Send an E-Way bill"
|
||
msgstr "Envoyer un E-Way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`."
|
||
" To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is "
|
||
"confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or "
|
||
"Purchase journal <india/e-invoicing-journals>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez manuellement envoyer un E-Way bill en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Envoyer E-Way bill`. Pour envoyer l'E-Way bill automatiquement "
|
||
"lorsqu'une facture client ou une facture fournisseur est confirmée, activez "
|
||
":guilabel:`E-Way bill (IN)` dans votre :ref:`Journal de ventes ou d'achats "
|
||
"<india/e-invoicing-journals>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Send E-waybill button on invoices"
|
||
msgstr "Bouton Envoyer E-Waybill sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a "
|
||
"confirmation message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'une facture a été émise et envoyée via :guilabel:`Envoyer E-Way "
|
||
"bill`, un message de confirmation s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian e-Way bill confirmation message"
|
||
msgstr "Message de confirmation de l'e-Way bill indien"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:272
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
|
||
"after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the "
|
||
"invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo charge automatiquement le fichier signé JSON au portail du gouvernement"
|
||
" après un certain temps. Cliquez sur :guilabel:`Traiter maintenant` si vous "
|
||
"voulez traiter la facture immédiatement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill."
|
||
" The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity"
|
||
" date**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez imprimer le rapport PDF de la facture après avoir soumis l'E-Way"
|
||
" bill. Le rapport comprend le **numéro de l'E-Way bill** et la **date de "
|
||
"validité de l'E-Way bill**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "E-way bill acknowledgment number and date"
|
||
msgstr "Le numéro et la date de l'accusé de réception de l'E-way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:287
|
||
msgid "E-Way bill cancellation"
|
||
msgstr "Annulation de l'E-Way bill"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of"
|
||
" the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and "
|
||
":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI "
|
||
"Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez annuler un E-Way bill, allez à l'onglet :guilabel:`E-Way "
|
||
"bill` de la facture concernée et complétez les champs :guilabel:`Motif de "
|
||
"l'annulation` et :guilabel:`Remarques d'annulation`. Cliquez ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Demander l'annulation EDI`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` (if "
|
||
"applicable) and the :ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération annule à la fois la :ref:`facture électronique "
|
||
"<india/e-invoicing>` (le cas échéant) et l':ref:`E-Way bill "
|
||
"<india/e-waybill>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Cancel reason and remarks"
|
||
msgstr "Motif d'annulation et remarques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
|
||
":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez annuler l'annulation avant de traiter la facture, cliquez sur"
|
||
" :guilabel:`Annuler l'annulation EDI`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the "
|
||
"JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process "
|
||
"Now` if you want to process the invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez demandé l'annulation de l'E-Way bill, Odoo soumet "
|
||
"automatiquement le fichier signé JSON au portail du gouvernement. Vous "
|
||
"pouvez cliquer sur :guilabel:`Traiter maintenant` si vous voulez traiter la "
|
||
"facture immédiatement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8
|
||
msgid "E-Faktur Module"
|
||
msgstr "Module E-Faktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
|
||
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
|
||
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
|
||
"e-Faktur** application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Module E-Faktur** est installé par défaut en même temps que le module "
|
||
"de localisation indonésienne. Il vous permet de générer un fichier CSV pour "
|
||
"une facture fiscale ou pour un lot de factures fiscales à télécharger dans "
|
||
"l'application **e-Faktur de l'administration fiscale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17
|
||
msgid "NPWP/NIK settings"
|
||
msgstr "Paramètres NPWP/NIK"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Company**"
|
||
msgstr "**Votre société**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
|
||
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
|
||
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette information est utilisée dans la ligne FAPR dans le format de fichier "
|
||
"effect. Vous devez définir un numéro de TVA sur le partenaire concerné de "
|
||
"votre société Odoo. À défaut, vous ne pourrez pas créer d'e-Facture à partir"
|
||
" d'une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Clients**"
|
||
msgstr "**Vos Clients**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
|
||
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
|
||
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
|
||
"enter the NIK in the same VAT field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez cocher la case *ID PKP* afin de générer des e-fakturs pour un "
|
||
"client. Vous pouvez utiliser le champ TVA sur la fiche du client pour "
|
||
"configurer le numéro NPWP nécessaire à la génération du fichier e-Faktur. Si"
|
||
" votre client n'a pas de NPWP, saisissez simplement le NIK dans le même "
|
||
"champ TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39
|
||
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
|
||
msgstr "Générer le numéro de série de la facture fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
|
||
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
|
||
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
|
||
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
|
||
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
|
||
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> e-Faktur`. Pour pouvoir"
|
||
" exporter des factures clients en e-Faktur pour le gouvernement indonésien, "
|
||
"vous devez indiquer ici les plages des numéros qui vous ont été attribuées "
|
||
"par le gouvernement. Lorsque vous validez une facture, un numéro sera "
|
||
"assigné en fonction de ces plages. Ensuite, vous pouvez filtrer les factures"
|
||
" encore à exporter dans la liste des factures et cliquez sur *Action*, et "
|
||
"sur *Télécharger e-Faktur*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
|
||
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
|
||
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
|
||
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
|
||
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir reçu de nouveaux numéros de série de l'administration fiscale "
|
||
"indonésienne, vous pouvez créer un ensemble de numéros de série de factures "
|
||
"fiscales à partir de cette vue de liste. Vous n'avez qu'à préciser le Min et"
|
||
" le Max de chaque groupe de numéros de série et Odoo formatera "
|
||
"automatiquement le numéro en un numéro à 13 chiffres, comme il est requis "
|
||
"par l'administration fiscale indonésienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a un compteur pour vous informer du nombre de numéros inutilisés "
|
||
"restant dans ce groupe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58
|
||
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
|
||
msgstr "Générer e-faktur csv pour une seule facture ou un lot de factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
|
||
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une facture à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||
"Factures`. Si le pays du client de la facture est l'Indonésie et le client "
|
||
"est défini comme *ID PKP*, Odoo vous permettra de créer une e-Faktur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
|
||
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez un Kode Transaksi pour l'e-Faktur. Il y a des contraintes liées "
|
||
"au Kode Transaksi et le type de TVA appliqué aux lignes de facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
|
||
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
|
||
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
|
||
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
|
||
"*Electronic Tax*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo choisira automatiquement le prochain numéro de série disponible dans le"
|
||
" tableau des numéros e-Faktur (voir la :ref:`section ci-dessus "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) et génèrera le numéro e-faktur en "
|
||
"combinant le Kode Transaksi et le numéro de série. Vous pouvez voir cela "
|
||
"dans la vue du formulaire de facturation sous la page *Informations "
|
||
"supplémentaires* dans la case *Taxe électronique*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
|
||
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
|
||
"be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la facture comptabilisée, vous pouvez générer et télécharger "
|
||
"l'e-Faktur en cliquant sur *Télécharger e-faktur* dans le menu *Action*. La "
|
||
"case *CSV créé* sera cochée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
|
||
".csv."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez sélectionner plusieurs factures dans la vue liste et générer un "
|
||
"lot d'eFaktur .csv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88
|
||
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
|
||
msgstr "Kode Transaksi FP (Code de transaction)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
|
||
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
|
||
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
|
||
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
|
||
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
|
||
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
|
||
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes suivants sont disponibles lors de la génération d'une e-Faktur. - "
|
||
"01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada "
|
||
"Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain "
|
||
"Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya "
|
||
"(Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi "
|
||
"Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang "
|
||
"Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
|
||
"feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corriger une facture qui a été comptabilisée et téléchargée : Fonctionnalité"
|
||
" Remplacer la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
|
||
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
|
||
msgstr ""
|
||
"Annulez la facture originale erronée dans Odoo. Par exemple, nous allons "
|
||
"changer le Kode Transaksi de 01 à 03 pour INV/2020/0001."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
|
||
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
|
||
" same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une nouvelle facture et choisissez la facture annulée dans le champ "
|
||
"*Remplacer la facture*. Dans ce champ, nous ne pouvons sélectionner que les "
|
||
"factures dont le statut est *Annulé* du même client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
|
||
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
|
||
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
|
||
"invoice in the e-Faktur app)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En validant, Odoo utilisera automatiquement le même numéro de série e-Faktur"
|
||
" que la facture annulée et remplacée en remplaçant le troisième chiffre du "
|
||
"numéro de série original par *1* (comme demandé pour charger une facture de "
|
||
"remplacement dans l'app e-Faktur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
|
||
"e-Faktur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : "
|
||
"Réinitialiser e-Faktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122
|
||
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
|
||
msgstr "Réinitialisez la facture en brouillon et annulez-la."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123
|
||
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton *Réinitialiser e-Faktur* dans la vue du formulaire de "
|
||
"la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
|
||
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de série n'est plus attribué et il est possible de réinitialiser "
|
||
"la facture en brouillon, de la modifier et de lui attribuer un nouveau "
|
||
"numéro de série."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Italian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour obtenir toutes "
|
||
"les fonctionnalités de la localisation italienne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
|
||
msgid "Italy - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Italie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
|
||
msgid "`l10n_it`"
|
||
msgstr "`l10n_it`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
|
||
msgid "Italy - E-invoicing"
|
||
msgstr "Italie - Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
|
||
msgid "`l10n_it_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_it_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25
|
||
msgid "e-invoice implementation"
|
||
msgstr "Implémentation de la facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
|
||
msgid "Italy - E-invoicing (SdiCoop)"
|
||
msgstr "Italie - Facturation électronique (SdiCoop)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27
|
||
msgid "`l10n_it_edi_sdicoop`"
|
||
msgstr "`l10n_it_edi_sdicoop`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
|
||
msgid "Web service e-invoice implementation"
|
||
msgstr "Implémentation du service web de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
|
||
msgid "Italy - Accounting Reports"
|
||
msgstr "Italie - Rapports comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
|
||
msgid "`l10n_it_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_it_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25
|
||
msgid "Country-specific reports"
|
||
msgstr "Rapports nationaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||
msgstr "Italy - Stock DDT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||
msgstr "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34
|
||
msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)"
|
||
msgstr "Documents de transport - Documento di Trasporto (DDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once the `l10_it_edi_sdicoop` module is installed, sending invoices via PEC "
|
||
"mails is no longer possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après l'installation du module `l10_it_edi_sdicoop`, il n'est plus possible "
|
||
"d'envoyer des factures par email PEC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italian localization modules"
|
||
msgstr "Modules de la localisation italienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44
|
||
msgid "Company information"
|
||
msgstr "Informations relatives à l'entreprise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the company's information ensures your Accounting database is "
|
||
"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
|
||
":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration des informations relatives à l'entreprise vous permet de "
|
||
"correctement configurer la base de données de la comptabilité. Pour ajouter "
|
||
"des informations, allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres "
|
||
"généraux` et dans la section :guilabel:`Sociétés`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Mettre à jour les informations`. Complétez alors les champs "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51
|
||
msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse` : l'adresse de l'entreprise ; the address of the "
|
||
"company;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:52
|
||
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
|
||
msgstr ":guilabel:`TVA` : le numéro de TVA de la société ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale` : le code fiscal de la société ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:54
|
||
msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Système fiscal` : le système fiscal de la société ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse email PEC` : l'adresse email certifiée de la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Company information to provide"
|
||
msgstr "Informations à fournir sur la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:62
|
||
msgid "PEC mail"
|
||
msgstr "Email PEC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The **PEC email** is a specific type of **certified** email providing a "
|
||
"legal equivalent to the traditional registered mail. The **PEC email** of "
|
||
"the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia "
|
||
"delle Entrate** authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'**email PEC** est un type particulier d'email **certifié** qui constitue "
|
||
"l'équivalent juridique de l'adresse email enregistrée traditionnelle. "
|
||
"L'**email PEC** de la société principale doit être identique à celle "
|
||
"enregistrée par les autorités **Agenzia delle Entrate**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69
|
||
msgid "E-invoicing"
|
||
msgstr "Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system"
|
||
" used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and "
|
||
"from customers. The documents must be in XML format and formally validated "
|
||
"by the system before being delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` est le système de facturation "
|
||
"électronique utilisé en Italie. Il permet d'envoyer et de recevoir des "
|
||
"factures électronique aux et des clients. Les documents doivent être au "
|
||
"format XML et officiellement validés par le système avant d'être livrés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di"
|
||
" Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be "
|
||
"sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up "
|
||
"Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir recevoir des factures et des notifications, le service "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` doit être notifié que les fichiers de "
|
||
"l'utilisateur doivent être envoyés à **Odoo** et traités en son nom. Pour ce"
|
||
" faire, vous devez configurer le :guilabel:`Codice Destinatario` d'Odoo sur "
|
||
"le portail de l'**Agenzia Delle Entrate**. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ et connectez-vous "
|
||
";"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:81
|
||
msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
|
||
msgstr "Allez à la section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the "
|
||
"electronic address;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez l'utilisateur comme Partie légal pour le numéro de TVA dont vous "
|
||
"souhaitez configurer l'adresse électronique ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, saisissez le :guilabel:`Codice Destinatario` d'Odoo `K95IV18`"
|
||
" et confirmez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:88
|
||
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
|
||
msgstr "Échange de données informatisé (EDI)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format"
|
||
" for the Italian localization and is enabled on the default journals when "
|
||
"installed. When the **file processing authorization** has been set, all "
|
||
"**invoices** and **bills** are automatically sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise le format :abbr:`EDI (Échange de données informatisées)` "
|
||
"**FatturaPA** pour la localisation italienne et est activé sur les journaux "
|
||
"par défaut lors de l'installation. Lorsque l'**autorisation de traitement "
|
||
"des fichiers** a été définie, toutes les **factures clients** et **factures "
|
||
"fournisseurs** sont automatiquement envoyées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase "
|
||
"journals <e-invoicing/configuration>` than the default ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez :ref:`activer la facturation électronique pour d'autres journaux"
|
||
" de ventes et d'achats <e-invoicing/configuration>` que ceux par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic "
|
||
"invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vérifier le statut actuel d'une facture dans le champ "
|
||
":guilabel:`Facturation électronique`. Le fichier XML se trouve dans le "
|
||
"**chatter** de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)"
|
||
msgstr "Statut de la facturation électronique (en attente de confirmation)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:106
|
||
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:109
|
||
msgid "File processing authorization (Odoo)"
|
||
msgstr "Autorisation de traitement des fichiers (Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to "
|
||
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you "
|
||
"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, "
|
||
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Electronic Document Invoicing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque les fichiers sont transmis par le serveur d'Odoo avant d'être "
|
||
"envoyés au service :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` ou reçus par votre "
|
||
"base de données, vous devez autoriser Odoo à traiter vos fichiers à partir "
|
||
"de votre base de données. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Facturation électronique`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116
|
||
msgid "There are **three** modes available:"
|
||
msgstr "**Trois** modes sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Demo`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Démo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the "
|
||
"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML "
|
||
"files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mode simule un environnement dans lequel les factures sont envoyées au "
|
||
"gouvernement. Dans ce mode, les factures doivent être téléchargées "
|
||
"*manuellement* au format XML et chargées sur le site web de l'**Agenzia "
|
||
"delle Entrate**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`Test (experimental)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Test (expérimental)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made "
|
||
"available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all "
|
||
"companies on the database to use this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce mode envoie des factures à un service de non-production (c'est-à-dire, de"
|
||
" test) mis à disposition par l'**Agenzia delle Entrate**. L'enregistrement "
|
||
"de cette modification permet à toutes les sociétés sur la base de données "
|
||
"d'utiliser cette configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127
|
||
msgid ":guilabel:`Official`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Officiel`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia"
|
||
" delle Entrate**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un mode de production qui envoie vos factures directement à "
|
||
"l'**Agenzia delle Entrate**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by "
|
||
"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then "
|
||
":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez sélectionnez un mode, vous devez accepté les "
|
||
"**conditions générales** en cochant :guilabel:`Autoriser Odoo à traiter les "
|
||
"factures`, et puis en cliquant sur :guilabel:`Enregistrer`. Vous pouvez "
|
||
"désormais enregistrer vos transactions dans Odoo Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is "
|
||
"**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to "
|
||
"select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for "
|
||
":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database "
|
||
"for testing purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"La sélection du mode :guilabel:`Test (expérimental)` ou :guilabel:`Officiel`"
|
||
" est **irréversible**. Une fois en mode :guilabel:`Officiel`, il n'est plus "
|
||
"possible de sélectionner les modes :guilabel:`Test (expérimental)` ou "
|
||
":guilabel:`Démo` et il en va de même pour le mode :guilabel:`Test "
|
||
"(expérimental)`. Nous recommandons de créer une base de données séparées "
|
||
"pour les tests uniquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have "
|
||
"a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` "
|
||
"given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. "
|
||
"Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not"
|
||
" be recognized as valid by the test service."
|
||
msgstr ""
|
||
"En mode :guilabel:`Test (Expérimental)`, toutes les factures envoyées "
|
||
"*doivent* avoir un partenaire qui utilise l'un des des faux "
|
||
":guilabel:`Codice Destinatario` fournis par l'**Agenzia Delle Entrate** : "
|
||
"`0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. Tout :guilabel:`Codice Destinario` de "
|
||
"production réel de vos clients ne sera pas reconnu comme étant valide lors "
|
||
"des tests."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italy's electronic document invoicing options"
|
||
msgstr "Les options de la facturation électronique en Italie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:150
|
||
msgid "Taxes configuration"
|
||
msgstr "Configuration des taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As"
|
||
" such, it is very important that taxes are properly configured in order to "
|
||
"generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example,"
|
||
" specific configurations are required for the **reverse charge** type of "
|
||
"taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the"
|
||
" customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* "
|
||
"to their government. There are **two** main types:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De nombreuses fonctionnalités de facturation électronique sont mises en "
|
||
"oeuvre en utilisant le système fiscal d'Odoo. Il est donc très important que"
|
||
" les taxes sont correctement configurées afin de générer des factures "
|
||
"correctement et de gérer d'autres cas d'utilisation de facturation. Par "
|
||
"exemple, des configurations spécifiques sont requises pour le type de taxes "
|
||
"d'**autoliquidation**. Dans le cadre d'une **autoliquidation**, le vendeur "
|
||
"ne facture *pas* la TVA au client, mais le client paie la TVA *lui-même* à "
|
||
"son gouvernement. Il existe **deux** types principaux :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:159
|
||
msgid ":ref:`external reverse charge <italy/external-reverse>`;"
|
||
msgstr ":ref:`autoliquidation externe <italy/external-reverse>`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:160
|
||
msgid ":ref:`internal reverse charge <italy/internal-reverse>`."
|
||
msgstr ":ref:`autoliquidation interne <italy/internal-reverse>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:165
|
||
msgid "External reverse charge"
|
||
msgstr "Autoliquidation externe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax "
|
||
"configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an "
|
||
"**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as "
|
||
"reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt "
|
||
"from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has "
|
||
"exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the "
|
||
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour établir une facture d'exportation, assurez-vous que toutes les lignes "
|
||
"de la facture utilisent une taxe d'**autoliquidation**. La localisation "
|
||
"**italienne** contient un **exemple** d'une autoliquidation pour "
|
||
"l'exportation dans l'UE ) utiliser comme référence (`0% UE`, libellé de "
|
||
"facture `00eu`), qui peut être trouvé sous :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`. Les exportations sont exemptes de la TVA et, par "
|
||
"conséquent, les taxes d'**autoliquidation** demandent que la case "
|
||
":guilabel:`Exonération de la taxe (Italie)` soit cochée et que le type "
|
||
"d':guilabel:`Exonération` et la :guilabel:`Référence de la loi` soient "
|
||
"complétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "External reverse charge settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'autoliquidation externe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click "
|
||
":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy "
|
||
"of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, "
|
||
"and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need "
|
||
"different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez utiliser un autre type d':guilabel:`Exonération`, cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Action --> Dupliquer` dans le menu de taxe pour créer une "
|
||
"copie d'une taxe similaire existante. Sélectionnez ensuite une autre "
|
||
":guilabel:`Exonération`, et :guilabel:`Enregistrez`. Répétez ce processus "
|
||
"autant de fois que nécessaire pour les différents types "
|
||
"d':guilabel:`Exonération`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their "
|
||
":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Renommez** vos taxes dans le champ :guilabel:`Nom` en fonction de leur "
|
||
":guilabel:`Exonération` pour les identifier facilement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"On your invoice, select the corresponding tax you need in the "
|
||
":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by "
|
||
"opening the **XML** file of the issued invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur votre facture, sélectionnez la taxe correspondante dans le champ "
|
||
":guilabel:`Taxes`. Vous pouvez trouver les **informations supplémentaires** "
|
||
"suivantes en ouvrant le fichier **XML** de la facture émise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both "
|
||
"**EU** or **non-EU**;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adresse SdI (Codice Destinatario)` : doit être complétée pour les"
|
||
" pays **UE** et les pays **non UE** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in "
|
||
"the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`ID pays` : doit contenir le pays du fournisseur étranger dans le "
|
||
"code ISO (Alpha-2) à deux lettres (par ex. `IT` pour 'Italy') ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197
|
||
msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`CAP` : doit être rempli avec `00000` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number "
|
||
"for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not "
|
||
"'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without "
|
||
"**VAT** number, use `0000000`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Partita Iva` (**numéro de TVA**) : doit contenir le numéro de "
|
||
"**TVA** des **entreprises européennes** et `OO99999999999` (double "
|
||
"**lettre** 'O', pas 'zéro') pour les **entreprises non européennes**. Dans "
|
||
"le cas de clients particuliers sans numéro de **TVA**, utilisez `0000000` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice "
|
||
"Fiscale**, any recognizable identifier is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Code fiscla` : pour les entités étrangères qui n'ont pas de "
|
||
"**Codice Fiscale**, tout identifiant reconnaissable est valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:205
|
||
msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne prend pas en charge l'envoi des fichiers XML modifiés par "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` code:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les **factures**, plusieurs configurations sont techniquement "
|
||
"identifiées par un code :guilabel:`Tipo Documento` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210
|
||
msgid "`TD02` - Down payments;"
|
||
msgstr "`TD02` - Acomptes ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:211
|
||
msgid "`TDO7` - Simplified invoice;"
|
||
msgstr "`TDO7` - Facture simplifiée ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:212
|
||
msgid "`TD08` - Simplified credit note;"
|
||
msgstr "`TD08` - Avoir simplifié ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:213
|
||
msgid "`TD09` - Simplified debit note;"
|
||
msgstr "`TD09` - Note de débit simplifiée ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
|
||
msgid "`TD24` - Deferred invoice."
|
||
msgstr "`TD24` - Facture différée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218
|
||
msgid "`TD02`"
|
||
msgstr "`TD02`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220
|
||
msgid "Down payments."
|
||
msgstr "Acomptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"**Down payment** invoices are imported/exported with a different "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
|
||
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures d'**Acompte** dont importées/exportées avec un code "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` `TDO2` différent de celui des factures normales. "
|
||
"Lors de l'import de la facture, une facture fournisseur normale est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:226
|
||
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte les écritures en tant que `TD02` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:286
|
||
msgid "Is an invoice;"
|
||
msgstr "Est une facture ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag "
|
||
"`is_downpayment` set as `True`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les lignes de la facture concernent des **lignes de commande** qui "
|
||
"ont l'indicateur `is_downpayment` sur `Vrai`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232
|
||
msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`"
|
||
msgstr "`TD07`, `TD08`, et `TD09`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234
|
||
msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes."
|
||
msgstr "Factures, avoirs et notes de débit simplifiés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic "
|
||
"transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a"
|
||
" regular invoice, but with fewer information requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures et les avoirs simplifiés peuvent être utilisés pour certifier "
|
||
"les **transactions nationales** inférieures à **400 €** (hors TVA). Leur "
|
||
"statut est le même que celui d'une facture normale, mais les exigences en "
|
||
"matière d'information sont moindres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240
|
||
msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:"
|
||
msgstr "Pour qu'une facture **simplifiée** soit établie, elle doit inclure :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with "
|
||
"**no gaps**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Référence de la :guilabel:`facture client` : séquence de numérotation "
|
||
"**unique** **sans écarts** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Date de facturation` : **date** d'émission de la facture ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number,"
|
||
" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies "
|
||
"(section)`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Informations relatives à la société` : les coordonnées complètes "
|
||
"du **vendeur** (numéro TVA/TIN, nom, adresse complète) dans "
|
||
":menuselection:`Paramètres généraux --> Sociétés (section)` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`TVA` : le numéro TVA/TIN de l'**acheteur** (sur leur profil) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247
|
||
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Total` : le **montant** total (TVA comprise) de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
|
||
"simplified if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"IDans l':abbr:`EDI (Échange de données informatisé)`, Odoo exporte les "
|
||
"factures comme simplifiées si :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251
|
||
msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'une transaction **nationale** (c'est-à-dire, le partenaire se "
|
||
"situe en Italie) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252
|
||
msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données de l'acheteur sont **insuffisantes** pour une facture normale ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, "
|
||
"country) are provided;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **champs requis** pour une facture normale (adresse, code postal, ville,"
|
||
" pays) sont fournis ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:255
|
||
msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant total toutes taxes comprises est **inférieur** à **400 €**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in "
|
||
"the Gazzetta Ufficiale "
|
||
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
|
||
"advise you to check the current official value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le seuil de 400 € a été défini dans `le décret du 10 may 2019 dans la "
|
||
"Gazzetta Ufficiale "
|
||
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. Nous "
|
||
"vous recommandons de vérifier le montant officiel actuel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262
|
||
msgid "`TD24`"
|
||
msgstr "`TD24`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:264
|
||
msgid "Deferred invoices."
|
||
msgstr "Factures différées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** "
|
||
"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** "
|
||
"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month "
|
||
"following the delivery covered by the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **facture différée** est une facture qui est **émise à un moment "
|
||
"ultérieur** à la vente de marchandises ou la fourniture de services. Une "
|
||
"**facture différée** doit être émise au plus tard au plus tard le **15ème "
|
||
"jour** du mois suivant la livraison visée par le document. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:270
|
||
msgid ""
|
||
"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of "
|
||
"goods or services, carried out in the month. The business is allowed to "
|
||
"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of "
|
||
"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for "
|
||
"**wholesaler** having recurrent clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit généralement d'une **facture récapitulative** contenant une liste "
|
||
"des ventes de marchandises ou de services effectuées au cours du mois. "
|
||
"L'entreprise peut **regrouper** les ventes dans **une seule facture**, "
|
||
"généralement émise à la **fin du mois** à des fins comptables. Les factures "
|
||
"différées sont utilisées par défaut pour les **grossistes** qui ont des "
|
||
"clients récurrents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an "
|
||
"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The"
|
||
" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** "
|
||
"information for better tracing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les marchandises sont transportées par un **transporteur**, chaque "
|
||
"livraison est accompagnée d'un **Documento di Transporto (DDT)**, ou "
|
||
"**Document de transport**. La facture différée **doit** indiquer les détails"
|
||
" de toutes les informations du **DDT** pour une meilleure traçabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` "
|
||
":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo "
|
||
"Documento` `TD24` is used in the e-invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique des factures différées nécessite le :ref:`module"
|
||
" <italy/modules>` `l10n_it_stock_ddt`. Dans ce cas, un :guilabel:`Tipo "
|
||
"Documento` `TD24` dédié est utilisé dans la facturation électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:284
|
||
msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo export les écritures en tant que `TD24` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than "
|
||
"the issuance date of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Est associé aux livraisons dont les **DDT** ont une date **différente** de "
|
||
"la date d'émission de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Italian companies buying goods or services from EU countries (or services "
|
||
"from non-EU countries) must send the information contained within the bill "
|
||
"received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-"
|
||
"related information on your bill, and to send it. The seller must be set as "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document "
|
||
"for the vendor bill, the vendor's credentials show as "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entreprises italiennes qui achètent des marchandises ou des services à "
|
||
"des pays membres de l'UE (ou des services des pays non membres de l'UE) "
|
||
"doivent envoyer les informations qui figurent dans la facture fournisseur à "
|
||
"l'**Agenzia delle Entrate**. Cela vous permet de compléter les informations "
|
||
"relatives à la TVA sur votre facture et de l'envoyer. Le vendeur doit être "
|
||
"défini comme :guilabel:`Cedente/Prestatore`, et l'acheteur comme "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. Figurant sur le document **XML** de la "
|
||
"facture fournisseur, les identifiants du fournisseur s'affichent comme "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, et les identifiants de votre société comme "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to"
|
||
" the tax agency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures en auto-facturation ou les intégration de factures de TVA "
|
||
"doivent être émises et envoyées à l'administration fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse "
|
||
"charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal "
|
||
"position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax "
|
||
"scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are"
|
||
" set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries "
|
||
"and display of the tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous complétez le taxes dans une facture fournisseur, il est "
|
||
"possible de sélectionner des taxes d'**autoliquidation**. Celles-ci sont "
|
||
"automatiquement activées dans la position fiscale italienne. En allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`, les champs "
|
||
"d'application de la taxe sur les :guilabel:`Marchandises` et les "
|
||
":guilabel:`Services` de `10%` et `22%` sont activés et préconfigurés avec "
|
||
"les bonnes grilles fiscales. Celles-ci sont configurées automatiquement pour"
|
||
" assurer l'enregistrement correct des écritures comptables et l'affichage de"
|
||
" la déclaration d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically "
|
||
"identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les **factures fournisseurs**, **trois** types de configurations sont "
|
||
"techniquement identifiés par un code intitulé :guilabel:`Tipo Documento` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:313
|
||
msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"`TD17` - Acheter des services à des pays **membres de l'UE** et **non "
|
||
"membres de l'UE** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:314
|
||
msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;"
|
||
msgstr ""
|
||
"`TD18` - Acheter des **marchandises** à des pays **membres de l'UE** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are "
|
||
"already in **Italy** in a **VAT deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`TD19` - Acheter des **marchandises** à un fournisseur **étranger**, mais "
|
||
"les **marchandises** se trouvent déjà en **Italie** dans un **dépôt TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320
|
||
msgid "`TD17`"
|
||
msgstr "`TD17`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322
|
||
msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acheter des **services** à des pays **membres de l'UE** et **non membres de "
|
||
"l'UE** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it"
|
||
" is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *vendeur* étranger facture un service à un prix **hors TVA**, comme il "
|
||
"n'est pas imposable en Italie. La TVA est payée par l'*acheteur* en Italie ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au sein de l'UE, l'*acheteur* complète les **informations relatives à la "
|
||
"TVA** due en Italie sur la facture reçue (par ex. **intégration fiscale de "
|
||
"la facture fournisseur**) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non UE : l'*acheteur* envoie lui-même une facture (par ex. **auto-"
|
||
"facturation**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte une transaction en tant que `TD17` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:363
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:423
|
||
msgid "Is a vendor bill;"
|
||
msgstr "Est une facture fournisseur ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ "
|
||
"<italy/grids>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins une taxe sur les lignes de facture cible les grilles fiscales "
|
||
":ref:`VJ <italy/grids>` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax"
|
||
" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les lignes de facture sont des :guilabel:`Services` comme "
|
||
"**produits**, ou une taxe dont le **champ d'application** inclut les "
|
||
":guilabel:`Services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338
|
||
msgid "`TD18`"
|
||
msgstr "`TD18`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340
|
||
msgid "Buying **goods** from **EU**:"
|
||
msgstr "Acheter des **marchandises** des pays **membres de l'UE** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only "
|
||
"an integration of the existing invoice is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures émises au sein de l'UE respectent un **format standard**, donc "
|
||
"une seule intégration de la facture existante est requise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte une transaction en tant que `TD18` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a "
|
||
"tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les lignes de la facture ont des **produits** "
|
||
":guilabel:`consommables` ou une taxe dont le **champ d'application** inclut "
|
||
"les :guilabel:`Marchandises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352
|
||
msgid "`TD19`"
|
||
msgstr "`TD19`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in"
|
||
" **Italy** in a **VAT deposit**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acheter des **marchandises** à un fournisseur **étranger**, mais les "
|
||
"**marchandises** se trouvent déjà en **Italie** dans un **dépôt TVA** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||
msgstr ""
|
||
"De l'UE : l'*acheteur* complète les **informations relatives à la TVA** due "
|
||
"en Italie sur la facture reçue (par ex. **Intégration fiscale de la facture "
|
||
"fournisseur**) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-"
|
||
"billing**)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non UE : l'*acheteur* s'envoie *lui-même* une facture (c'est-à-dire **auto-"
|
||
"facturation**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361
|
||
msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte une écriture en tant que `TD19` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 "
|
||
"<italy/grids>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moins une taxe sur les lignes de facture cible la grille fiscale "
|
||
":ref:`VJ3 <italy/grids>` ; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with"
|
||
" :guilabel:`Goods` as tax scope."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les lignes de la facture sont des produits :guilabel:`consommages` ou"
|
||
" une taxe dont le champ d'application inclut des :guilabel:`marchandises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva "
|
||
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
|
||
"requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and "
|
||
"certified storage to meet the requested conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo n'offre pas les exigences de `Conservazione Sostitutiva "
|
||
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_. D'autres"
|
||
" fournisseurs et l'**Agenzia delle Entrate** fournissent un stockage gratuit"
|
||
" et certifié pour répondre aux conditions requises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:377
|
||
msgid "Internal reverse charge"
|
||
msgstr "Autoliquidation interne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** "
|
||
"processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour l'instant, Odoo ne prend pas en charge les processus "
|
||
"d'**autoliquidation interne** nationaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:385
|
||
msgid "'Reverse Charge' tax grids"
|
||
msgstr "Grilles fiscales d'autoliquidation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse "
|
||
"charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ "
|
||
"<italy/grids>` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation italienne a une section **grille fiscale** spécifique pour "
|
||
"les taxes d'**autoliquidation**. Ces grilles fiscales peuvent être "
|
||
"identifiées grâce à l'étiquette :ref:`VJ <italy/grids>` et se trouvent dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit : Déclaration "
|
||
"de TVA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italian reverse charge tax grids"
|
||
msgstr "Grilles fiscales d'autoliquidation italiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:396
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Saint-Marin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As "
|
||
"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional "
|
||
"requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the"
|
||
" **State** to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saint-Marin et l'Italie ont conclu des accords spéciaux relatifs aux "
|
||
"opérations de facturation électronique. Les **factures** suivent donc les "
|
||
"règles d'**autoliquidation** habituelles. Des exigences supplémentaires ne "
|
||
"sont pas appliquées par Odoo. Cependant, l'utilisateur est invité par "
|
||
"l'**État** à :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` "
|
||
"ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une taxe avec l'option :guilabel:`Est exonéré de la taxe "
|
||
"(Italie)` cochée et l':guilabel:`Exonération` définie sur `N3.3` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice "
|
||
"Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in"
|
||
" San Marino to the correct business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le :guilabel:`Codice Destinatario` générique du :abbr:`SdI (Sistema"
|
||
" di Interscambio)` `2R4GT08`. La facture est ensuite envoyée par une agence "
|
||
"spécialisée à Saint-Marin vers l'entreprise concernée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413
|
||
msgid ""
|
||
"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company "
|
||
"**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating "
|
||
"the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value "
|
||
"`TD28`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une entreprise italienne reçoit une **facture papier** du Saint-"
|
||
"Marin, elle **doit** soumettre cette facture à l'**Agenzia delle Entrate** "
|
||
"en indiquant la valeur spéciale `TD28` dans le champ :guilabel:`Tipo "
|
||
"Documento` de la facture électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419
|
||
msgid "`TD28`"
|
||
msgstr "`TD28`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421
|
||
msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo exporte une écriture en tant que `TD28` si les conditions suivantes "
|
||
"sont réunies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:425
|
||
msgid "The **country** of the partner is **San Marino**."
|
||
msgstr "Le **pays** du partenaire est **Saint-Marin**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:428
|
||
msgid "Pubblica amministrazione (B2G)"
|
||
msgstr "Pubblica amministrazione (B2G)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to "
|
||
"be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is "
|
||
"not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with"
|
||
" an external program and send it through the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo n'envoie **pas** directement les factures au gouvernement puisqu'elles "
|
||
"doivent être signées. Si le codice destinatario comporte 6 chiffres, elle "
|
||
"n'est pas envoyé automatiquement à l'administration publique (PA), mais vous"
|
||
" pouvez télécharger le XML, le signer grâce à un programme externe et "
|
||
"l'envoyer au portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:436
|
||
msgid "Digital qualified signature"
|
||
msgstr "Signature numérique qualifiée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a"
|
||
" **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified "
|
||
"using a certificate that is either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les factures clients et fournisseurs destinés à la **Pubblica "
|
||
"Amministrazione (B2G)**, une **Signature numérique qualifiée** est requise "
|
||
"pour tous les fichiers envoyés via le :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`."
|
||
" Le fichier **XML** doit être certifié à l'aide d'un certificat qui est soit"
|
||
" :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442
|
||
msgid "a **smart card**;"
|
||
msgstr "une **carte à puce** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443
|
||
msgid "a **USB token**;"
|
||
msgstr "un **jeton USB** ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444
|
||
msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**."
|
||
msgstr "un **Hardware Security Module (HSM)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:447
|
||
msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
|
||
msgstr "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, "
|
||
"electronic invoices issued to the public administrations must contain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'assurer la traçabilité effective des paiements par les "
|
||
"administrations publiques, les factures électroniques émises aux "
|
||
"administrations publiques doivent contenir : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion "
|
||
"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, sauf dans les cas d'exclusion "
|
||
"des obligations de traçabilité prévus par la loi n° 136 du 13 août 2010 ; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to "
|
||
"public works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, dans le cas de factures relatives"
|
||
" aux travaux publics."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* "
|
||
"proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a "
|
||
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di "
|
||
"Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the"
|
||
" :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique "
|
||
"identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to "
|
||
"correctly deliver the electronic invoice to the recipient office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le fichier **XML** l'exige, l'**Agenzia Delle Entrate** peut *uniquement*"
|
||
" procéder au paiement des factures électroniques lorsque le fichier **XML** "
|
||
"contient un :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` et un :abbr:`CUP "
|
||
"(Codice Unico di Progetto)`. Pour chaque facture électronique, il est "
|
||
"**nécessaire** d'indiquer le :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, qui "
|
||
"représente le code d'identification unique permettant au :abbr:`SdI (Sistema"
|
||
" di Interscambio)` de délivrer correctement la facture électronique à "
|
||
"l'agence destinataire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice "
|
||
"Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** "
|
||
"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||
"Collegate) information blocks. These correspond to the elements named "
|
||
":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice "
|
||
"**XML** file, whose table can be found on the government `website "
|
||
"<http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`Codice Unico di Progetto)` et le :abbr:`CIG (Codice Identificativo"
|
||
" Gara)` doivent être inclus dans l'un des blocs d'information **2.1.2** "
|
||
"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), ou **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||
"Collegate). Ceux-ci correspondent aux éléments :guilabel:`CodiceCUP` et "
|
||
":guilabel:`CodiceCIG` du fichier **XML** de la facture électronique, dont le"
|
||
" tableau est accessible sur le `site web du gouvernement "
|
||
"<http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:470
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic "
|
||
"invoice corresponding to the element **1.1.4** "
|
||
"(:guilabel:`CodiceDestinario`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` doit être inclus dans la facture "
|
||
"électronique correspondant à l'élément **1.1.4** "
|
||
"(:guilabel:`CodiceDestinario`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Kenyan localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installes <general/install>` les modules suivants pour obtenir toutes "
|
||
"les fonctionnalités de la localisation kényane :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kenya - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20
|
||
msgid "`l10n_ke`"
|
||
msgstr "`l10n_ke`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the"
|
||
" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation de ce module vous donne accès à la lite des comptes utilisés "
|
||
"dans les GAAP locaux et la liste des taxes courantes (TVA, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Kenya - Rapports comptables`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24
|
||
msgid "`l10n_ke_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_ke_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module grants you access to improved accounting reports for "
|
||
"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation de ce module vous donne accès aux rapports comptables "
|
||
"améliorés pour le Kenya, tels que le compte de résultat et le bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package"
|
||
" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** "
|
||
"using the Tremol G03 Control Unit:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez également installer le package **Intégration de l'appareil Tremol"
|
||
" pour l'EDI au Kenya** pour pouvoir déclarer vos taxes à la **Kenya Revenue "
|
||
"Authority (KRA)** en utilisant l'Unité de contrôle G03 Tremol :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Intégration de l'appareil Tremol pour l'EDI au Kenya`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38
|
||
msgid "`l10n_ke_edi_tremol`"
|
||
msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit "
|
||
"device to report taxes to KRA through TIMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation de ce module s'intègre à l'unité de contrôle kenyane G03 "
|
||
"tremol pour déclarer les taxes à la KRA par le biais de TIMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trois modules du package de localisation fiscale kenyane dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47
|
||
msgid "Kenyan TIMS integration"
|
||
msgstr "Intégration TIMS au Kenya"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax "
|
||
"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of "
|
||
"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The "
|
||
"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT "
|
||
"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices"
|
||
" to KRA on a real-time or near real-time basis."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Kenya Revenue Authority (KRA) a décidé de digitaliser le recouvrement des"
|
||
" taxes via le **Tax Invoice Management System (TIMS)**. À partir du 1er "
|
||
"décembre 2022, toutes les personnes assujetties à la TVA doivent se "
|
||
"conformer au TIMS. L'objectif est de réduire la fraude à la TVA, d'augmenter"
|
||
" les recettes fiscales et d'accroître la conformité à la TVA grâce à la "
|
||
"normalisation, la validation et la transmission des factures à la KRA en "
|
||
"temps réel ou presque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo "
|
||
"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type "
|
||
"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices "
|
||
"to ensure financial documents meet the new regulations and send the "
|
||
"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that "
|
||
"provides a gateway between users and the internet is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les contribuables assujettis à la TVA doivent utiliser un **registre "
|
||
"fiscal conforme**. Odoo a décidé de développer l'intégration de l'**Unité de"
|
||
" contrôle G03 Tremol (type C)**, qui peut s'exécuter localement via USB. Cet"
|
||
" appareil valide les factures pour assurer que les documents financiers "
|
||
"répondent aux nouvelles réglementation et envoie les factures fiscales "
|
||
"validées directement à la KRA. Vous devez installer un serveur proxy qui "
|
||
"fournit une passerelle entre les utilisateurs et l'internet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62
|
||
msgid "Installing the proxy server on a Windows device"
|
||
msgstr "Installer le serveur proxy sur un appareil Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_, fill out "
|
||
"the required information and click :guilabel:`Download`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_, complétez"
|
||
" les informations requises et cliquez sur :guilabel:`Télécharger`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "Install the Proxy Server on a Windows device"
|
||
msgstr "Installez le serveur proxy sur un appareil Windows"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and "
|
||
"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the "
|
||
":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and "
|
||
":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the "
|
||
":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then "
|
||
"click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'il est chargé sur votre ordinateur, un assistant s'ouvre. Vous "
|
||
"devez lire et accepter les conditions générales. Sur la page suivante, "
|
||
"sélectionnez le :guilabel:`type d'installation : Odoo IoT`. Puis cliquez sur"
|
||
" :guilabel:`Suivant` et sur :guilabel:`Installer`. Une fois l'installation "
|
||
"complétée, cliquez sur :guilabel:`Suivant`. Cochez la case :guilabel:`Lancer"
|
||
" Odoo` pour être redirigé automatiquement vers Odoo, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Terminer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box "
|
||
"<../../general/iot/config/connect>` is up and running. Connect your physical"
|
||
" device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB. In the "
|
||
":guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control Unit "
|
||
"(type C) appears, confirming the connection between the device and your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "Your IoT box is up and running"
|
||
msgstr "Votre IoT box est fonctionnelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the "
|
||
":guilabel:`Restart` button in the top right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'appareil n'est pas détecté, essayez de le rebrancher ou cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`Relancer` dans le coin supérieur droit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an IoT box to your database "
|
||
"<../../general/iot/config/connect>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93
|
||
msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit"
|
||
msgstr "Envoyer les données à la KRA via l'Unité de contrôle G03 Tremol"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules "
|
||
"<localization/kenya/configuration>` are installed on your database. Then, go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS"
|
||
" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy "
|
||
"Address` matches the address of the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme prérequis, vérifiez que les :ref:`modules comptables kenyans "
|
||
"<localization/kenya/configuration>` sont installés sur votre base de "
|
||
"données. Allez ensuite à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres --> section Intégration TIMS au Kenya` et vérifiez que "
|
||
"l':guilabel:`Adresse proxy de l'unité de contrôle` correspond à l'adresse de"
|
||
" l'IoT box."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To send data to KRA, create a new invoice by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking"
|
||
" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the "
|
||
":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it "
|
||
"sends the invoice details to the device and from the device to the "
|
||
"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your"
|
||
" invoice, confirming the information has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour envoyer les données à la KRA, créez une nouvelle facture en allant au "
|
||
"tableau de bord :menuselection:`Comptabilité --> Carte de facturation "
|
||
"client` en cliquant sur :guilabel:`Nouvelle facture`. Lors de la "
|
||
"confirmation d'une nouvelle facture, le bouton :guilabel:`Envoyer la facture"
|
||
" au dispositif fiscal` s'affiche. Le fait de cliquer dessus envoie les "
|
||
"détails de la facture au dispositif et du dispositif au gouvernement. Le "
|
||
"champ :guilabel:`Numéro de facture CU` est désormais complété dans votre "
|
||
"facture, confirmant l'envoi des informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are "
|
||
"automatically completed once the invoice is sent to the government:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'onglet :guilabel:`Dispositif fiscal G03 Tremol` contient des champs qui "
|
||
"sont complétés automatiquement une fois que la facture est envoyée au "
|
||
"gouvernement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code."
|
||
msgstr ":guilabel:`Code QR CU` : Url du portail KRA qui reflète un code QR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Numéro de série CU` : reflète le numéro de série de l'appareil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has"
|
||
" been sent to KRA."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date et heure de signature CU` : La date et l'heure auxquelles la"
|
||
" facture a été envoyée à la KRA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is "
|
||
"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cliquez sur :guilabel:`Envoyer et imprimer`, un .pdf de la facture "
|
||
"est généré. Les :guilabel:`informations du dispositif fiscal kenyan` sont "
|
||
"mentionnées sur le document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU "
|
||
"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` "
|
||
"section on `Kenya Revenue Authority website <https://itax.kra.go.ke/KRA-"
|
||
"Portal>`_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier que la KRA a reçu les informations relatives à la facture, "
|
||
"notez le :guilabel:`Numéro de facture CU` et saisissez-le dans la section "
|
||
":guilabel:`Vérificateur de numéro de facture` sur le `site web de la Kenya "
|
||
"Revenue Authority <https://itax.kra.go.ke/KRA-Portal>`_. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Valider` et trouvez les détails de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembourg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Luxembourgish localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour obtenir toutes "
|
||
"les fonctionnalités de la localisation luxembourgeoise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18
|
||
msgid "`l10n_lu`"
|
||
msgstr "`l10n_lu`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Rapports comptables`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21
|
||
msgid "`l10n_lu_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_lu_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Luxembourg - Déclaration TVA annuelle`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24
|
||
msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
|
||
msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trois modules du package de localisation fiscale luxembourgeoise dans "
|
||
"Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
|
||
"all three modules at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation du module :guilabel:`Luxembourg - Rapports comptables` "
|
||
"installe les trois modules en une fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36
|
||
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
|
||
msgstr "Plan comptable normalisé - PCN 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN "
|
||
"2020)**, effective since January 2020."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :ref:`package de localisation fiscale <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"d'Odoo pour le Luxembourg inclut le **Plan comptable normalisé (PCN 2020)** "
|
||
"actuel, en vigueur depuis janvier 2020."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42
|
||
msgid "eCDF tax return"
|
||
msgstr "Déclaration de TVA eCDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les déclarations de TVA au Luxembourg demandent un fichier XML spécifique à "
|
||
"charger sur la plateforme eCDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
|
||
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la télécharger, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Rapports d'audit --> Déclaration de TVA` et cliquez sur :guilabel:`Exporter "
|
||
"la déclaration eCDF`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
|
||
msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
|
||
msgstr ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Plateforme électronique de collecte des données financières (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54
|
||
msgid "Annual tax report"
|
||
msgstr "Déclaration de TVA annuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
|
||
"with the tax office."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez générer un fichier XML pour déposer votre déclaration de TVA "
|
||
"annuelle de manière électronique auprès de l'administration fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> "
|
||
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
|
||
"period in the :guilabel:`Year` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Luxembourg --> Déclaration de TVA annuelle`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, "
|
||
"puis définissez la période annuelle dans le champ :guilabel:`Année`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can "
|
||
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
|
||
"declaration**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **déclaration annuelle simplifiée** est générée automatiquement. Vous "
|
||
"pouvez manuellement ajouter des valeurs dans tous les champs pour obtenir "
|
||
"une **déclaration annuelle complète**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
|
||
"declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité (localisation luxembourgeoise) génère une déclaration de "
|
||
"TVA annuelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To help you complete it, you can use the information provided on the "
|
||
":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
|
||
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vous aider à la compléter, vous pouvez utiliser les informations "
|
||
"fournies dans la :guilabel:`Déclaration de TVA`. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit --> "
|
||
"Déclaration de TVA`, cliquez sur le menu déroulant :guilabel:`Déclaration de"
|
||
" TVA` et sélectionnez le type de déclaration que vous souhaitez afficher."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report"
|
||
msgstr ""
|
||
"Menu déroulant permettant de sélectionner le type de déclaration de TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76
|
||
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, cliquez sur :guilabel:`Exporter XML` pour télécharger le fichier XML."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` "
|
||
"to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module "
|
||
":guilabel:`Luxembourg - Déclaration de TVA annuelle`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82
|
||
msgid "FAIA (SAF-T)"
|
||
msgstr "FAIA (SAF-T)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured "
|
||
"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' "
|
||
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
|
||
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **FAIA (Fichier d’audit informatisé AED)** est un fichier standardisé et "
|
||
"structuré qui facilite l'échange d'informations entre le système comptable "
|
||
"des contribuables et l'administration fiscale. Il s'agit de la version "
|
||
"luxembourgeoise du SAF-T (Standard Audit File for Tax) recommandé par "
|
||
"l'OCDE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting"
|
||
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
|
||
"digital audit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut générer un fichier XML qui contient tous les contenus d'une "
|
||
"période comptable conformément aux règles imposées par les autorités "
|
||
"fiscales luxembourgeoises sur les fichiers d'audit numériques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
|
||
" to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité nécessite l'installation du module "
|
||
":guilabel:`Luxembourg - Rapports comptables`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95
|
||
msgid "Export FAIA file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier FAIA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
|
||
"General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Rapports d'audit --> "
|
||
"Grand livre`, puis cliquez sur :guilabel:`FAIA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"A video on the Mexican localization is also available. This video covers how"
|
||
" to implement this localization from scratch, including how to set up the "
|
||
"configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth "
|
||
"look at several specific use cases, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"`Video webinar of a complete demo "
|
||
"<https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Vidéo d'une démo complète <https://www.youtube.com/watch?v=5cdogjm0GCI>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic "
|
||
"invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of "
|
||
"the CFDI <http://omawww.sat.gob.mx/ "
|
||
"tramitesyservicios/Paginas/documentos/Anexo_20_Guia_de_llenado_CFDI.pdf>`_, "
|
||
"a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant "
|
||
"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the "
|
||
"creation of delivery guides)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* "
|
||
"application is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "Prérequis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"It is necessary to meet the following requirements before configuring the "
|
||
"Mexican localization modules in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50
|
||
msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
|
||
"programas/ certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized "
|
||
"Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: "
|
||
"`Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly "
|
||
"Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://sw.com.mx/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Prestataire de "
|
||
"certification agréé). En ce moment, Odoo travaille avec les |PAC| suivants :"
|
||
" `Solución Factible <https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly "
|
||
"Finkok) <https://cfdiquadrum.com.mx/>`_ et `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://sw.com.mx/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. "
|
||
"This documentation **only** contains the necessary information needed to use"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61
|
||
msgid "Installing modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` "
|
||
"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74
|
||
msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mexique - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75
|
||
msgid "`l10n_mx`"
|
||
msgstr "`l10n_mx`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
|
||
"adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the "
|
||
"most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account "
|
||
"grouping code "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI pour la Mexique`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
|
||
msgid "`l10n_mx_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
|
||
"validate :doc:`Electronics Documents "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the "
|
||
"technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send "
|
||
"invoices (with or without addedums) and payment complements to the "
|
||
"government."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 pour le Mexique`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_40`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_40`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the "
|
||
"CFDI 4.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nécessaire pour créer des documents XML avec les spécifications correctes du"
|
||
" CFDI 4.0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Rapports de la localisation mexicaine d'Odoo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90
|
||
msgid "`l10n_mx_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial "
|
||
"Balance, and |DIOT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93
|
||
msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mexique - Rapports de localisation pour la fermeture`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94
|
||
msgid "`l10n_mx_reports_closing`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_reports_closing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
|
||
msgid "`l10n_mx_xml_polizas`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100
|
||
msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101
|
||
msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`."
|
||
msgstr "Complète le module `l10n_mx_xml_polizas`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as "
|
||
"the country, Odoo automatically installs the following modules: "
|
||
":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and "
|
||
":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are optional. It's recommended to install them *only* "
|
||
"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the "
|
||
"business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118
|
||
msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI pour le Mexique (fonctionnalités avancées)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_extended`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_extended`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for "
|
||
"selling products to foreign countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoute le complément du commerce extérieur aux factures : une exigence "
|
||
"technique pour vendre des produits à l'étranger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122
|
||
msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`"
|
||
msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 pour le Mexique (COMEX)`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
|
||
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0."
|
||
msgstr "Adapte le module `l10n_mx_edi_extended` pour CFDI 4.0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125
|
||
msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Mexique - Guide de livraison électronique`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_stock`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_stock`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the "
|
||
"government you are sending goods between A & B with a signed electronic "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129
|
||
msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Guide de livraison électronique pour le Mexique CFDI 4.0`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131
|
||
msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0"
|
||
msgstr "Adapte le module `l10n_mx_edi_stock` pour CFDI 4.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132
|
||
msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Localisation mexicaine d'Odoo pour Stock/Logistique`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
|
||
msgid "`l10n_mx_edi_landing`"
|
||
msgstr "`l10n_mx_edi_landing`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de gérer les numéros de douane liés aux coûts logistiques dans les "
|
||
"documents électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After installing the correct modules, the next step is to verify that your "
|
||
"company is configured with the correct data. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select "
|
||
":guilabel:`Update Info` under your company name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: "
|
||
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
|
||
"(:guilabel:`VAT` number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company "
|
||
"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, "
|
||
"without the legal entity abbreviation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local "
|
||
"currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an "
|
||
"alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN "
|
||
"be the default currency and use a :doc:`pricelist "
|
||
"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
|
||
" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your "
|
||
"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to test the Mexican localization, the company can be configured "
|
||
"with a real address within Mexico (including all fields), and add "
|
||
"`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the "
|
||
":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use "
|
||
":guilabel:`General de Ley Personas Morales`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->"
|
||
" Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: "
|
||
":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| "
|
||
"(:guilabel:`VAT` number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"As with your own company, all of your contacts needs to have their correct "
|
||
"business name registered in the |SAT|. This also applies to the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`"
|
||
" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be "
|
||
"added to the sales taxes in order to properly sign invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines configurations supplémentaires pour le type de facture et les "
|
||
"objets fiscaux doivent être ajoutés aux taxes de vente afin de signer "
|
||
"correctement les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192
|
||
msgid "Factor type"
|
||
msgstr "Type de facteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are"
|
||
" created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the "
|
||
":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for "
|
||
"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Factor Type Sales tax type configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206
|
||
msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
|
||
msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210
|
||
msgid "Tax object"
|
||
msgstr "Objet fiscal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or "
|
||
"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three "
|
||
"different possible values that are added in the XML file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice"
|
||
" line doesn't contain any taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line"
|
||
" that contains taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be "
|
||
"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your "
|
||
"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax "
|
||
"Breakdown` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal "
|
||
"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed "
|
||
"for your business before making any modification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235
|
||
msgid "Other tax configurations"
|
||
msgstr "Autres configurations fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from "
|
||
"the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the "
|
||
":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be "
|
||
"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the "
|
||
"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement d'un paiement, Odoo effectue le mouvement de taxes "
|
||
"du *Compte d'attente pour la TVA sur encaissements* vers le compte défini "
|
||
"dans l'onglet :guilabel:`Définition`. Pour un tel mouvement, un compte de "
|
||
"base de taxe sera utilisé : (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de"
|
||
" Efectivo`) dans la pièce comptable lors du reclassement des taxes. **Ne "
|
||
"supprimez pas ce compte**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, "
|
||
"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Tax accounts available for Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new "
|
||
"one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product"
|
||
" Category` field, select the category that represents the product. The "
|
||
"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import "
|
||
"<../../essentials/export_import_data>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to "
|
||
"prevent validation errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314
|
||
msgid "Electronic invoicing"
|
||
msgstr "Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266
|
||
msgid "PAC credentials"
|
||
msgstr "Identifiants PAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"After you have processed your `Private Key (CSD) "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/16660/genera-y-descarga-tus-archivos-a-"
|
||
"traves-de-la-aplicacion- certifica>`_ with the |SAT|, you **must** register "
|
||
"directly with the :ref:`PAC <mx-requirements>` of your choice before you "
|
||
"start creating invoices from Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Once you've created your account with any of these providers, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. "
|
||
"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your"
|
||
" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, "
|
||
"you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and "
|
||
"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a "
|
||
"username or password for a test environment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287
|
||
msgid ".cer and .key certificates"
|
||
msgstr "Certificats .cer et .key"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"The `digital certificates of the company "
|
||
"<https://www.gob.mx/tramites/ficha/certificado-de-sello-digital/SAT139>`_ "
|
||
"must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, "
|
||
"navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing"
|
||
" (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add"
|
||
" a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, "
|
||
"upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your "
|
||
":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your "
|
||
":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & "
|
||
"Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Certificate and key upload inputs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test"
|
||
" electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306
|
||
msgid ":download:`Certificate <mexico/certificate.cer>`"
|
||
msgstr ":download:`Certificat <mexico/certificate.cer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307
|
||
msgid ":download:`Certificate Key <mexico/certificate.key>`"
|
||
msgstr ":download:`Clé certificat <mexico/certificate.key>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308
|
||
msgid "**Password**: ``12345678a``"
|
||
msgstr "**Mot de passe** : ``12345678a``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ version"
|
||
" 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de facturation dans Odoo est basé sur l'`Annexe 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ version"
|
||
" 4.0 de la facturation électronique du |SAT|."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the "
|
||
":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct "
|
||
":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require"
|
||
" can be added, for example.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears "
|
||
"stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the "
|
||
"following E-invoicing service: CFDI (4.0)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the "
|
||
"government so it can be signed. After receiving the signed document back "
|
||
"from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the "
|
||
"document, and the XML file is attached in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the "
|
||
"invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"If you are in a testing environment, you will always receive the message "
|
||
":guilabel:`Not Found`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes dans un environnement de test, vous recevrez toujours le "
|
||
"message :guilabel:`Non trouvé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML"
|
||
" and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send"
|
||
" & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a "
|
||
"document type \"E\" (Egreso)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la facture est du type \"I\" (Ingreso), l'avoir est du type \"E\" "
|
||
"(Egreso)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of"
|
||
" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice "
|
||
"through the fiscal folio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356
|
||
msgid ""
|
||
"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this "
|
||
"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Example CFDI Origin number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the "
|
||
":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368
|
||
msgid "Payment complements"
|
||
msgstr "Compléments de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid "Payment policy"
|
||
msgstr "Politique de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` "
|
||
"field . `According to the SAT documentation "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
|
||
"pagos>`_, there may be 2 types of payments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377
|
||
msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)"
|
||
msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Paiement en une seule fois)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or "
|
||
"Deferred)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Paiement en versements échelonnés ou"
|
||
" différés)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"La différence réside dans la *Date d'échéance* ou les *Conditions de "
|
||
"paiement* de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"To configure |PUE| invoices, navigatge to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` "
|
||
"within the same month, or choose a payment term that does not imply changing"
|
||
" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the "
|
||
"current month)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Example of an invoice with the PUE requirements."
|
||
msgstr "Exemple d'une facture avec les exigences PUE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be "
|
||
"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Terms`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` "
|
||
"after the first day of the following month. This also applies if your "
|
||
":guilabel:`Payment Term` is due in the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Example of an invoice with the PPD requirements."
|
||
msgstr "Exemple d'une facture avec les exigences PPD."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at"
|
||
" the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is "
|
||
":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme la politique |PPD| implique qu'une facture ne sera pas payée dans "
|
||
"l'immédiat, le :guilabel:`Mode de paiement` correct pour les factures |PPD| "
|
||
"est :guilabel:`99 - Por Definir` (À définir)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409
|
||
msgid "Payment flow"
|
||
msgstr "Flux de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same "
|
||
"<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments "
|
||
"related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" "
|
||
"(Pago)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the "
|
||
"wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an "
|
||
"invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice "
|
||
"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively "
|
||
"validated when it is bank reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422
|
||
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"While this process is the same for PPD invoices, the addition of the "
|
||
"creating an :doc:`electronic document "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some "
|
||
"additional requirements are needed to correctly send the document to the "
|
||
"|SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` "
|
||
"where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`"
|
||
" field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:432
|
||
msgid ""
|
||
"If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` "
|
||
"tab of a customer's contact card, it must have a valid account number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_. "
|
||
"Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for "
|
||
"transfers, 16 for credit or debit cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les configurations exactes figurent dans l'`Annexe 20 du SAT "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_. "
|
||
"Généralement, le :guilabel:`compte bancaire` doit comporter 10 ou 18 "
|
||
"chiffres pour les transferts et 16 chiffres pour les cartes de crédit ou de "
|
||
"débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment "
|
||
"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement "
|
||
"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Message Traiter le paiement maintenant du service de facturation "
|
||
"électronique CFDI (4.0)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. "
|
||
"Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the "
|
||
":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:454
|
||
msgid "Invoice cancellations"
|
||
msgstr "Annulation des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:456
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to "
|
||
"the `Reforma Fiscal 2022 <https://www.sat.gob.mx/consultas/91447/nuevo-"
|
||
"esquema-de-cancelacion>`_, since January 1st, 2022, there are two "
|
||
"requirements for this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation "
|
||
"reason*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client "
|
||
"**must** be asked to accept the cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel "
|
||
"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, "
|
||
"and *02 Invoices sent with errors without a relation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe quatre motifs d'annulation différents. Dans Odoo, vous pouvez "
|
||
"annuler des factures avec les motifs *01 Factures envoyées avec des erreurs "
|
||
"avec une relation* et *02 Factures envoyées avec des erreurs sans une "
|
||
"relation*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections break down the process of canceling invoices for each"
|
||
" cancellation reason in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons"
|
||
" 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions "
|
||
"related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by "
|
||
"Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and "
|
||
"press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:477
|
||
msgid "01 - invoices sent with errors with a relation"
|
||
msgstr "01 - factures envoyées avec des erreurs avec une relation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute"
|
||
" the original one, due to an error in any field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` "
|
||
"from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the "
|
||
":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign "
|
||
"the new document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:487
|
||
msgid ""
|
||
"Next, navigate back to the old invoice, and notice the "
|
||
":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the "
|
||
":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then "
|
||
"click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice "
|
||
"status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the "
|
||
"chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm "
|
||
"this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may "
|
||
"need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón "
|
||
"Tributario” directly from the `SAT website <https://www.sat.gob.mx/home>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no "
|
||
"relation to the method 04 reason for cancellation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le `04|` est seulement un code qui aide Odoo à effectuer ce processus. Il "
|
||
"n'a aucun rapport avec la méthode 04 motif de l'annulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Old invoice with CFDI Origin."
|
||
msgstr "Ancienne facture avec Origine CFDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:512
|
||
msgid "02 - invoices sent with errors without a relation"
|
||
msgstr "02 - factures envoyées avec des erreurs sans une relation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an "
|
||
"error in any field, and does not need to be replaced by another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to"
|
||
" click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the "
|
||
":guilabel:`Process Now` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this"
|
||
" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the "
|
||
"cancellation reason is 02."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525
|
||
msgid "Payment cancellations"
|
||
msgstr "Annulation de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the "
|
||
"payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and "
|
||
"select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button"
|
||
" will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent "
|
||
"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to "
|
||
"confirm the current |SAT| status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:533
|
||
msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add "
|
||
"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal "
|
||
"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540
|
||
msgid "Invoicing special use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers de la facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543
|
||
msgid "CFDI to public"
|
||
msgstr "CFDI au public"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"If the customer you are selling goods or services to does not require an "
|
||
"invoice, a *CFDI to Public* has to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le client auquel vous vendez des biens ou des services ne nécessite pas "
|
||
"une facture, un *CFDI au public* doit être créé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will"
|
||
" be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices "
|
||
"with that specific name to need additional fields, which Odoo does not "
|
||
"currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add"
|
||
" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For "
|
||
"example: `CLIENTE FINAL`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:553
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your "
|
||
"company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones"
|
||
" fiscales`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "CFDI to Public Customer field configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:564
|
||
msgid ""
|
||
"The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican "
|
||
"companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in "
|
||
"different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency "
|
||
"<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set "
|
||
":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the "
|
||
":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:571
|
||
msgid ""
|
||
"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, "
|
||
"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency "
|
||
"<../accounting/bank/foreign_currency>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:"
|
||
" USD, EUR, GBP, and JPY."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:586
|
||
msgid "Down payments"
|
||
msgstr "Acomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"There can be cases where you receive a payment in advance from a customer "
|
||
"that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, "
|
||
"it is required to properly link invoices to each other with the "
|
||
":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the "
|
||
":doc:`Sales <../../sales>` app installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`La documentation officielle relative à l'enregistrement des acomptes au "
|
||
"Mexique "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597
|
||
msgid ""
|
||
"First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product "
|
||
"`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be "
|
||
":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: "
|
||
"`84111506 Servicios de facturación`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down "
|
||
"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"Create a sales order with the total amount, and create a down payment "
|
||
"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and "
|
||
":guilabel:`Register the Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une commande avec le montant total et créez un acompte (un utilisant "
|
||
"un pourcentage ou un montant fixe). Puis signez le document et "
|
||
":guilabel:`enregistrez le paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
"When the time comes for the customer to get the final invoice, create it "
|
||
"again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, "
|
||
"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down "
|
||
"payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611
|
||
msgid ""
|
||
"Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it"
|
||
" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix "
|
||
"`07|` before the value. Then, sign the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"After this, create a credit note for the first invoice. Copy the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the "
|
||
":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, "
|
||
"sign the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619
|
||
msgid ""
|
||
"With this, all electronic documents are linked to each other. The final step"
|
||
" is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can "
|
||
"find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as "
|
||
"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register"
|
||
" Payment` wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:625
|
||
msgid "External trade"
|
||
msgstr "Commerce extérieur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain "
|
||
"values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer "
|
||
"according to `SAT regulations "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_,"
|
||
" such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:631
|
||
msgid "The specific address of the receiver and the sender"
|
||
msgstr "L'adresse précise de l'expéditeur et du destinataire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:632
|
||
msgid ""
|
||
"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of "
|
||
"product"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ajout d'une :guilabel:`Fraction tarifaire` qui identifie le type de "
|
||
"produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among "
|
||
"others (*certificate of origin* and *special units of measure*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636
|
||
msgid ""
|
||
"This allows the correct identification of exporters and importers, in "
|
||
"addition to expanding the description of the merchandise sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela permet d'identifier correctement les exportateurs et les importateurs, "
|
||
"en plus d'élargir la description de la marchandise vendue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:639
|
||
msgid ""
|
||
"Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who "
|
||
"carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the "
|
||
"external trade is currently on version 1.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` "
|
||
"and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité, les modules "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` et :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` "
|
||
"doivent être installés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:646
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing, make sure your business needs to use this feature. "
|
||
"Consult your accountant first, if needed, before installing any modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your company contact for external trade, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your "
|
||
":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid "
|
||
":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the"
|
||
" requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also "
|
||
"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog "
|
||
"<sat-catalog_>`_, or you will receive an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:662
|
||
msgid ""
|
||
"Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, "
|
||
"not in the company itself. You can find your company's contact in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:666
|
||
msgid ""
|
||
"The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and"
|
||
" can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the "
|
||
"data in the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Optional external trade company fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:674
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the "
|
||
"foreign client's contact. The contact must have the following fields "
|
||
"completed to avoid errors:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:678
|
||
msgid ""
|
||
"The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` "
|
||
"code and the foreign :guilabel:`Country`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':guilabel:`Adresse` complète de la société, y compris un :guilabel:`code "
|
||
"postal` valide et le :guilabel:`Pays` étranger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for "
|
||
"example: Colombia `123456789-1`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format du numéro de :guilabel:`TVA` étranger (numéro d'identification "
|
||
"fiscale, par exemple : Colombie `123456789-1`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:682
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives "
|
||
"goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or "
|
||
"permanently (:guilabel:`Definitive`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`EDI MX`, vous devez indiquer si le client reçoit "
|
||
"des marchandises pour une période temporaire (:guilabel:`Temporaire`) ou "
|
||
"permanente (:guilabel:`Définitif`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686
|
||
msgid ""
|
||
"If the new contact was created by duplicating another existing contact from "
|
||
"Mexico, make sure to delete any carried over information from the "
|
||
":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the "
|
||
":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory "
|
||
"fields that are required for external trade contact configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Required external trade customer fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696
|
||
msgid ""
|
||
"In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically "
|
||
"replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:702
|
||
msgid ""
|
||
"All products involved with external trade have four fields that are "
|
||
"required, two of them exclusive to external trade."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:705
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the "
|
||
":guilabel:`General Information` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La :guilabel:`Référence interne` du produit se trouve dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Informations générales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:706
|
||
msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`."
|
||
msgstr "Le :guilabel:`Poids` du produit doit être supérieur à `0`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:707
|
||
msgid ""
|
||
"The `correct <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_"
|
||
" :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La `bonne <https://www.ventanillaunica.gob.mx/vucem/Clasificador.html>`_ "
|
||
":guilabel:`Faction tarifaire` du produit dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Comptabilité`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':guilabel:`UMT Aduana` correspond à la :guilabel:`Fraction tarifaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Required external trade product fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:716
|
||
msgid ""
|
||
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct "
|
||
":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le code UdM de la :guilabel:`Fraction tarifaire` est `01`, "
|
||
"l':guilabel:`UMT Aduana` correcte est `kg`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct "
|
||
":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le code UdM de la :guilabel:`Fraction tarifaire` est `06`, "
|
||
"l':guilabel:`UMT Aduana` correcte est `Unités`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:722
|
||
msgid "Invoicing flow"
|
||
msgstr "Flux de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:724
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating an invoice, it is important to take into account that "
|
||
"external trade invoices require to convert the amounts of your product into "
|
||
"USD. Therefore, :doc:`multicurrency "
|
||
"<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* "
|
||
"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct "
|
||
":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:730
|
||
msgid ""
|
||
"Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` "
|
||
"and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other "
|
||
"Info` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "External trade Other Info tab of a product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:738
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and "
|
||
"click the :guilabel:`Process Now` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:742
|
||
msgid "Delivery guide"
|
||
msgstr "Guide de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"A `Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
|
||
"porte->`_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, "
|
||
"and destination of goods being carried."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une `Carta Porte <https://www.sat.gob.mx/consultas/68823/complemento-carta-"
|
||
"porte->`_ est un connaissement : un document qui définit le type, la "
|
||
"quantité et la destination des marchandises transportées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:747
|
||
msgid ""
|
||
"On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all "
|
||
"transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able "
|
||
"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents,"
|
||
" is created in a delivery order instead of an invoice or payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and "
|
||
"can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité, les modules "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` et :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` doivent "
|
||
"être installés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` "
|
||
"apps installed, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:762
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, "
|
||
"or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed"
|
||
" before doing any modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:768
|
||
msgid "Odoo manages two different types of CFDI:"
|
||
msgstr "Odoo gère deux différents types de CFDI :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:770
|
||
msgid ""
|
||
"**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less"
|
||
" than 30 KM "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/cartaporte/Paginas/documentos/PreguntasFrecuentes_Autotransporte.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:772
|
||
msgid ""
|
||
"**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30"
|
||
" KM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:774
|
||
msgid ""
|
||
"Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the "
|
||
"customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no"
|
||
" external configuration is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777
|
||
msgid ""
|
||
"For *Federal Transport*, several configurations have to be added to "
|
||
"contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to "
|
||
"the XML and PDF files."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ce qui concerne le *Transfert fédéral*, plusieurs configurations doivent "
|
||
"être ajoutées aux contacts, aux configurations de véhicules et aux produits."
|
||
" Ces configurations sont ajoutées aux fichiers XML et PDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:781
|
||
msgid "Contacts and vehicles"
|
||
msgstr "Contacts et véhicules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:783
|
||
msgid ""
|
||
"Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company"
|
||
" and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, "
|
||
":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT"
|
||
" Catalog for Carta Porte <sat-catalog_>_`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:788
|
||
msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide contact configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:795
|
||
msgid ""
|
||
"The origin address used for the delivery guide is set in "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> "
|
||
"Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can "
|
||
"change it according to your correct warehouse address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse originale utilisée pour le guide de livraison est définie dans "
|
||
":menuselection:`Inventaire --> Configuration --> Gestion de l'entrepôt --> "
|
||
"Entrepôts`. Bien qu'il s'agisse par défaut de l'adresse de la société par "
|
||
"défaut, vous pouvez la modifier en fonction de l'adresse correcte de votre "
|
||
"entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:799
|
||
msgid ""
|
||
"Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu "
|
||
"found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets "
|
||
"you add all the information related to the vehicle used for the delivery "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un autre ajout à cette fonctionnalité est le menu de "
|
||
":guilabel:`Configuration des véhicules` trouvé dans "
|
||
":menuselection:`Inventaire --> Paramètres --> Mexique`. Ce menu vous permet "
|
||
"d'ajouter toutes les informations relatives au véhicule utilisé pour le bon "
|
||
"de livraison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:803
|
||
msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les champs sont obligatoires pour créer un guide de livraison correct."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:806
|
||
msgid ""
|
||
"The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, "
|
||
"must contain between 5 to 7 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the "
|
||
"vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` "
|
||
"and :guilabel:`Operator Licence`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide vehicle configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:819
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC "
|
||
"category`. In addition to this, there are two extra configurations for "
|
||
"products involved in delivery guides:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for"
|
||
" stock movements to be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Type de produit` doit être défini sur :guilabel:`Produit "
|
||
"stockable` pour que les mouvements de stock puissent être créés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:824
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have "
|
||
"more than `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an "
|
||
"error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery "
|
||
"order, it is needed to return the products, and create the delivery order "
|
||
"(and delivery guide) again with the correct amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide product configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:836
|
||
msgid "Sales and inventory flow"
|
||
msgstr "Flux de vente et d'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838
|
||
msgid ""
|
||
"To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales "
|
||
"order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a "
|
||
":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:842
|
||
msgid ""
|
||
"After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and "
|
||
"select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal "
|
||
"Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:846
|
||
msgid ""
|
||
"If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can"
|
||
" save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The "
|
||
"resulting XML can be found in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850
|
||
msgid ""
|
||
"Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use "
|
||
":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to "
|
||
"be sent to the government."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contrairement à l':guilabel:`UNSPSC` dans tous les produits, les guides de "
|
||
"livraison qui utilisent :guilabel:`Pas d'autoroutes fédérales` ne "
|
||
"nécessitent aucune configuration spéciale pour être envoyés au gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:853
|
||
msgid ""
|
||
"If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab "
|
||
":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to "
|
||
"Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` "
|
||
"used for this delivery."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:862
|
||
msgid "Dangerous hazards"
|
||
msgstr "Dangers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:864
|
||
msgid ""
|
||
"Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the "
|
||
"`official SAT catalog "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_carta_porte.htm>`_"
|
||
" as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations "
|
||
"when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:869
|
||
msgid ""
|
||
"First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> "
|
||
"Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields "
|
||
":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and "
|
||
":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code "
|
||
"from the |SAT| catalog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery guide hazardous material product required fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:877
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the"
|
||
" data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment "
|
||
"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the "
|
||
"regular process to create a delivery guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Delivery Guide environment insurer required fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:886
|
||
msgid "Customs numbers"
|
||
msgstr "Numéros de douane"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that "
|
||
"certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been "
|
||
"paid for, including the import/export of goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892
|
||
msgid ""
|
||
"According to the `Annex 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20.htm>`_ of CFDI"
|
||
" 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import "
|
||
"operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all "
|
||
"lines of products involved with the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:896
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in "
|
||
"addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, "
|
||
":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales "
|
||
"<../../sales/sales>` apps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:901
|
||
msgid ""
|
||
"Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are "
|
||
"directly related to importing goods, while the external trade complement is "
|
||
"related to exporting. Consult your accountant first if this feature is "
|
||
"needed before doing any modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas confondre cette fonctionnalité avec le commerce extérieur. Les "
|
||
"numéros de douane sont directement liés à l'importation de biens, tandis que"
|
||
" le complément de commerce extérieur est lié à l'exportation. Consultez "
|
||
"d'abord votre comptable si vous avez besoin de cette fonctionnalité avant "
|
||
"d'effectuer des modifications."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:908
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo "
|
||
"uses :doc:`landed costs "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs>`."
|
||
" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Valuation`, and make sure that the :guilabel:`Landed Costs` feature is "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:913
|
||
msgid ""
|
||
"Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the "
|
||
":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select "
|
||
"a :guilabel:`Default Split Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916
|
||
msgid ""
|
||
"Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do"
|
||
" so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product "
|
||
"Category` has the following configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Méthode de coût` : :guilabel:`FIFO` ou :guilabel:`AVCO`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:920
|
||
msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Valorisation des stocks` : :guilabel:`Automatisée`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:921
|
||
msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte de valorisation des stocks` : :guilabel:`115.01.01 "
|
||
"Inventario`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922
|
||
msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Journal des stocks` : :guilabel:`Valorisation des stocks`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
|
||
"tránsito`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte d'entrée en stock` : :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
|
||
"tránsito`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
|
||
"tránsito`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte de sortie de stock` : :guilabel:`115.05.01 Mercancías en "
|
||
"tránsito`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Storable products general configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Storable product category configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:935
|
||
msgid "Purchase and sales flow"
|
||
msgstr "Flux d'achats et de ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:937
|
||
msgid ""
|
||
"After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/purchase>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940
|
||
msgid ""
|
||
"Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> "
|
||
"Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` "
|
||
"smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to "
|
||
":guilabel:`Validate` the receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:944
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create"
|
||
" a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product"
|
||
" `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947
|
||
msgid ""
|
||
"Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost."
|
||
" Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the "
|
||
"customs number assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"En option, vous pouvez également ajouter un montant de coût. Validez ensuite"
|
||
" le coût logistique. Une fois :guilabel:`enregistré`, le numéro de douane "
|
||
"est attribué à tous les produits liés à cette réception."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951
|
||
msgid ""
|
||
"You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when "
|
||
"associating the correct number with the transfer(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Customs number on a landed costs Inventory record."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:958
|
||
msgid ""
|
||
"Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a "
|
||
":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:961
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice"
|
||
" line related to your product has a customs number in it. This number should"
|
||
" match the customs number added in the *Landed Costs* record you created "
|
||
"earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Customs number on confirmed sales order product."
|
||
msgstr "Numéro de douane sur un produit d'une commande confirmée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:970
|
||
msgid "Electronic accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:972
|
||
msgid ""
|
||
"For Mexico, `Electronic Accounting "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/aplicacion/42150/envia-tu-contabilidad-"
|
||
"electronica>`_ refers to the obligation to keep accounting records and "
|
||
"entries through electronic means, and to enter accounting information on a "
|
||
"monthly basis, through the |SAT| website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:977
|
||
msgid "It consists of three main XML files:"
|
||
msgstr "Elle se compose de trois fichiers XML principaux :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:979
|
||
msgid ""
|
||
"The updated list of the chart of accounts that you are currently using."
|
||
msgstr "La liste actualisée du plan comptable que vous utilisez actuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980
|
||
msgid ""
|
||
"A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial "
|
||
"Balance Month 13*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981
|
||
msgid ""
|
||
"Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries"
|
||
" in your general ledger."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984
|
||
msgid ""
|
||
"The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de "
|
||
"Contabilidad Electrónica 1.3 "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers XML résultants sont conformes aux exigences de l'`Anexo Técnico"
|
||
" de Contabilidad Electrónica 1.3 "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151135/Anexo24_05012015.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:987
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to this, you can generate the `DIOT "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/declaracion/74295/presenta-tu-declaracion-"
|
||
"informativa-de-operaciones-con- terceros-(diot)->`_: A report of vendor's "
|
||
"journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a "
|
||
":file:`.txt` file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:992
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and "
|
||
":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the "
|
||
":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:997
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* "
|
||
"reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1001
|
||
msgid ""
|
||
"The specific characteristics and obligations of the reports that you send "
|
||
"might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant"
|
||
" before sending any documents to the government."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les caractéristiques spécifiques et les obligations des rapports que vous "
|
||
"envoyez peuvent changer en fonction de votre régime fiscal. Contactez "
|
||
"toujours votre comptable avant d'envoyer quelconque document au "
|
||
"gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
|
||
"in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de "
|
||
"cuentas "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014
|
||
msgid ""
|
||
"You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: "
|
||
"the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1018
|
||
msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`."
|
||
msgstr "Voici quelques exemples : `102.01.99` ou `401.01.001`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1020
|
||
msgid ""
|
||
"When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern,"
|
||
" the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account "
|
||
"appears in the *COA* report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1024
|
||
msgid ""
|
||
"Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` "
|
||
"are added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1027
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as "
|
||
"`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas utilisez de modèle qui termine une section par un 0 "
|
||
"(comme `100.01.01`, `301.00.003` ou `604.77.00`). Ceci génère des erreurs "
|
||
"dans le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030
|
||
msgid ""
|
||
"Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to"
|
||
" generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready "
|
||
"to upload to the |SAT| website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037
|
||
msgid ""
|
||
"The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of "
|
||
"your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group "
|
||
"<l10n_mx/chart-of-accounts>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040
|
||
msgid ""
|
||
"This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is "
|
||
"created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico "
|
||
"--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the "
|
||
"month you want to download beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Trial balance report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049
|
||
msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*."
|
||
msgstr "Odoo ne génère pas la *Balanza de Comprobación Complementaria*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1051
|
||
msgid ""
|
||
"An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows "
|
||
"any adjustments or movements made in the accounting to close the year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un rapport supplémentaire est le *13e mois* : un bilan de clôture qui montre"
|
||
" tous les ajustements ou mouvements effectués dans la comptabilité pour "
|
||
"clôturer l'exercice."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1054
|
||
msgid ""
|
||
"To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new "
|
||
"document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or "
|
||
"credit of each one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1058
|
||
msgid ""
|
||
"After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report "
|
||
"found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial "
|
||
"Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the "
|
||
"additions of the journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062
|
||
msgid ""
|
||
"The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Trial Balance Month 13 setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Trial Balance Month 13 report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075
|
||
msgid ""
|
||
"By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo "
|
||
"automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing "
|
||
"and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s "
|
||
"audits and/or tax refunds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080
|
||
msgid ""
|
||
"You can filter by period, or by journal, according to your current needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1082
|
||
msgid ""
|
||
"To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit "
|
||
"Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you "
|
||
"can select between four types of :guilabel:`Export` types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086
|
||
msgid ":guilabel:`Tax audit`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1087
|
||
msgid ":guilabel:`Audit certification`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088
|
||
msgid ":guilabel:`Return of goods`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089
|
||
msgid ":guilabel:`Compensation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091
|
||
msgid ""
|
||
"For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to "
|
||
"write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For "
|
||
":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write "
|
||
"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for "
|
||
":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process "
|
||
"Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez consulter ce rapport sans l'envoyer, utilisez `ABC6987654/99`"
|
||
" pour le :guilabel:`Numéro d'ordre` et `AB123451234512` pour le "
|
||
":guilabel:`Numéro de traitement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1101
|
||
msgid "DIOT report"
|
||
msgstr "Rapport DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative"
|
||
" Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation "
|
||
"with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable "
|
||
"payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are "
|
||
"provided to the |SAT|."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the "
|
||
"|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of "
|
||
"your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, "
|
||
"avoiding direct capture of this data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions file contains the total amount of your payments registered "
|
||
"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The "
|
||
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116
|
||
msgid ""
|
||
"To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> "
|
||
"Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that "
|
||
"suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "A Vendor Bill that is In Payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "DIOT (TXT) download button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1129
|
||
msgid ""
|
||
"You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the "
|
||
":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation"
|
||
" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for"
|
||
" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "DIOT information on a vendor contact."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "Export XAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la localisation comptable néerlandaise installée, vous pourrez "
|
||
"exporter toutes vos écritures comptables au format XAF. Pour ce faire, vous "
|
||
"devez aller à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Livre général`, "
|
||
"définir les écritures que vous souhaitez exporter à l'aide des filtres "
|
||
"(période, journaux,...) et cliquez sur le bouton **EXPORTER (XAF)**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables néerlandais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous installez la localisation de comptabilité néerlandaise, vous aurez "
|
||
"accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Pérou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Peruvian localization has been improved and extended, in this version "
|
||
"the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation péruvienne a été améliorée et étendue, dans cette version "
|
||
"les modules suivants sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements "
|
||
"included in this module are: Chart of account, taxes, document types."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_pe** : Ajoute des fonctionnalités comptables pour la localisation "
|
||
"péruvienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une "
|
||
"entreprise puisse fonctionner au Pérou conformément aux réglementations et "
|
||
"aux directives de la SUNAT. Les éléments principaux inclus dans ce module "
|
||
"sont le plan comptable, les taxes et les types de documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification "
|
||
"to create and process valid electronic documents, for more technical detail "
|
||
"you can access the `SUNAT EDI specifications "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, that keeps track of new changes and "
|
||
"updates. The features of this module are based on the resolutions published "
|
||
"on the `SUNAT Legislation "
|
||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_pe_edi** : Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles"
|
||
" pour générer et valider des factures électroniques, conformément aux "
|
||
"spécifications de la SUNAT pour créer et traiter des documents électroniques"
|
||
" valides. Pour plus de détails techniques, vous pouvez consulter les "
|
||
"`spécifications EDI de la SUNAT <https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, qui "
|
||
"suit les nouveaux changements et les mises à jour. Les fonctionnalités de ce"
|
||
" module sont basées sur les résolutions publiées dans la `législation de la "
|
||
"SUNAT <https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28
|
||
msgid "Install the Peruvian localization modules"
|
||
msgstr "Installer les modules de la localisation péruvienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI."
|
||
" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last "
|
||
"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux *Apps* et recherchez Pérou. Cliquez ensuite sur installer dans la "
|
||
"carte du module EDI pour le Pérou. Ce module a une dépendance avec *Pérou - "
|
||
"Comptabilité*. Si ce dernier module n'est pas installé, Odoo l'installe "
|
||
"automatiquement avec EDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
|
||
msgstr "Le filtre \"Module\" lit \"Pérou\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo "
|
||
"automatically installs the base module: Peru - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant"
|
||
" le Pérou comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : "
|
||
"Pérou - Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as "
|
||
"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. "
|
||
"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned "
|
||
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
|
||
"Registration):"
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus des informations de base de la Société, vous devez configurer le "
|
||
"Pérou comme Pays pour que la facturation électronique fonctionne "
|
||
"correctement. Le champ **Code de type d'adresse** représente le code "
|
||
"d'établissement assigné par le SUNAT lorsque les sociétés enregistrent leur "
|
||
"RUC (numéro d'enregistrement de contribuable unique) : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de société pour le Pérou, y compris le RUC et le code de type "
|
||
"d'adresse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Address type code is unknown, you can set it as the default "
|
||
"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic "
|
||
"invoice validation might have errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le code de type d'adresse est inconnu, vous devez le configurer sur la "
|
||
"valeur par défaut : 0000. Attention, si une valeur incorrecte est saisie, la"
|
||
" validation de la facturation électronique risque d'entraîner des erreurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
|
||
msgid "The NIF should be set following the RUC format."
|
||
msgstr "Le NIF doit être défini selon le format RUC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module, the accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable est installé par défaut puisqu'il fait partie de "
|
||
"l'ensemble des données incluses dans le module de localisation. Les comptes "
|
||
"sont mappés automatiquement dans :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the "
|
||
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in "
|
||
"several categories and is compatible with NIIF accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable pour le Pérou est basé sur la version la plus récente du "
|
||
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, qui est regroupé en "
|
||
"plusieurs catégories et est compatible avec la comptabilité NIIF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78
|
||
msgid "Accounting Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed and the basic information of your company is "
|
||
"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For"
|
||
" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian "
|
||
"Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez installé les modules et configuré les informations de"
|
||
" base de votre société, vous devez configurer les éléments requis pour la "
|
||
"facturation électronique. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Paramètres --> Localisation péruvienne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85
|
||
msgid "Basic Concepts"
|
||
msgstr "Concepts de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87
|
||
msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques termes qui sont essentiels sur la localisation péruvienne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic"
|
||
" Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**EDI** : Échange de données informatisé, qui désigne ici la facture "
|
||
"électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SUNAT** : est l'organisation qui applique les douanes et la fiscalité au "
|
||
"Pérou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"**OSE** : Opérateur de services électroniques, `définition OSE SUNAT "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93
|
||
msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)."
|
||
msgstr "**CDR** : Certificat de réception (Constancia de Recepción)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are "
|
||
"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Identifiants SOL** : Opératinos en ligne SUNAT. L'utilisateur et le mot de"
|
||
" passe sont fournis par la SUNAT et donnent accès aux systèmes des "
|
||
"opérations en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99
|
||
msgid "Signature Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur de signature"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company "
|
||
"needs to select a Signature Provider that will take care of the document "
|
||
"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre des exigences relatives à la facturation électronique au "
|
||
"Pérou, votre entreprise doit choisir un fournisseur de signature qui "
|
||
"s'occupera du processus de signature du document et gérera la réponse de "
|
||
"validation de la SUNAT. Odoo propose trois options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112
|
||
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
|
||
msgstr "IAP (Achats In-App d'Odoo)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170
|
||
msgid "Digiflow"
|
||
msgstr "Digiflow"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186
|
||
msgid "SUNAT"
|
||
msgstr "SUNAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the sections below to check the details and considerations "
|
||
"for each option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisez les sections suivantes pour connaître les détails et les "
|
||
"considérations de chaque option."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default and the suggested option, considering the digital "
|
||
"ceritificate is included as part of the service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'option suggérée par défaut, étant donné que le certificat "
|
||
"numérique est inclus dans les services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "IAP option as signature providers"
|
||
msgstr "Option IAP comme fournisseurs de signature"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122
|
||
msgid "What is the IAP?"
|
||
msgstr "Qu'est-ce que l'IAP ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care"
|
||
" of the next process:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit d'un service de signature proposé directement par Odoo, le service"
|
||
" prend en charge le processus suivant :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire "
|
||
"one by yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournit le certificat de facture électronique, de sorte que vous n'avez pas "
|
||
"besoin d'en acquérir un vous-même."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127
|
||
msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow."
|
||
msgstr "Envoyez le document à l'OSE, en l'occurrence Digiflow."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128
|
||
msgid "Receive the OSE validation and CDR."
|
||
msgstr "Recevoir la validation OSE et le CDR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Comment cela fonctionne-t-il ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The service requires Credits in order to process your electronic documents. "
|
||
"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits "
|
||
"are consumed, you need to buy a Credit Package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service nécessite des crédits pour traiter vos documents électroniques. "
|
||
"Odoo fournit gratuitement 1.000 crédits pour les nouvelles bases de données."
|
||
" Une fois ces crédits consommés, vous devez acheter un Package de crédits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138
|
||
msgid "EUR"
|
||
msgstr "EUR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "5000"
|
||
msgstr "5000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "110"
|
||
msgstr "110"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "10,000"
|
||
msgstr "10,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "220"
|
||
msgstr "220"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "20,000"
|
||
msgstr "20.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "440"
|
||
msgstr "440"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
|
||
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
|
||
msgstr "Les crédits sont consommés par document qui est envoyé à l'OSE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a validation error and the document needs to be sent one more "
|
||
"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that"
|
||
" you verify all information is correct before sending your document to the "
|
||
"OSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez une erreur de validation et le document doit être envoyé plus "
|
||
"d'une fois, un crédit additionnel vous sera chargé. Il est donc primordial "
|
||
"de vérifier que toutes les informations sont correctes avant d'envoyer votre"
|
||
" document à l'OSE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157
|
||
msgid "What do you need to do?"
|
||
msgstr "Que devez-vous faire ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in"
|
||
" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une fois que votre contrat d'entreprise est activé et que vous "
|
||
"commencez à travailler dans un environnement de production, vous devez "
|
||
"acheter des crédits une fois que les 1.000 premiers crédits sont consommés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the "
|
||
"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple "
|
||
"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puisque Digiflow est l'OSE utilisé dans l'IAP, vous devez l'affilier en tant"
|
||
" qu'OSE officiel de votre société sur le site web de la SUNAT. C'est une "
|
||
"procédure simple. Pour plus d'informations, veuillez consulter le `guide "
|
||
"d'affiliation OSE "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide"
|
||
" "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez Digiflow en tant que PSE (Fournisseur de services électroniques)"
|
||
" autorisé, veuillez consulter le `guide d'affiliation PSE "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services"
|
||
" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case "
|
||
"you need to consider:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option peut être utilisée comme alternative. Au lieu d'utiliser les "
|
||
"services IAP, vous pouvez envoyer la validation de vos documents directement"
|
||
" à Digiflow. Dans ce cas, vous devez prendre en compte les points suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official "
|
||
"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital "
|
||
"Ceritifcates "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Achetez votre propre certificat numérique : Pour plus de détails relatifs à "
|
||
"la liste des fournisseurs officiels et le processus d'acquisition, veuillez "
|
||
"vous référer aux `certificats numériques de la SUNAT "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Sign a service agreement directly with `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Signez un accord de service directement avec `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179
|
||
msgid "Provide your SOL credentials."
|
||
msgstr "Fournissez vos identifiants SOL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible "
|
||
"to select this option in your configuration. In this case you need to "
|
||
"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre société souhaite directement signer avec la SUNAT, il est possible "
|
||
"de sélectionner cette option dans votre configuration. Dans ce cas, vous "
|
||
"devez prendre en considération les points suivants : - Faire accepter le "
|
||
"processus de certification de la SUNAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196
|
||
msgid "Provide you SOL credentials."
|
||
msgstr "Fournir vos identifiants SOL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with "
|
||
"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de connexion directe avec la SUNAT, l'utilisateur SOL doit être "
|
||
"définir avec le RUT et l'identifiant utilisateur de la société. Par exemple "
|
||
": ``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203
|
||
msgid "Testing environment"
|
||
msgstr "Environnement de test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a testing environment that can be activated before your "
|
||
"company goes into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit un environnement de test qui peut être activé avant que votre "
|
||
"entreprise ne passe en production."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to "
|
||
"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez l'environnement de test et la signature IAP, vous "
|
||
"n'avez pas besoin d'acheter des crédits de test pour vos transactions car "
|
||
"elles sont toutes validées par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"By default the databases are set to work on production, make sure to enable "
|
||
"the testing mode if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les bases de données sont configurées pour fonctionner en "
|
||
"production, assurez-vous d'activer le mode de test si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice "
|
||
"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. "
|
||
"Proceed to this section and load your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'utilisez pas Odoo IAP, afin de générer la signature électronique "
|
||
"de la facture, un certificat numérique avec l'extension ``.pfx`` est requis."
|
||
" Passez à cette section et chargez votre fichier et votre mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "EDI Certificate wizard"
|
||
msgstr "Assistant de certificat EDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru."
|
||
" Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either "
|
||
"automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de change officiel au Pérou est fourni par la Banque du Pérou. Odoo "
|
||
"peut se connecter directement à ses services et obtenir le taux de change "
|
||
"automatiquement ou manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option"
|
||
msgstr "La Banque du Pérou s'affiche dans l'option Service multi-devises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the next section in our documentation for more information "
|
||
"about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez consulter la section suivante de notre documentation pour obtenir "
|
||
"plus d'informations sur les :doc:`multi-devises "
|
||
"<../accounting/get_started/multi_currency>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
|
||
msgid "Configure Master data"
|
||
msgstr "Configurez les données de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module the taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial account and electronic invoice configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées "
|
||
"automatiquement avec leur compte financier associé et la configuration de la"
|
||
" facture électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "List of default taxes"
|
||
msgstr "Liste des taxes par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252
|
||
msgid "EDI Configuration"
|
||
msgstr "Configuration EDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for "
|
||
"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, "
|
||
"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la configuration des taxes, il y a trois nouveaux champs "
|
||
"requis pour la facture électronique. Les taxes créées par défaut incluent "
|
||
"ces données, mais si vous créez de nouvelles taxes, assurez-vous de remplir "
|
||
"les champs suivants : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Taxes EDI data for Peru"
|
||
msgstr "Données EDI des taxes pour le Pérou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"There are two main fiscal positions included by default when you install the"
|
||
" Peruvian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deux positions fiscales principales sont incluses par défaut lorsque vous "
|
||
"installez la localisation péruvienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for "
|
||
"Exportation transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Définissez cette position fiscale sur les "
|
||
"clients pour les transactions d'exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270
|
||
msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pérou local** : définissez cette position fiscale sur les clients locaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Peru, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the "
|
||
"SUNAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Pérou, certaines transactions "
|
||
"comptables telles que les factures clients et les factures fournisseurs sont"
|
||
" classées par types de document, définis par les autorités fiscales "
|
||
"gouvernementales, en l'occurrence la SUNAT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
|
||
"country on which the document is applicable;the data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque type de document se voit attribuer une séquence unique selon le "
|
||
"journal auquel il est affecté. Dans le cadre de la localisation, le type de "
|
||
"document inclut le pays sur lequel le document est applicable et les données"
|
||
" sont créées automatiquement lors de l'installation du module de "
|
||
"localisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user does not need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations requises pour les types de documents sont incluses par "
|
||
"défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à compléter dans cette vue :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Document Type list"
|
||
msgstr "Liste des types de documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta,"
|
||
" Debit Note and Credit Note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents actuellement pris en charge sur les factures clients sont : "
|
||
"Facture, Boleta, Note de débit et Avoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in "
|
||
"addition to the standard fields on the Journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création des journaux de vente, les informations suivantes "
|
||
"doivent être complétées, en plus des champs standards sur les journaux :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
|
||
msgid "Use Documents"
|
||
msgstr "Utiliser les documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only "
|
||
"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be "
|
||
"related to the different set of document types available in Peru. By "
|
||
"default, all the sales journals created use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ est utilisé pour définir si le journal utilise des types de "
|
||
"documents. Il ne s'applique qu'aux journaux de vente et d'achat, qui peuvent"
|
||
" être liés aux différents types de documents disponibles au Pérou. Par "
|
||
"défaut, tous les journaux de vente créés utilisent des documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308
|
||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||
msgstr "Permutation de données électroniques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
|
||
"we must select “Peru UBL 2.1”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette section indique quel flux de travail EDI est utilisé dans la facture. "
|
||
"Pour le Pérou, vous devez sélectionner \"Peru UBL 2.1\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Journal EDI field"
|
||
msgstr "Champ EDI journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
|
||
"uncheck it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la valeur Factur-X (FR) s'affiche toujours. Assurez-vous de la "
|
||
"décocher manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by "
|
||
"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is "
|
||
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
|
||
"customer, make sure you fill in this information in your records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation péruvienne, les types d'identification "
|
||
"définis par la SUNAT sont désormais disponibles sur le formulaire "
|
||
"partenaire. Ces informations sont essentielles pour la plupart des "
|
||
"transactions, tant pour la société expéditrice que pour le client. Assurez-"
|
||
"vous de remplir ces informations sur vos enregistrements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Partner identification type"
|
||
msgstr "Type d'identification du partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:336
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Article"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian "
|
||
"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus des informations de base de vos produits, pour la localisation "
|
||
"péruvienne, le Code UNSPC sur le produit est une valeur obligatoire à "
|
||
"configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "UNSPC Code on products"
|
||
msgstr "Code UNSPC sur les produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350
|
||
msgid "Customer invoice"
|
||
msgstr "Facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353
|
||
msgid "EDI Elements"
|
||
msgstr "Éléments EDI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured your master data, the invoices can be created from "
|
||
"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information "
|
||
"described on :doc:`our page about the invoicing process "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields "
|
||
"required as part of the Peru EDI:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez configuré vos données de base, les factures peuvent "
|
||
"être créées à partir de votre commande ou manuellement. En plus des "
|
||
"informations de base décrites sur :doc:`notre page concernant le processus "
|
||
"de facturation <../accounting/customer_invoices/overview>`, quelques champs "
|
||
"sont requis dans le cadre de l'EDI pour le Pérou :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can "
|
||
"manually change the document type if needed and select Boleta for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Type de document** : La valeur par défaut est \"Factura Electrónica\", "
|
||
"mais vous pouvez modifier manuellement le type de document si nécessaire et "
|
||
"sélectionnez Boleta par exemple."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Invoice document type field on invoices"
|
||
msgstr "Champ type de document sur une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and "
|
||
"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but "
|
||
"another value can be selected manually when needed, for example Export of "
|
||
"Goods."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Type d'opération** : Cette valeur est obligatoire pour la facture "
|
||
"électronique et indique le type de transaction. La valeur par défaut est "
|
||
"\"Internal Sale\", mais une autre valeur peut être sélectionnée manuellement"
|
||
" si nécessaire, par exemple Exportation de marchandises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Invoice operation type field on invoices"
|
||
msgstr "Champ de type d'opération sur une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax "
|
||
"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope "
|
||
"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default "
|
||
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
|
||
"manually select another one when creating the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Motif de l'affectation EDI** : Dans les lignes de la facture, en plus de "
|
||
"la taxe, il y a un champ \"Motif de l'affectation EDI\" qui détermine le "
|
||
"champ d'application de la taxe sur la base de la liste de la SUNAT qui est "
|
||
"affichée. Toutes les taxes chargées par défaut sont associées à un motif "
|
||
"d'affectation EDI par défaut. Si nécessaire, vous pouvez en sélectionner un "
|
||
"autre manuellement lors de la création de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Tax affectation reason in invoice line"
|
||
msgstr "Motif d'affectation de la taxe dans la ligne de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"Once you check all the information in your invoice is correct, you can "
|
||
"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers "
|
||
"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The "
|
||
"following message is displayed at the top of the invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez vérifié que toutes les informations de votre facture "
|
||
"sont correctes, vous pouvez procéder à sa validation. Cette action "
|
||
"enregistre le transfert de compte et déclenche le flux de facturation "
|
||
"électronique pour l'envoyer à l'OSE et au SUNAT. Le message suivant "
|
||
"s'affiche en haut de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Sending of EDI Invoice in blue"
|
||
msgstr "Envoi de la facture EDI en bleu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the "
|
||
"invoice has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asynchrone signifie que le document n'est pas envoyé automatiquement après "
|
||
"la comptabilisation de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492
|
||
msgid "Electronic Invoice Status"
|
||
msgstr "Statut de la facture électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Sent now”."
|
||
msgstr ""
|
||
"**À envoyer** : Indique que le document est prêt à être envoyé à l'OSE, cela"
|
||
" peut être fait soit automatiquement par Odoo grâce à un *cron* qui "
|
||
"s'exécute toutes les heures, soit l'utilisateur peut l'envoyer immédiatement"
|
||
" en cliquant sur le bouton \"Envoyer maintenant\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Send EDI manually"
|
||
msgstr "Envoyer l'EDI manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully "
|
||
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
|
||
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Envoyé** : Indique que le document a été envoyé à l'OSE et a été validé "
|
||
"avec succès. Dans le cadre de la validation, un fichier ZIP est téléchargé "
|
||
"et un message est enregistré dans le chatter indiquant la validation "
|
||
"correcte du gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Message on chatter when the invoice is valid"
|
||
msgstr "Message sur le chatter après la validation de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in"
|
||
" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas d'erreur de validation, le statut de la facture électronique reste "
|
||
"sur \"À envoyer\" afin que les corrections puissent être apportées et que la"
|
||
" facture puisse être envoyées à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in"
|
||
" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more "
|
||
"time, two credits are consumed in total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un crédit est consommé à chaque fois que vous envoyez un document en "
|
||
"validation, en ce sens si une erreur est détectée sur une facture et que "
|
||
"vous l'envoyez une fois de plus, deux crédits sont consommés au total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, "
|
||
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
|
||
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a de multiples raisons derrière un rejet de l'OSE ou de la SUNAT. "
|
||
"Lorsque cela se produit, Odoo envoie un message en haut de la facture "
|
||
"indiquant les détails de l'erreur et, dans les cas les plus courants, un "
|
||
"conseil pour résoudre le problème."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431
|
||
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
|
||
msgstr "Si une erreur de validation est reçue, vous avez deux possibilités :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"In case the error is related to master data on the partner, customer or "
|
||
"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer "
|
||
"identification type) and once it is done click on the Retry button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'erreur est liée aux données de base du partenaire, du client ou des "
|
||
"taxes, vous pouvez simplement appliquer la modification sur l'enregistrement"
|
||
" (par exemple, le type d'identification du client) et une fois que c'est "
|
||
"fait, cliquez sur le bouton Réessayer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"If the error is related to some data recorded on the invoice directly "
|
||
"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is"
|
||
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
|
||
" again to the SUNAT for another validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'erreur est liée à des données enregistrées sur la facture directement "
|
||
"(type d'opération, données manquantes sur les lignes de la facture), la "
|
||
"bonne solution consiste à remettre la facture en brouillon, à appliquer les "
|
||
"modifications, puis à envoyer à nouveau la facture à la SUNAT pour une "
|
||
"nouvelle validation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "List of common errors on invoices"
|
||
msgstr "Liste des erreurs courantes sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails, veuillez consulter `Erreurs courantes dans SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF "
|
||
"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice"
|
||
" is a valid fiscal document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après que la facture est acceptée et validée par la SUNAT, le rapport PDF de"
|
||
" la facture peut être imprimé. Le rapport inclut un code QR, indiquant que "
|
||
"la facture est un document fiscal valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459
|
||
msgid "IAP Credits"
|
||
msgstr "Crédits IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are "
|
||
"consumed in your production database, your company must buy new credits in "
|
||
"order to process your transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IAP électronique d'Odoo offre 1.000 crédits gratuitement. Une fois que ces"
|
||
" crédits sont consommés dans votre base de données de production, votre "
|
||
"société doit acheter de nouveaux crédits afin de traiter vos transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the "
|
||
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
|
||
"them by accessing the link provided in the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous n'avez plus de crédits, un libellé rouge s'affiche en haut de "
|
||
"la facture indiquant que des crédits supplémentaires sont requis. Vous "
|
||
"pouvez facilement les acheter en cliquant sur le lien fourni dans le "
|
||
"message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Buying credits in the IAP"
|
||
msgstr "Acheter des crédits dans l'IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"In the IAP service includes packages with different pricing based on the "
|
||
"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les services d'IAP comprennent des packages dont les prix varient en "
|
||
"fonction du nombre de crédits. La liste des prix dans l'IAP s'exprime "
|
||
"toujours en EUR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476
|
||
msgid "Special Use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515
|
||
msgid "Cancellation process"
|
||
msgstr "Processus d'annulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice"
|
||
" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by "
|
||
"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request "
|
||
"Cancellation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains scénarios nécessitent une annulation de facture, par exemple "
|
||
"lorsqu'une facture a été créée par erreur. Si la facture a déjà été envoyée "
|
||
"et validée par le SUNAT, la bonne façon de procéder est de cliquer sur le "
|
||
"bouton Demande d'annulation :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Request invoice cancellation button"
|
||
msgstr "Bouton de demande d'annulation sur une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489
|
||
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
|
||
msgstr "Afin d'annuler une facture, indiquez un motif d'annulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
|
||
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**À annuler** : Indique que la demande d'annulation est prête à être envoyée"
|
||
" à l'OSE. Cela peut être fait automatiquement par Odoo avec un *cron* qui "
|
||
"s'exécute toutes les heures ou l'utilisateur peut l'envoyer immédiatement en"
|
||
" cliquant sur le bouton \"Envoyer maintenant\". Une fois qu'elle est "
|
||
"envoyée, un ticket d'annulation est créé et le message suivant et le fichier"
|
||
" CDR sont enregistrés dans le chatter :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT"
|
||
msgstr "CDR d'annulation envoyé par la SUNAT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and "
|
||
"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is "
|
||
"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct "
|
||
"Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Annulé** : Indique que la demande d'annulation a été envoyée à l'OSE et a "
|
||
"été validée avec succès. Dans le cadre de la validation, un fichier ZIP est "
|
||
"téléchargé et un message est enregistré dans le chatter indiquant la "
|
||
"validation correcte par le gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "nvoice after cancellation"
|
||
msgstr "Facture après annulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:512
|
||
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
|
||
msgstr "Un crédit est consommé par demande d'annulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"When creating exportation invoices, take into account the next "
|
||
"considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création de factures d'exportation, tenez compte des "
|
||
"considérations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519
|
||
msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID."
|
||
msgstr "Le type d'identification de votre client doit être ID Étranger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one."
|
||
msgstr "Le type d'opération dans votre facture doit être Exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521
|
||
msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes incluses dans les lignes de facture doivent être des taxes EXP."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Exportation invoices main data"
|
||
msgstr "Données principales des factures d'exportation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528
|
||
msgid "Advance Payments"
|
||
msgstr "Acomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530
|
||
msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment."
|
||
msgstr "Créez la facture d'acompte et appliquez le paiement correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531
|
||
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
|
||
msgstr "Créez la facture finale sans tenir compte de l'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
|
||
msgstr "Créez un avoir pour la facture finale avec le montant de l'acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533
|
||
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
|
||
msgstr "Rapprochez l'avoir avec la facture finale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular "
|
||
"payment transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le solde de la facture finale doit être payé par une transaction de paiement"
|
||
" normale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537
|
||
msgid "Detraction Invoices"
|
||
msgstr "Factures de rabais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:539
|
||
msgid ""
|
||
"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the"
|
||
" next considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez des factures soumises à des rabais, tenez compte des "
|
||
"considérations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541
|
||
msgid ""
|
||
"All the products included in the invoice must have these fields configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les produits inclus dans la facture doivent avoir ces champs configurés"
|
||
" :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Detraction fields on products"
|
||
msgstr "Champs de rabais sur les produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
|
||
msgstr "Le type d'opération de votre facture doit être ``1001``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Detraction code on invoices."
|
||
msgstr "Code de rabais sur les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit "
|
||
"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”,"
|
||
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
|
||
"selecting one of the options in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une correction ou un remboursement est nécessaire sur une facture "
|
||
"validée, un avoir doit être généré. Il suffit de cliquer sur le bouton "
|
||
"\"Ajouter un avoir\". Dans le cadre de la localisation péruvienne, vous "
|
||
"devez prouver un Motif de crédit en sélectionnant l'une des options de la "
|
||
"liste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Add Credit Note from invoice"
|
||
msgstr "Ajouter un avoir à partir de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial "
|
||
"Refund, this allows you to define the credit note sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création de votre premier avoir, sélectionnez la Méthode de "
|
||
"crédit : Remboursement partiel, ce qui vous permet de définir la séquence de"
|
||
" l'avoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568
|
||
msgid "By default the Credit Note is set in the document type:"
|
||
msgstr "Par défaut, l'avoir est défini dans le type de document :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Credit Note document type"
|
||
msgstr "Type de document Avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page "
|
||
"about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour terminer le flux de travail, suivez les instructions sur :doc:`notre "
|
||
"page sur les avoirs <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le flux de travail EDI pour les avoirs fonctionne de la même manière que "
|
||
"pour les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation péruvienne, en plus de créer des avoirs à "
|
||
"partir d'un document existant, vous pouvez également créer des Notes de "
|
||
"débit. Cliquez simplement sur le bouton \"Ajouter une note de débit\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:586
|
||
msgid "By default the Debit Note is set in the document type."
|
||
msgstr "Par défaut, la Note de débit est définie dans le type de document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabie saoudite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Saudi Arabian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour bénéficier de "
|
||
"toutes les fonctionnalités de la localisation saoudienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18
|
||
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19
|
||
msgid "`l10n_sa`"
|
||
msgstr "`l10n_sa`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21
|
||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing"
|
||
msgstr "Arabie saoudite - Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22
|
||
msgid "`l10n_sa_edi`"
|
||
msgstr "`l10n_sa_edi`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23
|
||
msgid "ZATCA e-invoices implementation"
|
||
msgstr "Implémentation de la facturation électronique ZATCA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24
|
||
msgid "Saudi Arabia - E-invoicing (Simplified)"
|
||
msgstr "Arabie saoudite - Facturation électronique (simplifiée)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25
|
||
msgid "`l10n_sa_edi_simplified`"
|
||
msgstr "`l10n_sa_edi_simplified`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26
|
||
msgid "ZATCA simplified e-invoices implementation (Point of Sale)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Implémentation de la facturation électronique simplifiée de la ZATCA (Point "
|
||
"de Vente)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:27
|
||
msgid "Saudi Arabia - Invoice"
|
||
msgstr "Arabie saoudite - Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:28
|
||
msgid "`l10n_sa_invoice`"
|
||
msgstr "`l10n_sa_invoice`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29
|
||
msgid "Invoice compliance"
|
||
msgstr "Conformité de la facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:30
|
||
msgid "Saudi Arabia - Point of Sale"
|
||
msgstr "Arabie saoudite - Point de vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31
|
||
msgid "`l10n_sa_pos`"
|
||
msgstr "`l10n_sa_pos`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:32
|
||
msgid "Point of Sale compliance"
|
||
msgstr "Conformité Point de Vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35
|
||
msgid "ZATCA e-invoices"
|
||
msgstr "Facturation électronique ZATCA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the "
|
||
"invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de facturation électronique ZATCA est conçu pour rationaliser et "
|
||
"numériser le processus de facturation des entreprises opérant en Arabie "
|
||
"Saoudite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"`ZATCA e-invoicing page "
|
||
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Page sur la facturation électronique ZATCA "
|
||
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Pages/default.aspx>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click "
|
||
":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is "
|
||
"complete and up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres --> Paramètres généraux --> Sociétés`, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Mettre à jour les informations` et assurez-vous que "
|
||
"les informations de la société suivantes sont complètes et à jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49
|
||
msgid "The full :guilabel:`Company Name`."
|
||
msgstr "Le :guilabel:`Nom complet de la société`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building "
|
||
"Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les champs d':guilabel:`Adresse` pertinents, y compris le "
|
||
":guilabel:`Numéro de bâtiment` et l':guilabel:`Identification de la "
|
||
"parcelle` (quatre chiffres chacun)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to"
|
||
" use the :guilabel:`Commercial Registration Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un :guilabel:`Système d'identification` de l'entreprise. Il est"
|
||
" recommandé d'utiliser le :guilabel:`Numéro d'enregistrement commercial`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected "
|
||
":guilabel:`Identification Scheme`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez le :guilabel:`Numéro d'identification` pour le :guilabel:`Système "
|
||
"d'identification` sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:55
|
||
msgid "The :guilabel:`VAT` number."
|
||
msgstr "Le numéro de :guilabel:`TVA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56
|
||
msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que la :guilabel:`Devise` est définie sur :guilabel:`SAR`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"It is also necessary to fill out similar information for partner companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez également remplir ces informations pour les entreprises "
|
||
"partenaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:62
|
||
msgid "Simulation mode"
|
||
msgstr "Mode simulation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using "
|
||
"the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the"
|
||
" regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and"
|
||
" penalties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est fortement recommandé de tester soigneusement tous les flux de "
|
||
"facturation en utilisant d'abord le portail de **simulation** Fatoora "
|
||
"**simulation**, car **toute** facture soumis au portail normal de Fatoora "
|
||
"sera comptabilisée, ce qui pourrait entraîner des amendes et des pénalités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:70
|
||
msgid "Fatoora simulation portal"
|
||
msgstr "Portail de simulation de Fatoora"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Log in on the `Fatoora portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ using the "
|
||
"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation "
|
||
"Portal` button to switch to the simulation portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `portail Fatoora <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ en "
|
||
"utilisat les identifiants ZATCA de la société. Ensuite, cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`Portail de simulation Fatoora` pour basculer vers le "
|
||
"portail de simulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) "
|
||
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) "
|
||
"<https://zatca.gov.sa/en/E-Invoicing/Introduction/Guidelines/Documents/Fatoora_Portal_User_Manual_English.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:82
|
||
msgid "ZATCA API integration"
|
||
msgstr "Intégration de l'API ZATCA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation "
|
||
"(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres`. Sous :guilabel:`Intégration de l'API ZATCA`, sélectionnez le "
|
||
":guilabel:`mode API` :guilabel:`Simulation (Préproduction)` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales "
|
||
"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once"
|
||
" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque journal de vente dans Odoo doit être configuré. Pour ce faire, allez "
|
||
"à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`, ouvrez "
|
||
"n'importe quel journal de vente (par ex. Factures clients) et allez à "
|
||
"l'onglet :guilabel:`ZATCA`. Saisissez ensuite un :guilabel:`Numéro de série`"
|
||
" pour identifier le journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The same serial number can be used for all of the company's sales journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser le même numéro de série pour tous les journaux de vente"
|
||
" de la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an "
|
||
":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the "
|
||
"`Fatoora simulation portal <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_, click "
|
||
":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes"
|
||
" to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate "
|
||
"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click "
|
||
":guilabel:`Request`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur :guilabel:`Intégrer le journal`. Dans la boîte de "
|
||
"dialogue, vous devez fournir un code :abbr:`OTP (mot de passe unique)`. Pour"
|
||
" le récupérer, ouvrez le `portail de simulation Fatoora "
|
||
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_, cliquez sur :guilabel:`Onboard New "
|
||
"Solution Unit/Device`, choisissez le nombre de codes OTP à générer (un par "
|
||
"journal à configurer) et cliquez sur :guilabel:`Générer un code OTP`. Copiez"
|
||
" un code OTP, collez-le dans la boîte de dialogue dans Odoo et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Demander`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107
|
||
msgid "OTP codes expire after one hour."
|
||
msgstr "Les codes OTP expirent après une heure."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to "
|
||
"start again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un problème survient pendant l'intégration, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Regénérer CSR` pour recommencer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:113
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "En test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, "
|
||
"sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the "
|
||
"portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset"
|
||
" to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo "
|
||
"sends all unprocessed invoices to the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la confirmation d'une facture, il existe désormais une option de "
|
||
"traiter la facture, de l'envoyer directement au portail de simulation "
|
||
"Fatoora. Odoo affiche la réponse du portail après chaque soumission. Seules "
|
||
"les factures rejetées peuvent être remises en brouillon et éditées sur Odoo."
|
||
" De plus, à la fin de chaque journée, Odoo envoie toutes les factures non "
|
||
"traitées au portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a "
|
||
"reasonable amount of time, is recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé de tester tous les flux de facturation, de préférence avec"
|
||
" des factures réelles et pendant une durée raisonnable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation "
|
||
"portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comparez la page des statistiques des factures reçues sur le portail de "
|
||
"simulation Fatoora avec la liste des factures sur Odoo pour vous assurer que"
|
||
" les deux sont alignées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify "
|
||
"the reason behind such a rate. To configure taxes, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and "
|
||
"open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an "
|
||
":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez une **taxe 0%** dans une facture client, vous devez "
|
||
"préciser la raison d'un tel taux. Pour configurer des taxes, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Taxes`, et"
|
||
" ouvrez la taxe à modifier. Dans l'onglet :guilabel:`Options avancées`, "
|
||
"sélectionnez un :guilabel:`Code de motif d'exonération` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice,"
|
||
" the tax used to retain the amount needs to be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'utilisation de la **rétention** ou de la **retenue d'un montant** "
|
||
"dans une facture client, la taxe utilisée pour retenir le montant doit être "
|
||
"précisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138
|
||
msgid "Production mode"
|
||
msgstr "Mode de production"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"When ready for production, change the :ref:`API mode <saudi-arabia/api-"
|
||
"mode>` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous êtes prêt pour la production, changez le :ref:`mode de l'API "
|
||
"<saudi-arabia/api-mode>` en :guilabel:`Production` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is "
|
||
"**irreversible**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le passage du :guilabel:`mode de l'API mode` en :guilabel:`Production` est "
|
||
"**irréversible**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be"
|
||
" linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals <saudi-"
|
||
"arabia/journals>` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal "
|
||
"<https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux de vente initialement liés au portail de simulation doivent "
|
||
"désormais être liés au portail normal. Pour ce faire, répétez l'étape "
|
||
":ref:`Intégrer les journaux <saudi-arabia/journals>` en veillant à utiliser "
|
||
"le `portail normal de Fatoora <https://fatoora.zatca.gov.sa/>`_ cette fois-"
|
||
"ci."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
|
||
msgid "Several Spanish charts of accounts are available by default in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entitades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To choose the one you want, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings`, then select a package in the :guilabel:`Fiscal "
|
||
"localization` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed"
|
||
" by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle base de données Odoo Online, le PGCE PYMEs "
|
||
"2008 est installé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You can only change the accounting package as long as you have not created "
|
||
"any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24
|
||
msgid "Spanish accounting reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish accounting localization is installed, you have access to "
|
||
"accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:31
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:32
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 347)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:34
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 349)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les BVR sont des bulletins de paiement utilisés en Suisse. Vous pouvez les "
|
||
"imprimer directement depuis Odoo. Sur les factures clients, il y a un "
|
||
"nouveau bouton intitulé *Imprimer BVR*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bouton *Imprimer BVR* s'affiche uniquement lorsqu'un compte bancaire est "
|
||
"défini sur la facture. Vous pouvez utiliser CH6309000000250097798 en tant "
|
||
"que numéro de compte bancaire et 010391391 en tant que référence BVR CHF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr "Ensuite, vous ouvrez un pdf avec l'ISR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux présentations pour le BVR : l'une avec et l'autre sans les "
|
||
"coordonnées bancaires. Pour choisir l'une ou l'autre, il existe une option "
|
||
"permettant d'imprimer les informations bancaires sur le BVR. Pour l'activer,"
|
||
" allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Factures clients` et activez **Imprimer la banque sur le BVR** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "ISR reference on invoices"
|
||
msgstr "Référence BVR sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
|
||
"**Payment Reference** on your invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence"
|
||
" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
|
||
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
|
||
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
|
||
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
|
||
" *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous devez configurer le Journal que vous utilisez "
|
||
"habituellement pour émettre des factures. Allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux`, ouvrez le "
|
||
"Journal que vous souhaitez modifier (par défaut, le Journal est intitulé "
|
||
"*Factures clients*), cliquez sur *Modifier* et ouvrez l'onglet *Paramètres "
|
||
"avancés*. Dans le champ **Standard de référence**, sélectionnez la *Suisse* "
|
||
"et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your "
|
||
"invoices in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez votre Journal pour afficher votre BVR en tant que référence de "
|
||
"paiement sur vos factures dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Mise à jour du taux de change en direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez automatiquement mettre à jour vos taux de change en fonction de "
|
||
"l'Administration fédérale des contributions de la Suisse. Pour ce faire, "
|
||
"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres`, activez le paramètre "
|
||
"multi-devises et choisissez le service que vous souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "Mise à jour de la TVA pour janvier 2018"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"À compter du 1er janvier 2018, de nouveaux taux de TVA réduits seront "
|
||
"appliqués en Suisse. Le taux normal de 8,0% passera à 7,7% et le taux "
|
||
"spécifique au secteur hôtelier passera de 3,8% à 3,7%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment mettre à jour vos taxes dans Odoo Enterprise (Odoo Online ou On-"
|
||
"premise) ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr "Si vous êtes sur la version V11.1, vous n'avez rien à faire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à"
|
||
" jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à "
|
||
":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez "
|
||
"\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur "
|
||
"\"mettre à jour\"`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que cela est fait, vous pouvez créer de nouvelles taxes pour les "
|
||
"taux mis à jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ne supprimez ou ne modifiez pas les taux existants** (8,0% ou 3,8%). Vous "
|
||
"devez les conserver, puisqu'il se peut que vous deviez utiliser les deux "
|
||
"taux pendant une courte période. Pensez plutôt à les archiver une fois que "
|
||
"vous aurez encodé toutes vos transactions de 2017."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"**taxes sur les achats** : copier la taxe d'origine, copier son nom, le "
|
||
"libellé sur la facture, le taux et le groupe de taxes (uniquement en vigueur"
|
||
" à partir de la version 10)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Taxes sur les ventes** : copier la taxe d'origine, modifier son nom, le "
|
||
"libellé sur les factures, le taux et le groupe de taxes (uniquement en "
|
||
"vigueur à partir de la version 10). Puisque la déclaration de TVA affiche "
|
||
"désormais les détails pour les anciens et les nouveaux taux, vous devez "
|
||
"également définir les étiquettes en conséquence pour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille"
|
||
" de base 302, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille"
|
||
" de base 342, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ci-dessous, à titre d'exemple, la bonne configuration pour "
|
||
"toutes les taxes incluses par défaut dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Nom de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "**Taux**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Étiquettes sur les factures**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Portée de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Étiquette**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur les achats B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7,7 % sur les achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 400"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7,7 % achats Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7,7 % invest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7,7 % invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3,7 % achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3,7 % achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3,7 % invest"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3,7 % invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3,7 % (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez contacter notre "
|
||
"support via odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de mettre à jour vos positions fiscales. Si vous avez une "
|
||
"version 11.1 (ou supérieure), il n'y a rien à faire. Sinon, vous devrez "
|
||
"également mettre à jour vos positions fiscales en conséquence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Émirats arabes unis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the **United Arab Emirates** localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules suivants pour obtenir toutes "
|
||
"les fonctionnalités de la localisation des **Émirats arabes unis** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Émirats arabes unis - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
|
||
msgid "``l10n_ae``"
|
||
msgstr "``l10n_ae``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Default :doc:`fiscal localization package "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
|
||
" and reports."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Package de localisation fiscale "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>` par défaut. Inclut les "
|
||
"comptes, les taxes et les rapports."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Émirats arabes unis - Paie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
|
||
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
|
||
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
|
||
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
|
||
msgstr "Inclut les règles, les calculs et les structures salariales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Émirats arabes unis - Paie avec Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
|
||
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
|
||
msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
|
||
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
|
||
msgstr "Inclut les comptes liés au module de paie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Émirats arabes unis - Point de Vente`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
|
||
msgid "``l10n_ae_pos``"
|
||
msgstr "``l10n_ae_pos``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
|
||
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
|
||
msgstr "Inclut le reçu PdV conforme aux normes des Émirats arabes unis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Select the modules to install."
|
||
msgstr "Sélectionnez les modules à installer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to"
|
||
" view all default accounts available for the UAE localization package. You "
|
||
"can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by "
|
||
"clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can "
|
||
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
|
||
"specific accounts according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Plan comptable` "
|
||
"pour afficher tous les comptes par défaut sdisponibles pour le package de "
|
||
"localisation des Émirats arabes unis. Vous pouvez filtrer par "
|
||
":guilabel:`Code` en utilisant les chiffres situés à l'extrême gauche ou en "
|
||
"cliquant sur :menuselection:`Regrouper par --> Type de compte`. Vous pouvez "
|
||
":guilabel:`activer`/:guilabel:`désactiver` le rapprochement ou "
|
||
"**configurez** des comptes spécifiques selon vos besoins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gardez toujours au moins un **compte client** et un **compte fournisseur** "
|
||
"actifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
|
||
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
|
||
"localization package**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également conseillé de **garder les comptes suivants actifs**, car "
|
||
"ils sont utilisés comme comptes transitoires par Odoo ou sont spécifiques au"
|
||
" **package de localisation des Émirats arabes unis**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Nom du compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57
|
||
msgid "102011"
|
||
msgstr "102011"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60
|
||
msgid "102012"
|
||
msgstr "102012"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61
|
||
msgid "Accounts Receivable (POS)"
|
||
msgstr "Comptes clients (PdV)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63
|
||
msgid "201002"
|
||
msgstr "201002"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "Dettes fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66
|
||
msgid "101004"
|
||
msgstr "101004"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69
|
||
msgid "105001"
|
||
msgstr "105001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72
|
||
msgid "100001"
|
||
msgstr "100001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73
|
||
msgid "Liquidity Transfer"
|
||
msgstr "Transfert de liquidités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75
|
||
msgid "101002"
|
||
msgstr "101002"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78
|
||
msgid "101003"
|
||
msgstr "101003"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79
|
||
msgid "Outstanding Payments"
|
||
msgstr "Paiements sortants en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81
|
||
msgid "104041"
|
||
msgstr "104041"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
|
||
msgid "VAT Input"
|
||
msgstr "TVA en amont"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
|
||
msgid "100103"
|
||
msgstr "100103"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85
|
||
msgid "VAT Receivable"
|
||
msgstr "TVA à percevoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87
|
||
msgid "101001"
|
||
msgstr "101001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88
|
||
msgid "Bank Suspense Account"
|
||
msgstr "Compte d'attente de la banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90
|
||
msgid "201017"
|
||
msgstr "201017"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
|
||
msgid "VAT Output"
|
||
msgstr "TVA en aval"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
|
||
msgid "202001"
|
||
msgstr "202001"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
|
||
msgid "End of Service Provision"
|
||
msgstr "Prestations liées à la fin du service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
|
||
msgid "202003"
|
||
msgstr "202003"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97
|
||
msgid "VAT Payable"
|
||
msgstr "TVA à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99
|
||
msgid "999999"
|
||
msgstr "999999"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100
|
||
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
||
msgstr "Profits/pertes non distribués"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102
|
||
msgid "400003"
|
||
msgstr "400003"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103
|
||
msgid "Basic Salary"
|
||
msgstr "Salaire de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105
|
||
msgid "400004"
|
||
msgstr "400004"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106
|
||
msgid "Housing Allowance"
|
||
msgstr "Allocation de logement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108
|
||
msgid "400005"
|
||
msgstr "400005"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109
|
||
msgid "Transportation Allowance"
|
||
msgstr "Allocation de transport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111
|
||
msgid "400008"
|
||
msgstr "400008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112
|
||
msgid "End of Service Indemnity"
|
||
msgstr "Indemnité de fin de service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
|
||
" Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/>` the taxes relevant to your "
|
||
"business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the "
|
||
"**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the "
|
||
":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax "
|
||
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
|
||
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder à vos taxes, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`. Activez/désactivez ou :doc:`configurez "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/>` les taxes pertinentes pour vos "
|
||
"activités en cliquant dessus. N'oubliez pas ne configurer les comptes de "
|
||
"taxes que sur le groupe de taxes de **5%**, les autres groupes n'ayant pas "
|
||
"besoin d'être clôturés. Pour ce faire, activez le :doc:`mode développeur "
|
||
"<../../general/developer_mode>` et allez à :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Groupes de taxes`. Définissez ensuite un :guilabel:`Compte courant de la "
|
||
"taxe (dettes)`, un :guilabel:`Compte courant de la taxe (créances)`, et un "
|
||
":guilabel:`Compte de versement anticipé de la taxe` pour le groupe de "
|
||
"**5%**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
|
||
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
|
||
msgstr "Le mécanisme d'autoliquidation est pris en charge par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Preview of the UAE localization package's taxes."
|
||
msgstr "Aperçu des taxes du package de localisation des Émirats arabes unis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134
|
||
msgid "Currency exchange rates"
|
||
msgstr "Taux de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button "
|
||
"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour mettre à jour les taux de change, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Paramètres --> Devises`. Cliquez sur le bouton de mise"
|
||
" à jour (:guilabel:`🗘`) situé à côté du champ :guilabel:`Prochaine "
|
||
"exécution`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"To launch the update automatically at set intervals, change the "
|
||
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lancer la mise à jour automatiquement à des intervalles définis, "
|
||
"modifiez l':guilabel:`Intervalle` de :guilabel:`Manuellement` à la fréquence"
|
||
" souhaitée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
|
||
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le service web des taux de change de la Banque centrale des "
|
||
"Émirats arabes unis est utilisé. Plusieurs autres fournisseurs sont "
|
||
"disponibles dans le champ :guilabel:`Service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Paie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** "
|
||
"in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The "
|
||
"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of "
|
||
"accounts**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module :guilabel:`Émirats arabes unis - Paie` créer les **règles "
|
||
"salariales** nécessaires dans l'application Paie conformément aux règles et "
|
||
"aux réglementations des Émirats arabes unis. Les règles salariales sont "
|
||
"liées aux comptes correspondants dans le **plan comptable**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "The UAE Employee Payroll Structure."
|
||
msgstr "La structure de paie des employés des Émirats arabes unis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
|
||
msgid "Salary rules"
|
||
msgstr "Règles salariales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To apply these rules to an employee's contract, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the "
|
||
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
|
||
":guilabel:`UAE Employee`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour appliquer ces règles au contrat d'un employé, allez à "
|
||
":menuselection:`Paie --> Contracts --> Contrats` et sélectionnez le contrat "
|
||
"de l'employé. Dans le champ :guilabel:`Type de structure salariale`, "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Employé Émirats arabes unis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le type de structure salariale pour l'appliquer au contrat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as "
|
||
"the:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Informations salariales`, vous pouvez y trouver les"
|
||
" détails suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173
|
||
msgid ":guilabel:`Wage`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Salaire` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Allocation de logement` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175
|
||
msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Allocation de transport` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Other Allowances`;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Autres allocations` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service "
|
||
"provision <uae-end-of-service-provision>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nombre de jours` : utilisé pour calculer les :ref:`prestations de"
|
||
" fin de service <uae-end-of-service-provision>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the "
|
||
"**unpaid leave** time-off type;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **retenues pour congés** sont calculées à l'aide d'une règle salariale "
|
||
"liée au type de congé **congé sans solde** ; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other "
|
||
"inputs;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les autres déductions ou remboursement sont effectués *manuellement* à "
|
||
"l'aide d'autres entrées ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries "
|
||
"--> Work Entries`;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **heures supplémentaires** sont ajoutées *manuellement* en allant à "
|
||
":menuselection:`Prestations --> Prestations` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts "
|
||
"--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select "
|
||
"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, "
|
||
"Assignment of Salary, Child Support)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Saisies sur salaire** sont générées en allant aux "
|
||
":menuselection:`Contrats --> Saisies sur salaire`. :guilabel:`Créez` ensuite"
|
||
" une saisie et sélectionnez l':guilabel:`Employé` et le :guilabel:`Type "
|
||
"(Saisie sur salaire, Cession sur salaire, Pension alimentaire)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on "
|
||
":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and "
|
||
"uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour empêcher qu'une règle apparaisse sur une fiche de paie, allez à "
|
||
":menuselection:`Paie --> Configuration --> Règles`. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Structure de paie des employés des Émirats arabes unis`, "
|
||
"sélectionnez la règle à masquer et cliquez sur :guilabel:`Apparaît sur la "
|
||
"fiche de paie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197
|
||
msgid "End of service provision"
|
||
msgstr "Prestations de fin de service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and "
|
||
"then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number "
|
||
"of days` at the bottom of a contract's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"La provision est définie par l'allocation mensuelle totale *divisée* par 30,"
|
||
" puis *multipliée* par le nombre de jours défini dans le champ "
|
||
":guilabel:`Nombre de jours` en bas du formulaire de contrat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"The provision is then calculated via a salary rule associated with two "
|
||
"accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End "
|
||
"of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used"
|
||
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
|
||
" account**."
|
||
msgstr ""
|
||
"La provision est ensuite calculée via une règle salariale associée à deux "
|
||
"comptes : l'**Indemnité de fin de service (compte de charges)** et la "
|
||
"**Provision de fin de service (compte de passifs immobilisés)**. Ce dernier "
|
||
"est utilisé pour payer le **montant de fin de service** en le réglant avec "
|
||
"le **compte créances**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the "
|
||
"start and end dates of the employee’s contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant de fin de service est calculé sur la base du salaire brut et les "
|
||
"date de début et de fin du contrat de l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, "
|
||
"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT "
|
||
"amount** per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le package de localisation des Émirats arabes unis permet de générer des "
|
||
"factures en anglais, en arabe ou les deux. La localisation inclut également "
|
||
"une ligne pour afficher le **montant de TVA** par ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`UK - Accounting` and the "
|
||
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
|
||
"UK localization."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules :guilabel:`Royaume-Uni - "
|
||
"Comptabilité` et :guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables` pour obtenir "
|
||
"toutes les fonctionnalités de la localisation du Royaume-Uni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Royaume-Uni - Comptabilité`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
|
||
msgid "`l10n_uk`"
|
||
msgstr "`l10n_uk`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
|
||
msgid "CT600-ready chart of accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable prêt pour le CT600"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
|
||
msgid "VAT100-ready tax structure"
|
||
msgstr "Structure fiscale prête pour le formulaire TVA100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
|
||
msgid "Infologic UK counties listing"
|
||
msgstr "Liste des pays d'Infologic Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
|
||
msgid "`l10n_uk_reports`"
|
||
msgstr "`l10n_uk_reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
|
||
msgid "Accounting reports for the UK"
|
||
msgstr "Rapports comptables pour le Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
|
||
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."
|
||
msgstr "Permet d'envoyer la déclaration de TVA via l'API MTD-VAT au HMRC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1
|
||
msgid "Odoo uk packages"
|
||
msgstr "Packages du Royaume-Uni proposés par Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32
|
||
msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les sociétés situées au Royaume-Uni peuvent soumettre des rapports au"
|
||
" HMRC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two "
|
||
"modules at once."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installation du module :guilabel:`Royaume-Uni - Rapports comptables` "
|
||
"installe les deux modules en une fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
|
||
"revenue-customs/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
|
||
"revenue-customs/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Overview of Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` "
|
||
"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Chart of Accounts` to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable britannique est inclut dans le module :guilabel:`Royaume-"
|
||
"Uni - Comptabilité`. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration "
|
||
"--> Comptabilité : Plan comptable` pour y accéder."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or "
|
||
":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez votre :abbr:`CoA (plan comptable)` en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Comptabilité section Import` et choisissez de :guilabel:`Réviser "
|
||
"manuellement` ou :guilabel:`Importer (recommandé)` vos soldes initiaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial accounts and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes britanniques sont créées "
|
||
"automatiquement avec leurs comptes financiers et leur configuration "
|
||
"correspondants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` "
|
||
"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return "
|
||
"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Taxes` pour mettre à jour les :guilabel:`Taxes par défaut`, la "
|
||
":guilabel:`Périodicité de la déclaration d'impôt` ou pour "
|
||
":guilabel:`Configurer vos comptes de taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier des taxes existantes ou :guilabel:`Créer` une nouvelle taxe, "
|
||
"allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : "
|
||
"Taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64
|
||
msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorial: `Tax report and return <https://www.odoo.com/slides/slide/tax-"
|
||
"report-and-return-1719?fullscreen=1>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutoriel : `Déclaration de TVA et d'impôt "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/tax-report-and-"
|
||
"return-1719?fullscreen=1>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69
|
||
msgid "Making Tax Digital (MTD)"
|
||
msgstr "Making Tax Digital (MTD)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by "
|
||
"using software to submit their VAT returns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Royaume-Uni, toutes les entreprises assujetties à la TVA doivent suivre "
|
||
"les règles du MTD en utilisant un logiciel pour soumettre leurs déclarations"
|
||
" de TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM "
|
||
"Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-"
|
||
"customs/>`_ requirements regarding `Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module **Royaume-Uni - Rapports comptables** vous permet de vous "
|
||
"conformer aux exigences du `HM Revenue & Customs "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-customs/>`_ "
|
||
"concernant `Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer "
|
||
"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from "
|
||
"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting"
|
||
" HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre déclaration périodique a plus de trois mois de retard, il n'est "
|
||
"plus possible de la soumettre via Odoo, puisqu'Odoo ne récupère que les "
|
||
"obligations ouvertes des trois derniers mois. Votre déclaration doit être "
|
||
"effectuée manuellement en contactant le HMRC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
|
||
msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer votre entreprise auprès du HMRC avant la première soumission"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
|
||
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
|
||
"platform. You only need to do it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> Déclaration de TVA` et "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Connexion à HMRC`. Saisissez les informations "
|
||
"relatives à votre société sur la plateforme du HMRC. Vous ne devez le faire "
|
||
"qu'une seule fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94
|
||
msgid "Periodic submission to HMRC"
|
||
msgstr "Soumission périodique au HMRC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
|
||
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importez vos obligations HMRC, filtrez sur la période que vous souhaitez "
|
||
"soumettre et envoyez votre déclaration de TVA en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Envoyer au HMRC`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100
|
||
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
|
||
msgstr "Soumission périodique au HMRC pour plusieurs sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
|
||
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
|
||
"report must follow these instructions before each submission:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une seule société et un seul utilisateur peuvent se connecter simultanément "
|
||
"au HMRC. Si plusieurs sociétés basées au Royaume-Uni se trouvent dans la "
|
||
"même base de données, l'utilisateur qui soumet le rapport HMRC doit suivre "
|
||
"ces instructions avant chaque soumission :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:106
|
||
msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se connecter à la société pour laquelle la déclaration doit être soumise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
|
||
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :guilabel:`Paramètres généraux` et dans la section "
|
||
":guilabel:`Utilisateurs`, cliquez sur :guilabel:`Gérer les utilisateurs`. "
|
||
"Sélectionnez l'utilisateur qui est lié au HMRC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
|
||
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
|
||
" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'onglet :guilabel:`Intégration HMRC UK` et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Réinitialiser les identifiants d'authentification` ou "
|
||
":guilabel:`Supprimer les identifiants d'authentification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"You can now :ref:`register your company to HMRC <uk_localization/hmrc-"
|
||
"registration>` and submit the tax report for this company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez à présent :ref:`enregistrer votre société auprès du HMRC "
|
||
"<uk_localization/hmrc-registration>` et soumettre la déclaration de TVA pour"
|
||
" cette société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113
|
||
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
|
||
msgstr "Répétez les étapes pour les soumissions HMRC des autres sociétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
|
||
"appears for other UK-based companies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pendant ce processus, le bouton :guilabel:`Connexion au HMRC` n'apparaît "
|
||
"plus pour les sociétés basées au Royaume-Uni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:5
|
||
msgid "Payment acquirers (credit cards, online payments)"
|
||
msgstr "Intermédiaires de paiement (cartes de crédit, paiements en ligne)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several **payment acquirers** that allow your customers to pay "
|
||
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales "
|
||
"orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo intègre plusieurs **intermédiaires de paiement** qui permettent à vos "
|
||
"clients de payer sur leurs *Portails Clients* ou votre *site eCommerce*. Ils"
|
||
" peuvent payer des commandes, des factures ou des abonnements avec des "
|
||
"paiements récurrents avec leurs méthodes de paiement préférées telles que "
|
||
"les **cartes de crédit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
|
||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"Offrir plusieurs méthodes de paiement augmente les chances d'être payé à "
|
||
"temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos clients "
|
||
"avec la méthode qu'ils préfèrent et en laquelle ils ont confiance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Pay online in the customer portal and select which payment acquirer to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Payer en ligne dans le portail client et sélectionnez l'intermédiaire de "
|
||
"paiement que vous voulez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||
"payment acquirer so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles à "
|
||
"l'intermédiaire de paiement certifié afin que vous n'ayez jamais à vous "
|
||
"soucier de la conformité PCI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is "
|
||
"stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo "
|
||
"apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment "
|
||
"acquirers' systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie qu'aucune information sensible (comme les numéros de carte de "
|
||
"crédit) n'est stockée sur les serveurs Odoo ou les bases de données Odoo "
|
||
"hébergées ailleurs. Au lieu de cela, les applications Odoo utilisent un "
|
||
"numéro de référence unique pour les données stockées en toute sécurité dans "
|
||
"les systèmes des intermédiaires de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:44
|
||
msgid "Supported payment acquirers"
|
||
msgstr "Intermédiaires de paiement pris en charge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
|
||
"acquirers: the payment acquirers that are third-party services and require "
|
||
"you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly"
|
||
" on the bank account and follow the usual reconciliation workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'un point de vue comptable, nous pouvons distinguer deux types "
|
||
"d'intermédiaires de paiement : les intermédiaires de paiement qui sont des "
|
||
"services tiers et qui vous obligent à suivre un autre flux comptable, et les"
|
||
" paiements qui vont directement sur le compte bancaire et qui suivent le "
|
||
"processus de rapprochement habituel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:53
|
||
msgid "Online payment acquirers"
|
||
msgstr "Intermédiaires de paiement en ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:61
|
||
msgid "Payment flow from"
|
||
msgstr "Flux de paiement depuis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:62
|
||
msgid ":ref:`Save cards for later <payment_acquirers/features/tokenization>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Enregistrer les cartes pour plus tard "
|
||
"<payment_acquirers/features/tokenization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:63
|
||
msgid ":ref:`Manual capture <payment_acquirers/features/manual_capture>`"
|
||
msgstr ":ref:`Capture manuelle <payment_acquirers/features/manual_capture>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:64
|
||
msgid ":ref:`Refunds <payment_acquirers/features/refund>`"
|
||
msgstr ":ref:`Remboursements <payment_acquirers/features/refund>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:65
|
||
msgid ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||
msgstr ":doc:`Adyen <payment_acquirers/adyen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:76
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:117
|
||
msgid "|V|"
|
||
msgstr "|V|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:69
|
||
msgid "Full and partial"
|
||
msgstr "Intégral et partiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:70
|
||
msgid ":doc:`Alipay <payment_acquirers/alipay>`"
|
||
msgstr ":doc:`Alipay <payment_acquirers/alipay>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:116
|
||
msgid "The acquirer website"
|
||
msgstr "Le site web de l'intermédiaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:75
|
||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_acquirers/authorize>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:78
|
||
msgid "Full only"
|
||
msgstr "Intégrale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:80
|
||
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
|
||
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_acquirers/buckaroo>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:85
|
||
msgid ":doc:`Mollie <payment_acquirers/mollie>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mollie <payment_acquirers/mollie>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:90
|
||
msgid ":doc:`Ogone <payment_acquirers/ogone>`"
|
||
msgstr ":doc:`Ogone <payment_acquirers/ogone>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:95
|
||
msgid ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_acquirers/paypal>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:100
|
||
msgid "PayU Latam"
|
||
msgstr "PayU Latam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:105
|
||
msgid "PayUMoney"
|
||
msgstr "PayUMoney"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:110
|
||
msgid ":doc:`SIPS <payment_acquirers/sips>`"
|
||
msgstr ":doc:`SIPS <payment_acquirers/sips>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:115
|
||
msgid ":doc:`Stripe <payment_acquirers/stripe>`"
|
||
msgstr ":doc:`Stripe <payment_acquirers/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
|
||
"accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process"
|
||
" as adding them as payment acquirers. Payment acquirers allow customers to "
|
||
"pay online, and bank accounts are added and configured on your Accounting "
|
||
"app to do a bank reconciliation, which is an accounting control process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est également possible d'ajouter certains de ces fournisseurs de paiement"
|
||
" en ligne en tant que :doc:`comptes bancaires <../finance/accounting/bank>`,"
|
||
" mais ce n'est **pas** le même processus que de les ajouter en tant "
|
||
"qu'intermédiaires de paiement. Les intermédiaires de paiement permettent aux"
|
||
" clients de payer en ligne, et les comptes bancaires sont ajoutés et "
|
||
"configurés dans votre application Comptabilité pour effectuer un "
|
||
"rapprochement bancaire, qui est un processus de contrôle comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:133
|
||
msgid "Bank payments"
|
||
msgstr "Paiements bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
msgstr ":doc:`Virement bancaire <payment_acquirers/wire_transfer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
|
||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||
"it on your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec "
|
||
"une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une"
|
||
" fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
|
||
msgstr ":doc:`Prélèvement SEPA <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
|
||
"bank account charged directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos clients peuvent signer un mandat de prélèvement SEPA en ligne et voir "
|
||
"leur compte bancaire débité directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:145
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment acquirers support additional features for the payment flow. "
|
||
"Refer to the :ref:`table above <payment_acquirers/online_acquirers>` to "
|
||
"check if your payment acquirer supports these features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines intermédiaires de paiement proposent des fonctionnalités "
|
||
"supplémentaires pour le flux de paiement. Consultez le :ref:`tableau ci-"
|
||
"dessus <payment_acquirers/online_acquirers>` pour voir si votre "
|
||
"intermédiaire de paiement prend en charge ces fonctionnalités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:154
|
||
msgid "Save cards for later"
|
||
msgstr "Enregistrer les cartes pour plus tard"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment acquirer supports this feature, customers can choose to save"
|
||
" their card details as a **payment token** in Odoo. When they do, they will "
|
||
"not have to enter their card details again when making a subsequent payment."
|
||
" This is particularly useful for the eCommerce conversion rate and for "
|
||
"subscriptions that use recurring payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre intermédiaire de paiement prend en charge cette fonctionnalité, les"
|
||
" clients peuvent choisir d'enregistrer les détails de leur carte en tant que"
|
||
" **jeton de paiement** dans Odoo. Dans ce cas, ils ne devront plus saisir "
|
||
"les détails de leur carte lors d'un paiement suivant. C'est particulièrement"
|
||
" utile pour le taux de conversion d'eCommerce et les paiements récurrents "
|
||
"des abonnements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from "
|
||
"your payment acquirer and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment "
|
||
"Methods` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette fonctionnalité en allant à l'onglet :guilabel:`Configuration` "
|
||
"de votre intermédiaire de paiement en et cochant le case "
|
||
":guilabel:`Autoriser l'enregistrement des modes de paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo "
|
||
"does not store the card details directly. Instead, it creates a payment "
|
||
"token that only holds a reference to the card details stored on the payment "
|
||
"acquirer's server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous restez entièrement conforme à la norme PCI lorsque vous activez cette "
|
||
"fonctionnalité, car Odoo ne stocke pas directement les détails de la carte. "
|
||
"Il crée plutôt un jeton de paiement qui ne contient qu'une référence aux "
|
||
"détails de la carte stockés sur le serveur de l'intermédiaire de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:172
|
||
msgid "Manual capture"
|
||
msgstr "Capture manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment acquirer supports this feature, you can authorize and "
|
||
"capture payments in two steps instead of one. When you authorize a payment, "
|
||
"the funds are reserved on the customer's payment method but they are not "
|
||
"immediately charged. The charge is only made when you manually capture the "
|
||
"payment later on. You can also void the authorization to release the "
|
||
"reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing "
|
||
"payments manually can prove itself useful in many situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre intermédiaire de paiement prend en charge cette fonctionnalité, "
|
||
"vous pouvez autoriser et capturer des paiements en deux étapes au lieu d'une"
|
||
" seule. Lorsque vous autorisez un paiement, les fonds sont réservés sur le "
|
||
"mode de paiement du client, mais ils ne sont pas immédiatement débités. Le "
|
||
"débit n'est effectué que lorsque vous capturez manuellement le paiement plus"
|
||
" tard. Vous pouvez également annuler l'autorisation afin de libérer les "
|
||
"fonds réservés ; ce qui équivaut à une annulation normale. La capture "
|
||
"manuelle des paiements peut s'avérer utile dans de nombreuses situations :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
|
||
"capture the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recevoir la confirmation du paiement et attendre que la commande soit "
|
||
"expédiée pour capturer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
|
||
" and the fulfillment process starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Examiner et vérifier que les commandes sont légitimes avant que le paiement "
|
||
"ne soit effectué et que le processus d'exécution ne commence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment "
|
||
"acquirers will not charge you for voiding an authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éviter les frais de traitement potentiellement élevés pour les paiements "
|
||
"annulés : les intermédiaires de paiement ne vous factureront pas "
|
||
"l'annulation d'une autorisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a"
|
||
" damage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conserver un dépôt de garantie à restituer, moins les déductions éventuelles"
|
||
" (par ex. après un sinistre)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from "
|
||
"your payment acquirer and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`"
|
||
" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette fonctionnalité en allant à l'onglet :guilabel:`Configuration` "
|
||
"de votre intermédiaire de paiement et en cochant la case :guilabel:`Capturer"
|
||
" le montant manuellement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment after it was authorized, go to the related sales "
|
||
"order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To"
|
||
" release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour capturer le paiement après qu'il a été autorisé, allez au bon de "
|
||
"commande associé ou à la facture associée et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`CAPTURER LA TRANSACTION`. Pour libérer les fonds, cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`ANNULER LA TRANSACTION`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment acquirers support capturing only part of the authorized amount."
|
||
" The remaining amount can then be either captured or voided. These acquirers"
|
||
" have the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
|
||
"<payment_acquirers/online_acquirers>`. The acquirers that only support "
|
||
"capturing or voiding the full amount have the value **Full only**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains intermédiaires de paiement permettent de ne capturer qu'une partie "
|
||
"du montant autorisé. Le montant restant peut alors être capturé ou annulé. "
|
||
"Pour ces intermédiaires, il est indiqué **Intégrale et partielle** dans le "
|
||
":ref:`tableau ci-dessus <payment_acquirers/online_acquirers>`. Pour les "
|
||
"intermédiaires qui ne prennent en charge que la capture ou l'annulation du "
|
||
"montant intégral, il est indiqué **Intégrale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be"
|
||
" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your"
|
||
" payment acquirer's documentation for the exact reservation duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonds ne sont probablement pas réservés pour toujours. Au bout d'un "
|
||
"certain temps, ils peuvent être automatiquement reversés au mode de paiement"
|
||
" du client. Consultez la documentation de votre intermédiaire de paiement "
|
||
"pour connaître la durée exacte de la réservation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not support this feature for all payment acquirers but some allow "
|
||
"the manual capture from their website interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour tous les "
|
||
"intermédiaires de paiement, mais certains permettent la capture manuelle à "
|
||
"partir l'interface de leur site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:209
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Remboursements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment acquirer supports this feature, you can refund payments "
|
||
"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a "
|
||
"customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre intermédiaire de paiement prend en charge cette fonctionnalité. "
|
||
"Vous pouvez rembourser des paiements directement à partir dOdoo. Il n'est "
|
||
"pas nécessaire de l'activer au préalable. Pour rembourser un paiement d'un "
|
||
"client, allez à ce paiement et cliquez sur le bouton :guilabel:`REMBOURSER`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment acquirers support refunding only part of the amount. The "
|
||
"remaining amount can then optionally be refunded too. These acquirers have "
|
||
"the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
|
||
"<payment_acquirers/online_acquirers>`. The acquirers that only support "
|
||
"refunding the full amount have the value **Full only**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains intermédiaires de paiement permettent de ne rembourser qu'une "
|
||
"partie du montant. Le montant restant peut alors être optionnellement "
|
||
"remboursé également. Pour ces intermédiaires, il est indiqué **Intégrale et "
|
||
"partielle** dans le :ref:`tableau ci-dessus "
|
||
"<payment_acquirers/online_acquirers>`. Pour les intermédiaire qui ne "
|
||
"permettent que le remboursement du montant total, il est indiqué "
|
||
"**Intégrale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not support this feature for all payment acquirers but some allow "
|
||
"to refund payments from their website interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour tous les "
|
||
"intermédiaires de paiement, mais certains permettent le remboursement des "
|
||
"paiements à partir de l'interface de leur site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Each acquirer has its specific configuration flow, depending on :ref:`which "
|
||
"feature is available <payment_acquirers/online_acquirers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque intermédiaire a son flux de configuration spécifique, en fonction de "
|
||
"la :ref:`fonctionnalité disponible <payment_acquirers/online_acquirers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:235
|
||
msgid "Add a new payment acquirer"
|
||
msgstr "Ajouter un nouvel intermédiaire de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new payment acquirer and make it available to your customers, go to"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`, look "
|
||
"for your payment acquirer, install the related module, and activate it. To "
|
||
"do so, open the payment acquirer and change its state from *Disabled* to "
|
||
"*Enabled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter un nouvel intermédiaire de paiement et le mettre à disposition "
|
||
"de vos clients, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration "
|
||
"--> Acquéreurs de paiement`, recherchez votre intermédiaire de paiement, "
|
||
"installez le module associé et activez-le. Pour ce faire, ouvrez "
|
||
"l'intermédiaire de paiement et changez son état de *Désactivé* à *Activé*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click on install, then on activate to make the payment acquirer available on"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur installer, puis sur activer pour rendre l'intermédiaire de "
|
||
"paiement disponible dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
|
||
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
|
||
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
|
||
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
|
||
"with your invoices numbering if you were to test your payment acquirers on "
|
||
"your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons d'utiliser le *mode test* sur une base de données "
|
||
"dupliquée ou une base de données de test. Le mode test est destiné à être "
|
||
"utilisé avec vos identifiants de test/sandbox, mais Odoo génère des bons de "
|
||
"commande et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible "
|
||
"d'annuler une facture, et cela pourrait créer des problèmes de numérotation "
|
||
"de vos factures si vous deviez tester vos intermédiaires de paiement sur "
|
||
"votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:255
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:15
|
||
msgid "Credentials tab"
|
||
msgstr "Onglet Identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:257
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, go to the online payment provider website, create an "
|
||
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
|
||
" Odoo requires these credentials to communicate with the payment acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce n'est pas encore fait, rendez-vous sur le site web du fournisseur de "
|
||
"paiement en ligne, créez un compte et assurez-vous de disposer des "
|
||
"informations d'identification requises pour une utilisation par des tiers. "
|
||
"Odoo a besoin de ces informations d'identification pour communiquer avec "
|
||
"l'intermédiaire du paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"The form in this section is specific to the payment acquirer you are "
|
||
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formulaire de cette section est spécifique à l'intermédiaire de paiement "
|
||
"que vous configurez. Veuillez vous référer à la documentation associée pour "
|
||
"plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:267
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:38
|
||
msgid "Configuration tab"
|
||
msgstr "Onglet Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the payment acquirer's front-end appearance by modifying its "
|
||
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
||
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier l'affichage de l'intermédiaire du paiement sur le font-"
|
||
"end en modifiant son nom sous le champ **Affiché comme** et les icônes de "
|
||
"carte de crédit à afficher sous le champ **Icônes des méthodes de paiement "
|
||
"prises en charge**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:276
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the use of the payment acquirer to a selection of countries. Leave "
|
||
"this field blank to make the payment acquirer available to all countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restreindre l'utilisation de l'intermédiaire de paiement pour une sélection "
|
||
"de pays. Laissez ce champ vide pour rendre l'intermédiaire de paiement "
|
||
"disponible dans tous les pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:284
|
||
msgid "Payment journal"
|
||
msgstr "Journal des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment journal** selected for your payment acquirer must be a *Bank* "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Journal des paiements** sélectionné pour votre intermédiaire de "
|
||
"paiement doit être un journal *Banque*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:291
|
||
msgid "Accounting perspective"
|
||
msgstr "Perspective Comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
|
||
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
|
||
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
|
||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||
"advice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes "
|
||
"bancaires suivent leurs flux de lettrage habituels. Toutefois, les paiements"
|
||
" enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous obligent à"
|
||
" réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les écritures "
|
||
"comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à "
|
||
"votre comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a *Payment Journal* on your acquirer configuration to "
|
||
"record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** "
|
||
"must be *Bank Journal*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner un *Journal des paiements* sur votre configuration "
|
||
"d'intermédiaire pour enregistrer les paiements sur un **Compte d'attente**. "
|
||
"Le **type** du journal doit être *Journal de banque*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a single journal for many payment methods. And for each payment "
|
||
"method, you can either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser un seul journal pour de nombreux modes de paiement. Et "
|
||
"pour chaque moyen de paiement, vous pouvez soit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Define an **Accounting Account** to separate these payments from another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez un **compte comptable** pour séparer ces paiements d'un autre "
|
||
"mode de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change "
|
||
"in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez vide pour revenir au compte par défaut, que vous pouvez voir ou "
|
||
"modifier dans les paramètres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst-1
|
||
msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"."
|
||
msgstr "Un journal de banque dans \"l'onglet des Paiements entrants\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"You can have the same bank account for the whole company, or for some "
|
||
"journals only, or a single payment method... What best suit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez avoir le même compte bancaire pour toute l'entreprise, ou pour "
|
||
"certains journaux seulement, ou un seul mode de paiement... Ce qui "
|
||
"correspond le mieux à vos besoins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:314
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/wire_transfer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:315
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/adyen`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/adyen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:316
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/alipay`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/alipay`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:317
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/authorize`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:318
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/buckaroo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:319
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/mollie`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/mollie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:320
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/ogone`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/ogone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:321
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:322
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/sips`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/sips`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:323
|
||
msgid ":doc:`payment_acquirers/stripe`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_acquirers/stripe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers.rst:324
|
||
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||
msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/shopper_experience/payment_acquirer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:3
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
|
||
"online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ est une entreprise basée aux Pays-Bas qui "
|
||
"propose plusieurs possibilités de paiement en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:12
|
||
msgid ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_acquirers/add_new`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:167
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:133
|
||
msgid ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
msgstr ":doc:`../payment_acquirers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million "
|
||
"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per "
|
||
"month**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adyen travaille uniquement avec des clients qui traitent **plus** de **10 "
|
||
"millions par an** ou qui facturent un **minimum** de **1.000** transactions "
|
||
"** par mois**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Adyen, ils comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
|
||
msgstr "**Compte marchand** : code du compte marchand à utiliser avec Adyen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé API <adyen/api_and_client_keys>` : La clé API de l'utilisateur du "
|
||
"service Web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
|
||
"webservice user."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé Client <adyen/api_and_client_keys>`: La clé client de "
|
||
"l'utilisateur du service Web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:30
|
||
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
|
||
msgstr ":ref:`Clé HMAC <adyen/hmac_key>`: La clé HMAC du webhook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL Checkout API <adyen/urls>` : L'URL de base pour les points de "
|
||
"terminaison de Checkout API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL de l'API récurrente <adyen/urls>`: l'URL de base pour les points "
|
||
"de terminaison de l'API récurrente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
|
||
" related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte "
|
||
"Adyen et les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers`. There, "
|
||
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
|
||
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Adyen en tant que test, avec un *compte test* Adyen, allez à"
|
||
" :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Intermédiaires de "
|
||
"paiement`. Cliquez sur :guilabel:`Adyen`, activez le :guilabel:`Mode test` "
|
||
"et saisissez vos identifiants dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:46
|
||
msgid "API Key and Client Key"
|
||
msgstr "Clé API et Clé Client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
|
||
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la Clé API et la Clé client, connectez-vous à votre compte"
|
||
" Adyen, allez à :menuselection:`Développeurs --> Identifiants API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:51
|
||
msgid "If you already have an API user, open it."
|
||
msgstr "Si vous avez déjà un utilisateur API, ouvrez-le."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:52
|
||
msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez pas encore d'utilisateur API, cliquez sur **Créer de nouveaux"
|
||
" identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or "
|
||
"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be "
|
||
"allowed to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres du serveur --> Authentification` et "
|
||
"copiez ou générez votre **Clé API**. Veillez à copier votre clé API, car "
|
||
"vous ne serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en générer une "
|
||
"nouvelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody "
|
||
"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can "
|
||
":ref:`allow payments to be made from your website <adyen/allowed_origins>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, allez aux :menuselection:`Paramètres client --> Authentification`"
|
||
" et copiez ou générez votre **Clé client**. Vous y pouvez également "
|
||
":ref:`autoriser les paiements à partir de votre site web "
|
||
"<adyen/allowed_origins>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:65
|
||
msgid "HMAC key"
|
||
msgstr "Clé HMAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
|
||
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
|
||
"notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la Clé HMAC, vous devez configurer un webhook de "
|
||
"`notification standard`. Pour ce faire, connectez-vous à votre compte Adyen "
|
||
"et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks --> Ajouter un webhook "
|
||
"--> Ajouter notification standard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Configure a webhook."
|
||
msgstr "Configurez un webhook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter "
|
||
"your server address followed by `/payment/adyen/notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, dans :menuselection:`Général --> Configuration du serveur --> URL`,"
|
||
" saisissez l'adresse de votre serveur suivie de "
|
||
"`/payment/adyen/notification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Enter the notification URL."
|
||
msgstr "Saisissez l'URL de notification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful "
|
||
"to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating"
|
||
" a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez ensuite :menuselection:`Sécurité --> Clé HMAC --> Générer`. "
|
||
"Veillez à copier la clé, car vous ne serez plus autorisé à l'obtenir plus "
|
||
"tard sans en générer une nouvelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Generate a HMAC key and save it."
|
||
msgstr "Générez une clé HMAC et sauvegardez-la."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:89
|
||
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
|
||
msgstr "Vous devez enregistrer le webhook pour finaliser sa création."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:94
|
||
msgid "API URLs"
|
||
msgstr "URLs API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by "
|
||
"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les URLs de l'API Adyen incluent un préfixe spécifique à la zone du "
|
||
"client généré par Adyen. Pour configurer les URLs, suivez les étapes "
|
||
"suivantes : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API "
|
||
"URLs`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous à votre compte Adyen et allez à :menuselection:`Développeurs "
|
||
"--> URLs API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data "
|
||
"center**) and save it for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez le :guilabel:`Préfixe` pour votre zone de client en direct (c'est-à-"
|
||
"dire, le **centre de données**) et enregistrez-le pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:0
|
||
msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs"
|
||
msgstr "Copiez le préfixe pour les API Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment acquirer Adyen "
|
||
"<payment_acquirers/add_new>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, :ref:`allez à l'intermédiaire de paiement Adyen "
|
||
"<payment_acquirers/add_new>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and "
|
||
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
|
||
"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ :guilabel:`URL Checkout API`, saisissez l'URL suivante et "
|
||
"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment enregistré "
|
||
": `https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and "
|
||
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
|
||
"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ :guilabel:`URL Recurring API`, saisissez l'URL suivante et "
|
||
"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment enregistré "
|
||
": `https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous testez Adyen, vous pouvez plutôt utiliser les URLs suivantes : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`"
|
||
msgstr ":guilabel:`URL Checkout API` : `https://checkout-test.adyen.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-"
|
||
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL Recurring API` : `https://pal-"
|
||
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:121
|
||
msgid "Adyen Account"
|
||
msgstr "Compte d'Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:126
|
||
msgid "Allow payments from a specific origin"
|
||
msgstr "Autoriser les paiements d'une origine spécifique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
|
||
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
|
||
":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments "
|
||
"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour autoriser les paiements provenant de votre site web, suivez les étapes "
|
||
"dans :ref:`adyen/api_and_client_keys` pour aller à votre utilisateur API, "
|
||
"puis aller à :menuselection:`Ajouter les origines autorisées`, puis ajoutez "
|
||
"les URLs à partir desquelles les paiements seront effectués (les URLs des "
|
||
"serveurs hébergeant vos instances Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Allows payments originated from a specific domain."
|
||
msgstr "Autorise les paiements provenant d'un domaine spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:3
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ is an online payments platform "
|
||
"established in China by Alibaba Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ est une plateforme de paiement en ligne "
|
||
"établie en Chine par le groupe Alibaba."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Alipay, ils comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
|
||
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Compte** : Selon l'endroit où vous vous trouvez - \"Express Checkout\" si "
|
||
"vous êtes un marchand chinois. - `Cross-border` si vous ne l'êtes pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
|
||
"checkout only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Email du vendeur Alipay** : votre adresse email publique de partenaire "
|
||
"Alipay (pour le paiement express uniquement)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the "
|
||
"account with Alipay."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID Partenaire Marchand** : L'identifiant du partenaire public uniquement "
|
||
"utilisé pour identifier le compte auprès d'Alipay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:24
|
||
msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key."
|
||
msgstr "**Clé de signature MD5** : La clé de signature."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos informations d'identification depuis votre compte "
|
||
"Alipay et les coller dans les champs associés sous l'onglet "
|
||
"**Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Alipay, ils sont en "
|
||
"première page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/alipay.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** "
|
||
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
|
||
" on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Alipay (en tant que test), dans le *sandbox*, changez "
|
||
"**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base "
|
||
"de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:3
|
||
msgid "Authorize.Net"
|
||
msgstr "Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
|
||
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ est un fournisseur de solutions"
|
||
" de paiement en ligne basé aux États-Unis, permettant aux entreprises "
|
||
"d'accepter les **cartes de crédit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants et clés API** pour se connecter à votre "
|
||
"compte Authorize.Net, qui comprend :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID de connexion API** : ID utilisé uniquement pour identifier le compte "
|
||
"auprès d'Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:21
|
||
msgid "**API Transaction Key**"
|
||
msgstr "**Clé de transaction API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:22
|
||
msgid "**API Signature Key**"
|
||
msgstr "**Clé de signature API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:23
|
||
msgid "**API Client Key**"
|
||
msgstr "**Clé client API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
|
||
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
|
||
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
|
||
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
|
||
"**Generate Client Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Authorize.Net, allez dans "
|
||
":menuselection:`Compte --> Paramètres --> Paramètres de sécurité --> "
|
||
"Identifiants et clés API`, générez votre **Clé de transaction** et **Clé de "
|
||
"signature**, et collez-les sur les champs associés dans Odoo. Ensuite, "
|
||
"cliquez sur **Générer la clé client**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`"
|
||
" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour tester Authorize.Net avec un compte *sandbox*, passer le "
|
||
":guilabel:`Statut` en :guilabel:`Mode test`. Nous vous recommandons de le "
|
||
"faire sur une base de données Odoo de test, plutôt que sur votre base de "
|
||
"données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in "
|
||
"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the "
|
||
"account is inactive*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez le :guilabel:`Mode test` avec un compte régulier, vous "
|
||
"verrez le message d'erreur suivant : *L'identifiant de connexion du marchand"
|
||
" ou le mot de passe est invalide ou le compte est inactif*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:41
|
||
msgid "Place a hold on a card"
|
||
msgstr "Faire une réservation sur une carte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture "
|
||
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
|
||
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Authorize.Net, vous pouvez activer la :ref:`capture manuelle "
|
||
"<payment_acquirers/features/manual_capture>`. Si cette option est activée, "
|
||
"les fonds sont réservés sur la carte du client pendant 30 jours, sans être "
|
||
"débités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après **30 jours**, la transaction est **automatiquement annulée** par "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:54
|
||
msgid "ACH payments (USA only)"
|
||
msgstr "Paiements ACH (uniquement les États-Unis d'Amérique)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer "
|
||
"system used between bank accounts in the United States."
|
||
msgstr ""
|
||
":abbr:`ACH (automated clearing house)` est un système de transfert "
|
||
"électronique de fonds utilisé entre des comptes bancaires aux États-Unis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for "
|
||
"Authorize.Net eCheck's service "
|
||
"<https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_. Once eCheck is "
|
||
"activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment "
|
||
"acquirer on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Payment Acquirers --> Authorize.net --> ⛭ Action --> Duplicate`. Then, "
|
||
"change the acquirer's name to differentiate both versions (e.g., "
|
||
"`Authorize.net - Banks`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour donner aux clients la possibilité de payer par ACH, `inscrivez-vous au "
|
||
"service eCheck d'Authorize.Net "
|
||
"<https://www.authorize.net/payments/echeck.html>`_. Une fois que eCheck est "
|
||
"activé, dupliquez l'intermédiaire de paiement Authorize.Net précédemment "
|
||
"configuré dans Odoo en allant à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Intermédiaires de paiement --> Authorize.net --> ⛭ Action "
|
||
"--> Dupliquer`. Modifiez ensuite le nom de l'intermédiaire pour différencier"
|
||
" les deux versions (par ex. `Authorize.net - Banques`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Open the :guilabel:`Configuration` tab, click :guilabel:`Edit` and set the "
|
||
":guilabel:`Allow Payments From` field to :guilabel:`Bank Account (USA "
|
||
"only)`. Finally, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvez l'onglet :guilabel:`Configuration`, cliquez sur :guilabel:`Modifier` "
|
||
"et définissez le champ :guilabel:`Autoriser les paiements de` sur "
|
||
":guilabel:`Compte bancaire (uniquement les US)`. Cliquez enfin sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"When ready, change the acquirer's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` "
|
||
"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez terminé, modifiez le :guilabel:`Statut` de l'intermédiaire"
|
||
" en :guilabel:`Activé` pour un compte normal ou en :guilabel:`Mode test` "
|
||
"pour un compte sandbox et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:75
|
||
msgid "Import an Authorize.Net statement"
|
||
msgstr "Importer un relevé Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:78
|
||
msgid "Export from Authorize.Net"
|
||
msgstr "Exporter depuis Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"`Download the Excel import template "
|
||
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
|
||
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Téléchargez le modèle d'importation Excel "
|
||
"<https://docs.google.com/spreadsheets/d/1CMVtBWLLVIrUpYA92paw-"
|
||
"cL7-WdKLbaa/edit?usp=share_link&ouid=105295722917050444558&rtpof=true&sd=true>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:86
|
||
msgid "To export a statement:"
|
||
msgstr "Pour exporter un relevé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:88
|
||
msgid "Log in to Authorize.Net."
|
||
msgstr "Connectez-vous à Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
|
||
"Statement`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement "
|
||
"Statement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. "
|
||
"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez une plage d'exportation en utilisant un règlement par lot "
|
||
"d'*ouverture* et de *clôture*. Toutes les transactions comprises dans les "
|
||
"deux règlements par lot seront exportées vers Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them "
|
||
"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import "
|
||
"template <authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez toutes les transactions dans la plage souhaitée, copiez-les et "
|
||
"collez-les dans la feuille :guilabel:`Report 1 Download` du :ref:`modèle "
|
||
"d'importation Excel <authorize-import-template>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import"
|
||
msgstr "Sélection des transactions Authorize.Net à importer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst-1
|
||
msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement"
|
||
msgstr "Lot de règlement d'un relevé Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the "
|
||
"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, le premier lot (01/01/2021) de l'année correspond au règlement "
|
||
"du 31/12/2020, donc le règlement d'**ouverture** date du 31/12/2020."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:108
|
||
msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les données se trouvent dans la feuille :guilabel:`Report 1 "
|
||
"Download` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:110
|
||
msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'onglet :guilabel:`Recherche de transaction` sur Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used "
|
||
"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`"
|
||
" fields and click :guilabel:`Search`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`Date de règlement`, sélectionnez la plage de "
|
||
"dates de règlement par mot précédemment utilisée dans les champs "
|
||
":guilabel:`Du :` et :guilabel:`Au :` et cliquez sur :guilabel:`Rechercher`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:113
|
||
msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la liste a été générée, cliquez sur :guilabel:`Télécharger vers "
|
||
"fichier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV "
|
||
"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and "
|
||
"click :guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre contextuelle, sélectionnez :guilabel:`Champs élargis avec "
|
||
"réponse CAVV/séparés par des virgules`, activez :guilabel:`Inclure les en-"
|
||
"têtes de colonne` et cliquez sur :guilabel:`Soumettre`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into"
|
||
" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template "
|
||
"<authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez le fichier texte, sélectionnez :guilabel:`Tout`, copiez les données "
|
||
"et collez-les dans la feuille :guilabel:`Report 2 Download` du :ref:`modèle "
|
||
"d'importation Excel <authorize-import-template>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Transit lines are automatically filled in and updated in the "
|
||
":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets"
|
||
" of the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`. Make sure "
|
||
"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously "
|
||
"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` "
|
||
"sheets and paste it into the empty lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les lignes de transit sont automatiquement complétées et mises à niveau dans"
|
||
" les feuilles :guilabel:`transit for report 1` et :guilabel:`transit for "
|
||
"report 2` du :ref:`modèle d'importation Excel <authorize-import-template>`. "
|
||
"Assurez-vous que toutes les écritures s'y trouvent et **si ce n'est pas le "
|
||
"cas**, copiez la formule des lignes complétées précédemment des feuilles "
|
||
":guilabel:`transit for report 1` ou :guilabel:`2` et collez-les dans les "
|
||
"lignes vides."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the "
|
||
"Excel sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir le bon solde de clôture, **ne supprimez aucune** ligne dans les"
|
||
" feuilles Excel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:128
|
||
msgid "Import into Odoo"
|
||
msgstr "Importer dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:130
|
||
msgid "To import the data into Odoo:"
|
||
msgstr "Pour importer les données dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:132
|
||
msgid "Open the :ref:`Excel import template <authorize-import-template>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvez le :ref:`modèle d'importation Excel <authorize-import-template>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste"
|
||
" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` "
|
||
"sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez les données de la feuille :guilabel:`transit for report 2` et "
|
||
"utilisez le *collage spécial* pour uniquement coller les valeurs dans la "
|
||
"feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are"
|
||
" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported"
|
||
" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->"
|
||
" eCheck.Net Settlement Statement`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez les cellules *bleues* dans la feuille :guilabel:`Odoo Import to "
|
||
"CSV`. Ce sont des écritures de rétrofacturation sans numéro de référence. "
|
||
"Étant donné qu'elles ne peuvent pas être importées en tant que telles, allez"
|
||
" à :menuselection:`Authorize.Net --> Compte --> Relevés --> Relevé de "
|
||
"règlement eCheck.Net`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:138
|
||
msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez :guilabel:`Charge transaction/rétrofacturation` et cliquez "
|
||
"dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of "
|
||
"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the "
|
||
"description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez la description de la facture, copiez-la dans la cellule "
|
||
":guilabel:`Libellé` de la feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV` et ajoutez "
|
||
"`Rétrofacturation /` devant la description."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import "
|
||
"template <authorize-import-template>` for each invoice and copy/paste the "
|
||
"description into each respective :guilabel:`Label` line."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il y a plusieurs factures, ajoutez une ligne dans le :ref:`modèle "
|
||
"d'importation Excel <authorize-import-template>` pour chaque facture et "
|
||
"copiez/collez la description dans chaque ligne de :guilabel:`Libellé` "
|
||
"respective."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the"
|
||
" :ref:`Excel import template <authorize-import-template>` for each invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les **rétrofacturations/retours combinés** dans les paiements, créez "
|
||
"une nouvelle ligne dans le :ref:`modèle d'importation Excel <authorize-"
|
||
"import-template>` pour chaque facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:0
|
||
msgid "Chargeback description"
|
||
msgstr "Description de la rétrofacturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and "
|
||
"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo "
|
||
"Import to CSV` sheet to *Number*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, supprimez les lignes *transaction nulle* et *transaction annulée* "
|
||
"et modifiez le format de la colonne :guilabel:`Montant` de la feuille "
|
||
":guilabel:`Odoo Import to CSV` en *Nombre*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a "
|
||
"Transaction` and search again for the previously used batch settlements "
|
||
"dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retournez à :menuselection:`Relevé de règlement eCheck.Net --> Rechercher "
|
||
"une transaction` et recherchez à nouveau les dates de règlement par lot "
|
||
"précédemment utilisées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related "
|
||
"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo "
|
||
"Import to CSV`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que les dates de règlement des lots sur eCheck.Net correspondent "
|
||
"aux dates des paiements associés trouvées dans la colonne :guilabel:`Date` "
|
||
"de la feuille :guilabel:`Odoo Import to CSV`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort "
|
||
"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce n'est pas le cas, remplacez la date par celle d'eCheck.Net. Triez la "
|
||
"colonne par *date* et assurez-vous que le format est `MM/DD/YYYY`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import "
|
||
"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez les données - y compris les en-têtes de colonne - de la feuille "
|
||
":guilabel:`Odoo Import to CSV`, collez-les dans un nouveau fichier Excel et "
|
||
"enregistrez-les en utilisant le format CSV."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, "
|
||
"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites "
|
||
"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez l'application Comptabilité, allez à :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Journaux`, cochez la case :guilabel:`Authorize.Net` et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Favoris --> Importer des enregistrements --> Télécharger le "
|
||
"fichier`. Sélectionnez le fichier CSV et chargez-le dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/authorize.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"List of `eCheck.Net return codes "
|
||
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des `codes de retour eCheck.Net "
|
||
"<https://support.authorize.net/knowledgebase/Knowledgearticle/?code=000001293>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:3
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
|
||
"several online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ est une société basée aux Pays-Bas "
|
||
"qui propose plusieurs possibilités de paiement en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Buckaroo, qui comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Website Key <buckaroo/website_key>`: The key solely used to identify "
|
||
"the website with Buckaroo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé du site web <buckaroo/website_key>` : la clé utilisée uniquement "
|
||
"pour identifier le site Web avec Buckaroo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Secret Key <buckaroo/secret_key>`: The secret key you entered on "
|
||
"Buckaroo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé secrète <buckaroo/secret_key>` : La clé secrète que vous avez "
|
||
"entrée sur Buckaroo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Buckaroo et les "
|
||
"coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:29
|
||
msgid "Website Key"
|
||
msgstr "Clé de site web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la clé de site web, connectez-vous à votre compte Buckaroo"
|
||
" et allez à :menuselection:`Configuration --> Modèles --> Votre site web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:37
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clé secrète"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the Website Key, log into your Buckaroo account, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la clé de site web, connectez-vous à votre compte Buckaroo"
|
||
" et allez à :menuselection:`Configuration --> Sécurité --> Clé secrète`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/buckaroo.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test "
|
||
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your "
|
||
"main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Buckaroo dans un compte test, changez l'**État** en *Mode "
|
||
"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test "
|
||
"Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:3
|
||
msgid "Mollie"
|
||
msgstr "Mollie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
|
||
"established in the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ est une plateforme de paiement en ligne "
|
||
"établie aux Pays-Bas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Mollie, qui comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
|
||
"acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Clé API** : La clé API test ou live selon la configuration de "
|
||
"l'intermédiaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Mollie et les coller"
|
||
" dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
|
||
"Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer votre clé API, connectez-vous à votre compte Mollie, accédez "
|
||
"à :menuselection:`Développeurs--> Clés API`, et copiez votre **Clé API** "
|
||
"Test ou Live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/mollie.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Mollie (en tant que test), avec la clé API de test, changez "
|
||
"**l'état** en *Mode Test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base "
|
||
"de données Odoo de test, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:3
|
||
msgid "Ogone"
|
||
msgstr "Ogone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, also known as **Ingenico Payment "
|
||
"Services** is a France-based company that provides the technology involved "
|
||
"in secure electronic transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, également connue sous le nom "
|
||
"d'**Ingenico Payment Services**, est une société basée en France qui fournit"
|
||
" la technologie utilisée dans les transactions électroniques sécurisées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Ogone's documentation <https://epayments-support.ingenico.com/get-"
|
||
"started/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation relative à Ogone <https://epayments-support.ingenico.com/get-"
|
||
"started/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:13
|
||
msgid "Settings in Ogone"
|
||
msgstr "Paramètres dans Ogone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:16
|
||
msgid "Create an API user"
|
||
msgstr "Créer un utilisateur API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous à votre compte Ogone et allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You need to create an **API user** to be used in the creation of "
|
||
"transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using "
|
||
"an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no "
|
||
"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for "
|
||
"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez créer un **utilisateur API** qui sera utilisé lors de la création"
|
||
" de transactions à partir d'Odoo. Bien que vous puissiez utiliser votre "
|
||
"compte principal pour le faire, l'utilisation d'un **utilisateur API** "
|
||
"garantit qu'en cas de fuite des identifiants utilisés dans Odoo, il n'est "
|
||
"pas possible d'accéder à votre configuration Ogone. De plus, les mots de "
|
||
"passe des **utilisateurs API** n'ont pas besoin d'être mis à jour "
|
||
"régulièrement, contrairement aux utilisateurs habituels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` "
|
||
"and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un **utilisateur API**, allez à :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Utilisateurs` et cliquez sur :guilabel:`Nouvel utilisateur`. Les champs "
|
||
"suivants doivent être configurés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:30
|
||
msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want."
|
||
msgstr ":guilabel:`UserID`: vous pouvez choisir ce que vous voulez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nom, email et fuseau horaire de l'utilisateur` : vous pouvez "
|
||
"saisir les informations que vous voulez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:32
|
||
msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Profil` : doit être défini sur :guilabel:`Admin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked."
|
||
msgstr ":guilabel:`Utilisateur spécial pour API` : doit être coché."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"After the creation of the user, you are required to generate a password. "
|
||
"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during "
|
||
"the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir créé l'utilisateur, vous devez générer un mot de passe. "
|
||
"Enregistrez le mot de passe et l'**UserID**, puisqu'ils seront nécessaires "
|
||
"plus tard au cours de la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an user set up, make sure it is activated without any "
|
||
"error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset"
|
||
" the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez déjà configuré un utilisateur, assurez-vous qu'il est activé "
|
||
"sans erreur. Si ce n'est pas le cas, cliquez simplement sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Activer(Erreurs)` pour réinitialiser l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:43
|
||
msgid "Set up Ogone for Odoo"
|
||
msgstr "Configurer Ogone pour Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security "
|
||
"Parameters`, select :guilabel:`SHA-1` as :guilabel:`Hash Algorithm` and "
|
||
":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
|
||
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogone doit à présent être configuré pour accepter les paiements depuis Odoo."
|
||
" Allez à :menuselection:`Configuration --> Informations techniques --> "
|
||
"Paramètres de sécurité généraux`, sélectionnez :guilabel:`SHA-1` en tant "
|
||
"qu':guilabel:`Algorithme de hachage` et :guilabel:`UTF-8` en tant que "
|
||
":guilabel:`jeu de caractères codés`. Ensuite, allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Vérification des données et de l'origine` de la même page et "
|
||
"laissez le champ URL de la section :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` "
|
||
"vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use another algorithm, such as `sha-256` or `sha-512`, within"
|
||
" Odoo, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`General Settings --> Technical --> System Parameters`. From "
|
||
"here, search for `payment_ogone.hash_function` and change the value line to "
|
||
"the desired algorithm (`sha-256` or `sha-512`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez utiliser un autre algorithme, tel que `sha-256` ou `sha-512`, "
|
||
"dans Odoo, activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` et allez à "
|
||
":menuselection:`Paramètres généraux --> Technique --> Paramètres système`. À"
|
||
" partir de là, recherchez `payment_ogone.hash_function` et modifiez la ligne"
|
||
" de la valeur en l'algorithme souhaité (`sha-256` ou `sha-512`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and "
|
||
"**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests "
|
||
"and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and "
|
||
"the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they "
|
||
"receive from the other was not altered or tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez maintenant générer des phrases de passe **SHA-IN**. Les phrases "
|
||
"de passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** sont utilisées pour signer numériquement "
|
||
"les demandes et les réponses de transaction entre Odoo et Ogone. En "
|
||
"utilisant ces phrases de passe secrètes et l'algoritme `sha-1`, les deux "
|
||
"systèmes peuvent s'assurer que les informations qu'ils reçoivent de l'autre "
|
||
"n'ont pas été modifiées ou altérées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for "
|
||
"e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch "
|
||
"(Automatic)`. You can leave the IP address field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez la même phrase secrète **SHA-IN** dans les deux champs "
|
||
":guilabel:`Checks for e-Commerce & Alias Gateway` et :guilabel:`Checks for "
|
||
"DirectLink and Batch (Automatic)`. Vous pouvez laisser le champ d'adresse IP"
|
||
" vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between"
|
||
" 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-"
|
||
"OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only "
|
||
"allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos phrases de passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** doivent être différentes et "
|
||
"comporter entre 16 et 32 caractères. Veillez à utiliser les mêmes phrases de"
|
||
" passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** dans toute la configuration d'Ogone, car "
|
||
"Odoo n'autorise qu'une seule phrase de passe **SHA-IN** et une seule phrase "
|
||
"de passe **SHA-OUT**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to"
|
||
" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction "
|
||
"feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your "
|
||
"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll "
|
||
"not be allowed to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer la clé **SHA-OUT**, connectez-vous à votre compte Ogone, "
|
||
"allez à :menuselection:`Configuration --> Informations techniques --> "
|
||
"Feedback de la transaction --> Tous les modes de soumission de "
|
||
"transactions`, et obtenez ou générez votre **Clé API** et **Clé client**. "
|
||
"Veillez à copier votre clé API, car vous ne serez pas autorisé à l'obtenir "
|
||
"plus tard sans en générer une nouvelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information "
|
||
"--> Transaction Feedback` and check the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez terminé, allez à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Informations techniques --> Feedback de la transaction` et vérifiez les "
|
||
"options suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` "
|
||
"can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs :guilabel:`URL` pour la :guilabel:`redirection HTTP dans le "
|
||
"navigateur` peuvent être laissés vides, car Odoo précisera ces URLs pour "
|
||
"chaque demande de transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the "
|
||
"redirection URLs`: should be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :guilabel:`J'aimerais recevoir des paramètres de feedback de "
|
||
"transaction sur les URLs de redirection` : doit être cochée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to "
|
||
"`Online but switch to a deferred request when the online request fails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :guilabel:`Requête HTTP directe de serveur à serveur` doit être "
|
||
"définie sur `En ligne, mais passer une requête différée lorsque la requête "
|
||
"en ligne échoue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Both **URL** fields should contain the same following URL, with `<example>` "
|
||
"replaced by your database: `https://<example>/payment/ogone/return`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux champs **URL** doivent contenir la même URL, avec `<example>` "
|
||
"remplacé par votre base de données : "
|
||
"`https://<example>/payment/ogone/return`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following "
|
||
"values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` "
|
||
"`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be "
|
||
"included (if you have another integration with Ogone that requires them), "
|
||
"but are not advised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Paramètres dynamiques d'eCommerce` doit contenir les "
|
||
"valeurs suivantes : `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, "
|
||
"`NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. D'autres paramètres"
|
||
" peuvent être inclus (si vous avez une autre intégration avec Ogone qui les "
|
||
"requiert), mais ne sont pas conseillés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-"
|
||
"OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`Tous les modes de soumission des transactions`, "
|
||
"complétez la phrase de passe **SHA-OUT** et désactiver `requête HTTP de "
|
||
"changement de statut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To allow your customers to save their credit card credentials for future "
|
||
"use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias "
|
||
"information`. From this tab, you can configure how the user can have its "
|
||
"card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to "
|
||
"save the card information should be displayed, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour permettre à vos clients d'enregistrer les identifiants de carte de "
|
||
"crédit en vue d'une utilisation ultérieure, allez à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Alias --> Mes informations d'alias`. "
|
||
"Depuis cet onglet, vous pouvez configurer la façon dont l'utilisateur peut "
|
||
"avoir ses détails de carte sauvegardés, pendant combien de temps les "
|
||
"informations sont sauvegardées, si une case à cocher pour sauvegarder les "
|
||
"informations de la carte doit être affichée, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:95
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Paramètres dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Payment Acquirers` and open the Ogone acquirer. In the "
|
||
":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and "
|
||
"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal "
|
||
"<ogone/ogone>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer Ogone dans Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Intermédiaires de paiement` et ouvrez l'intermédiaire "
|
||
"Ogone. Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, saisissez le **PSPID** de "
|
||
"votre compte Ogone et remplissez les autres champs tels que configurés dans "
|
||
"votre :ref:`portail Ogone <ogone/ogone>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/ogone.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to run tests with Ogone, within the accounting app, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Payment Acquirers`. Click on "
|
||
":guilabel:`Ogone`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your credentials "
|
||
"in the :guilabel:`Credentials` tab. We recommend doing this on an Odoo test "
|
||
"database, rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous voulez effectuer des tests avec Ogone, dans l'application "
|
||
"comptabilité, allez à :menuselection:`Configuration --> Intermédiaires de "
|
||
"paiement`. Cliquez sur :guilabel:`Ogone`, activez le :guilabel:`Mode test` "
|
||
"et saisissez vos identifiants dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`. Nous "
|
||
"vous recommandons d'y procéder sur une base de données de test, plutôt que "
|
||
"sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:3
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is an American online payment acquirer "
|
||
"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription "
|
||
"fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ est un intermédiaire de paiement en "
|
||
"ligne américain disponible dans le monde entier, et l'un des rares à ne pas "
|
||
"facturer de frais d'abonnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"While PayPal is available in `over 200 countries/regions "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/country-worldwide>`_, only `a selection "
|
||
"of currencies are supported "
|
||
"<https://developer.paypal.com/docs/reports/reference/paypal-supported-"
|
||
"currencies>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:14
|
||
msgid "Settings in PayPal"
|
||
msgstr "Paramètres dans PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the "
|
||
":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder aux paramètres de votre compte PayPal, connectez-vous à PayPal,"
|
||
" ouvrez les :guilabel:`Paramètres du compte` et ouvrez le menu "
|
||
":guilabel:`Paiements sur site marchand`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst-1
|
||
msgid "PayPal account menu"
|
||
msgstr "Menu du compte PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return "
|
||
"<paypal/auto-return>`, :ref:`PDT <paypal/pdt>`, and :ref:`IPN <paypal/ipn>` "
|
||
"**must** all be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que, pour que PayPal fonctionne **dans Odoo**, les options "
|
||
":ref:`Renvoi automatique <paypal/auto-return>`, :ref:`PDT <paypal/pdt>`, et "
|
||
":ref:`IPN <paypal/ipn>` **doivent** toutes être activées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:30
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Renvoi automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once "
|
||
"the payment is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité **Renvoi automatique** redirige les clients "
|
||
"automatiquement vers Odoo une fois le paiement traité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences"
|
||
" --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select"
|
||
" :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis :guilabel:`Paiements sur site marchand`, allez à "
|
||
":menuselection:`Préférences de réception de paiements sur site marchand --> "
|
||
"Mettre à jour --> Renvoi automatiquement pour les paiements sur site "
|
||
"marchand --> Renvoi automatique` et sélectionnez :guilabel:`Activé`. "
|
||
"Saisissez l'adresse de votre base de données Odoo (par ex. "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com`) dans le champ :guilabel:`URL de renvoi` et "
|
||
":guilabel:`enregistrez`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it "
|
||
"uses another URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'importe quelle URL fait l'affaire. Odoo n'a besoin d'activer ce paramètre "
|
||
"que parce qu'il utilise une autre URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:45
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Transfert des données de paiement (PDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations,"
|
||
" displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity"
|
||
" of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, "
|
||
"scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`PDT (Transfert des données de paiement)` permet de recevoir des "
|
||
"confirmations de paiement, d'afficher le statut du paiement aux clients et "
|
||
"de vérifier l'authenticité des paiements. Dans :menuselection:`Préférences "
|
||
"de réception de paiements sur site marchand --> Mettre à jour`, faites "
|
||
"défiler jusqu'à :guilabel:`Transfert des données de paiement` et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Activé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return "
|
||
"<paypal/auto-return>` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) <paypal/pdt>` "
|
||
"are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable "
|
||
":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal affiche votre **Jeton d'identité PDT** dès que les options "
|
||
":ref:`Renvoi automatique <paypal/auto-return>` et :ref:`Transfert des "
|
||
"données de paiement (PDT) <paypal/pdt>` sont activées. Si vous avez besoin "
|
||
"du **Jeton d'identité PDT**, désactivez et réactivez le :guilabel:`Transfert"
|
||
" des données de paiement` pour afficher à nouveau le jeton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:59
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but "
|
||
"allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable "
|
||
"**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment "
|
||
"notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a"
|
||
" :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages "
|
||
"(Enabled)`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :abbr:`IPN (Notification instantanée de paiement)` est similaire au"
|
||
" **PDT**, mais permet d'envoyer davantage de notifications, telles que des "
|
||
"notifications de rétrofacturation. Pour activer l'option **IPN**, allez à "
|
||
":menuselection:`Paiements sur site marchand --> Notifications instantanées "
|
||
"de paiement --> Mettre à jour` et cliquez sur :guilabel:`Choisir les "
|
||
"paramètres IPN`. Saisissez une :guilabel:`URL de notification`, sélectionnez"
|
||
" :guilabel:`Recevoir messages IPN (Activé)`, et :guilabel:`enregistrez`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:68
|
||
msgid "PayPal Account Optional"
|
||
msgstr "Compte PayPal facultatif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon "
|
||
"payment. It is better and more accessible for customers to pay with a "
|
||
"debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account "
|
||
"Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for "
|
||
":guilabel:`PayPal account optional`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous conseillons de ne pas demander aux clients de se connecter avec un "
|
||
"compte PayPal lors du paiement. Il est préférable et plus accessible pour "
|
||
"les clients de payer avec une carte de crédit/débit. Pour désactiver cette "
|
||
"invite, allez à :menuselection:`Paramètres du compte --> Paiements sur site "
|
||
"marchand --> Mettre à jour` et sélectionnez :guilabel:`Activé` pour l'option"
|
||
" :guilabel:`Compte PayPal facultatif`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:76
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Format des messages de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything other than primary Latin "
|
||
"characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the"
|
||
" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do "
|
||
"not, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des caractères accentués (ou autre chose que des caractères"
|
||
" latins primaires) pour les noms ou les adresses des clients, vous **devez**"
|
||
" configurer le format d'encodage de la demande de paiement envoyée par Odoo "
|
||
"à PayPal. Si vous ne le faites pas, certaines transactions échoueront sans "
|
||
"notification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to `your production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-encoding>`_. Then, click "
|
||
":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as "
|
||
":guilabel:`UTF-8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à `votre compte de production "
|
||
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-"
|
||
"encoding>`_. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Plus d'options` et définissez "
|
||
"les deux formats d'encodage par défaut comme :guilabel:`UTF-8`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
|
||
"payments-ewp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les paiements cryptés sur site web et l'erreur EWP_SETTINGS, veuillez "
|
||
"consulter la `documentation Paypal "
|
||
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
|
||
"standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-payments-"
|
||
"ewp>` _."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your :ref:`Paypal Sandbox account <paypal/testing>`, then follow "
|
||
"this `link <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ to configure the "
|
||
"encoding format in a test environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez votre :ref:`compte Paypal Sandbox <paypal/testing>`, puis suivez "
|
||
"ce `lien <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ pour configurer le "
|
||
"format d'encodage dans un environnement de test."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:101
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Acquirers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account "
|
||
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **Identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"PayPal. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Intermédiaires de paiement` et :guilabel:`activez` PayPal."
|
||
" Ensuite, saisissez vos identifiants de compte PayPal dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Identifiants` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:107
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Email` : l'adresse email de connexion à PayPal ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of "
|
||
"transactions;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Jeton d'identité PDT` : la clé utilisée pour vérifier "
|
||
"l'authenticité des transactions ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:109
|
||
msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Utiliser IPN` : activez cette option pour que PayPal fonctionne "
|
||
"correctement dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:112
|
||
msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use."
|
||
msgstr "Enregistrez le :guilabel:`Jeton d'identité PDT` pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and retrieve the token by following the configuration "
|
||
"steps at :ref:`paypal/pdt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir le :guilabel:`Jeton d'identité PDT`, activez le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>` et récupérez le jeton en suivant les étapes de"
|
||
" configuration de :ref:`paypal/pdt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:118
|
||
msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo."
|
||
msgstr "L'**Identifiant du marchand** de PayPal n'est pas requis dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account "
|
||
"<paypal/testing>`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We"
|
||
" recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous testez PayPal avec un :ref:`compte PayPal Sandbox <paypal/testing>`,"
|
||
" définissez le :guilabel:`Statut` sur :guilabel:`Mode test`. Nous vous "
|
||
"recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que "
|
||
"sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:125
|
||
msgid "Extra fees"
|
||
msgstr "Frais supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge **extra fees** to customers choosing to pay with PayPal in "
|
||
"order to cover the transaction fees PayPal charges you. Once redirected to "
|
||
"Paypal, your customer sees an extra amount applied to the order amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez facturer des **frais supplémentaires** à vos clients qui "
|
||
"choisissent de payer avec PayPal afin de couvrir les frais de transaction "
|
||
"que PayPal vous facture. Une fois redirigé vers PayPal, votre client voit un"
|
||
" supplément s'appliquer au montant de sa commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"To activate this option, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Payment Acquirers` and select :guilabel:`PayPal`. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Fees` tab and tick the :guilabel:`Add Extra Fees` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer cette option, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Intermédiaires de paiement` et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`PayPal`. Allez ensuite à l'onglet :guilabel:`Frais` et cochez la "
|
||
"case :guilabel:`Ajouter des frais supplémentaires`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`_ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vous référer à `Frais Paypal "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`_ afin de configurer les "
|
||
"frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"`Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying "
|
||
"with credit cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Les commerçants de l'UE "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais pour les"
|
||
" paiements par carte de crédit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:143
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Environnement de test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce aux comptes sandbox de PayPal, vous pouvez tester l'ensemble du flux "
|
||
"de paiement dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"Log into the `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`_ using "
|
||
"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `Site de développeur de PayPal "
|
||
"<https://developer.paypal.com/>`_ avec vos identifiants PayPal, ce qui crée "
|
||
"deux comptes sandbox :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchants, e.g., "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte professionnel (à utiliser en tant que marchand, par ex. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shoppers, e.g., "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte personnel par défaut (à utiliser en tant qu'acheteur, par ex. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo "
|
||
"(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirer --> "
|
||
"PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set "
|
||
"on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database "
|
||
"rather than your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au sandbox PayPal avec votre compte professionnel et suivez "
|
||
"les mêmes instructions de configuration. Saisissez vos identifiants sandbox "
|
||
"dans Odoo (:menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Intermédiaires"
|
||
" de paiement --> PayPal` dans l'onglet :guilabel:`Identifiants` et assurez-"
|
||
"vous que le statut est défini sur :guilabel:`Mode test`. Nous recommandons "
|
||
"de faire cela sur une base de données Odoo, plutôt que sur votre base de "
|
||
"données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/paypal.rst:164
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel "
|
||
"sandox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:3
|
||
msgid "SIPS"
|
||
msgstr "SIPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
|
||
"the multinational Worldline."
|
||
msgstr ""
|
||
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ est une solution de paiement en ligne "
|
||
"de la multinationale Worldline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which"
|
||
" comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"SIPS, ils comprennent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with "
|
||
"SIPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Identifiant marchand** : identifiant utilisé uniquement pour identifier le"
|
||
" compte marchand auprès de SIPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:20
|
||
msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS."
|
||
msgstr "**Clé secrète** : La clé pour signer le compte marchand avec SIPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:21
|
||
msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled."
|
||
msgstr "**Version clé secrète** : La version de la clé, préremplie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:22
|
||
msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it."
|
||
msgstr "**Version Interface** : Pré-remplie, ne la modifiez pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation,"
|
||
" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the "
|
||
"**Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos identifiants à partir de la documentation "
|
||
"d'informations sur votre environnement SIPS, dans la section **PROD**, et "
|
||
"les coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/sips.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez SIPS (en tant que test), avec les informations "
|
||
"d'identification *TEST*, changez l'**État** en *Mode test*. Nous vous "
|
||
"recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que "
|
||
"sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
|
||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ est un fournisseur de solutions de paiement "
|
||
"en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les "
|
||
"**cartes de crédit** et d'autres méthodes de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:9
|
||
msgid "Link your Stripe Account with Odoo"
|
||
msgstr "Lier votre compte Stripe avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:14
|
||
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La façon d'obtenir vos identifiants dépend de votre type d'hébergement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate "
|
||
"Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'application **eCommerce** ou **Ventes** et cliquez sur le bouton "
|
||
"**Activer Stripe** ou **Configurer** sur la bannière d'onboarding."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:37
|
||
msgid "Fill in the requested information and submit the form."
|
||
msgstr "Complétez les informations demandées et soumettez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:38
|
||
msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez votre adresse email lorsque Stripe vous envoie un e-mail de "
|
||
"confirmation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all "
|
||
"the requested information, you are all set and your payment acquirer is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la fin du processus, vous êtes redirigé vers Odoo. Si vous soumettez "
|
||
"toutes les informations requises, vous êtes prêt et votre intermédiaire de "
|
||
"paiement est activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:25
|
||
msgid "Your can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
msgstr "Vous pouvez continuer à :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode <developer-"
|
||
"mode>` and :ref:`enable Stripe manually <payment_acquirers/add_new>`. You "
|
||
"can then :ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`, :ref:`generate a"
|
||
" webhook <stripe/webhook>` and enable the payment acquirer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser vos propres clés API, :ref:`activez le mode développeur "
|
||
"<developer-mode>` et :ref:`activez Stripe manuellement "
|
||
"<payment_acquirers/add_new>`. Vous pouvez ensuite :ref:`remplir vos "
|
||
"identifiants <stripe/api_keys>`, :ref:`générer un webhook <stripe/webhook>` "
|
||
"et activer l'intermédiaire de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:33
|
||
msgid "Odoo.sh or On-premise"
|
||
msgstr "Odoo.sh ou On premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the process, you are redirected to the payment acquirer "
|
||
"**Stripe** on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la fin du processus, vous êtes redirigé vers l'intermédiaire de paiement "
|
||
"**Stripe** dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:40
|
||
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api_keys>`."
|
||
msgstr ":ref:`Remplissez vos identifiants <stripe/api_keys>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:41
|
||
msgid ":ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`."
|
||
msgstr ":ref:`Générez un webhook <stripe/webhook>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:42
|
||
msgid "Enable the payment acquirer."
|
||
msgstr "Activez l'intermédiaire de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes prêt et vous pouvez continuer à :ref:`stripe/local-payment-"
|
||
"methods`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Acquirers --> "
|
||
"Stripe` and click on the *Connect Stripe* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter votre compte Stripe après avoir terminé le parcours "
|
||
"d'intégration, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Intermédiaires de paiement --> Stripe` et cliquez sur le bouton *Connecter "
|
||
"Stripe*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test "
|
||
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your "
|
||
"main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Stripe (en **mode test**), changez le **Statut** en *Mode "
|
||
"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test "
|
||
"Odoo plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:57
|
||
msgid "Fill in your credentials"
|
||
msgstr "Remplissez vos identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe "
|
||
"account, these are the credentials that must be completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous **Identifiants API** sont requis pour se connecter à votre compte "
|
||
"Stripe, voici les identifiants que vous devez compléter :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Publishable Key <stripe/api_keys>`: The key solely used to identify "
|
||
"the account with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé publiable <stripe/api_keys>` : La clé utilisée uniquement pour "
|
||
"identifier le compte avec Stripe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Secret Key <stripe/api_keys>`: The key to sign the merchant account "
|
||
"with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé secrète <stripe/api_keys>` : La clé pour signer le compte marchand"
|
||
" avec Stripe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Webhook Signing Secret <stripe/webhook>`: When you enable your webhook"
|
||
" on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the"
|
||
" messages sent from Stripe to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé de signature Webhook <stripe/webhook>` : Lorsque vous activez "
|
||
"votre webhook sur votre compte Stripe, ce secret de signature doit être "
|
||
"défini pour authentifier les messages envoyés depuis Stripe à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API "
|
||
"keys <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, or log into your "
|
||
"Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> "
|
||
"Standard Keys`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer les clés publiables et secrètes, suivez ce `lien vers vos "
|
||
"clés API <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, ou connectez-vous"
|
||
" à votre tableau de bord Stripe et allez à :menuselection:`Développeurs --> "
|
||
"Clés API --> Clés standards`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:74
|
||
msgid "Generate a webhook"
|
||
msgstr "Générer un webhook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your "
|
||
"Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre **Secret de signature webhook** est nécessaire pour vous connecter "
|
||
"à votre compte Stripe, vous pouvez créer un webhook automatiquement ou "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:80
|
||
msgid "Create the webhook automatically"
|
||
msgstr "Créer le webhook automatiquement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api_keys>` are "
|
||
"filled in, then click on the *Generate your Webhook* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vos :ref:`Clés publiable et secrète <stripe/api_keys>` sont"
|
||
" complétées, puis cliquez sur le bouton *Générer votre webhook*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:85
|
||
msgid "Create the webhook manually"
|
||
msgstr "Créer le webhook manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the `webhooks page on Stripe "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
|
||
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on **Add "
|
||
"endpoint** in your **Hosted endpoints** and insert the following data into "
|
||
"the pop-up form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visitez la `page des webhooks sur Stripe "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, ou connectez-vous à votre tableau"
|
||
" de bord Stripe et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks`. "
|
||
"Cliquez ensuite sur **Ajouer un point de terminaison** dans vos **Points de "
|
||
"terminaison hébergés** et saisissez les données suivantes dans la fenêtre "
|
||
"contextuelle :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0
|
||
msgid "In the **Endpoint URL**, enter your Odoo database's URL followed by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'**URL du point de terminaison**, saisissez l'URL de votre base de "
|
||
"données Odoo suivie de"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0
|
||
msgid "`/payment/stripe/webhook`."
|
||
msgstr "`/payment/stripe/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:0
|
||
msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`"
|
||
msgstr "Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the form, you can **Select events** to listen to. Click on it "
|
||
"and, in the **Checkout** section, select **checkout.session.completed**."
|
||
msgstr ""
|
||
"À fin du formulaire, vous pouvez **Sélectionner les événements** à écouter. "
|
||
"Cliquez dessus et, dans la section **Checkout**, sélectionnez "
|
||
"**checkout.session.completed**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to select other events, but they are currently not processed "
|
||
"by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de sélectionner d'autres événements, mais ils ne sont "
|
||
"actuellement pas traités par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on **Add endpoint**, your Webhook is configured. You can then"
|
||
" click on **reveal** to display your signing secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur **Ajouter un point de terminaison**, votre Webhook "
|
||
"est configuré. Vous pouvez cliquer sur **révéler** pour afficher votre "
|
||
"secret de signature."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:106
|
||
msgid "Enable local payment methods"
|
||
msgstr "Activer les méthodes de paiement locales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les méthodes de paiement locales sont des méthodes de paiement qui ne sont "
|
||
"disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:111
|
||
msgid "Odoo supports the following local payment methods:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge les modes de paiement locaux suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:113
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:114
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:115
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:116
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:117
|
||
msgid "Przelewy24 (P24)"
|
||
msgstr "Przelewy24 (P24)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as "
|
||
"supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Acquirers "
|
||
"--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the "
|
||
"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already "
|
||
"listed, you do not have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer certains de ces modes de paiement locaux avec Stripe, "
|
||
"répertoriez-les en tant qu'icônes de paiement prises en charge. Pour ce "
|
||
"faire, allez à :menuselection:`Intermédiaires de paiement --> Stripe --> "
|
||
"Configuration` et ajoutez les modes de paiement souhaités dans le champ "
|
||
"**Icônes de paiement prises en charge**. Si le mode de paiement souhaité est"
|
||
" déjà répertorié, vous n'avez rien à faire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst-1
|
||
msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez et ajoutez des icônes des modes de paiement que vous souhaitez "
|
||
"activer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment icon record does not exist in the database and its related "
|
||
"local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'enregistrement d'icône de paiement n'existe pas dans la base de données"
|
||
" et que le mode de paiement local associé est répertorié ci-dessus, il est "
|
||
"considéré comme activé avec Stripe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/stripe.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If a local payment method is not listed above, it is not supported and "
|
||
"cannot be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un mode de paiement local n'est pas répertorié ci-dessus, il n'est pas "
|
||
"pris en charge et ne peut pas être activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "Wire transfers"
|
||
msgstr "Virements bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment "
|
||
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
|
||
"They are displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de paiement **Virement bancaire** vous permet de fournir des "
|
||
"instructions de paiement à vos clients, telles que les coordonnées bancaires"
|
||
" et la communication. Elles s'affichent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"at the end of the checkout process, once the customer has selected "
|
||
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
|
||
" now` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"à la fin du processus de paiement, une fois que le client a sélectionné "
|
||
":guilabel:`Virement bancaire` en tant que mode de paiement et a cliqué sur "
|
||
"le bouton :guilabel:`Payer maintenant` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0
|
||
msgid "Payment instructions at checkout"
|
||
msgstr "Instructions de paiement lors du passage en caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:14
|
||
msgid "on the customer portal:"
|
||
msgstr "sur le portail client :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:0
|
||
msgid "Payment instructions on the customer portal"
|
||
msgstr "Instructions de paiement sur le portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very "
|
||
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment acquirer "
|
||
"<../payment_acquirers>` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que ce mode soit très accessible et ne nécessite qu'une configuration "
|
||
"minimale, il est très inefficace du point de vue du processus. Nous "
|
||
"recommandons plutôt de mettre en place un :doc:`intermédiaire de paiement "
|
||
"<../payment_acquirers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
|
||
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes en ligne restent au stade du :guilabel:`Devis envoyé` (c'est-"
|
||
"à-dire de la commande non payée) jusqu'à ce que vous receviez le paiement et"
|
||
" que vous :guilabel:`confirmiez` la commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
|
||
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **virement bancaire** peut aussi être utilisé comme un modèle pour "
|
||
"d'autres modes de paiement traités manuellement, tels que les chèques, en le"
|
||
" renommant ou en le dupliquant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:32
|
||
msgid "**Wire Transfer** is installed and enabled by default."
|
||
msgstr "Le **virement bancaire** est installé et activé par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To configure it, go to :menuselection:`Accounting / Website --> "
|
||
"Configuration --> Payment Acquirers`, and open the :guilabel:`Wire Transfer`"
|
||
" card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour le configurer, allez à :menuselection:`Comptabilité / Site Web --> "
|
||
"Configuration --> Intermédiaires de paiement`,et ouvrez la carte du "
|
||
":guilabel:`Virement bancaire`. Ensuite, dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Configuration` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:38
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
|
||
msgstr "Sélectionnez la :guilabel:`Communication` à utiliser ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Basé sur la référence du document` : numéro du bon de commande ou"
|
||
" de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier"
|
||
msgstr ":guilabel:`Basé sur l'ID client` : l'identifiant du client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code "
|
||
"payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez la case :guilabel:`Activer les codes QR` pour activer les "
|
||
":doc:`paiements par code QR <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:46
|
||
msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez les instructions de paiement dans l'onglet :guilabel:`Messages` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst-1
|
||
msgid "Define payment instructions"
|
||
msgstr "Définissez les instructions de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_acquirers/wire_transfer.rst:52
|
||
msgid ":ref:`payment_acquirers/journal`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_acquirers/journal`"
|