922 lines
44 KiB
Plaintext
922 lines
44 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Martin Trigaux, 2023
|
|
# Larissa Manderfeld, 2023
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-03 09:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 07:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2023\n"
|
|
"Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr.rst:5
|
|
msgid "Human resources"
|
|
msgstr "Personalwesen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:8
|
|
msgid "Attendances"
|
|
msgstr "Anwesenheiten"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:10
|
|
msgid ""
|
|
"**Odoo Attendances** functions as a time clock. Employees check in and check"
|
|
" out of work, while managers can see who is available at any given time."
|
|
msgstr ""
|
|
"**Odoo Anwesenheiten** funktioniert wie eine Stechuhr. Mitarbeiter melden "
|
|
"sich zur Arbeit an und ab, während Manager sehen können, wer zu einem "
|
|
"bestimmten Zeitpunkt verfügbar ist."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"`Odoo Tutorials: Attendances "
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/slide/attendances-684>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Odoo Tutorials: Anwesenheiten "
|
|
"<https://www.odoo.com/slides/slide/attendances-684>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:3
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:6
|
|
msgid "Kiosk management"
|
|
msgstr "Kiosk-Management"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:8
|
|
msgid ""
|
|
"A kiosk is a self-service station that allows employees to check in and "
|
|
"check out for work shifts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Kiosk ist eine Selbstbedienungsstation, an der sich Mitarbeiter für ihre"
|
|
" Arbeitsschichten an- und abmelden können."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:10
|
|
msgid "There are two ways to set up a kiosk:"
|
|
msgstr "Es gibt zwei Vorgehensweisen, um ein Kiosk einzurichten:"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:12
|
|
msgid "**Laptop and desktop PC**"
|
|
msgstr "**Laptop und Desktop-PC**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:14
|
|
msgid ""
|
|
"Running a kiosk in a web browser is the cheapest and most flexible option. "
|
|
"You can print employee badges with any thermal or inkjet printer compatible "
|
|
"with your web browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Führung eines Kiosks in einem Webbrowser ist die günstigste und "
|
|
"flexibelste Option. Sie können Mitarbeiterausweise mit jedem Thermo- oder "
|
|
"Tintendrucker, der mit Ihrem Webbrowser kompatibel ist."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:17
|
|
msgid "**Tablet and mobile phone (Android or iOS)**"
|
|
msgstr "**Tablet und Mobiltelefon (Android oder iOS)**"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:19
|
|
msgid ""
|
|
"Tablets and mobile phones take up much less space, and their touchscreens "
|
|
"are easy to use. Consider putting them in a secure stand at the front desk "
|
|
"or mounting them securely on a wall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tablets und Mobiltelefone nehmen viel weniger Platz ein und ihre "
|
|
"Touchscreens sind einfach zu bedienen. Überlegen Sie, ob Sie sie in einen "
|
|
"sicheren Ständer an der Rezeption stellen oder sicher an der Wand "
|
|
"befestigen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:23
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend using an iPad together with the `Heckler Design WindFall Stand "
|
|
"<https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-ipad>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir empfehlen die Verwendung eines iPads mit dem Ständer `Heckler Design "
|
|
"WindFall Stand <https://hecklerdesign.com/products/windfall-stand-for-"
|
|
"ipad>`_"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:27
|
|
msgid "RFID key fob readers"
|
|
msgstr "RFID-Leser mit Schlüsselanhänger"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:29
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can scan personal RFID key fobs with an RFID reader to manage "
|
|
"check-ins and check-outs quickly and easily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitarbeiter können persönliche RFID-Schlüsselanhänger mit einem RFID-Leser "
|
|
"scannen, um An- und Abmeldung schnell und einfach zu handhaben."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst-1
|
|
msgid "An RFID key fob is placed on an RFID reader"
|
|
msgstr "Ein RFID-Schlüsselanhänger wird an den RFID-Leser gehalten"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend using the `Neuftech USB RFID Reader "
|
|
"<https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
|
|
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir empfehlen die Verwendung den Neuftech-USB-RFID-Leser "
|
|
"`Schlüsselanhänger<https://neuftech.net/Neuftech-USB-RFID-Reader-ID-"
|
|
"Kartenleseger%C3%A4t-Kartenleser-Kontaktlos-Card-Reader-f%C3%BCr-EM4100>`_."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:41
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:57
|
|
msgid "An IoT box is **not** required."
|
|
msgstr "Eine IoT-Box ist **nicht** erforderlich."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:44
|
|
msgid "Barcode scanners"
|
|
msgstr "Barcode-Scanner"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"Employees can scan the barcode on their employee badges to manage check-ins "
|
|
"and check-outs quickly and easily. The kiosk mode works with most USB "
|
|
"barcode scanners connected directly to a computer. Bluetooth barcode "
|
|
"scanners are also supported natively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Mitarbeiter können den Barcode auf ihren Mitarbeiterausweisen scannen, "
|
|
"um das An- und Abmeldung schnell und einfach zu handhaben. Der Kioskmodus "
|
|
"funktioniert mit den meisten USB-Barcodescannern, die direkt an einen "
|
|
"Computer angeschlossen sind. Auch Bluetooth-Barcode-Scanner werden nativ "
|
|
"unterstützt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/attendances/hardware.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
"We recommend using the `Honeywell product line "
|
|
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_. "
|
|
"If the barcode scanner is connected directly to a computer, it must be "
|
|
"configured to use the computer's keyboard layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir empfehlen die Verwendung der `Honeywell-Produktlinie "
|
|
"<https://sps.honeywell.com/us/en/products/productivity/barcode-scanners>`_. "
|
|
"Wenn der Barcode-Scanner direkt an einen Computer angeschlossen ist, muss er"
|
|
" konfiguriert werden, um das Tastenlayout des Computers zu verwenden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:7
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Mitarbeiter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees.rst:9
|
|
msgid ""
|
|
"Odoo *Employees* organizes a company's employee records, contracts, and "
|
|
"departments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odoo *Mitarbeiter* organisiert die Datensätze, Verträge und Abteilungen "
|
|
"eines Unternehmens."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:3
|
|
msgid "Add a new employee"
|
|
msgstr "Einen neuen Mitarbeiter hinzufügen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:5
|
|
msgid ""
|
|
"When a new employee is hired, the first step is to create a new employee "
|
|
"form. Starting in the :menuselection:`Employees` app default view, click the"
|
|
" :guilabel:`Create` button to access a new employee form. Fill out the "
|
|
"required information (underlined in bold) and any additional details, then "
|
|
"click :guilabel:`Save`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein neuer Mitarbeiter eingestellt wird, besteht der erste Schritt "
|
|
"darin, ein neues Mitarbeiterformular zu erstellen. Klicken Sie in der "
|
|
"Standardansicht der :menuselection:`Mitarbeiter`-App auf die Schaltfläche "
|
|
":guilabel:`Neu`, um ein neues Mitarbeiterformular erstellen. Füllen Sie die "
|
|
"erforderlichen Informationen (in Fett unterstrichen) und zusätzliche Details"
|
|
" aus und klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
|
msgid "Create a new employee card."
|
|
msgstr "Eine neue Mitarbeiterkarte erstellen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:15
|
|
msgid ""
|
|
"The current company phone number and name is populated in the "
|
|
":guilabel:`Work Phone` and :guilabel:`Company` fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die aktuelle Telefonnummer und der Name des Unternehmens werden in den "
|
|
"Feldern :guilabel:`Telefon (geschäftlich)` und :guilabel:`Unternehmen` "
|
|
"eingefügt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:19
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:22
|
|
msgid "Required fields"
|
|
msgstr "Erforderliche Felder"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:24
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: Enter the employee's name."
|
|
msgstr ":guilabel:`Name`: Geben Sie den Namen des Mitarbeiters ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:25
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Company`: Select the company from the drop-down menu that the new"
|
|
" employee is hired by, or create a new company by typing the name in the "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Unternehmen`: Wählen Sie im Drop-down-Menü das Unternehmen aus, "
|
|
"von dem der neue Mitarbeiter eingestellt wird, oder erstellen Sie ein neues "
|
|
"Unternehmen, indem Sie den Namen im Feld eingeben."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:27
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Hours`: In the :guilabel:`Work Information` tab, select "
|
|
"the desired :guilabel:`Working Hours` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Arbeitsstunden`: Wählen Sie im Reiter "
|
|
":guilabel:`Arbeitsinformation` :guilabel:`Arbeitsstunden` aus dem Drop-down-"
|
|
"Menü aus."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
|
msgid "Working Hours are located in the Work Information tab."
|
|
msgstr "Arbeitsstunden befinden sich im Reiter „Arbeitsinformationen“."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:35
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Working Hours` are related to a company's working times, and an "
|
|
"employee cannot have working hours that are outside of a company's working "
|
|
"times."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Arbeitsstunden` beziehen sich auf die Arbeitszeiten eines "
|
|
"Unternehmens, und ein Mitarbeiter kann keine Arbeitsstunden haben, die "
|
|
"außerhalb der Arbeitszeiten eines Unternehmens liegen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:38
|
|
msgid ""
|
|
"Each individual working time is company-specific, so for multi-company "
|
|
"databases, each company needs to have its own working hours set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede einzelne Arbeitszeit ist unternehmensspezifisch, sodass bei Datenbanken"
|
|
" mit mehreren Unternehmen jedes Unternehmen seine eigenen Arbeitszeiten "
|
|
"festlegen muss."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:41
|
|
msgid ""
|
|
"If an employee's working hours are not configured as a working time for the "
|
|
"company, new working times can be added, or existing working times can be "
|
|
"modified. To add or modify a working time, go to the :menuselection:`Payroll"
|
|
" app --> Configuration --> Working Times`, and add a new working time or "
|
|
"edit an existing one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Arbeitsstunden eines Mitarbeiters nicht als Arbeitszeiten für das "
|
|
"Unternehmen konfiguriert sind, können neue Arbeitszeiten hinzugefügt oder "
|
|
"bestehende Arbeitszeiten geändert werden. Um eine Arbeitszeit hinzuzufügen "
|
|
"oder zu ändern, gehen Sie zur App :menuselection:`Personalabrechnung --> "
|
|
"Konfiguration --> Arbeitszeiten`, und fügen Sie eine neue Arbeitszeit hinzu "
|
|
"oder bearbeiten Sie eine bestehende."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:46
|
|
msgid ""
|
|
"After the new working time is created, set the working hours for the "
|
|
"employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem die neue Arbeitszeit erstellt wurde, stellen Sie die Arbeitsstunden "
|
|
"für den Mitarbeiter ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:49
|
|
msgid "Optional fields"
|
|
msgstr "Optionale Felder"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:51
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Photo`: In the top right image box of the employee card, click on"
|
|
" the :guilabel:`✏️ (pencil)` edit icon to select a photo to upload."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Foto`: Klicken Sie in der Fotobox oben rechts auf der "
|
|
"Mitarbeiterkarte auf das Bearbeitungssymbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)`, um "
|
|
"ein Foto hochzuladen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:53
|
|
msgid ":guilabel:`Job Position`: Enter the employee's job position title."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Stelle`: Geben Sie die Stellenbezeichnung des Mitarbeiters an."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:54
|
|
msgid ""
|
|
"Tags: Click on a tag in the drop-down menu to add any tags applicable to the"
|
|
" employee. Any tag can be created in this field by typing it in. Once "
|
|
"created, the new tag is available for all employee cards. There is no limit "
|
|
"to the amount of tags that can be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stichwörter: Klicken Sie auf ein Stichwort im Drop-down-Menü, um alle "
|
|
"Stichwörter hinzuzufügen, die auf den Mitarbeiter zutreffen. In diesem Feld "
|
|
"können Sie jedes beliebige Stichwort erstellen, indem Sie es einfach "
|
|
"eintippen. Sobald es erstellt wurde, ist das neue Stichwort für alle "
|
|
"Mitarbeiterkarten verfügbar. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der "
|
|
"Stichwörter, die hinzugefügt werden können."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:57
|
|
msgid ""
|
|
"Work Contact Information: Enter the employees :guilabel:`Work Mobile`, "
|
|
":guilabel:`Work Phone`, :guilabel:`Work Email`, and/or :guilabel:`Company` "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen zum Arbeitsvertrag: Geben Sie das :guilabel:`Mobiltelefon "
|
|
"(geschäftlich)`, :guilabel:`Telefon (geschäftlich)`, die :guilabel:`Arbeits-"
|
|
"E-Mail`, und/oder den Namen des :guilabel:`Unternehmen`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:59
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Department`: Select the employee's department from the drop-down "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Abteilung`: Wählen Sie die Abteilung des Mitarbeiters aus dem "
|
|
"Drop-down-Menü."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:60
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Manager`: Select the employee's manager from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Manager`: Wählen Sie den Manager des Mitarbeiters aus dem Drop-"
|
|
"down-Menü."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:61
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Coach`: Select the employee's coach from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Coach`: Wählen Sie den Coach des Mitarbeiters aus dem Drop-down-"
|
|
"Menü."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:64
|
|
msgid ""
|
|
"After a :guilabel:`Manager` is selected, if the :guilabel:`Coach` field is "
|
|
"blank, the selected manager automatically populates the :guilabel:`Coach` "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen :guilabel:`Manager` ausgewählt haben, das Feld "
|
|
":guilabel:`Coach` jedoch leer ist, wird automatisch der ausgewählte Manager "
|
|
"im Feld :guilabel:`Coach` eingefügt."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:68
|
|
msgid ""
|
|
"To make edits to the selected :guilabel:`Department`, :guilabel:`Manager`, "
|
|
":guilabel:`Coach`, or :guilabel:`Company`, click the :guilabel:`External "
|
|
"Link` button next to the respective selection. The :guilabel:`External Link`"
|
|
" button opens the selected form, allowing for modifications. Click "
|
|
":guilabel:`Save` after any edits are made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die ausgewählten Angaben zu :guilabel:`Abteilung`, :guilabel:`Manager`, "
|
|
":guilabel:`Coach`, oder :guilabel:`Unternehmen` zu bearbeiten, klicken Sie "
|
|
"auf die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben der entsprechenden "
|
|
"Auswahl. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet das ausgewählte "
|
|
"Formular, in dem Sie Änderungen vornehmen können. Klicken Sie auf "
|
|
":guilabel:`Speichern`, nachdem Änderungen vorgenommen wurden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:74
|
|
msgid "Additional information tabs"
|
|
msgstr "Reiter für zusätzliche Informationen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:77
|
|
msgid "Resumé tab"
|
|
msgstr "Lebenslauf-Reiter"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:80
|
|
msgid "Resumé"
|
|
msgstr "Lebenslauf"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:82
|
|
msgid ""
|
|
"Next, the employee's work history is entered in the :guilabel:`Resumé` tab. "
|
|
"Each previous experience must be entered individually. Click "
|
|
":guilabel:`Create a New Entry`, and the :guilabel:`Create Resumé lines` form"
|
|
" appears. Enter the following information, then click the :guilabel:`Save & "
|
|
"Close` button if there is only one entry to add, or click the "
|
|
":guilabel:`Save & New` button to save the current entry and create another "
|
|
"line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als nächstes wird der berufliche Werdegang des Mitarbeiters im Reiter "
|
|
":guilabel:`Lebenslauf` eingegeben. Jede frühere Erfahrung muss einzeln "
|
|
"eingegeben werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Neuen Eintrag erstellen`, und "
|
|
"das Formular :guilabel:`Lebenslaufzeilen erstellen` erscheint. Geben Sie die"
|
|
" folgenden Informationen ein und klicken Sie dann auf die Schaltfläche "
|
|
":guilabel:`Speichern & Schließen`, wenn Sie nur einen Eintrag hinzufügen "
|
|
"möchten, oder klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & Neu`, "
|
|
"um den aktuellen Eintrag zu speichern und eine weitere Zeile zu erstellen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
|
msgid "Add information for the previous work experience in this form."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinzufügen von Informationen für vorherige Arbeitserfahrung in diesem "
|
|
"Formular."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:92
|
|
msgid ":guilabel:`Name`: Type in the name of the previous work experience."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Name`: Geben Sie den Namen der vorherigen Arbeitserfahrung ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:93
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Type`: From the drop-down menu, select either "
|
|
":guilabel:`Experience`, :guilabel:`Education`, :guilabel:`Internal "
|
|
"Certification`, :guilabel:`Internal Training`, or type in a new entry."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Art`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
|
|
":guilabel:`Erfahrung`, :guilabel:`Ausbildung`, :guilabel:`Interne "
|
|
"Zertifizierung`, :guilabel:`Interne Schulung` oder geben Sie einen neuen "
|
|
"Eintrag ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:96
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Display Type`: Select either :guilabel:`Classic`, "
|
|
":guilabel:`Certification`, or :guilabel:`Course` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Anzeigetyp`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
|
|
":guilabel:`Klassisch`, :guilabel:`Zertifizierung` oder :guilabel:`Kurs` aus."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:98
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Date Start` and :guilabel:`Date End`: Enter the start and end "
|
|
"dates for the work experience. To select a date, use the :guilabel:`< "
|
|
"(left)` and :guilabel:`> (right)` arrow icons to scroll to the desired "
|
|
"month, then click on the day to select it."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Startdatum` und :guilabel:`Enddatum`: Geben Sie die Start- und "
|
|
"Enddaten für die Arbeitserfahrung ein. Verwenden Sie die Pfeilsymbole "
|
|
":guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> (rechts)`, um das Datum auszuwählen "
|
|
"und zum gewünschten Monat zu scrollen. Klicken Sie dann auf den Tag, um das "
|
|
"Datum auszuwählen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:101
|
|
msgid ":guilabel:`Description`: Enter any relevant details in the field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Beschreibung`: Geben Sie alle relevanten Details in das Feld ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:104
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Kompetenzen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:106
|
|
msgid ""
|
|
"An employee's skills can be entered in the :guilabel:`Resumé` tab in the "
|
|
"same manner a resumé line is created. Click the :guilabel:`Create a New "
|
|
"Entry` button under :guilabel:`Skills` and a :guilabel:`Create Skills` form "
|
|
"appears. Fill in the information, then click the :guilabel:`Save & Close` "
|
|
"button if there is only one entry to add, or click the :guilabel:`Save & "
|
|
"New` button to save the current entry and immediately create a new entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kompetenzen eines Mitarbeiters können im Reiter :guilabel:`Lebenslauf` "
|
|
"auf die gleiche Weise eingegeben werden, wie eine Lebenslaufzeile erstellt "
|
|
"wird. Klicken Sie unter :guilabel:`Kompetenzen` auf die Schaltfläche "
|
|
":guilabel:`Neuen Eintrag erstellen` und ein Formular :guilabel:`Kompetenzen "
|
|
"erstellen` erscheint. Geben Sie die Informationen ein und klicken Sie auf "
|
|
"die Schaltfläche :guilabel:`Speichern & Schließen`, wenn Sie nur einen "
|
|
"Eintrag hinzufügen möchten, oder klicken Sie auf die Schaltfläche "
|
|
":guilabel:`Speichern & Neu`, um den aktuellen Eintrag zu speichern und "
|
|
"sofort einen neuen Eintrag erstellen möchten."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
|
msgid "Create a new skill for the employee."
|
|
msgstr "Erstellung einer neuen Kompetenz für den Mitarbeiter."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:116
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skill Type`: Select from the drop-down menu either "
|
|
":guilabel:`Languages`, :guilabel:`Dev`, :guilabel:`Music`, "
|
|
":guilabel:`Marketing`, or type in a new skill type. After entering the new "
|
|
"skill type, an option to :guilabel:`Create` the skill or :guilabel:`Create "
|
|
"and Edit` the skill appears. Click :guilabel:`Create and Edit`, and a pop-up"
|
|
" for the specific skill type appears. This can also be accessed with the "
|
|
":guilabel:`External Link` button next to the new skill. This form allows for"
|
|
" the creation of specific skills and levels. Click :guilabel:`Add a line` "
|
|
"and enter the information for the new skill, then repeat for all other added"
|
|
" skills. Repeat this process for the :guilabel:`Levels` section. Click "
|
|
":guilabel:`Add a line` to add each level and progress."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Kompetenzart`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
|
|
":guilabel:`Sprachen`, :guilabel:`Entwicklung`, :guilabel:`Musik`, "
|
|
":guilabel:`Marketing`, oder geben Sie eine neue ein. Nachdem Sie die neue "
|
|
"Kompetenzart eingegeben haben, erscheint eine Option zum "
|
|
":guilabel:`Erstellen` der Kompetenz oder zum :guilabel:`Erstellen und "
|
|
"Bearbeiten` der Kompetenz. Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen und "
|
|
"Bearbeiten` und ein Pop-up für die bestimmte Kompetenzart erscheint. Sie "
|
|
"können auch über die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben der neuen "
|
|
"Kompetenz darauf zugreifen. Mit diesem Formular können Sie bestimmte "
|
|
"Kompetenzen und Level erstellen. Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile "
|
|
"hinzufügen` und geben Sie die Informationen für die neue Kompetenz ein, dann"
|
|
" wiederholen Sie den Vorgang für alle anderen hinzugefügten Kompetenzen. "
|
|
"Wiederholen Sie diesen Vorgang für den Bereich :guilabel:`Level`. Klicken "
|
|
"Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um jedes Level und jeden Fortschritt "
|
|
"hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
|
msgid "Add a new skill and levels."
|
|
msgstr "Hinzufügen neuer Kompetenzen und Level."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:131
|
|
msgid ""
|
|
"To add a math skill set, enter `Math` in the :guilabel:`Name` field. In the "
|
|
":guilabel:`Skills` field, enter `Algebra`, `Calculus`, and `Trigonometry`. "
|
|
"And, in the :guilabel:`Levels` field enter `beginner`, `intermediate`, and "
|
|
"`expert`. Then, either click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & "
|
|
"New`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine mathematische Kompetenz hinzuzufügen, geben Sie in das Feld "
|
|
":guilabel:`Name` `Mathe` ein. In das Feld :guilabel:`Kompetenzen` geben Sie "
|
|
"`Algebra`, `Differenzial- und Integralrechnung` und `Trigonometrie` ein. Und"
|
|
" in das Feld :guilabel:`Level` geben Sie `Anfänger`, `Fortgeschritten` und "
|
|
"`Experte` ein. Klicken Sie dann entweder auf :guilabel:`Speichern & "
|
|
"Schließen` oder :guilabel:`Speichern & Neu`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:136
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skill`: The corresponding skills associated with the selected "
|
|
":guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. For example, selecting "
|
|
":guilabel:`Language` as the :guilabel:`Skill Type` presents a variety of "
|
|
"languages to select from under the :guilabel:`Skills` field. Select the "
|
|
"appropriate pre-configured skill, or type in a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Kompetenz`: Die entsprechenden Kompetenzen, die mit der "
|
|
"ausgewählten :guilabel:`Kompetenzart` verbunden sind, erscheinen in einem "
|
|
"Drop-down-Menü. Wenn Sie z. B. :guilabel:`Sprache` als "
|
|
":guilabel:`Kompetenzart` auswählen, erscheint unter dem Feld "
|
|
":guilabel:`Kompetenzen` eine Reihe von Sprachen zur Auswahl. Wählen Sie die "
|
|
"entsprechende vorkonfigurierte Kompetenz aus oder geben Sie eine neue ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:140
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Skill Level`: Pre-defined skill levels associated with the "
|
|
"selected :guilabel:`Skill Type` appear in a drop-down menu. Select a level "
|
|
"or create a new skill level by typing it in."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Kompetenzlevel`: Vordefinierte Kompetenzlevel, die mit der "
|
|
"ausgewählten :guilabel:`Kompetenzart` verbunden sind, erscheinen in einem "
|
|
"Drop-down-Menü. Wählen Sie ein Level aus oder erstellen Sie ein neues Level,"
|
|
" indem Sie sie eintippen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:142
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Progress`: Progress is automatically selected based on the "
|
|
"selected :guilabel:`Skill Level`. Skill levels and progress can be modified "
|
|
"in the :guilabel:`Skill Type` pop-up form, which is accessed via the "
|
|
":guilabel:`External Link` button next to :guilabel:`Skill Type` field."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Fortschritt`: Der Fortschritt wird automatisch auf der Grundlage "
|
|
"des gewählten :guilabel:`Kompetenzlevels` ausgewählt. Kompetenzlevel und "
|
|
"Fortschritte können im Pop-up-Formular :guilabel:`Kompetenzart` geändert "
|
|
"werden, das Sie über die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` neben dem "
|
|
"Feld :guilabel:`Kompetenzart` erreichen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:146
|
|
msgid ""
|
|
"To delete any line from the :guilabel:`Resumé` tab, click the :guilabel:`🗑️ "
|
|
"(trash can)` delete icon to delete the entry. Add a new line by clicking the"
|
|
" :guilabel:`ADD` button next to the corresponding section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Zeilen aus dem Reiter :guilabel:`Lebenslauf` zu löschen, klicken Sie aus "
|
|
"das Löschsymbol :guilabel:`🗑️ (Papierkorb)`, um den Eintrag zu löschem. "
|
|
"Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`HINZUFÜGEN` neben dem "
|
|
"entsprechenden Abschnitt, um eine neue Zeile hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:151
|
|
msgid "Work information tab"
|
|
msgstr "Reiter für Arbeitsinformationen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:153
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Location`: Select the :guilabel:`Work Address` from the drop-down"
|
|
" menu. The :guilabel:`External Link` button opens up the selected company "
|
|
"form in a window, and allows for editing. The :guilabel:`Work Location` is "
|
|
"where any specific location details should be noted, such as a floor, or "
|
|
"building."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Standort`: Wählen Sie eine :guilabel:`Arbeitsadresse` aus dem "
|
|
"Drop-down-Menü aus. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet das "
|
|
"Formular des ausgewählten Unternehmen in einem Fenster und ermöglicht die "
|
|
"Bearbeitung. Unter :guilabel:`Arbeitsort` sind alle spezifischen Angaben zum"
|
|
" Standort vermerkt werden, wie ein Stockwerk oder ein Gebäude."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:157
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Approvers`: Using the drop-down menus, select the employees "
|
|
"responsible for approving :guilabel:`Time Off`, :guilabel:`Expenses`, and "
|
|
":guilabel:`Timesheets` for the employee. The :guilabel:`External Link` "
|
|
"button opens a form with the approver's :guilabel:`Name`, :guilabel:`Email "
|
|
"Address`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Mobile` "
|
|
"fields. These can be modified, if needed. Click :guilabel:`Save` after "
|
|
"making any edits."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Genehmiger`: Verwenden Sie die Drop-down-Menüs, um die "
|
|
"Personalverantwortlichen auszuwählen, die :guilabel:`Abwesenheiten`, "
|
|
":guilabel:`Spesen` und :guilabel:`Zeiterfassungen` des Mitarbeiters zu "
|
|
"genehmigen. Die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet ein Formular "
|
|
"mit den Feldern :guilabel:`Name`, :guilabel:`E-Mail-Adresse`, "
|
|
":guilabel:`Unternehmen`, :guilabel:`Telefon` und :guilabel:`Mobil`. Diese "
|
|
"können bei Bedarf abgeändert werden. Klicken Sie auf :guilabel:`Speichern`, "
|
|
"nachdem Sie Änderungen vorgenommen haben."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:162
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Schedule`: Select the :guilabel:`Working Hours` (required) and "
|
|
":guilabel:`Timezone` for the employee. The :guilabel:`External Link` button "
|
|
"opens up a detailed view of the specific daily working hours. Working hours "
|
|
"can be created, modified, or deleted here. Global time off (such as "
|
|
"holidays) can be entered in the :guilabel:`Global Time Off` tab. Click "
|
|
":guilabel:`Add a line` to add a new global time off."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Arbeitsplan`: Wählen Sie die :guilabel:`Arbeitsstunden` "
|
|
"(erforderlich) und :guilabel:`Zeitzone` für den Mitarbeiter. Die "
|
|
"Schaltfläche :guilabel:`Externer Link` öffnet eine detaillierte Übersicht "
|
|
"der spezifischen täglichen Arbeitsstunden. Arbeitsstunden können hier "
|
|
"erstellt, geändert oder gelöscht werden. Globale Abwesenheiten (wie Urlaube)"
|
|
" können im Reiter :guilabel:`Globale Abwesenheit` eingegeben werden. Klicken"
|
|
" Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, um eine neue globale Abwesenheit "
|
|
"hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:167
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Planning`: Click on a planning role from the drop-down menu for "
|
|
"both the :guilabel:`Default Planning Role` and the :guilabel:`Planning "
|
|
"Roles` fields to add a role. There is no limit to the amount of "
|
|
":guilabel:`Planning Roles` that can be selected for an employee, but there "
|
|
"can only be one :guilabel:`Default Planning Role`. The default is the "
|
|
"*typical* role that the employee performs, where the :guilabel:`Planning "
|
|
"Roles` are *all* the specific roles the employee is able to perform."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Planung`: Klicken Sie im Drop-down-Menü auf eine Planungsrolle, "
|
|
"um eine Rolle für die Felder :guilabel:`Standardrolle` und "
|
|
":guilabel:`Rollen` hinzuzufügen. Es gibt keine Begrenzung für die Anzahl der"
|
|
" :guilabel:`Rollen`, die für einen Mitarbeiter ausgewählt werden können, "
|
|
"aber es kann nur eine :guilabel:`Standardrolle` geben. Die Standardrolle ist"
|
|
" die *typische* Rolle, die der Mitarbeiter ausübt, während die "
|
|
":guilabel:`Rollen` *alle* spezifischen Rollen sind, die der Mitarbeiter "
|
|
"ausführen kann."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:0
|
|
msgid "Add the work information to the Work Information tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinzufügen der Arbeitsinformationen im Reiter für Arbeitsinformationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:179
|
|
msgid "Private information tab"
|
|
msgstr "Reiter für private Informationen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:181
|
|
msgid ""
|
|
"No information in the :guilabel:`Private Information` tab is required, "
|
|
"however, some information in this section may be critical for the company's "
|
|
"payroll department. In order to properly process payslips and ensure all "
|
|
"deductions are accounted for, the employee's personal information should be "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Reiter :guilabel:`Private Informationen` sind keine Angaben erforderlich."
|
|
" Einige Angaben in diesem Bereich können jedoch für die Lohnbuchhaltung des "
|
|
"Unternehmens von entscheidender Bedeutung sein. Um die Gehaltsabrechnungen "
|
|
"ordnungsgemäß zu bearbeiten und sicherzustellen, dass alle Abzüge "
|
|
"berücksichtigt werden, sollten die persönlichen Daten des Mitarbeiters "
|
|
"eingegeben werden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:186
|
|
msgid ""
|
|
"Here, the employee's :guilabel:`Private Contact`, :guilabel:`Marital "
|
|
"Status`, :guilabel:`Emergency Contact`, :guilabel:`Education`, "
|
|
":guilabel:`Citizenship`, :guilabel:`Dependant`, and :guilabel:`Work Permit` "
|
|
"information is entered. Fields are entered either using a drop-down menu, "
|
|
"clicking a check box, or typing in the information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier werden die folgende Angaben gemacht: :guilabel:`Privater Kontakt`, "
|
|
":guilabel:`Familienstand`, :guilabel:`Notfallkontakt`, "
|
|
":guilabel:`Ausbildung`, :guilabel:`Staatsangehörigkeit`, :guilabel:`Zu "
|
|
"Lasten` und :guilabel:`Arbeitserlaubnis`. Die Eingabe von Feldern erfolgt "
|
|
"entweder über ein Drop-down-Menü, durch Anklicken eines Kontrollkästchens "
|
|
"oder durch Eingabe der Informationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:191
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Private Contact`: Enter the :guilabel:`Address` for the employee."
|
|
" The selection can be made with the drop-down menu. If the information is "
|
|
"not available, type in the name for the new address. To edit the new "
|
|
"address, click the :guilabel:`External Link` button to open the address "
|
|
"form. On the address form, enter the necessary details, then click "
|
|
":guilabel:`Save`. Some other information in the :guilabel:`Private Contact` "
|
|
"section may auto-populate, if the address is already listed in the drop-down"
|
|
" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Privater Kontakt`: Geben Sie die :guilabel:`Adresse` für den "
|
|
"Mitarbeiter ein. Die Auswahl kann mit einem Drop-down-Menü durchgeführt "
|
|
"werden. Wenn die Informationen nicht verfügbar sind, geben Sie den Namen für"
|
|
" die neue Adresse ein. Um die neue Adresse zu bearbeiten, klicken Sie auf "
|
|
"die Schaltfläche :guilabel:`Externer Link`, um das Adressformular zu öffnen."
|
|
" Geben Sie im Adressformular die erforderlichen Details ein und klicken Sie "
|
|
"dann auf :guilabel:`Speichern`. Einige andere Informationen im Abschnitt "
|
|
":guilabel:`Privater Kontakt` werden möglicherweise automatisch ausgefüllt, "
|
|
"wenn die Adresse bereits im Drop-down-Menü aufgeführt ist."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:197
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Marital Status`: Select either :guilabel:`Single`, "
|
|
":guilabel:`Married`, :guilabel:`Legal Cohabitant`, :guilabel:`Widower`, or "
|
|
":guilabel:`Divorced` from the drop-down menu."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Familienstand`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü zwischen "
|
|
":guilabel:`Ledig`, :guilabel:`Verheiratet`, :guilabel:`Eheähnliche "
|
|
"Gemeinschaft`, :guilabel:`Verwitwet`, oder :guilabel:`Geschieden`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:200
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Emergency Contact`: Type in the name and phone number of the "
|
|
"employee's emergency contact."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Notfallkontakt`: Geben Sie den Namen und die Telefonnummer des "
|
|
"Notfallkontakts des Mitarbeiters ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:202
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Education`: Select the highest level of education completed by "
|
|
"the employee from the :guilabel:`Certificate Level` drop-down menu. Options "
|
|
"include :guilabel:`Graduate`, :guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, "
|
|
":guilabel:`Doctor`, or :guilabel:`Other`. Type in the :guilabel:`Field of "
|
|
"Study`, and the name of the :guilabel:`School` in the respective fields."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Ausbildung`: Wählen Sie aus dem Drop-down-Menü "
|
|
":guilabel:`Zertifikatslevel` den höchsten Bildungsabschluss des Mitarbeiters"
|
|
" aus. Zu den Optionen gehören :guilabel:`Schulabschluss`, "
|
|
":guilabel:`Bachelor`, :guilabel:`Master`, :guilabel:`Doktor` oder "
|
|
":guilabel:`Andere`. Geben Sie den :guilabel:`Studienbereich` und den Namen "
|
|
"der :guilabel:`Schule` in die entsprechenden Felder ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:206
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Citizenship`: This section houses all the information relevant to"
|
|
" the citizenship of the employee. Some selections use a drop-down menu, as "
|
|
"does the :guilabel:`Nationality (Country)`, :guilabel:`Gender`, and "
|
|
":guilabel:`Country of Birth` sections. The :guilabel:`Date of Birth` uses a "
|
|
"calendar module to select the date. First, click on the name of the month, "
|
|
"then the year, to access the year ranges. Use the :guilabel:`< (left)` and "
|
|
":guilabel:`> (right)` arrow icons, navigate to the correct year range, and "
|
|
"click on the year. Next, click on the month. Last, click on the day to "
|
|
"select the date. Type in the information for the :guilabel:`Identification "
|
|
"No`, :guilabel:`Passport No`, and :guilabel:`Place of Birth` fields. If the "
|
|
"employee is :guilabel:`Disabled` or a :guilabel:`Nonresident`, click the "
|
|
"check box next to the respective fields."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Staatsangehörigkeit`: In diesem Abschnitt finden Sie alle "
|
|
"relevanten Informationen zur Staatsangehörigkeit des Mitarbeiters. Einige "
|
|
"Auswahlen verwenden ein Drop-down-Menü, so auch die Abschnitte "
|
|
":guilabel:`Nationalität (Land)`, :guilabel:`Geschlecht` und "
|
|
":guilabel:`Geburtsland`. Das :guilabel:`Geburtsdatum` verwendet ein "
|
|
"Kalendermodul zur Auswahl des Datums. Klicken Sie zunächst auf den Namen des"
|
|
" Monats und dann auf das Jahr, um auf die Jahresbereiche zuzugreifen. "
|
|
"Verwenden Sie die Pfeilsymbole :guilabel:`< (links)` und :guilabel:`> "
|
|
"(rechts)`, navigieren Sie zum richtigen Jahresbereich und klicken Sie auf "
|
|
"das Jahr. Als nächstes klicken Sie auf den Monat. Zuletzt klicken Sie auf "
|
|
"den Tag, um das Datum auszuwählen. Geben Sie die Informationen für die "
|
|
"Felder :guilabel:`Identifikationsnummer`, :guilabel:`Ausweis-Nr.` und "
|
|
":guilabel:`Geburtsort` ein. Wenn der Mitarbeiter :guilabel:`Behindert` oder "
|
|
"ein :guilabel:`Nicht ansässig` ist, klicken Sie auf das Kontrollkästchen "
|
|
"neben den entsprechenden Feldern."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:216
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Dependant`: If the employee has any dependants, that information "
|
|
"is entered here. Type in the number of children the employee has, and check "
|
|
"the boxes next to :guilabel:`Disabled Children` and/or :guilabel:`Other "
|
|
"Dependent People` if applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Zu Lasten`: Wenn der Mitarbeiter Personen zu Lasten hat, werden "
|
|
"diese Informationen hier eingegeben. Geben Sie die Anzahl der Kinder des "
|
|
"Mitarbeiters ein und kreuzen Sie gegebenenfalls die Kästchen neben "
|
|
":guilabel:`Behinderte Kinder` und/oder :guilabel:`Andere Personen zu Lasten`"
|
|
" an."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:219
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Work Permit`: If the employee has a work permit, enter the "
|
|
"information in this section. Type in the :guilabel:`Visa No` and/or "
|
|
":guilabel:`Work Permit No` in the corresponding fields. Using the calendar "
|
|
"module, select the :guilabel:`Visa Expire Date` to enter the expiration "
|
|
"date."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Arbeitserlaubnis`: Wenn der Mitarbeiter eine Arbeitserlaubnis "
|
|
"hat, geben Sie die Informationen in diesem Abschnitt ein. Geben Sie die "
|
|
":guilabel:`Visum-Nr.` und/oder :guilabel:`Arbeitserlaubnisnr.` in die "
|
|
"entsprechenden Felder ein. Wählen Sie im Kalendermodul das Feld "
|
|
":guilabel:`Visum-Ablaufdatum`, um das Ablaufdatum einzugeben."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
|
msgid "Add the private information to the Private Information tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinzufügen der privaten Informationen im Reiter für Private Informationen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:228
|
|
msgid "HR settings tab"
|
|
msgstr "Reiter für HR-Einstellungen"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:230
|
|
msgid ""
|
|
"This tab provides various fields for different information, depending on the"
|
|
" country the company is located. Different fields are configured for "
|
|
"different locations, however some sections appear regardless."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Reiter enthält verschiedene Felder für verschiedene Informationen, je"
|
|
" nachdem, in welchem Land das Unternehmen ansässig ist. Für die "
|
|
"verschiedenen Standorte sind unterschiedliche Felder konfiguriert, einige "
|
|
"Abschnitte erscheinen jedoch unabhängig davon."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:234
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Status`: If applicable, select a :guilabel:`Related User`, "
|
|
":guilabel:`Job Position`, and :guilabel:`Language` with the drop-down menus."
|
|
" Type in the :guilabel:`Registration Number of the Employee`, and the "
|
|
":guilabel:`NIF Country Code` if available."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Status`: Falls zutreffend, füllen Sie anhand der Drop-down-Menüs "
|
|
"folgende Felder aus: :guilabel:`Verknüpfter Benutzer`, :guilabel:`Stelle`, "
|
|
"and :guilabel:`Sprachee`. Geben Sie die :guilabel:`Registernummer des "
|
|
"Mitarbeiters` und, falls vorhanden, den :guilabel:`NIF-Ländercode` ein."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:237
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Fleet`: If the employee has access to a company car, enter the "
|
|
":guilabel:`Mobility Card` information here."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Fuhrpark`: Wenn dem Mitarbeiter ein Firmenwagen zur Verfügung "
|
|
"gestellt wird wird, geben Sie hier die Informationen zur :guilabel:`Mobility"
|
|
" Card` an."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:239
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Timesheets`: Enter the employee's cost per hour in a $XX.XX "
|
|
"format. This is factored in when the employee is working at a work center. "
|
|
"This value affects the employee's pay, and may also affect manufacturing "
|
|
"costs for a product, if the value of the manufactured product is not a fixed"
|
|
" amount."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Zeiterfassungen`: Geben Sie die Kosten des Mitarbeiters pro "
|
|
"Stunde im Format $XX.XX ein. Dieser Wert wird berücksichtigt, wenn der "
|
|
"Mitarbeiter an einem Arbeitsplatz arbeitet. Dieser Wert wirkt sich auf die "
|
|
"Bezahlung des Mitarbeiters aus und kann sich auch auf die Fertigungskosten "
|
|
"für ein Produkt auswirken, wenn der Wert des gefertigten Produkts kein "
|
|
"fester Betrag ist."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:243
|
|
msgid ""
|
|
":guilabel:`Attendance`: This section may only appear for Belgian companies. "
|
|
"Enter the :guilabel:`INSZ or BIS` number if applicable. :guilabel:`Badge ID`"
|
|
" and a :guilabel:`PIN Code` can be entered here, if the employee needs/has "
|
|
"one. Click :guilabel:`Generate` next to the :guilabel:`Badge ID` to create a"
|
|
" badge ID."
|
|
msgstr ""
|
|
":guilabel:`Abwesenheit`: Dieser Abschnitt erscheint möglicherweise nur für "
|
|
"belgische Unternehmen. Geben Sie die :guilabel:`ENSS oder BIS`-Nummer ein, "
|
|
"falls anwendbar. Eine :guilabel:`Ausweis-ID` und ein :guilabel:`PIN-Code` "
|
|
"können hier eingegeben werden, wenn der Mitarbeiter einen benötigt/besitzt. "
|
|
"Klicken Sie auf :guilabel:`Generieren` neben der :guilabel:`Ausweis-ID`, um "
|
|
"die Ausweis-ID zu erstellen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Enter any information prompted in the HR Settings tab for the employee."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie alle Informationen ein, die auf dem Reiter für HR-Einstellungen "
|
|
"für den Mitarbeiter abgefragt werden."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:253
|
|
msgid "Personal documents tab"
|
|
msgstr "Reiter für Persönliche Dokumente"
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:255
|
|
msgid ""
|
|
"The :guilabel:`Personal Documents` tab is only displayed for certain "
|
|
"countries. If this tab is not visible, it is not applicable to the company's"
|
|
" location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Reiter für :guilabel:`Persönliche Dokumente` wird nur für bestimmte "
|
|
"Länder angezeigt. Wenn dieser Reiter nicht sichtbar ist, gilt es nicht für "
|
|
"den Standort des Unternehmen."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst:258
|
|
msgid ""
|
|
"Add a file for the employee's :guilabel:`ID Card Copy`, :guilabel:`Driving "
|
|
"License`, :guilabel:`Mobile Subscription Invoice`, :guilabel:`SIM Card "
|
|
"Copy`, and :guilabel:`Internet Subscription Invoice` by clicking the "
|
|
":guilabel:`Upload Your File` button next to the corresponding field. File "
|
|
"types that can be accepted are :file:`.jpg`, :file:`.png`, and :file:`.pdf`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügen Sie eine Datei für die :guilabel:`Ausweiskopie`, "
|
|
":guilabel:`Führerschein`, :guilabel:`Handy-Abo-Rechnung`, :guilabel:`SIM-"
|
|
"Kartenkopie` und :guilabel:`Internet-Abo-Rechnung` hinzu, indem Sie auf die "
|
|
"Schaltfläche :guilabel:`Datei hochladen` neben dem entsprechenden Feld "
|
|
"klicken. Folgende Dateitypen können akzeptiert werden: :file:`.jpg`, "
|
|
":file:`.png` und :file:`.pdf`."
|
|
|
|
#: ../../content/applications/hr/employees/new_employee.rst-1
|
|
msgid ""
|
|
"Upload personal documents for the employee in the Personal Documents tab, either a jpg,\n"
|
|
"png, or pdf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laden Sie persönliche Dokumente für den Mitarbeiter im Reiter für Persönliche Dokumente hoch, entweder als jpg,\n"
|
|
"png oder pdf."
|