8140 lines
370 KiB
Plaintext
8140 lines
370 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2024
|
||
# Hongu Cosmin <cosmin513@gmail.com>, 2024
|
||
# Emanuel Bruda, 2024
|
||
# Martin Trigaux, 2024
|
||
# Foldi Robert <foldirobert@nexterp.ro>, 2024
|
||
# Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2024
|
||
# Larisa_nexterp, 2024
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 10:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Larisa_nexterp, 2024\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6
|
||
msgid "Email marketing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are "
|
||
"able to reach any target audience - large or small. The success of an email "
|
||
"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, "
|
||
"templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process "
|
||
"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track "
|
||
"their overall effectiveness in a single application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74
|
||
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136
|
||
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21
|
||
msgid "Email marketing dashboard"
|
||
msgstr "Tabloul de bord marketing prin e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, "
|
||
"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email"
|
||
" Marketing` dashboard (in the default kanban view)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My "
|
||
"Mailings` filter from the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a tabloului de bord principal al aplicației Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is "
|
||
"present. That means the only information being seen (at that time) on the "
|
||
":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has "
|
||
"created, sent, or is responsible for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to "
|
||
":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the "
|
||
"information for every email in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43
|
||
msgid "Default kanban view and stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"The four kanban columns each represent the various stages of emails that "
|
||
"have been built or sent within the *Email Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, "
|
||
":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its "
|
||
"recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email "
|
||
"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the "
|
||
"current status of that mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key"
|
||
" information related to that specific email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign "
|
||
"card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-"
|
||
"down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the "
|
||
"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a meniului derulant cu trei puncte din tabloul de bord Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
|
||
" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and "
|
||
":guilabel:`Graph`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420
|
||
msgid "List view"
|
||
msgstr "Vizualizare Listă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical "
|
||
"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Vedere grafică"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` "
|
||
"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable "
|
||
"graph (and chart) layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Cum apare vizualizarea Grafic în aplicația Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing "
|
||
"even more filter options to further customize the graph views."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, "
|
||
":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by "
|
||
"default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100
|
||
msgid "Filters, Group By, and Favorites search options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard,"
|
||
" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` "
|
||
"options are always available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"These options provide various ways to specify and organize the information "
|
||
"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:110
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the"
|
||
" dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`,"
|
||
" :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add "
|
||
"Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with "
|
||
"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit "
|
||
"more specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea opțiunilor meniului derulant al filtrelor din tabloul de bord "
|
||
"Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Grupează după"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the "
|
||
"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the "
|
||
"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was "
|
||
":guilabel:`Sent By`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which"
|
||
" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`"
|
||
" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, "
|
||
":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există, de asemenea, opțiunea de a grupa datele după :guilabel:`Perioada "
|
||
"trimisă`, care are propriul submeniu de opțiuni din care să aleagă. "
|
||
"Opțiunile :guilabel:`Perioada trimisă` sunt :guilabel:`Anul`, "
|
||
":guilabel:`Trimestru`, :guilabel:`Lună`, :guilabel:`Săptămâna` și "
|
||
":guilabel:`Ziua`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired "
|
||
"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down "
|
||
"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected "
|
||
"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea meniului drop-down Grup după din aplicația Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favorite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search "
|
||
"filters and other record-related options to customize the dashboard. The "
|
||
"options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, "
|
||
":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea meniului derulant Favorite din aplicația Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Setări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr "Vizualizarea paginii Setări din aplicația Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The "
|
||
"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option "
|
||
"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Campanii de corespondență`: activează opțiunea de gestionare a "
|
||
"campaniilor de corespondență în masă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to "
|
||
"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Opțiune pentru lista neagră la dezabonare`: permite "
|
||
"destinatarilor să se înscrie pe lista neagră din mesajele viitoare în timpul"
|
||
" procesului de dezabonare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, "
|
||
"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and "
|
||
"link), in which the specific server configurations must be entered, in order"
|
||
" for it to connect properly to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Server dedicat`: oferă opțiunea de a utiliza un server separat, "
|
||
"dedicat pentru corespondență. Când este activat, Odoo dezvăluie un câmp nou "
|
||
"(și link), în care trebuie introduse configurațiile specifice serverului, "
|
||
"pentru ca acesta să se conecteze corect la Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171
|
||
msgid "Create an email"
|
||
msgstr "Creați un e-mail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, "
|
||
"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui formular necompletat cu detalii de e-mail în aplicația "
|
||
"Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is "
|
||
"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the "
|
||
"message is about."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without"
|
||
" a :guilabel:`Subject`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` "
|
||
"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that "
|
||
":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used"
|
||
" in either field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text "
|
||
"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message."
|
||
" In most inboxes, this is displayed next to the subject."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the "
|
||
"email content, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Destinatari"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be "
|
||
"completed in the :guilabel:`Recipients` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meniul drop-down Vizualizarea destinatarilor din aplicația Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` "
|
||
"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen "
|
||
"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other "
|
||
"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a "
|
||
"target audience for the email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când se face clic pe câmpul :guilabel:`Destinatari`, este afișat un meniu "
|
||
"derulant cu alte opțiuni. Fiecare opțiune oferă moduri diferite prin care "
|
||
"Odoo poate crea un public țintă pentru e-mail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the "
|
||
"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227
|
||
msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who"
|
||
" purchased event registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted"
|
||
" a specific talk (track) at an event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, "
|
||
"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields"
|
||
" to further drill down the target recipients for this mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244
|
||
msgid "Add a recipient filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other"
|
||
" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if "
|
||
"needed, to reveal three fields, formatted like an equation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired "
|
||
"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number "
|
||
"of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of "
|
||
"the :guilabel:`Recipients` field, in green."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a modului în care filtrele destinatarului pot fi personalizate în "
|
||
"Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to "
|
||
"provide even more specificity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unele opțiuni de submeniu din primul câmp de regulă permit o a doua alegere "
|
||
"pentru a oferi și mai multă specificitate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ "
|
||
"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the "
|
||
"rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And,"
|
||
" the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch "
|
||
"means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing "
|
||
"even more specificity to the line above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271
|
||
msgid "Mail body tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and "
|
||
":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
||
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
|
||
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building "
|
||
"blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique "
|
||
"features and professional design elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, "
|
||
"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number "
|
||
"of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash "
|
||
"(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer "
|
||
"Mode (debug mode) <developer-mode>` is engaged, and the :guilabel:`</>` icon"
|
||
" is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293
|
||
msgid "Settings tab"
|
||
msgstr "Fila Setări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, "
|
||
"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in "
|
||
"the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` "
|
||
"application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> "
|
||
"Settings`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the "
|
||
":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be "
|
||
"responsible for this particular email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the "
|
||
"sender of this particular email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to "
|
||
"this particular email will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)"
|
||
" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking "
|
||
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional "
|
||
":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which "
|
||
"look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow "
|
||
"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331
|
||
msgid "Mailing campaigns"
|
||
msgstr "Campanii de corespondență"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this "
|
||
"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click "
|
||
"the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made "
|
||
"mailing campaigns in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, "
|
||
"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing "
|
||
"campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign"
|
||
" in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired "
|
||
"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347
|
||
msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start"
|
||
" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create "
|
||
"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, "
|
||
"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and "
|
||
"Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals "
|
||
"a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea ferestrei pop-up a campaniei de e-mail în aplicația Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the "
|
||
":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add "
|
||
":guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is "
|
||
"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics"
|
||
" related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more "
|
||
"detailed page with even more in-depth statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"The option to instantly a new communication from this pop-up window is "
|
||
"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in "
|
||
"the upper-right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To"
|
||
" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374
|
||
msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new "
|
||
":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* "
|
||
"application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` "
|
||
"page in the *Email Marketing* app."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns "
|
||
"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the "
|
||
":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can"
|
||
" be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1
|
||
msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit "
|
||
"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign "
|
||
"template form on a separate page, providing the opportunity to further edit "
|
||
"the campaign, send communications related to the campaign, and analyze "
|
||
"various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of"
|
||
" the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394
|
||
msgid "A/B testing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396
|
||
msgid ""
|
||
"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow"
|
||
" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This "
|
||
"allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This "
|
||
"tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for "
|
||
"duplicate messages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of "
|
||
"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of "
|
||
"the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients "
|
||
"are randomly chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406
|
||
msgid "Send, schedule, or test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the "
|
||
"upper-left corner of the email template page. Those options are: "
|
||
":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` "
|
||
"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired "
|
||
"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future "
|
||
"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at "
|
||
"that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the "
|
||
"mailing changes to *In Queue*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a "
|
||
"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's "
|
||
"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send"
|
||
" Sample Mail`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited"
|
||
" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays "
|
||
"as :guilabel:`Draft`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since"
|
||
" the last save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in "
|
||
":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` "
|
||
"button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter "
|
||
":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new "
|
||
"mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout"
|
||
" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a "
|
||
"limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the "
|
||
"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking "
|
||
":guilabel:`Retry`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15
|
||
msgid "Mailing lists"
|
||
msgstr "Lista de e-mail-uri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can "
|
||
"provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups "
|
||
"participants, contact consumers directly for useful feedback, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10
|
||
msgid "Create mailing lists"
|
||
msgstr "Creați liste de corespondență"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking "
|
||
":guilabel:`Create` reveals a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list "
|
||
"should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by"
|
||
" recipients in the unsubscription page, making it possible for them to "
|
||
"update their subscription preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create"
|
||
" the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing "
|
||
"Lists` page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29
|
||
msgid "Add contacts to a mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing "
|
||
"Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List"
|
||
" Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by "
|
||
"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a "
|
||
"separate contact detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to "
|
||
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a"
|
||
" separate page with all the mailing list contacts in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same "
|
||
"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the "
|
||
":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail "
|
||
"form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab"
|
||
" (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a "
|
||
"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be"
|
||
" added to a single contact's detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56
|
||
msgid "Create new mailing list from contact detail form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that "
|
||
"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
|
||
"Edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the "
|
||
"contact detail form, and the list can be configured at a later date. The "
|
||
":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals "
|
||
"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76
|
||
msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to "
|
||
"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's"
|
||
" :guilabel:`Website` application)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the "
|
||
"website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the"
|
||
" upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with"
|
||
" drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, "
|
||
"options, and design elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a "
|
||
"website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options "
|
||
"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or "
|
||
":guilabel:`Newsletter`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while "
|
||
"in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`"
|
||
" into the search bar, located in the right sidebar, under the "
|
||
":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different "
|
||
":guilabel:`Newsletter` block options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a modului de căutare rapidă a blocurilor de buletine informative în "
|
||
"aplicația Odoo Website."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website,"
|
||
" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected"
|
||
" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1
|
||
msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing "
|
||
"visitors with the option to add their email address to this mailing list, "
|
||
"and subscribe to future communications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111
|
||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||
msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up "
|
||
"window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls "
|
||
"to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking "
|
||
"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window "
|
||
"can be edited further to fit any business needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121
|
||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||
msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their "
|
||
"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the "
|
||
"footer (or anywhere else on the page)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129
|
||
msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0
|
||
msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73
|
||
msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3
|
||
msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not"
|
||
" only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing"
|
||
" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust "
|
||
"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10
|
||
msgid "Enable the Blacklist feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable "
|
||
"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email "
|
||
"Marketing app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a funcției listei negre în pagina Setări a aplicației Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a"
|
||
" recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` "
|
||
"page, where they can directly manage their subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an "
|
||
"error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working "
|
||
"properly, create the mailing, and only send it to a personal email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102
|
||
msgid "Blacklist"
|
||
msgstr "Lista neagră"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing "
|
||
"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not "
|
||
"receive *any* more emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for"
|
||
" users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email "
|
||
"Addresses`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii de adrese de e-mail pe lista neagră din Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a "
|
||
"separate page with that blacklisted recipient's contact information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a unui formular de detalii de contact pe lista neagră în Odoo Email "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, "
|
||
"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a "
|
||
":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56
|
||
msgid "Unblacklist contacts"
|
||
msgstr "Anulați lista neagră de contacte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the "
|
||
"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to"
|
||
" receive mailings once again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, "
|
||
"the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` "
|
||
"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular "
|
||
"contact was removed from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a ferestrei pop-up dezactivate din lista neagră din aplicația "
|
||
"Odoo Email Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove "
|
||
"that particular contact from the blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"După completarea câmpurilor, faceți clic pe :guilabel:`Confirmați` pentru a "
|
||
"elimina oficial acel contact din lista neagră."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evenimente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Events <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriale Odoo: Evenimente <https://www.odoo.com/slides/surveys-63>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3
|
||
msgid "Event essentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, "
|
||
"communications, and reporting tools to create immersive and engaging "
|
||
"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on "
|
||
"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out"
|
||
" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts "
|
||
"registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11
|
||
msgid "Kanban concepts and organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home "
|
||
"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of "
|
||
"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the "
|
||
"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a "
|
||
"befitting title to reflect the purpose of that stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the "
|
||
"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner "
|
||
"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's"
|
||
" title, which is represented by a gear icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the "
|
||
":guilabel:`+` icon when moused over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29
|
||
msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezentare generală a setării evenimentelor cu vizualizarea kanban în "
|
||
"Evenimente Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36
|
||
msgid "Create a new event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo"
|
||
" will then direct the page to a blank event template form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from "
|
||
"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field "
|
||
"data. Key information to enter for the event includes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking "
|
||
"place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a "
|
||
"custom one and connect it here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. "
|
||
"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are "
|
||
"useful when using search filters during reporting periods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is "
|
||
"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for "
|
||
"organizing the event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should "
|
||
"be published to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or "
|
||
"choose from an existing location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the "
|
||
"attendee registrations to a specified amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the "
|
||
"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and "
|
||
"automatically confirms their registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once the fields in the event form are set, move on to the "
|
||
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the "
|
||
":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69
|
||
msgid "Add and sell event tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket "
|
||
"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates "
|
||
"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple "
|
||
":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the ticket tab in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83
|
||
msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, "
|
||
"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each "
|
||
"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`"
|
||
" tab form, and then choose (or create) a communications template using the "
|
||
"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how "
|
||
"often the communication should be sent; use these time fields to specify the"
|
||
" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
|
||
":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option "
|
||
"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` "
|
||
"is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and"
|
||
" when the communication is sent. For this action, choose between: "
|
||
":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or "
|
||
":guilabel:`After the event`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the communication tab in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105
|
||
msgid "Attach a questionnaire to event registrations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to "
|
||
"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of "
|
||
"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting "
|
||
"periods before (or after) events take place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate"
|
||
" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the "
|
||
":guilabel:`Questions` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and "
|
||
"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. "
|
||
"For each question, specify if it should only be asked once with the "
|
||
":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a "
|
||
":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for "
|
||
"registration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single "
|
||
"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: "
|
||
":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` "
|
||
"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, "
|
||
"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text "
|
||
"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in"
|
||
" a text box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133
|
||
msgid "Log internal notes or add ticket instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` "
|
||
"and/or :guilabel:`Ticket instructions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, "
|
||
"contact information, etc.) for event staff to reference. In the "
|
||
":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and "
|
||
"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing "
|
||
"times, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket "
|
||
"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These "
|
||
"options provide various formatting options to ensure vital internal "
|
||
"information is organized for event staff to review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the Notes tab in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153
|
||
msgid "Invite attendees to the event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in"
|
||
" the top left corner of the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. "
|
||
"Each message can be fully customized, and recipients can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but "
|
||
"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`"
|
||
" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the "
|
||
"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email "
|
||
"content appear, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170
|
||
msgid "Select invitees and configure recipient filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"In the middle of the invitation form, find and click the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient "
|
||
"options. These choices represent where Odoo will find the desired "
|
||
"recipients' information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, "
|
||
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, "
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all "
|
||
"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to "
|
||
"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an "
|
||
"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the "
|
||
"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The"
|
||
" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the "
|
||
"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and "
|
||
":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)"
|
||
" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, "
|
||
"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two "
|
||
"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more "
|
||
"specificity to the line above it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201
|
||
msgid "Build a custom event invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured "
|
||
"message templates to choose from. Select the desired template, and modify "
|
||
"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, "
|
||
"located on the right sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite "
|
||
"emails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain "
|
||
"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be "
|
||
"customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash "
|
||
"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>` is engaged and the :guilabel:`</>` icon is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if "
|
||
"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an "
|
||
":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a "
|
||
":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is "
|
||
"available, instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224
|
||
msgid "Modify event invite settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on "
|
||
"the specified :guilabel:`Mailing Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`,"
|
||
" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that "
|
||
"person is the one responsible for this particular invite message. "
|
||
":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be "
|
||
"designated here, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event "
|
||
"invite, they can be sent along with this email, by clicking "
|
||
":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a"
|
||
" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to "
|
||
":guilabel:`Include an opt-out link` is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242
|
||
msgid "Send event invitations to recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are "
|
||
"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, "
|
||
"and :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The "
|
||
":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time"
|
||
" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option "
|
||
"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email "
|
||
"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the "
|
||
"mailing for review before officially sending it out to prospective event "
|
||
"attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four "
|
||
"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, "
|
||
":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all "
|
||
"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. "
|
||
"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. "
|
||
"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, "
|
||
"indicating that the SMS will be sent later that day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options"
|
||
" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266
|
||
msgid "Publish events"
|
||
msgstr "Publicați evenimente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the "
|
||
"website and registering for it will not be possible. To publish an event, "
|
||
"navigate to it either from the backend of Odoo through the "
|
||
":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the "
|
||
"frontend as either a priveliged user or administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"If navigating from the backend, go to the event form, and click the "
|
||
":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the "
|
||
"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate "
|
||
"to the event page that needs to be published."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"No matter the route, an event page can only be published from the frontend. "
|
||
"In the upper right corner of the event page on the website, toggle the "
|
||
"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green "
|
||
":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page "
|
||
"accessible to the public on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3
|
||
msgid "Sell tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential "
|
||
"attendees to choose from, directly on the event template form, under the "
|
||
":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by "
|
||
"providing plenty of payment method options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configurare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to"
|
||
" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the "
|
||
":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to "
|
||
"occur through the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button "
|
||
"will be available for free registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of the settings page for Odoo Events."
|
||
msgstr "Vizualizarea paginii de setări pentru Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29
|
||
msgid "Sell tickets through sales orders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event "
|
||
"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon "
|
||
"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of"
|
||
" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then "
|
||
"attached to the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo "
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Events with tickets sold online or through sales orders have a "
|
||
":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event "
|
||
"template form (in the :guilabel:`Events` application)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the "
|
||
"sales orders related to that event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea formularului unui eveniment și a butonului inteligent de "
|
||
"vânzări din Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n"
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56
|
||
msgid "Sell tickets through the website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"With tickets purchased through the website, the process is similar to "
|
||
"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` "
|
||
"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can "
|
||
"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods "
|
||
"options that have been set up on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales "
|
||
"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1
|
||
msgid "View of website transaction for Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3
|
||
msgid "Track and manage talks"
|
||
msgstr "Urmăriți și gestionați discuțiile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to "
|
||
"propose presenters to speak at events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu Odoo Events, este posibil să oferiți participanților puterea de a propune"
|
||
" prezentatori să vorbească la evenimente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai întâi, accesați :menu selection:`Evenimente --> Configurare --> Setări` "
|
||
"și activați :guilabel:`Schedule and Tracks`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"When that feature is enabled, two more options become available: *Live "
|
||
"Broadcast* and *Event Gamification*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când această funcție este activată, devin disponibile încă două opțiuni: "
|
||
"*Transmisie live* și *Gaming eveniment*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a "
|
||
"YouTube integration."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Transmisia live` permite difuzarea melodiilor online printr-o "
|
||
"integrare YouTube."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your "
|
||
"attendees, once a track (talk) is over."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Event Gamification` permite partajarea unui test cu participanții"
|
||
" tăi, odată ce o piesă (discuție) s-a încheiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the "
|
||
"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall "
|
||
"enjoyablity of the event for attendees."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Event Gamification` nu este necesară pentru ca melodiile să apară"
|
||
" pe pagina evenimentului de pe site, dar poate spori implicarea și plăcerea "
|
||
"generală a evenimentului pentru participanți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27
|
||
msgid "Talks, talk proposals, and agenda"
|
||
msgstr "Discuții, propuneri de discuții și agendă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once those two features are enabled, the following links are automatically "
|
||
"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: "
|
||
":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any "
|
||
"attendee can freely access these menu items and their corresponding content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce cele două funcții sunt activate, următoarele link-uri sunt adăugate"
|
||
" automat la meniul sub-antet, aflat pe pagina evenimentului de pe site: "
|
||
":guilabel:`Discuții`, :guilabel:`Propuneri de discuții` și :guilabel:`Agendă"
|
||
" `. Orice participant poate accesa liber aceste elemente de meniu și "
|
||
"conținutul lor corespunzător."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the "
|
||
"talks for that event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linkul :guilabel:`Talks` duce participantul la o pagină plină cu toate "
|
||
"discuțiile pentru acel eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, "
|
||
"where they can propose talks for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linkul :guilabel:`Talks Proposals` duce participantul la o pagină de "
|
||
"formular, unde poate propune discuții pentru eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks "
|
||
"for the event, but in a calendar/time-slot format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Link-ul :guilabel:`Agendă` duce participantul la o pagină cu toate "
|
||
"discuțiile pentru eveniment, dar într-un format de calendar/interval de "
|
||
"timp."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in "
|
||
"Odoo Events"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea site-ului web publicat și a discuțiilor, a propunerilor de "
|
||
"discuții și a agendei din Odoo Events"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46
|
||
msgid "Manage talk proposals"
|
||
msgstr "Gestionați propunerile de discuții"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a "
|
||
"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când participanții completează și trimit un formular de propunere de "
|
||
"discuții pe site, o nouă :guilabel:`Propunere` este creată instantaneu în "
|
||
"back-end pentru eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the "
|
||
":guilabel:`Tracks` smart button on the event form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toate discuțiile (Propuneri, Confirmate, Anunțate etc.) sunt accesibile prin"
|
||
" intermediul butonului inteligent :guilabel:`Tracks` de pe formularul "
|
||
"evenimentului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo "
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a paginii cu propuneri ale discuțiilor, subliniind propunerea "
|
||
"coloanei din Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the "
|
||
"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to "
|
||
"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to "
|
||
"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă o propunere este acceptată, mutați :guilabel:`Trasectul evenimentului` "
|
||
"la etapa corespunzătoare din vizualizarea Kanban (de exemplu, `Confirmat` "
|
||
"etc.). Apoi, accesați formularul șablon al evenimentului respectiv și faceți"
|
||
" clic pe butonul inteligent :guilabel:`Accesați site-ul` pentru a ajunge la "
|
||
"pagina respectivă a discuției de pe site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to"
|
||
" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"În colțul din dreapta sus, comutați de la :guilabel:`Nepublicat` la "
|
||
":guilabel:`Publicat`, iar discuția este accesibilă instantaneu pe site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67
|
||
msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fără publicarea unei discuții, participanții nu o vor putea accesa "
|
||
"niciodată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii site-ului web pentru a publica o discuție propusă "
|
||
"pentru Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74
|
||
msgid "Attendees list and attendance"
|
||
msgstr "Lista participanților și prezența"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the "
|
||
":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the "
|
||
":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce participanții s-au înscris pentru un anumit eveniment, aceștia sunt"
|
||
" adăugați la :guilabel:`Lista de participanți` pentru acel eveniment, care "
|
||
"este accesibil prin intermediul butonului inteligent "
|
||
":guilabel:`Participanți` din formularul șablonului evenimentului sau "
|
||
":menuselection:`Raportare --> Participanti si sortati dupa eveniment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending "
|
||
"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will "
|
||
"change to :guilabel:`Attended.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când un participant sosește la eveniment, acesta va fi marcat ca prezent "
|
||
"(:guilabel:`Prezență confirmată`), iar statutul acelui participant se va "
|
||
"schimba în :guilabel:`Participat.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezentare generală a evenimentelor cu vizualizarea kanban în Evenimente "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways "
|
||
"to view the information. Each view option presents the same information, but"
|
||
" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in "
|
||
"the upper right hand of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când analizează o :guilabel:`Lista de participanți`, Odoo oferă diferite "
|
||
"moduri de a vizualiza informațiile. Fiecare opțiune de vizualizare prezintă "
|
||
"aceleași informații, dar într-un aspect ușor diferit. Pentru a schimba "
|
||
"vizualizarea, faceți clic pe pictogramele din partea dreaptă sus a "
|
||
"ecranului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "Various view options on the attendees list page."
|
||
msgstr "Diverse opțiuni de vizualizare pe pagina listei de participanți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees "
|
||
"have already paid or remain unpaid."
|
||
msgstr ""
|
||
"În vizualizarea :guilabel:`Kanban`, se poate confirma dacă participanții au "
|
||
"plătit deja sau rămân neplătiți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list "
|
||
"formation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea :guilabel:`Lista` oferă informații într-o formare de listă mai "
|
||
"tradițională."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of "
|
||
"which attendees are arriving on specific dates of the event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` oferă o vizualizare clară a programului "
|
||
"despre participanții care sosesc la anumite date ale evenimentului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that "
|
||
"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for"
|
||
" deeper analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea :guilabel:`Graph` oferă reprezentări grafice ale "
|
||
"participanților la eveniment, împreună cu numeroase filtre și măsuri "
|
||
"personalizabile pentru o analiză mai profundă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the "
|
||
"number of registration dates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea :guilabel:`Cohort` prezintă datele participanților pentru a "
|
||
"analiza mai bine numărul de date de înregistrare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the "
|
||
"quotation is confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biletele vândute prin comenzi de vânzare validează participanții de îndată "
|
||
"ce cotația este confirmată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114
|
||
msgid "Manage registrations"
|
||
msgstr "Gestionați înregistrările"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"La selectarea unui participant, Odoo dezvăluie formularul cu detaliile "
|
||
"respectivului participant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send "
|
||
"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as "
|
||
":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the"
|
||
" :guilabel:`Cancel Registration` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"De aici, insignele de eveniment pot fi trimise manual, selectând "
|
||
":guilabel:`Trimite prin e-mail`. :guilabel:`Participant` poate fi de "
|
||
"asemenea marcat ca :guilabel:`Participat`, sau înregistrarea poate fi "
|
||
"anulată complet prin butonul :guilabel:`Anulează înregistrarea`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n"
|
||
"Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui formular de participant care subliniază trimiterea prin e-mail și anularea înregistrării în Odoo\n"
|
||
"Evenimente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128
|
||
msgid "Lead Generation Rules"
|
||
msgstr "Reguli Generare Pistă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130
|
||
msgid "With Odoo, leads can be generated from events."
|
||
msgstr "Cu Odoo, clienții potențiali pot fi generați din evenimente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to "
|
||
"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead "
|
||
"Generation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea și configura o :guilabel:`Regulă de generare de clienți "
|
||
"potențiali` referitoare la evenimente, navigați la :menuselection:`Aplicația"
|
||
" Evenimente --> Configurare --> Generare de clienți potențiali`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured "
|
||
":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data "
|
||
"related to those rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe pagina :guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali`, fiecare "
|
||
":guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali` configurată poate fi "
|
||
"găsită, împreună cu datele relevante legate de acele reguli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cum arată pagina Regulă de generare de clienți potențiali în Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, "
|
||
"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o nouă :guilabel:`Regulă de generare de clienți potențiali`, "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Creați` și completați formularul :guilabel:`Regulă"
|
||
" de generare de clienți potențiali`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1
|
||
msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cum arată șablonul Regulă de generare de clienți potențiali în Odoo Events."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either "
|
||
":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should "
|
||
"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when "
|
||
":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` "
|
||
"the event)."
|
||
msgstr ""
|
||
"După denumirea regulii, configurați *cum* ar trebui creat clientul potențial"
|
||
" (fie :guilabel:`Per Participant` sau :guilabel:`Per Comandă`) și *când* ar "
|
||
"trebui să fie creat, (când :guilabel:`Participanții sunt creat`, când "
|
||
":guilabel:`Participanții sunt confirmați`, sau când :guilabel:`Participanții"
|
||
" au participat` la eveniment)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to "
|
||
"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To"
|
||
" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be "
|
||
"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of "
|
||
"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` "
|
||
"section)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`Pentru oricare dintre aceste Evenimente`, există "
|
||
"câmpuri pentru a atașa această regulă oricăror categorii de evenimente "
|
||
"specifice, companie și/sau eveniment. Pentru a adăuga și mai multă "
|
||
"specificitate regulii, o regulă de filtrare a domeniului poate fi "
|
||
"configurată pentru a se asigura că regula se aplică numai unui anumit public"
|
||
" țintă de participanți (găsește în secțiunea :guilabel:`Dacă participanții "
|
||
"îndeplinesc aceste Condiții`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a "
|
||
":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` "
|
||
"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, în secțiunea :guilabel:`Valori implicite ale clienților "
|
||
"potențiali`, desemnați un :guilabel:`Tipul potențial`, apoi atribuiți-l unei"
|
||
" anumite :guilabel:`Echipe de vânzări` (și/sau :guilabel:`Vânzător`) și "
|
||
"atașați etichete la regulă, dacă este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
|
||
msgid "Marketing Automation"
|
||
msgstr "Automatizare marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriale Odoo: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
|
||
msgid "Campaign metrics"
|
||
msgstr "Valorile campaniei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing "
|
||
"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing "
|
||
"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the "
|
||
"campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Metricile campaniei* sunt statistici și analize detaliate în cadrul unei "
|
||
"campanii de marketing, care măsoară succesul și eficacitatea acesteia. "
|
||
"Activitățile de marketing declanșate populează blocurile de activități "
|
||
"relevante cu valori în timp real, în formularul de detaliu al campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
|
||
msgid "Activity analytics"
|
||
msgstr "Analiza activității"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the "
|
||
"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are "
|
||
"located, a collection of useful data can be found on every individual "
|
||
"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage "
|
||
"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`Flux de lucru` a unui formular cu detalii de "
|
||
"campanie din aplicația *Marketing Automation*, unde se află diferitele "
|
||
"activități ale campaniei, o colecție de date utile poate fi găsită pe "
|
||
"fiecare bloc de activitate individual, cum ar fi numărul de comunicări "
|
||
":guilabel :`Trimis`, procentul de mesaje care au fost :guilabel:`Clicate` și"
|
||
" multe altele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An activity block in the workflow section with useful analytical data in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un bloc de activitate în secțiunea flux de lucru cu date analitice utile în "
|
||
"Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time "
|
||
"<../getting_started/workflow_activities>` is displayed as a duration (either"
|
||
" :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or "
|
||
":guilabel:`Months`) if it corresponds to period after the workflow begins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action "
|
||
"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the"
|
||
" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 "
|
||
"Hours`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă timpul de declanșare depinde de o altă activitate sau acțiune de "
|
||
"declanșare (de ex. :guilabel:`Mail: Replied` etc.), se afișează ora, "
|
||
"împreună cu acțiunea necesară pentru ca acea activitate să fie activată (de "
|
||
"exemplu, `Replied after 2 Hours` )."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afișarea timpului de declanșare atunci când depinde de o altă activitate în "
|
||
"Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"In the activity block, an icon represents each activity type. An "
|
||
":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, "
|
||
"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal "
|
||
"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity "
|
||
"is an SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"În blocul de activitate, o pictogramă reprezintă fiecare tip de activitate. "
|
||
"O pictogramă :guilabel:`✉️ (plic)` înseamnă că activitatea este un e-mail. "
|
||
"Trei pictograme minuscule, interconectate :guilabel:`⚙️ (roate)` înseamnă că"
|
||
" activitatea este o acțiune internă. Și, o pictogramă mică, de bază "
|
||
":guilabel:`📱 (mobil)` înseamnă că activitatea este un SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity "
|
||
"title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numele tipului de activitate este, de asemenea, afișat cu font mai mic sub "
|
||
"titlul activității."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of "
|
||
"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`"
|
||
" and :guilabel:`Delete` buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lângă pictograma activității, în partea de sus a blocului de activități, "
|
||
"este titlul activității. În dreapta titlului activității, există butoanele "
|
||
":guilabel:`Edit` și :guilabel:`Delete`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form "
|
||
"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click "
|
||
"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity "
|
||
"from the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Editați` pentru a deschide formularul pop-up "
|
||
":guilabel:`Deschideți: Activități` pentru acea activitate specifică, în care"
|
||
" acea activitate poate fi modificată. Faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Șterge` pentru a șterge complet acea activitate specifică din "
|
||
"fluxul de lucru."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54
|
||
msgid "Activity graph tab"
|
||
msgstr "Fila Grafic de activitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open "
|
||
"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success "
|
||
"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented "
|
||
"in `red`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fiecare bloc de activitate, fila :guilabel:`Graph (pictogramă diagramă "
|
||
"circulară)` este deschisă în mod implicit, afișând valorile aferente ca un "
|
||
"simplu grafic linie. Valorile de succes sunt reprezentate cu `verde`, iar "
|
||
"valorile respinse sunt reprezentate cu `roșu`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and "
|
||
":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reprezentările numerice atât ale activităților :guilabel:`Succes``, cât și "
|
||
"ale :guilabel:`Respinse` sunt afișate în partea dreaptă a graficului cu "
|
||
"linii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a "
|
||
"notated breakdown of data for that specific date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trecerea cu mouse-ul peste orice punct din graficul linie al blocului de "
|
||
"activitate dezvăluie o defalcare notată a datelor pentru data respectivă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trecerea cu mouse-ul peste orice punct din graficul linie arată defalcarea "
|
||
"notată a datelor în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity "
|
||
"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the "
|
||
"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), "
|
||
":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and "
|
||
":guilabel:`Bounced` (percentage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub graficul din blocul de activități, pentru tipurile de activitate "
|
||
"*E-mail* sau *SMS*, o linie de cifre de date accesibile oferă o vedere "
|
||
"generală a activității campaniei, inclusiv: :guilabel:`Trimis` (numerice), "
|
||
":guilabel: `Clicked` (procent), :guilabel:`Replied` (procent) și "
|
||
":guilabel:`Bounced` (procent)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the "
|
||
"line graph, reveals a separate page containing every specific record for "
|
||
"that particular data point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe oricare dintre aceste statistici pe linia "
|
||
":guilabel:`DETALII`, sub graficul liniare, dezvăluie o pagină separată care "
|
||
"conține fiecare înregistrare specifică pentru acel punct de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:81
|
||
msgid "Activity filter tab"
|
||
msgstr "Filtrul de activitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option "
|
||
"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`"
|
||
" icon)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lângă fila :guilabel:`Graph` din blocul de activitate, există opțiunea de a "
|
||
"deschide o filă :guilabel:`Filter` (reprezentată de o pictogramă "
|
||
":guilabel:`filtru/pâlnie`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cum arată o filă de filtru de activitate de campanie în Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the "
|
||
"specific filters are for that particular campaign activity, and how many "
|
||
"records in the database match that specific criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe fila :guilabel:`Filtrare` dintr-un bloc de activitate, "
|
||
"dezvăluie care sunt filtrele specifice pentru acea activitate de campanie și"
|
||
" câte înregistrări din baza de date se potrivesc cu acel criteriu specific."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a"
|
||
" separate pop-up window containing a list of all the records that match that"
|
||
" specific campaign activity rule(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe linkul :guilabel:`records` de sub filtrul afișat, apare o "
|
||
"fereastră pop-up separată care conține o listă cu toate înregistrările care "
|
||
"se potrivesc cu regulile specifice ale activității campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:99
|
||
msgid "Link tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze "
|
||
"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> "
|
||
"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` "
|
||
"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo urmărește toate adresele URL utilizate în campaniile de marketing. "
|
||
"Pentru a accesa și analiza acele adrese URL, navigați la "
|
||
":menuselection:`Aplicația Marketing Automation --> Raportare --> Link "
|
||
"Tracker`. Acest lucru dezvăluie o pagină :guilabel:`Link Statistics`, în "
|
||
"care pot fi analizate toate adresele URL legate de campanie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the "
|
||
":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available "
|
||
"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a "
|
||
":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea implicită de pe pagina :guilabel:`Link Statistics` este "
|
||
"vizualizarea :guilabel:`Bar Chart`, dar există diferite opțiuni de "
|
||
"vizualizare disponibile în colțul din stânga sus. Există opțiunea de a "
|
||
"vizualiza statisticile ca :guilabel:`Diagramă cu linii` sau "
|
||
":guilabel:`Diagramă circular`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Beside that, there is also the option to view the statistics as "
|
||
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
|
||
":guilabel:`Ascending` order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe lângă aceasta, există și opțiunea de a vizualiza statisticile ca "
|
||
":guilabel:`Stacked`, iar datele pot fi puse în ordinea "
|
||
":guilabel:`Descendent` sau :guilabel:`Ascending`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of "
|
||
"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"În extrema stângă a opțiunilor de vizualizare, se află meniul derulant "
|
||
":guilabel:`Măsuri`. Când faceți clic, sunt disponibile opțiunile pentru a "
|
||
"vizualiza :guilabel:`Numărul de clicuri` sau totalul :guilabel:`Numărul`. "
|
||
"Și, în dreapta meniului derulant :guilabel:`Măsuri`, există posibilitatea de"
|
||
" a adăuga orice date la o foaie de calcul făcând clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Inserați în foaia de calcul`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:153
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to "
|
||
"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose"
|
||
" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view,"
|
||
" and the :guilabel:`List` view."
|
||
msgstr ""
|
||
"De asemenea, în colțul din dreapta sus al paginii :guilabel:`Link "
|
||
"Statistics`, în extrema dreaptă a barei de căutare, există opțiuni de "
|
||
"vizualizare suplimentare din care puteți alege: vizualizarea implicită "
|
||
":guilabel:`Graph`, : guilabel:Vizualizarea tabelului `Pivot` și vizualizarea"
|
||
" :guilabel:`Lista`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:126
|
||
msgid "Traces"
|
||
msgstr "Urmăriri"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data "
|
||
"related to these activities can be accessed and analyzed in the "
|
||
":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo urmărește toate activitățile utilizate în fiecare campanie de "
|
||
"marketing. Datele legate de aceste activități pot fi accesate și analizate "
|
||
"în pagina :guilabel:`Urme`, care poate fi găsită navigând la "
|
||
":menuselection:`Aplicația Marketing Automation --> Raportare --> Urme`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Pagina Urme din aplicația Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`"
|
||
" view, but there are different view options available in the upper-left "
|
||
"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line "
|
||
"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea implicită de pe pagina :guilabel:`Urmări` este vizualizarea "
|
||
":guilabel:`Diagrama cu bare`, dar există diferite opțiuni de vizualizare "
|
||
"disponibile în colțul din stânga sus. Există opțiunea de a vizualiza "
|
||
"statisticile ca :guilabel:`Diagramă cu linii` sau :guilabel:`Diagramă "
|
||
"circular`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which "
|
||
"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and "
|
||
":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of "
|
||
"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"În partea de sus a graficului, există o cheie de culoare, care informează "
|
||
"utilizatorul care activități au fost :guilabel:`Procesate`, "
|
||
":guilabel:`Programate` și :guilabel:`Respinse`. Există, de asemenea, un "
|
||
"indicator general pentru a informa utilizatorii despre :guilabel:`Suma` a "
|
||
"anumitor activități."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Beside the various view option in the upper-left corner of the "
|
||
":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as "
|
||
":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or "
|
||
":guilabel:`Ascending` order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe lângă opțiunea de vizualizare variată din colțul din stânga sus al "
|
||
"paginii :guilabel:`Urme`, există și opțiunea de a vizualiza statisticile ca "
|
||
":guilabel:`Stacked`, iar datele pot fi plasate în :guilabel:`Descendent ` "
|
||
"sau :guilabel:`Ordine crescătoare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or "
|
||
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"În extrema stângă a opțiunilor de vizualizare, se află meniul drop-down "
|
||
":guilabel:`Măsuri`. Când faceți clic, sunt disponibile opțiunile de "
|
||
"vizualizare a :guilabel:`ID documentului` sau a totalului :guilabel:`Număr`."
|
||
" Și, în dreapta meniului derulant :guilabel:`Măsuri`, există posibilitatea "
|
||
"de a adăuga orice date la o foaie de calcul făcând clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Inserați în foaia de calcul`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:158
|
||
msgid "Participants"
|
||
msgstr "Participanți"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data "
|
||
"related to these participants can be accessed and analyzed in the "
|
||
":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo urmărește toți participanții în legătură cu fiecare campanie de "
|
||
"marketing. Datele legate de acești participanți pot fi accesate și analizate"
|
||
" în pagina :guilabel:`Participanți`, care poate fi găsită navigând la "
|
||
":menuselection:`Aplicația Marketing Automation --> Raportare --> "
|
||
"Participanți`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst-1
|
||
msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Pagina Participanți din aplicația Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie "
|
||
"Chart` view, but there are different view options available in the upper-"
|
||
"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line"
|
||
" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea implicită de pe pagina :guilabel:`Participanți` este "
|
||
"vizualizarea :guilabel:`Diagrama circular`, dar există diferite opțiuni de "
|
||
"vizualizare disponibile în colțul din stânga sus. Există opțiunea de a "
|
||
"vizualiza statisticile ca :guilabel:`Diagramă cu linii` sau "
|
||
":guilabel:`Diagramă cu bare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of "
|
||
"participants found in the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"În partea de sus a graficului, există o cheie de culoare care descrie tipul "
|
||
"de participanți găsiți în grafic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-"
|
||
"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or "
|
||
"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the "
|
||
":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to "
|
||
"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"În extrema stângă a opțiunilor de vizualizare, se află meniul derulant "
|
||
":guilabel:`Măsuri`. Când faceți clic, sunt disponibile opțiunile de "
|
||
"vizualizare a :guilabel:`ID înregistrarea` sau a totalului "
|
||
":guilabel:`Număr`. Și, în dreapta meniului derulant :guilabel:`Măsuri`, "
|
||
"există posibilitatea de a adăuga orice date la o foaie de calcul făcând clic"
|
||
" pe butonul :guilabel:`Inserați în foaia de calcul`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Introducere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
|
||
msgid "Marketing automation campaigns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Marketing Automation* app automates a variety of marketing tasks "
|
||
"by combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead "
|
||
"of manually having to build each stage of a campaign (like a series of timed"
|
||
" massmails), the *Marketing Automation* app allows marketers to build the "
|
||
"entire campaign, and all of its stages, in one place---on one dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
|
||
msgid "Campaign configuration"
|
||
msgstr "Configurarea campaniei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new automated marketing campaign, navigate to "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app --> New` to reveal a blank campaign"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A blank marketing automation campaign form in Odoo Marketing Automation "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"After entering a name for the marketing campaign, configure the target "
|
||
"audience in the remaining fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"A target audience can be configured by entering specific criteria for Odoo "
|
||
"to use when determining to whom this marketing automation campaign should be"
|
||
" sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Target` field, use the drop-down menu to choose which "
|
||
"model the target audience filters should be based on (e.g. "
|
||
":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Lead/Opportunity`, :guilabel:`Sales Order`, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Search More...` from the drop-down menu to reveal a "
|
||
":guilabel:`Search: Target` pop-up window containing all of the available "
|
||
"targeting options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Target` is selected, there's a :guilabel:`Unicity based "
|
||
"on` field. This field is used to avoid duplicates based on the model chosen "
|
||
"in the :guilabel:`Target` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Customers` is chosen as the :guilabel:`Target`, select "
|
||
":guilabel:`Email` in the :guilabel:`Unicity based on` field so Odoo only "
|
||
"processes one record for each customer email address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Search More...` from the :guilabel:`Unicity based on` "
|
||
"drop-down menu to reveal all available options in a pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Last on the campaign form is the :guilabel:`Filter` field. This is where "
|
||
"more specific targeting options can be layered into the campaign to further "
|
||
"narrow the number and type of recipients that receive the marketing "
|
||
"automation material."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If left alone, the :guilabel:`Filter` field reads: :guilabel:`Match all "
|
||
"records`. That means Odoo uses the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Unicity"
|
||
" based on` fields to determine who the recipients will be. The number of "
|
||
"recipients is represented beneath as :guilabel:`record(s)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:53
|
||
msgid "Campaign filter rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To add a more specific filter to a marketing automation campaign, click the "
|
||
":guilabel:`Add condition` button in the :guilabel:`Filter` field. Doing so "
|
||
"reveals a series of other configurable filter rule fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the rule fields, customizable equations can be configured for Odoo to use"
|
||
" when filtering who to include or exclude in this specific marketing "
|
||
"campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How the filter rule equation fields look in Odoo Marketing Automation "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Records` refer to contacts in the system that fit the specified "
|
||
"criteria for a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Also, once :guilabel:`Add condition` is clicked, the ability to "
|
||
":guilabel:`Save as Favorite Filter` becomes available on the campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to match records with :guilabel:`all` or "
|
||
":guilabel:`any` of the rules configured in the :guilabel:`Filter` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To choose either of those options, click :guilabel:`all` from the middle of "
|
||
"the sentence \":guilabel:`Match records with all of the following rules`\" "
|
||
"to reveal a drop-down menu with those options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Match records with all or any of the rules in Filter field for marketing "
|
||
"campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"When the first field of the rule equation is clicked, a nested drop-down "
|
||
"menu of options appears on the screen where specific criteria is chosen "
|
||
"based on needs of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining fields on the rule equation further define the criteria, which"
|
||
" is used to determine which records in the database to include or exclude in"
|
||
" the execution of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To add another rule, either click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to the "
|
||
"right of the filtering rule, or click :guilabel:`New Rule` beneath the rule "
|
||
"equation fields. When either are clicked, a new series of rule fields "
|
||
"appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To add a branch of multiple rules at the same time, click the "
|
||
":guilabel:`branch` icon, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus "
|
||
"sign)` icon. When clicked, two additional sub-rule equation fields appear "
|
||
"beneath the initial rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of how the rule branches look in the filter section of a marketing "
|
||
"campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to have the filter apply to :guilabel:`any` or "
|
||
":guilabel:`all` of the configured branch rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For further information on marketing automation campaign filter "
|
||
"configuration, refer to :doc:`this documentation page <target_audience>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:153
|
||
msgid ":doc:`workflow_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`workflow_activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:266
|
||
msgid ":doc:`testing_running`"
|
||
msgstr ":doc:`testing_running`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
|
||
msgid "Target an audience"
|
||
msgstr "Publicul țintă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when "
|
||
"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps"
|
||
" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can "
|
||
"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at "
|
||
"the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
|
||
msgid "Configure target filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some "
|
||
"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The "
|
||
":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more "
|
||
"refined parameters within it that can be customized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Meniul drop-down de filtre în aplicația Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
|
||
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
|
||
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
|
||
"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
|
||
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
|
||
msgstr "De fiecare dată când se creează o nouă ramură, există două opțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
|
||
" (creating an AND statement where *all* criteria must match)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
|
||
"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
|
||
"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"To add a node, click on the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon, and to add "
|
||
"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node"
|
||
" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:45
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Exemple de utilizare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The following scenarios outline different combinations of filters a "
|
||
"marketing campaign might commonly use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:51
|
||
msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
|
||
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for "
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, "
|
||
"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of "
|
||
"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter "
|
||
"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 "
|
||
"(equal sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from "
|
||
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
|
||
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the "
|
||
"equation is customized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` "
|
||
"icon to the right of the equation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
|
||
"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
|
||
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
|
||
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
|
||
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 "
|
||
"(equal sign)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
|
||
"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only "
|
||
"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un scenariu standard utilizând filtre în aplicația Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific "
|
||
"ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the "
|
||
":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click "
|
||
":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or "
|
||
"search for) :guilabel:`Event`, and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
|
||
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
|
||
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
||
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adaugă Fitru` în :guilabel:`Filter`"
|
||
" câmp. Faceți clic pe opțiunea de filtrare implicită :guilabel:`ID` în prima"
|
||
" parte a filtrului. Făcând acest lucru se deschide un meniu drop-down cu "
|
||
"opțiuni de filtrare. De la acest meniu drop-down, derulați în jos (sau "
|
||
"căutați) :guilabel:`Eveniment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of "
|
||
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down "
|
||
"menu, select :guilabel:`contains`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
|
||
"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus "
|
||
"sign)` icon to the right of the equation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
|
||
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned "
|
||
"in the first filter equation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the "
|
||
"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event "
|
||
"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, "
|
||
"select :guilabel:`Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second "
|
||
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
|
||
"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for "
|
||
"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event "
|
||
"ticket type for this sample filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst-1
|
||
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un filtru de tichete de eveniment în aplicația Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
|
||
msgid "Testing/running campaigns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns"
|
||
" (and mailings) before officially running them to check for errors and "
|
||
"correct any mistakes before it reaches its target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația Odoo *Marketing Automation* permite utilizatorilor să testeze "
|
||
"campanii de marketing (și mailing-uri) înainte de a le rula oficial pentru a"
|
||
" verifica erorile și a corecta eventualele greșeli înainte de a ajunge la "
|
||
"publicul țintă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:10
|
||
msgid "Test campaigns"
|
||
msgstr "Campanii de testare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation "
|
||
"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's "
|
||
"detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a testa o campanie de marketing, deschideți aplicația "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation` și selectați campania dorită de "
|
||
"testat, care dezvăluie formularul cu detaliile campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities "
|
||
"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions "
|
||
"on :doc:`this documentation "
|
||
"</applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the "
|
||
"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have "
|
||
"limited email sending capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Testarea campaniilor de automatizare de marketing este menită să fie "
|
||
"efectuată în versiunea de producție a bazei de date. Bazele de date "
|
||
"duplicate (sau de probă) au capacități limitate de trimitere a e-mailurilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of "
|
||
"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe un test, faceți clic pe butonul :guilabel:`Lanseaza un Test`"
|
||
" din partea de sus a formularului de campanie, în dreapta butonului "
|
||
":guilabel:`Start`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lansați un buton de testare pe un formular cu detalii de campanie în Odoo "
|
||
"Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:30
|
||
msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears."
|
||
msgstr "Când faceți clic, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Launch a test`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lansați o fereastră pop-up de testare care apare în Odoo Markting "
|
||
"Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or"
|
||
" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-"
|
||
"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact "
|
||
"(or create a new one) to run the test on."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fereastra pop-up :guilabel:`Lansați un test`, faceți clic pe câmpul "
|
||
":guilabel:`Alegeți sau creați un/un contact pentru a genera un participant "
|
||
"la test` pentru a afișa un meniu derulant de persoane de contact. Din acest "
|
||
"meniu derulant, selectați un contact existent (sau creați unul nou) pentru a"
|
||
" rula testul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numai un contact poate fi selectat din fereastra pop-up :guilabel:`Lansează "
|
||
"un test`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up "
|
||
"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and "
|
||
"click :guilabel:`Create and edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un contact nou direct din fereastra pop-up :guilabel:`Lans a "
|
||
"test`, începeți să tastați numele noului contact în câmpul gol și faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Creați și editați...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introducerea unui contact nou direct din lansarea unei ferestre pop-up de "
|
||
"testare în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the"
|
||
" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)"
|
||
" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary "
|
||
"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedând astfel, apare un formular pop-up necompletat :guilabel:`Creează "
|
||
"înregistrare`, în care informațiile de contact necesare (:guilabel:`E-mail`,"
|
||
" :guilabel:`Mobil` etc.) *trebuie* introduse, pentru ca testul să "
|
||
"funcționeze. Când sunt introduse informațiile necesare, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvare și închidere`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un formular de contact gol dintr-o fereastră pop-up de test de lansare în "
|
||
"Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce au fost introduse toate câmpurile necesare, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvare și închidere` pentru a reveni la fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`Lans a test`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign "
|
||
"test page."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce o persoană de contact este selectată, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Lans` pentru a afișa pagina de testare a campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Ecran de testare în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested "
|
||
"is visible, along with the precise time this test workflow was started in "
|
||
"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the "
|
||
"workflow that's being tested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe pagina de testare a campaniei, numele :guilabel:`Înregistrarea` care este"
|
||
" testată este vizibil, împreună cu ora exactă a începerii acestui flux de "
|
||
"lucru de testare în câmpul :guilabel:`Fluxul de lucru a început la`. Sub "
|
||
"aceasta, în secțiunea :guilabel:`Flux de lucru` se află prima activitate "
|
||
"(sau activități) din fluxul de lucru care este testat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a "
|
||
":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow."
|
||
" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and "
|
||
"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe un test, faceți clic pe butonul :guilabel:`Run`, reprezentat"
|
||
" de o pictogramă :guilabel:`▶️ (buton de redare)` lângă prima activitate din"
|
||
" fluxul de lucru. Când se face clic, pagina se reîncarcă, iar Odoo arată "
|
||
"diferitele rezultate (și analize) conectate la acea activitate specifică pe "
|
||
"măsură ce apar, în timp real."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child "
|
||
"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that "
|
||
"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă o activitate a copilului este programată sub o activitate a părintelui,"
|
||
" acea activitate a copilului va fi dezvăluită ușor indentată în fluxul de "
|
||
"lucru, odată ce acea activitate a părintelui a fost executată, prin "
|
||
"pictograma :guilabel:`▶️ (butonul de redare)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Progresul testului în flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the "
|
||
"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` "
|
||
"stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce toate activitățile fluxului de lucru sunt finalizate, testul se "
|
||
"termină, iar bara de stare (în colțul din dreapta sus) trece la etapa "
|
||
":guilabel:`Finalizat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the "
|
||
":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a opri un test înainte ca toate activitățile fluxului de lucru să fie"
|
||
" finalizate, faceți clic pe butonul :guilabel:`Oprire` din colțul din stânga"
|
||
" sus al paginii de testare a campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:92
|
||
msgid "Run campaigns"
|
||
msgstr "Rulați campanii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, "
|
||
"and select the desired campaign to run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a rula o campanie, navigați la :menuselection:`Aplicația de "
|
||
"automatizare de marketing` și selectați campania dorită de difuzat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left "
|
||
"corner to officially run the campaign to the configured target audience "
|
||
"specified on the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe formularul cu detaliile campaniei, cu toate activitățile dorite pregătite"
|
||
" în secțiunea :guilabel:`Flux de lucru`, faceți clic pe :guilabel:`Start` în"
|
||
" colțul din stânga sus pentru a rula oficial campania către publicul țintă "
|
||
"configurat specificat în detaliul campaniei formă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the "
|
||
"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-"
|
||
"right corner of the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe :guilabel:`Start`, lansează campania, iar bara de stare a "
|
||
"campaniei se comută la :guilabel:`În curs de desfășurare`, care se află în "
|
||
"colțul din dreapta sus al formularului cu detaliile campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starea unei campanii de marketing se schimbă în rulare în colțul din dreapta"
|
||
" sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for "
|
||
"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up "
|
||
"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button"
|
||
" to apply any modifications made to the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă unii participanți rulează deja într-o campanie și au fost opriți din "
|
||
"orice motiv, dacă faceți clic din nou pe butonul :guilabel:`Start`, se va "
|
||
"afișa un avertisment pop-up. Acest avertisment sfătuiește utilizatorul să "
|
||
"facă clic pe un buton :guilabel:`Actualizare` pentru a aplica orice "
|
||
"modificări aduse campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fluxul de lucru a fost modificat în fereastra pop-up de avertizare a unui "
|
||
"formular de campanie de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign "
|
||
"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified "
|
||
"campaign, and new traces could be created for them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că participanții care au trecut deja printr-o întreagă campanie în "
|
||
"starea sa inițială **pot** fi reintroduși în campania recent modificată și "
|
||
"pot fi create noi urme pentru ei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`,"
|
||
" the various stats and data related to each activity appear in each activity"
|
||
" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at "
|
||
"the top of the campaign detail form, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, pe măsură ce e-mailurile și acțiunile sunt declanșate în "
|
||
":guilabel:`Workflow`, diferitele statistici și date legate de fiecare "
|
||
"activitate apar în fiecare bloc de activitate. Există, de asemenea, o serie "
|
||
"de butoane inteligente legate de statistici care apar și în partea de sus a "
|
||
"formularului cu detaliile campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as "
|
||
"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, "
|
||
":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste butoane inteligente analitice *de asemenea* se vor completa cu date "
|
||
"în timp real pe măsură ce campania progresează: :guilabel:`Șabloane`, "
|
||
":guilabel:`Clicuri`, :guilabel:`Teste`, :guilabel:`Participanți`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing "
|
||
"campaign in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rândul de butoane inteligente care apar într-o campanie de marketing în curs"
|
||
" de desfășurare în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:133
|
||
msgid "Stop campaigns"
|
||
msgstr "Opriți campaniile"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To stop a campaign that's currently running, navigate to the "
|
||
":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign "
|
||
"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in "
|
||
"the upper-left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a opri o campanie care rulează în prezent, navigați la "
|
||
":menuselection:`aplicația de automatizare a marketingului` și selectați "
|
||
"campania pe care doriți să o opriți. În formularul cu detaliile campaniei, "
|
||
"faceți clic pe butonul :guilabel:`Opriți` din colțul din stânga sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing "
|
||
"Automation application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butonul de oprire de pe un formular tipic de detalii de campanie din "
|
||
"aplicația Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to "
|
||
":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când se face clic, campania este oprită oficial, iar starea se schimbă în "
|
||
":guilabel:`Oprit` în colțul din dreapta sus al formularului cu detaliile "
|
||
"campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo "
|
||
"Marketing Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Starea oprită a campaniei de marketing pe un formular cu detalii de campanie"
|
||
" în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:151
|
||
msgid ":doc:`first_campaign`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:188
|
||
msgid ":doc:`target_audience`"
|
||
msgstr ":doc:`publicul_țintă`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
|
||
msgid "Campaign workflow activities"
|
||
msgstr "Activități ale fluxului de lucru al campaniei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a marketing campaign in the *Marketing Automation* app, users "
|
||
"can plan marketing activities that can be triggered when certain actions or "
|
||
"inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or "
|
||
"internal server actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
|
||
msgid "Add workflow activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To add workflow activities to a marketing campaign, navigate to the bottom "
|
||
"of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience "
|
||
"configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up "
|
||
"window is a blank activity template, where specific parameters can be set "
|
||
"for that particular activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field."
|
||
" Then, proceed to configure the following options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once ready, either click: :guilabel:`Save & Close` to save the activity and "
|
||
"close the pop-up form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and "
|
||
"instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create "
|
||
"Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:31
|
||
msgid "Activity types"
|
||
msgstr "Tipuri de activitate"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, select the :guilabel:`Activity Type`. Choose between "
|
||
":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the "
|
||
"database), or :guilabel:`SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the "
|
||
"chosen :guilabel:`Activity Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
|
||
msgid "Email activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Email` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose "
|
||
"a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail"
|
||
" template can also be created on-the-fly, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, "
|
||
"start typing the title of the new template into the blank field beside "
|
||
":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to "
|
||
"reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunea derulantă de creare și editare a e-mailului din fereastra pop-up de"
|
||
" creare a activităților."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In that pop-up window, proceed to create and configure the new email "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
|
||
msgid "Server action activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Server Action` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to"
|
||
" choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person,"
|
||
" Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The option to create a new server action directly from the :guilabel:`Server"
|
||
" Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, "
|
||
"then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The create and edit option in the server action field on campaign detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Or, as an alternative, click the empty :guilabel:`Server Action` field to "
|
||
"reveal a drop-down menu, and select :guilabel:`Search More...` to reveal a "
|
||
":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-"
|
||
"configured server action options to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new server action from this pop-up window, and click "
|
||
":guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, "
|
||
"wherein a custom server action can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:89
|
||
msgid "SMS activity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose a "
|
||
"premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS "
|
||
"template can also be created on-the-fly directly from this field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, "
|
||
"start typing the title of the new template into the blank field beside "
|
||
":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the"
|
||
" drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In "
|
||
"that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-"
|
||
"fly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:111
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Declanșator"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Trigger` field on the :guilabel:`Create Activities` pop-up "
|
||
"form allows users to choose when the designated workflow activity should be "
|
||
"triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Start by selecting a number in the top field. In the next "
|
||
":guilabel:`Trigger` field, designate if it should be :guilabel:`Hours`, "
|
||
":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, click the "
|
||
"final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default"
|
||
" to reveal a a drop-down menu of other trigger options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:125
|
||
msgid "The trigger options are as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the"
|
||
" previously-configured time after the beginning of the entire workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the "
|
||
"previously-configured time after another specific activity in the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail:opened`: the activity will be triggered at the previously-"
|
||
"configured time if the sent mail in the workflow has been opened by the "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail:not opened`: the activity will be triggered at the "
|
||
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
|
||
"opened by the recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: replied`: the activity will be triggered at the previously-"
|
||
"configured time if the sent mail in the workflow has been replied to by the "
|
||
"recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: not replied`: the activity will be triggered at the "
|
||
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
|
||
"replied to by the recipient."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: clicked`: the activity will be triggered at the previously-"
|
||
"configured time if the sent mail in the workflow has been clicked by the "
|
||
"recipient, after it's been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: not clicked`: the activity will be triggered at the "
|
||
"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been "
|
||
"clicked by the recipient, after it's been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail: bounced`: the activity will be triggered at the previously-"
|
||
"configured time if the sent mail in the workflow has been bounced back for "
|
||
"any reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS: clicked`: the activity will be triggered at the previously-"
|
||
"configured time if the sent SMS in the workflow has been clicked by the "
|
||
"recipient, after it's been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS: not clicked`: the activity will be triggered at the "
|
||
"previously-configured time if the sent SMS in the workflow has not been "
|
||
"clicked by the recipient, after it's been opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS: bounced`: the activity will be triggered at the previously-"
|
||
"configured time if the sent SMS in the workflow has been bounced back for "
|
||
"any reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:153
|
||
msgid "Expiry duration"
|
||
msgstr "Durata de expirare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Next, on the :guilabel:`Create Activities` pop-up form is the "
|
||
":guilabel:`Expiry Duration` option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Expiry Duration` checkbox provides the option to configure "
|
||
"the activity to stop the actions after a specific amount of time (after the "
|
||
"scheduled date)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, a :guilabel:`Cancel after` field appears, in which the number"
|
||
" of :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` can be configured for the "
|
||
"actions to cease after the initial date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of the expiry duration options available on the workflow activities "
|
||
"pop-up form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:168
|
||
msgid "Activity and applied filters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"Moving down into the :guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Create "
|
||
"Activities` pop-up form, there is the :guilabel:`Activity Filter` and "
|
||
":guilabel:`Applied Filter` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Activity Filter` field provides the option to configure a "
|
||
"recipient filter domain that applies to this activity *and* its child "
|
||
"activities. In works in the same fashion as a typical target audience "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"To add an activity filter, click :guilabel:`Add condition` in the "
|
||
":guilabel:`Activity Filter` field and proceed to configure a custom activity"
|
||
" filter equation rule(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"How to add an activity filter to a workflow activity in Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"This option is not a required field. If left alone, the activity applies to "
|
||
"all records related to the target audience of the overall campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Applied Filter` field is non-configurable. It's simply a "
|
||
"summary of when the activity will be performed, *only* if it satisfies the "
|
||
"specified domain (e.g. the rules configured in the :guilabel:`Activity "
|
||
"Filter` field)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign "
|
||
"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create "
|
||
"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or "
|
||
":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing "
|
||
"automation campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:202
|
||
msgid "Workflow activity"
|
||
msgstr "Activitate flux de lucru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Once an activity is created and saved, it appears as an activity card in the"
|
||
" :guilabel:`Workflow` section, located at the bottom of the marketing "
|
||
"automation campaign form. The analytics related to each activity is "
|
||
"displayed as a line graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Activitate tipică de flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to "
|
||
"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the "
|
||
":guilabel:`Workflow` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of "
|
||
":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to "
|
||
"the right of the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to :guilabel:`Email`"
|
||
" or :guilabel:`SMS`, there are more in-depth analytics beneath the activity "
|
||
"graph data, detailing how many messages have been :guilabel:`Sent`, and what"
|
||
" percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, "
|
||
"or :guilabel:`Bounced`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:225
|
||
msgid "Child activities"
|
||
msgstr "Activități copil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"There is also the option to add a *child activity* by clicking "
|
||
":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block"
|
||
" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Child activities are sub-activities that are connected to and triggered by "
|
||
"the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child "
|
||
"activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - "
|
||
"all of which depend on the trigger configurations related to its parent "
|
||
"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child"
|
||
" activity`, to reveal a menu of child activity trigger options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The various child activity trigger options in the workflow section of a "
|
||
"campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:247
|
||
msgid "Select any of the following child activity triggers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:249
|
||
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||
"opens the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
|
||
" does not open the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nu a fost deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul nu deschide emailul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||
"replies to the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul răspunde la email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
|
||
"recipient does not reply to the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nu a răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul nu răspunde la email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:256
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||
"clicks on a link included in the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`făcut Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul face clic pe un link inclus în email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
|
||
"recipient does not click on a link included in the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nu a făcut clic`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul nu face clic pe un link inclus în email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
|
||
"bounced (not sent)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A fost respins`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"emailul este respins (nu este trimis)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity the "
|
||
"same way they would for a regular workflow activity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||
msgid "SMS Marketing"
|
||
msgstr "SMS Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5
|
||
msgid "Essentials"
|
||
msgstr "Esențiale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3
|
||
msgid "Mailing lists and blacklists"
|
||
msgstr "Liste de corespondență și liste negre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating "
|
||
"content to specific groups of people that already share similar demographics"
|
||
" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a "
|
||
"company is migrating from another system, and already has a established "
|
||
"audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crearea sau importarea listelor de corespondență în Odoo este foarte utilă "
|
||
"atunci când organizați conținut pentru anumite grupuri de persoane care "
|
||
"împărtășesc deja date demografice sau interese similare. Listele de "
|
||
"corespondență sunt, de asemenea, o modalitate excelentă de a începe dacă o "
|
||
"companie migrează dintr-un alt sistem și are deja un public stabilit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from "
|
||
"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving "
|
||
"recipients the power to control what they are (and aren't) sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"În plus, oferirea unei audiențe cu opțiunea de a se „dezabona” de la "
|
||
"mailinguri, ajută companiile să mențină relații bune cu clienții, oferind "
|
||
"destinatarilor puterea de a controla ceea ce sunt (și nu) trimit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu "
|
||
"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with "
|
||
"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În aplicația :guilabel:`SMS Marketing`, există o opțiune în meniul de antet "
|
||
"numită :guilabel:`Liste de corespondență`. Când faceți clic, este afișat un "
|
||
"submeniu cu opțiuni pentru :guilabel:`Liste de corespondență` și "
|
||
":guilabel:`Persoanele de contact ale listei de corespondență`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of"
|
||
" all mailing lists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :menuselection:`Liste de corespondență --> Liste de "
|
||
"corespondență` pentru a vedea o prezentare generală a tuturor listelor de "
|
||
"corespondență din baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii principale a listei de corespondență SMS din aplicația "
|
||
"Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To edit any existing list, select the desired list from the "
|
||
":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of "
|
||
"ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita orice listă existentă, selectați lista dorită din pagina "
|
||
":guilabel:`Liste de corespondență` și continuați să o modificați în mai "
|
||
"multe moduri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left "
|
||
"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank "
|
||
"mailing list template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o nouă listă de corespondență, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Creați` în colțul din stânga sus al paginii :guilabel:`Liste de "
|
||
"corespondență`. Procedând astfel, va dezvălui un formular de șablon de listă"
|
||
" de corespondență necompletat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea ferestrei pop-up a listei de corespondență în Odoo SMS "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the "
|
||
"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to "
|
||
"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows "
|
||
"users to update their subscription preferences at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai întâi, alegeți un nume pentru :guilabel:`Lista de corespondență` și "
|
||
"activați opțiunea :guilabel:`Este public`, pentru a face lista de "
|
||
"corespondență accesibilă destinatarilor pe :guilabel:`pagina de gestionare a"
|
||
" abonamentelor`. Acest lucru permite utilizatorilor să își actualizeze "
|
||
"preferințele de abonament în orice moment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended "
|
||
"to maintain good customer relations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bifarea casetei :guilabel:`Este public` nu este obligatorie, dar este "
|
||
"recomandată pentru a menține relații bune cu clienții."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the "
|
||
"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing "
|
||
"list that was just created will be accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când aceste câmpuri sunt completate, faceți clic pe :guilabel:`Creați` "
|
||
"pentru a finaliza formularul. Apoi, pe tabloul de bord principal "
|
||
":guilabel:`Mailing Lists`, noua listă de corespondență care tocmai a fost "
|
||
"creată va fi accesibilă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from "
|
||
"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita sau personaliza în continuare lista de corespondență, "
|
||
"selectați lista de corespondență din pagina principală :guilabel:`Liste de "
|
||
"corespondență` pentru a dezvălui formularul cu detaliile listei de "
|
||
"corespondență."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical "
|
||
"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the "
|
||
"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În partea de sus a formularului de detalii ale listei de corespondență, "
|
||
"există diverse butoane inteligente analitice care afișează statistici pentru"
|
||
" diferite valori legate de lista de corespondență (de exemplu "
|
||
":guilabel:`Destinatari`, :guilabel:`Mailings` etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to "
|
||
"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a revizui sau edita oricare dintre aceste elemente, faceți clic pe "
|
||
"butonul inteligent dorit pentru a dezvălui o pagină separată cu date "
|
||
"aprofundate asociate cu lista de corespondență."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` "
|
||
"button in the upper-left corner of the mailing list detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face modificări listei de corespondență în sine, faceți clic pe "
|
||
"butonul :guilabel:`Editați` din colțul din stânga sus al formularului cu "
|
||
"detaliile listei de corespondență."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a formularului șablon de listă de corespondență în Odoo SMS "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu uitați să apăsați butonul :guilabel:`Salvați` după ce au fost făcute "
|
||
"modificări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70
|
||
msgid "Mailing lists contacts"
|
||
msgstr "Listele de corespondență cu contacte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to "
|
||
":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a "
|
||
"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the "
|
||
"configured mailing lists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accesați informațiile de contact din una sau mai multe liste de "
|
||
"corespondență, navigați la :menuselection:`Liste de corespondență --> "
|
||
"Contacte de liste de corespondență` pentru a dezvălui un tablou de bord cu "
|
||
"toate contactele asociate cu una sau mai multe dintre listele de "
|
||
"corespondență configurate din baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea paginii de contact a listelor de corespondență din aplicația "
|
||
"Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the"
|
||
" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore "
|
||
"only showing contact information for recipients who still want to receive "
|
||
"communications and mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, Odoo dezvăluie pagina :guilabel:`Persoanele de contact ale "
|
||
"listei de corespondență` cu filtrul :guilabel:`Excludeți telefonul din lista"
|
||
" neagră` în bara de căutare. Prin urmare, se afișează doar informațiile de "
|
||
"contact pentru destinatarii care doresc în continuare să primească "
|
||
"comunicări și corespondențe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86
|
||
msgid "Communication history in the Chatter"
|
||
msgstr "Istoricul comunicării în Chatter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's "
|
||
"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the "
|
||
"*Contacts* application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O înregistrare accesibilă a fiecărei e-mailuri trimise este păstrată în "
|
||
"secțiunea *chatter* a fiecărui destinatar, situată sub formularul de contact"
|
||
" al destinatarului (în aplicația *Contacts*)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Database users can reference the chatter to easily keep track of "
|
||
"communications, and see a history of interactions with contacts and "
|
||
"prospects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizatorii bazei de date pot face referire la chatter pentru a ține cu "
|
||
"ușurință evidența comunicărilor și pentru a vedea un istoric al "
|
||
"interacțiunilor cu contacte și potențiali."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out "
|
||
"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain "
|
||
"customer has received (or not received)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, reprezentanții de vânzări pot folosi chatter-ul pentru a afla "
|
||
"rapid ce :abbr:`SMS (Short Message Service)` promoții prin corespondență a "
|
||
"primit (sau nu a primit) un anumit client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a modului în care arată conversația în aplicația Odoo Contacts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides "
|
||
"recipients with the power to add their phone number to a list of people who "
|
||
"no longer want to receieve communications or mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *SMS Marketing* are o funcție :guilabel:`Blacklist` care oferă "
|
||
"destinatarilor puterea de a-și adăuga numărul de telefon la o listă de "
|
||
"persoane care nu mai doresc să primească comunicări sau corespondențe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically "
|
||
"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via "
|
||
"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added "
|
||
"manually to the blacklist, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesta este cunoscut și sub denumirea de proces de dezabonare: clienții vor "
|
||
"fi adăugați automat pe o *listă neagră*, dacă fac clic pe "
|
||
":guilabel:`Dezabonare`, prin intermediul paginii lor :guilabel:`Gestionarea "
|
||
"abonamentelor`. Clienții pot fi adăugați și manual în lista neagră, dacă "
|
||
"este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the "
|
||
":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone "
|
||
"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in "
|
||
"the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea o colecție completă de numere pe lista neagră, navigați la "
|
||
":menuselection:`aplicația SMS Marketing --> Configurare --> Numere de "
|
||
"telefon pe lista neagră` pentru a dezvălui un tablou de bord care conține "
|
||
"fiecare număr de telefon pe lista neagră din baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "SMS Blacklist menu in the application."
|
||
msgstr "Meniul Listă neagră SMS din aplicație."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button"
|
||
" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the"
|
||
" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that "
|
||
"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga manual un număr într-o listă neagră, faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Creați` din colțul din stânga sus al tabloului de bord și "
|
||
"introduceți numărul de telefon în formularul paginii următoare. Există, de "
|
||
"asemenea, o casetă de selectare pentru a indica dacă acel număr de telefon "
|
||
"este :guilabel:`Activ` (sau nu)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the "
|
||
":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the "
|
||
"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the "
|
||
"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce formularul este completat, faceți clic pe :guilabel:`Salvați` pentru"
|
||
" a-l adăuga la lista :guilabel:`Numere de telefon pe lista neagră`. Pentru a"
|
||
" elimina orice număr din lista neagră, selectați numărul dorit de pe tabloul"
|
||
" de bord, apoi, pe formularul numărului de telefon, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Unblacklist`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133
|
||
msgid "Importing blacklists"
|
||
msgstr "Importul listelor negre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"During a software/platform migration, it is possible to import an already "
|
||
"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have "
|
||
"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||
"mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timpul unei migrări software/platformă, este posibil să importați o listă"
|
||
" neagră deja existentă de contacte. Aceasta ar include clienții, care au "
|
||
"solicitat deja să fie incluși pe lista neagră` pe mesajele :abbr:`SMS (Short"
|
||
" Message Service)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration "
|
||
"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` "
|
||
"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import "
|
||
"records`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face asta, navigați la :menuselection:`SMS Marketing app --> "
|
||
"Configuration --> Blacklist Phone Numbers`, apoi selectați meniul drop-down "
|
||
":guilabel:`Favorites` (sub bara de căutare) și faceți clic pe :guilabel "
|
||
":`Import înregistrări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1
|
||
msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Vedere despre cum să importați o listă neagră în Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3
|
||
msgid "SMS campaign settings"
|
||
msgstr "Setările campaniei SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great"
|
||
" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much "
|
||
"more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizarea campaniilor :abbr:`SMS (Short Message Service)` cu Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* nu este doar o strategie publicitară eficientă, este, de "
|
||
"asemenea, o modalitate excelentă de a reaminti oamenilor despre evenimentele"
|
||
" viitoare, facturile emise și multe altele."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created "
|
||
"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dar, înainte ca campaniile :abbr:`SMS (Short Message Service)` să poată fi "
|
||
"create (și trimise), mai întâi trebuie activate câteva setări și funcții "
|
||
"specifice."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13
|
||
msgid "SMS campaign setting"
|
||
msgstr "Setarea campaniei SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure "
|
||
"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to "
|
||
":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then "
|
||
"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a activa campaniile :abbr:`SMS (Short Message Service)` în Odoo, "
|
||
"asigurați-vă că funcția *Campanii de e-mail* este activată accesând "
|
||
":menuselection:`E-mail Marketing --> Configuration --> Settings`, apoi "
|
||
"activați : guilabel:`Trimiterea campaniilor` și :guilabel:`Salvați` "
|
||
"modificările."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo."
|
||
msgstr "Vedere a setării campaniilor de corespondență în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also "
|
||
"enables the *A/B Test* feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activarea funcției *Campanii de corespondență* în *Setări generale* "
|
||
"activează și caracteristica *Test A/B*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS "
|
||
"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now "
|
||
"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also "
|
||
"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce setarea este activată, navigați înapoi la aplicația "
|
||
":menuselection:`SMS Marketing` și observați că meniul de antet "
|
||
":guilabel:`Campaigns` este acum disponibil pentru utilizare. În mod similar,"
|
||
" fila :guilabel:`Test A/B` este acum disponibilă și în fiecare formular "
|
||
"șablon :abbr:`SMS (Short Message Service)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32
|
||
msgid "A/B tests"
|
||
msgstr "Teste A/B"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` "
|
||
"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in "
|
||
"order to compare which version is the most successful in producing "
|
||
"engagement and/or conversion outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Teste A/B` permite oricăror mesaje :abbr:`SMS (Serviciul de "
|
||
"mesaje scurte)` să fie testate față de alte versiuni din cadrul aceleiași "
|
||
"campanii, pentru a compara care versiune are cel mai mult succes în "
|
||
"producerea interacțiunii și/sau rezultatele conversiei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the "
|
||
":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox "
|
||
"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Într-un formular șablon :abbr:`SMS (Short Message Service)`, sub fila "
|
||
":guilabel:`Teste A/B`, inițial, există doar o singură casetă de selectare "
|
||
"etichetată: :guilabel:`Permite testarea A/B.`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41
|
||
msgid "When clicked, a series of other options appear."
|
||
msgstr "Când faceți clic, apar o serie de alte opțiuni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila Test A/B se află într-un formular de campanie a aplicației Odoo SMS "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the "
|
||
"A/B Test on."
|
||
msgstr ""
|
||
"În primul câmp, introduceți un procent dorit de destinatari pentru a efectua"
|
||
" testul A/B."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This"
|
||
" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In"
|
||
" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub câmpul procentual se află câmpul :guilabel:`Selectare câștigător`. "
|
||
"Acesta este ceea ce va folosi Odoo pentru a determina rezultatul de succes "
|
||
"al unui test A/B. Cu alte cuvinte, aceasta îi spune lui Odoo cum să aleagă "
|
||
"un test A/B câștigător."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest"
|
||
" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or "
|
||
":guilabel:`Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele secțiuni sunt disponibile: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Cea "
|
||
"mai mare rată de clic`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Cotații` sau "
|
||
":guilabel:`Venituri`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the "
|
||
"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing "
|
||
"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining "
|
||
"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, este listat câmpul :guilabel:`Send Final On`. Aceasta "
|
||
"reprezintă data și ora pe care Odoo o folosește ca termen limită pentru a "
|
||
"determina varianta de corespondență câștigătoare. Apoi, Odoo trimite acea "
|
||
"variantă de corespondență câștigătoare destinatarilor rămași, care nu au "
|
||
"fost implicați în test, la acea dată și oră anterioară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați rapid versiuni diferite ale corespondenței pentru a le adăuga la "
|
||
"testul A/B făcând clic pe butonul :guilabel:`Creați o versiune alternativă`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in"
|
||
" the :guilabel:`Winner Selection` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți, varianta de corespondență câștigătoare se bazează pe criteriile "
|
||
"selectate în câmpul :guilabel:`Selectare câștigător`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15
|
||
msgid "Campaigns page"
|
||
msgstr "Pagina de campanii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` "
|
||
"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information "
|
||
"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of "
|
||
"emails, social posts, SMSs, and push notifications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea, edita sau analiza orice campanie, faceți clic pe "
|
||
":menuselection:`Campanii` în meniul de antet al aplicației :guilabel:`SMS "
|
||
"Marketing`. Pe pagina :guilabel:`Campanii`, fiecare campanie afișează "
|
||
"diverse informații legate de e-mailurile asociate campaniei respective (de "
|
||
"exemplu, numărul de e-mailuri, postări sociale, SMS-uri și notificări push)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, "
|
||
"separated by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea tabloului de bord a diferitelor campanii din aplicația Odoo SMS"
|
||
" Marketing, separate după etape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82
|
||
msgid "Campaign templates"
|
||
msgstr "Șabloane de campanie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank "
|
||
"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-"
|
||
"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Creați` pentru a crea o nouă campanie, iar Odoo "
|
||
"dezvăluie un formular de șablon de campanie necompletat. Alternativ, "
|
||
"selectați orice campanie creată anterior pentru a-și duplica, revizui sau "
|
||
"edita formularul șablon de campanie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing."
|
||
msgstr "Vedere a unui șablon de campanie SMS în Odoo SMS marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, "
|
||
":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications` are available above the template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu fiecare campanie, opțiunile pentru :guilabel:`Trimiteți mesaje noi`, "
|
||
":guilabel:`Trimiteți SMS`, :guilabel:`Trimiteți postarea socială` și "
|
||
":guilabel:`Notificări push` sunt disponibile deasupra formularului șablon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo "
|
||
"will create a new corresponding tab on the template form, where those types "
|
||
"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related "
|
||
"to each specific mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ori de câte ori una dintre aceste opțiuni de comunicare este adăugată "
|
||
"campaniei, Odoo va crea o nouă filă corespunzătoare pe formularul șablon, "
|
||
"unde acele tipuri de mesaje pot fi revizuite sau editate, împreună cu "
|
||
"diferite seturi de date legate de fiecare e-mail specific."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When"
|
||
" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g."
|
||
" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"În partea de sus a șablonului, există diverse butoane inteligente analitice."
|
||
" Când se dă clic, Odoo dezvăluie valori aprofundate legate de acel subiect "
|
||
"specific (de exemplu, :guilabel:`Implicare`, :guilabel:`Oportunități` etc.) "
|
||
"pe o pagină separată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and "
|
||
":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be"
|
||
" added, as well (if necessary)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub butoanele inteligente, sunt câmpuri pentru :guilabel:`Numele campaniei` "
|
||
"și :guilabel:`Responsabil`. Odoo permite, de asemenea, să fie adăugate "
|
||
"diverse :guilabel:`Tags` (dacă este necesar)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108
|
||
msgid "Sending SMSs through the Contacts app"
|
||
msgstr "Trimiterea de SMS-uri prin aplicația Contacte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a "
|
||
"contact's form is available by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trimiterea e-mailurilor :abbr:`SMS (Short Message Service)` direct prin "
|
||
"formularul unui contact este disponibilă în mod implicit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, "
|
||
"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in"
|
||
" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form "
|
||
"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a trimite un :abbr:`SMS (Short Message Service)` în acest mod, "
|
||
"navigați la aplicația :menuselection:`Contacts`, selectați contactul dorit "
|
||
"din baza de date și faceți clic pe pictograma :guilabel:`SMS` pe formularul "
|
||
"de contact (lângă câmpul :guilabel:`Număr de telefon`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pictograma SMS este situată pe formularul de contact al unei persoane în "
|
||
"Contacte Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main "
|
||
":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List "
|
||
"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be "
|
||
"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a trimite un mesaj către mai multe persoane de contact simultan, "
|
||
"navigați la tabloul de bord principal al aplicației "
|
||
":menuselection:`Contacts`, alegeți :guilabel:`Vizualizare listă` și "
|
||
"selectați toate contactele dorite cărora ar trebui să fie trimis mesajul. "
|
||
"Apoi, sub :guilabel:`Acțiune`, selectați :guilabel:`Trimite SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați un număr de contacte, faceți clic pe acțiune și selectați "
|
||
"Trimiteți mai multe SMS-uri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130
|
||
msgid "Set up SMS templates for future use"
|
||
msgstr "Configurați șabloane SMS pentru utilizare ulterioară"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`, by navigating to the main Odoo "
|
||
"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings "
|
||
"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and "
|
||
"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a configura :guilabel:`Șabloane SMS` pentru utilizare ulterioară, "
|
||
"activați :ref:`modul dezvoltator <modul-dezvoltator>`, navigând la tabloul "
|
||
"de bord principal Odoo, care este plin de aplicații, și selectați "
|
||
":menuselection:` Aplicația de setări`. Apoi, derulați în jos la secțiunea "
|
||
":guilabel:`Instrumente pentru dezvoltatori` și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Activați modul pentru dezvoltatori`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once "
|
||
"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner "
|
||
"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce *modul dezvoltator* este activat, tabloul de bord principal Odoo "
|
||
"apare din nou, cu o pictogramă de eroare vizibilă acum, care se află în "
|
||
"colțul din dreapta sus al tabloului de bord; această pictogramă de eroare "
|
||
"indică faptul că modul dezvoltator este activ în prezent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible "
|
||
"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`"
|
||
" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for "
|
||
"future marketing campaigns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi reveniți la :menuselection:`Settings app` și, în meniurile de antet "
|
||
"acum vizibile din partea de sus, alegeți :menuselection:`Tehnic --> SMS "
|
||
"Templates` pentru a începe configurarea :abbr:`SMS (Short Message Service) `"
|
||
" șabloane pentru viitoarele campanii de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectați opțiunea Șablon SMS din meniul derulant Tehnic din aplicația "
|
||
"Setări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire "
|
||
"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default "
|
||
":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which "
|
||
"recipients it applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"În interiorul tabloului de bord :guilabel:`Șabloane SMS`, Odoo dezvăluie o "
|
||
"pagină întreagă de șabloane :abbr:`SMS (Short Message Service)`. "
|
||
"Vizualizarea implicită :guilabel:`List` prezintă numele fiecărui șablon și "
|
||
"destinatarilor cărora li se aplică."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or"
|
||
" created from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe această pagină, șabloanele :abbr:`SMS (Short Message Service)` pot fi "
|
||
"editate sau create de la zero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n"
|
||
"Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina Șabloane SMS din Odoo este disponibilă după activarea modului dezvoltator în General\n"
|
||
"Setări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3
|
||
msgid "SMS essentials"
|
||
msgstr "Elemente esențiale pentru SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication "
|
||
"strategies can help companies expand their market reach, especially in some "
|
||
"countries, where emails might not be very common, or even used at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizarea :abbr:`SMS (Short Message Service)` în strategiile de comunicare "
|
||
"poate ajuta companiile să-și extindă acoperirea pe piață, în special în "
|
||
"unele țări, unde e-mailurile s-ar putea să nu fie foarte frecvente sau chiar"
|
||
" folosite deloc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates "
|
||
"around valuable actions, such as event registrations, free trials, "
|
||
"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically "
|
||
"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through"
|
||
" rate)` outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația *SMS Marketing* de la Odoo poate ajuta, de asemenea, la creșterea "
|
||
"ratelor de conversie în jurul acțiunilor valoroase, cum ar fi înregistrări "
|
||
"de evenimente, încercări gratuite, achiziții etc., deoarece canalele de "
|
||
"marketing bazate pe text și pe mobil generează de obicei un CTOR mai mare "
|
||
":abbr:`CTOR (clic-pentru-). open rate)` și :abbr:`CTR (rata de clic)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15
|
||
msgid "SMS marketing dashboard"
|
||
msgstr "Tabloul de bord de marketing prin SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS "
|
||
"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have "
|
||
"been created, along with pertinent information and data related to that "
|
||
"specific message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când aplicația este deschisă, Odoo afișează tabloul de bord principal "
|
||
":guilabel:`SMS Marketing`, care prezintă diferitele mesaje SMS care au fost "
|
||
"create, împreună cu informații și date pertinente legate de acel mesaj "
|
||
"specific."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is"
|
||
" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have "
|
||
"been created, and what their current status is at the moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea :guilabel:`Kanban` este cea pe care o folosește implicit Odoo "
|
||
"atunci când este deschisă aplicația, care oferă o afișare organizată a "
|
||
"mesajelor SMS care au fost create și care este starea lor curentă în acest "
|
||
"moment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following"
|
||
" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or "
|
||
":guilabel:`Sent`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O corespondență :abbr:`SMS (Short Message Service)` poate avea una dintre "
|
||
"următoarele stări: :guilabel:`Ciornă`, :guilabel:`În coadă`, "
|
||
":guilabel:`Trimitere` sau :guilabel:`Trimis` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, "
|
||
"there are a few different view options to choose from. Each one provides a "
|
||
"unique take on the same SMS information."
|
||
msgstr ""
|
||
"În colțul din dreapta sus al tabloului de bord principal :guilabel:`SMS "
|
||
"Marketing`, există câteva opțiuni de vizualizare diferite din care puteți "
|
||
"alege. Fiecare oferă o interpretare unică a acelorași informații SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS "
|
||
"mailings, but in a more traditional list layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea :guilabel:`Lista` oferă aceleași date utile legate de "
|
||
"trimiterile prin e-mail prin SMS, dar într-un aspect de listă mai "
|
||
"tradițional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to "
|
||
"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future "
|
||
"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, "
|
||
"will be scheduled to be sent on that specific future date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea :guilabel:`Calendar` oferă un calendar simplu, ceea ce face mai"
|
||
" ușor să vedeți când vor fi trimise (sau au fost trimise) mesajele de "
|
||
"e-mail. Dacă se face clic pe o dată viitoare, Odoo dezvăluie un șablon de "
|
||
"SMS necompletat care, atunci când este completat, va fi programat să fie "
|
||
"trimis la acea dată viitoare specifică."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in "
|
||
"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and "
|
||
"group the data for more detailed analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, vizualizarea :guilabel:`Graph` vizualizează aceleași date "
|
||
"legate de SMS-uri în serii de grafice și diagrame. Odoo oferă, de asemenea, "
|
||
"diverse modalități de sortare și grupare a datelor pentru o analiză mai "
|
||
"detaliată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43
|
||
msgid "Create SMS messages"
|
||
msgstr "Creați mesaje SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` "
|
||
"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be "
|
||
"configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe, faceți clic pe :guilabel:`Creați` în tabloul de bord "
|
||
"principal :guilabel:`SMS Marketing`, iar Odoo dezvăluie un formular de "
|
||
"șablon SMS necompletat, care poate fi configurat în mai multe moduri "
|
||
"diferite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "Creating an SMS marketing template."
|
||
msgstr "Crearea unui șablon de marketing prin SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the "
|
||
"mailing is about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai întâi, dați mesajului un :guilabel:`Subiect`, care descrie despre ce "
|
||
"este vorba."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS "
|
||
"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has "
|
||
":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired "
|
||
":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should "
|
||
"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select "
|
||
"Mailing List` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, în câmpul :guilabel:`Destinatari`, alege cui va fi trimis acest "
|
||
":abbr:`SMS (Short Message Service)`. În mod implicit, Odoo are selectat "
|
||
":guilabel:`Lista de corespondență`. Dacă aceasta este opțiunea de câmp "
|
||
"dorită :guilabel:`Destinatari`, specificați cărei liste de corespondență "
|
||
"trebuie să trimită Odoo acest :abbr:`SMS (Serviciul de mesaje scurte)` în "
|
||
"câmpul :guilabel:`Selectați Lista de corespondență`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> "
|
||
"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, "
|
||
"along with various types of data related to that specific list (e.g. number "
|
||
"of contacts, mailings, recipients, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea (sau edita) o listă de corespondență, accesați "
|
||
":menuselection:`Liste de corespondență --> Listă de corespondență`. Acolo, "
|
||
"Odoo afișează toate listele de corespondență create anterior, împreună cu "
|
||
"diferite tipuri de date legate de acea listă specifică (de exemplu, numărul "
|
||
"de contacte, corespondențe, destinatari etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"To learn more about mailing lists and contacts, check out "
|
||
":doc:`mailing_lists_blacklists`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a afla mai multe despre listele de corespondență și contacte, "
|
||
"consultați :doc:`mailing_lists_blacklists`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a paginii listei de corespondență din aplicația de marketing "
|
||
"prin SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, "
|
||
"click the field to see all the choices Odoo makes available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a dezvălui toate opțiunile posibile în câmpul "
|
||
":guilabel:`Destinatari`, faceți clic pe câmp pentru a vedea toate opțiunile "
|
||
"pe care Odoo le pune la dispoziție."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the "
|
||
"option to specify that chosen field even further becomes available — either "
|
||
"with a default recipient filter equation that appears automatically (which "
|
||
"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient "
|
||
"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când este selectat un alt câmp (altul decât :guilabel:`Lista de "
|
||
"corespondență`), opțiunea de a specifica acel câmp ales devine disponibilă "
|
||
"și mai mult - fie cu o ecuație implicită de filtru a destinatarului care "
|
||
"apare automat (care poate fi personalizată pentru a se potrivi oricărei "
|
||
"nevoi de afaceri) , sau, dacă nu este prezentă nicio ecuație implicită a "
|
||
"filtrului destinatar, va apărea un buton :guilabel:`Adăugați filtru`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable "
|
||
"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can "
|
||
"create multiple recipient rules, if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe butonul :guilabel:`Adăugați filtru`, dezvăluie câmpuri de "
|
||
"reguli de domeniu complet personalizabile, care pot fi configurate similar "
|
||
"unei ecuații. Puteți crea mai multe reguli de destinatar, dacă este necesar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to "
|
||
"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. "
|
||
"Multiple rules can be added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, Odoo va trimite :abbr:`SMS (Serviciul de mesaje scurte)` numai "
|
||
"destinatarilor care se încadrează în orice criteriu este configurat în acele"
|
||
" câmpuri. Pot fi adăugate mai multe reguli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo "
|
||
"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are "
|
||
"entered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă se alege :guilabel:`Contact`, toate înregistrările *Contacts* din baza "
|
||
"de date Odoo (furnizori, clienți etc.) vor primi :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)`, în mod implicit – cu excepția cazului mai specific sunt introduse"
|
||
" regulile destinatarului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"For instance, the message below will only be sent to contacts in the "
|
||
"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country "
|
||
"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from "
|
||
"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, mesajul de mai jos va fi trimis numai persoanelor de contact din"
|
||
" baza de date care se află în Statele Unite (de exemplu, „Țara” > „Numele "
|
||
"țării” este egal cu „Statele Unite”) și nu s-au înscris pe lista neagră din "
|
||
"niciun mesaj ( de ex. `Lista neagră` > `este` > `nu setat`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0
|
||
msgid "Contact recipients on SMS marketing."
|
||
msgstr "Contactați destinatarii cu privire la marketing prin SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:98
|
||
msgid "Writing SMS messages"
|
||
msgstr "Scrierea mesajelor SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text "
|
||
"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also "
|
||
"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are "
|
||
"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
|
||
" mailings it will take to deliver the complete message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduceți conținutul :abbr:`SMS (Short Message Service)` în câmpul de "
|
||
"text, aflat în fila :guilabel:`Conținut SMS`. De asemenea, pot fi incluse "
|
||
"link-uri și emoji. Sub câmpul de text, Odoo afișează câte caractere sunt "
|
||
"folosite în mesaj, împreună cu câte mesaje :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)` vor fi necesare pentru a livra mesajul complet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a "
|
||
"country, click on the :guilabel:`Information` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a verifica prețul trimiterii unui :abbr:`SMS (Short Message Service)`"
|
||
" pentru o țară, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Informații`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "SMS price check icon."
|
||
msgstr "Pictograma de verificare a prețului SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS "
|
||
"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be "
|
||
"sent without credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creditele trebuie achiziționate de la Odoo pentru a profita de aplicația "
|
||
"*SMS Marketing*; :abbr:`Mesajele SMS (Short Message Service)` nu vor fi "
|
||
"trimise fără credite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:118
|
||
msgid "`Odoo SMS - FAQ <https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:121
|
||
msgid "Track links used in SMS messages"
|
||
msgstr "Urmăriți linkurile utilizate în mesajele SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo "
|
||
"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics "
|
||
"related to those specific links, which can be found by going to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atunci când linkurile sunt folosite în mesajele :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)`, Odoo generează automat instrumente de urmărire a legăturilor "
|
||
"pentru a aduna date analitice și valori legate de acele linkuri specifice, "
|
||
"care pot fi găsite accesând :menuselection:`Configuration --> Link Tracker`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "SMS Link Tracker page."
|
||
msgstr "Pagina SMS Link Tracker."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:132
|
||
msgid "Adjust SMS settings"
|
||
msgstr "Ajustați setările SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option "
|
||
"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to "
|
||
"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila :guilabel:`Setări` a șablonului SMS, există o opțiune pentru "
|
||
":guilabel:`Include linkul de renunțare`. Dacă este activat, destinatarul se "
|
||
"poate dezabona de pe lista de corespondență, evitând astfel toate "
|
||
"mailingurile viitoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the "
|
||
":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un angajat poate fi desemnat ca :guilabel:`Responsabil` și în secțiunea "
|
||
":guilabel:`Urmărire` din fila :guilabel:`Setări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "SMS Settings tab."
|
||
msgstr "Fila Setări SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:146
|
||
msgid "Send SMS messages"
|
||
msgstr "Trimite mesaje SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from "
|
||
"the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce o corespondență este creată, alegeți când Odoo trebuie să livreze "
|
||
"mesajul dintre următoarele opțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option "
|
||
"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast "
|
||
"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\""
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Trimite`: trimite mesajul imediat. Luați în considerare "
|
||
"utilizarea acestei opțiuni în cazul în care lista de destinatari este foarte"
|
||
" rafinată sau în cazurile care implică se apropie rapid termene limită, cum "
|
||
"ar fi o „vânzare flash”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. "
|
||
"This is typically the best option for mailings related to a specific event. "
|
||
"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help "
|
||
"plan a company's content strategy in advance."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Program`: alegeți o zi (și oră) pentru ca Odoo să trimită "
|
||
"corespondența. Aceasta este de obicei cea mai bună opțiune pentru "
|
||
"e-mailurile legate de un anumit eveniment. O astfel de metodă poate fi "
|
||
"folosită și pentru a promova o ofertă pe timp limitat sau pentru a ajuta la "
|
||
"planificarea strategiei de conținut a unei companii în avans."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be "
|
||
"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma "
|
||
"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Test`: permite ca un :abbr:`SMS (Short Message Service)` să fie "
|
||
"trimis la unul sau mai multe numere în scopuri de testare. Nu uitați să "
|
||
"folosiți virgulă între numerele de telefon dacă sunt folosite mai multe "
|
||
"numere ca destinatari."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:160
|
||
msgid "Visualize reports"
|
||
msgstr "Vizualizați rapoarte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the "
|
||
":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to "
|
||
"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`"
|
||
" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, "
|
||
":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe pagina :guilabel:`Raportare` (accesabilă prin opțiunea "
|
||
":menuselection:`Raportare` din meniul antet), există opțiuni pentru a aplica"
|
||
" diferite combinații de :guilabel:`Filtre` și :guilabel:`Măsuri` pentru a "
|
||
"vizualiza valorile într-un număr de aspecte diferite (de exemplu, "
|
||
"vizualizări :guilabel:`Graph`, :guilabel:`List` și :guilabel:`Cohort`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive "
|
||
"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare opțiune de vizualizare a valorii :guilabel:`Raportare` permite o "
|
||
"analiză mai extinsă a performanței e-mailurilor :abbr:`SMS (Short Message "
|
||
"Service)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short "
|
||
"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which "
|
||
"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop "
|
||
"down menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, în timp ce în vizualizarea implicită :guilabel:`Graph`, datele "
|
||
":abbr:`SMS (Short Message Service)` sunt vizualizate ca diferite grafice și "
|
||
"diagrame, care pot fi sortate și grupate în diferite moduri (de ex. "
|
||
":guilabel:` meniul derulant Măsuri)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid "Reporting page in SMS Marketing."
|
||
msgstr "Pagina de raportare în SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"SMS messages can be sent using automated actions in Odoo. Odoo *Studio* is "
|
||
"required to use automated actions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"To install Odoo *Studio*, go to :menuselection:`Apps application`. Then, "
|
||
"using the :guilabel:`Search...` bar, and search for `studio`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:185
|
||
msgid "If it is not already installed, click :guilabel:`Install`."
|
||
msgstr "Dacă nu este deja instalat, faceți clic pe :guilabel:`Instalare`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Adding the *Studio* application upgrades the subscription status to "
|
||
"*Custom*, which increases the cost. Consult `support "
|
||
"<https://www.odoo.com/contactus>`_, or reach out to the database's customer "
|
||
"success manager, with any questions on upgrading."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"To use automated actions, navigate in :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Automation "
|
||
"section --> Automated Actions`. Then, click :guilabel:`New` to create a new "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Enter an :guilabel:`Action Name`, and select a :guilabel:`Model` to "
|
||
"implement this action on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the :guilabel:`Active` toggle is set to *on*, represented by a full-"
|
||
"green switch, in order for the automated action to run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`Trigger` to either :guilabel:`On Creation`, :guilabel:`On"
|
||
" Update`, :guilabel:`On Creation & Update`, :guilabel:`On Deletion`, "
|
||
":guilabel:`Based on Form Modification`, or :guilabel:`Based on Timed "
|
||
"Condition`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the selection for the :guilabel:`Trigger`, additional fields may "
|
||
"populate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Apply on` field, a record filter using a domain can be "
|
||
"created. Ensure a model has been selected before setting any domains on the "
|
||
":guilabel:`Apply on` field. Click :guilabel:`Edit Domain` to set record "
|
||
"parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Under :guilabel:`Action To Do` drop-down field, select :guilabel:`Send SMS "
|
||
"Text Message`. Next, set the :guilabel:`SMS Template`, and choose whether "
|
||
"the SMS message should be logged as a note, by ticking the checkbox next to "
|
||
":guilabel:`Log as Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Automated action template with action to do, SMS template and log as note "
|
||
"highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"To implement the automated action, save it; either by navigating away, or "
|
||
"manually saving it (using the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:222
|
||
msgid ":doc:`sms_campaign_settings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:223
|
||
msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:224
|
||
msgid ":doc:`../../../essentials/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "Prețuri și întrebări frecvente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
|
||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "Prețuri SMS și întrebări frecvente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
|
||
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
||
msgstr "Ce am nevoie pentru a trimite SMS-uri?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||
"prepaid credits* to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mesagerie text de tip SMS este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) "
|
||
"care *necesită credite preplătite* pentru a funcționa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
|
||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||
msgstr "Câte tipuri de SMS-uri există?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15
|
||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||
msgstr "Există 2 tipuri: GSM7 și UNICODE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||
" that includes the following characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**GSM7** este formatul standard, cu o limită de 160 de caractere pe mesaj, "
|
||
"care include următoarele caractere:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr "Caractere GSM7 disponibile în Odoo SMS Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"**UNICODE** este formatul aplicat dacă un caracter special, care *nu este* "
|
||
"în lista GSM7, este utilizat. Limită pe SMS: 70 de caractere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
|
||
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
|
||
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, "
|
||
"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message "
|
||
"represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru SMS-urile GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar "
|
||
"pentru Unicode este de 70. *Peste aceste limite, conținutul este împărțit "
|
||
"într-un mesaj cu mai multe părți*, iar limita de caractere este redusă la "
|
||
"153 pentru GSM7 și la 67 pentru Unicode. Apoi, în timp real, sistemul "
|
||
"afișează numărul de e-mailuri SMS pe care le reprezintă mesajul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||
msgstr "Cât costă să trimiteți un SMS?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
||
"characters) of the message. To see the **price per country, please "
|
||
"consult**: `Odoo SMS - FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prețul unui SMS depinde de destinație și de lungimea (numărul de caractere) "
|
||
"mesajului. Pentru a vedea **prețul pe țară, vă rugăm să consultați**: `Odoo "
|
||
"SMS - Întrebări frecvente <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The number of SMSs a message represents will always be available in the "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de SMS-uri pe care le reprezintă un mesaj va fi întotdeauna "
|
||
"disponibil în baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de caractere GSM7 care se încadrează într-un mesaj SMS în Odoo SMS "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47
|
||
msgid "How to buy credits"
|
||
msgstr "Cum să cumperi credite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||
msgstr "Mergeți la :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||
msgstr "Cumpărarea de credite pentru SMS Marketing în setările Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55
|
||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau mergeți la :menuselection:`Setări --> Vizualizați serviciile mele`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1
|
||
msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Folosind Odoo IAP pentru a reîncărca credite pentru SMS Marketing în "
|
||
"setările Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free"
|
||
" trial credits are available to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă se folosește Odoo Online (Saas), împreună cu versiunea Enterprise, sunt"
|
||
" disponibile credite de probă gratuite pentru a testa caracteristica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66
|
||
msgid "More common questions"
|
||
msgstr "Întrebări mai frecvente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||
msgstr "**Există o dată de expirare pentru creditele mele?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "No, credits do not expire."
|
||
msgstr "Nu, creditele nu expiră."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pot trimite un SMS unui număr de telefon (care nu este un telefon mobil) "
|
||
"deoarece văd pictograma în fața câmpului “telefon”?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numai dacă acest număr de telefon acceptă SMS (de exemplu, telefoane SIP)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||
msgstr "**Primește o factură pentru a cumpăra creditele mele?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Yes."
|
||
msgstr "Da."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can the recipient answer me?**"
|
||
msgstr "**Îmi poate răspunde destinatarul?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||
msgstr "Nu, nu este posibil să răspundeți la SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough "
|
||
"credits to send them all?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ce se întâmplă dacă trimit mai multe SMS-uri simultan, dar nu am "
|
||
"suficiente credite pentru a le trimite pe toate?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, "
|
||
"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai multe comunicări SMS simultan sunt contorizate ca o singură tranzacție, "
|
||
"astfel încât niciun SMS nu va fi trimis până când nu există suficiente "
|
||
"credite pentru a le trimite pe toate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||
msgstr "**Am istoricul SMS-urilor trimise?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its "
|
||
"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`"
|
||
" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in "
|
||
":guilabel:`Kanban` view)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un istoric al SMS-urilor trimise, împreună cu toate informațiile pertinente "
|
||
"legate de contactele trimise (și mesajul în sine), poate fi găsit în coloana"
|
||
" :guilabel:`Trimis` a tabloului de bord principal :guilabel:`SMS Marketing` "
|
||
"(în timp ce se află în : guilabel: vedere `Kanban`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard "
|
||
"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner "
|
||
"above the SMS detail form to learn more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru informații mai detaliate, selectați un SMS dorit din tabloul de bord "
|
||
"principal (în vizualizarea :guilabel:`Kanban`) și faceți clic pe oricare "
|
||
"dintre linkurile din bannerul albastru de deasupra formularului de detalii "
|
||
"SMS pentru a afla mai multe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||
msgstr "**Pot trimite cât de multe SMS-uri vreau odată?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||
msgstr "Da, dacă aveți suficiente credite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of "
|
||
"recipients, will credits be lost?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Dacă se trimite un SMS la un număr care nu există în lista de destinatari,"
|
||
" se vor pierde creditele?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)."
|
||
" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the "
|
||
"credit for that SMS will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu, nu dacă numărul de telefon este formatat incorect (de exemplu, prea "
|
||
"multe cifre). Cu toate acestea, dacă SMS-ul este trimis persoanei greșite "
|
||
"(sau unui număr fals), creditul pentru acel SMS se va pierde."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||
" ticket for a festival)?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ce se întâmplă dacă trimit SMS-ul meu unui număr de plată (de exemplu: un "
|
||
"concurs pentru a câștiga un bilet pentru un festival)?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be "
|
||
"made."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS-ul nu va fi livrat la acest tip de număr, deci nu se vor face taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pot identifica numerele care nu există atunci când trimit mai multe SMS-"
|
||
"uri?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||
msgstr "Numai cele care au un format nevalid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||
msgstr "**Cum afectează regula GDPR acest serviciu?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să găsiți `Politica de confidențialitate aici "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||
msgstr "**Pot folosi propriul meu furnizor de SMS-uri?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize "
|
||
"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our"
|
||
" success packs `here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da, dar nu este posibil out-of-the-box. Experții Odoo vă pot ajuta să "
|
||
"personalizați o bază de date pentru a permite utilizarea unui furnizor "
|
||
"personal de SMS-uri. Vă rugăm să verificați pachetele noastre de succes "
|
||
"`aici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8
|
||
msgid "Social Marketing"
|
||
msgstr "Marketing social"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3
|
||
msgid "Social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Campanii de marketing social"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Social marketing campaigns help companies connect directly with the "
|
||
"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to "
|
||
"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising"
|
||
" an upcoming event or product release."
|
||
msgstr ""
|
||
"Campaniile de marketing social ajută companiile să se conecteze direct cu "
|
||
"piața. Aceste campanii sunt utile atunci când introduceți un nou produs "
|
||
"clienților, explicând valoarea unui produs sau serviciu sau când faceți "
|
||
"publicitate unui eveniment sau lansare de produs viitoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple "
|
||
"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* "
|
||
"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track,"
|
||
" and analyze all of the various content and content channels within a single"
|
||
" dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cele mai eficiente campanii de marketing social implică de obicei mai multe "
|
||
"canale pentru a maximiza distribuția de conținut, iar aplicația *Social "
|
||
"Marketing* de la Odoo acționează ca un centru de control unic pentru a "
|
||
"monitoriza, planifica, posta, urmări și analiza toate diferitele canale de "
|
||
"conținut și conținut într-un singur bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the "
|
||
":menuselection:`Social Marketing` application, and click "
|
||
":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate"
|
||
" page with every campaign in a default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a accesa o prezentare completă a tuturor campaniilor de marketing "
|
||
"social, deschideți aplicația :menuselection:`Marketing social` și faceți "
|
||
"clic pe :menuselection:`Campanii` din meniul de antet. Procedând astfel, "
|
||
"dezvăluie o pagină separată cu fiecare campanie într-o vizualizare kanban "
|
||
"prestabilită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Vizualizarea paginii campanii din aplicația Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the "
|
||
":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located"
|
||
" to the right of the stage title."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare *etapă* din vizualizarea kanban poate fi editată, făcând clic pe "
|
||
":guilabel:`pictograma roată` din stânga :guilabel:`+ (semnul plus)` - "
|
||
"situată în dreapta titlului scenei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the "
|
||
"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals "
|
||
"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and "
|
||
":guilabel:`Delete`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**pictograma roată** *numai* apare atunci când cursorul trece la stânga "
|
||
"semnului **+ (semnul plus)**. Când se face clic pe pictograma roată, un "
|
||
"meniu drop-down dezvăluie opțiunile: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit "
|
||
"Stage` și :guilabel:`Delete`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage "
|
||
"column can be restored by clicking the folded version of it on the main "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă dați clic pe :guilabel:`Îndoiți`, se reduce la minimum coloana din "
|
||
"etapa respectivă. Coloana de etapă poate fi restabilită făcând clic pe "
|
||
"versiunea pliată a acesteia din tabloul de bord principal "
|
||
":guilabel:`Campanii` în vizualizarea kanban implicită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name "
|
||
"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure "
|
||
"to click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selectarea :guilabel:`Edit Stage` dezvăluie o fereastră pop-up, în care "
|
||
"numele și secvența scenei pot fi modificate. Dacă se fac modificări, "
|
||
"asigurați-vă că faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44
|
||
msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely."
|
||
msgstr "Făcând clic pe :guilabel:`Șterge`, scena este eliminată complet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in "
|
||
"the desired information, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga o nouă etapă la conductă, derulați lateral spre dreapta pe "
|
||
"tabloul de bord :guilabel:`Campanii`, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați o "
|
||
"coloană`, introduceți informațiile dorite și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` "
|
||
"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` "
|
||
"option, located under the search bar, in the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleași informații despre campania de social marketing din tabloul de bord "
|
||
":guilabel:`Campaigns` pot fi vizualizate și sub formă de listă, selectând "
|
||
"opțiunea :guilabel:`List`, aflată sub bara de căutare, în colțul din dreapta"
|
||
" sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57
|
||
msgid "Create social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Creați campanii de marketing social"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select "
|
||
":guilabel:`Campaigns` from the header menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai întâi, deschideți aplicația :menuselection:`Marketing social` și "
|
||
"selectați :guilabel:`Campanii` din meniul de antet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by "
|
||
"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right "
|
||
"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns "
|
||
"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner "
|
||
"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"În tabloul de bord :guilabel:`Campanii`, o nouă campanie poate fi creată "
|
||
"făcând clic pe adăugare rapidă :guilabel:`+ (semnul plus)` situat în colțul "
|
||
"din dreapta sus al fiecărei etape din pipeline, vizibilă în vizualizarea "
|
||
"kanban . Campaniile pot fi create și făcând clic pe :guilabel:`Creați` în "
|
||
"colțul din stânga sus al tabloului de bord :guilabel:`Campanii`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Both options reveal a new campaign detail window directly on the "
|
||
":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ambele opțiuni dezvăluie o nouă fereastră cu detaliile campaniei direct în "
|
||
"tabloul de bord :guilabel:`Campanii` când se face clic."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere a opțiunii de adăugare rapidă pentru campanii în Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and "
|
||
":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click "
|
||
":guilabel:`Add` to add the campaign to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici se pot introduce :guilabel:`Numele campaniei`, :guilabel:`Responsabil` "
|
||
"și :guilabel:`Etichete`. Când toate modificările sunt finalizate, faceți "
|
||
"clic pe :guilabel:`Adăugați` pentru a adăuga campania în baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78
|
||
msgid "Edit social marketing campaigns"
|
||
msgstr "Editați campanii de marketing social"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms"
|
||
" of communications related to it, the template page for that campaign must "
|
||
"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a "
|
||
"template page for a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita o campanie mai detaliat, și pentru a crea/trimite diverse "
|
||
"forme de comunicare legate de aceasta, pagina șablon pentru campania "
|
||
"respectivă trebuie accesată și modificată, în consecință. Există mai multe "
|
||
"moduri de a accesa o pagină șablon pentru o campanie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` "
|
||
"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați introdus informațiile pertinente în meniul derulant al campaniei"
|
||
" :guilabel:`Adăugare rapidă`, faceți clic pe :guilabel:`Editați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard "
|
||
"in list or kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pur și simplu selectați campania dorită din tabloul de bord "
|
||
":guilabel:`Campaigns` în vizualizarea listă sau kanban."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the "
|
||
":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and "
|
||
"select :guilabel:`Edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În tabloul de bord :guilabel:`Campanii` din vizualizarea kanban, selectați "
|
||
"meniul derulant :guilabel:`⋮ (trei puncte)` din campania dorită și selectați"
|
||
" :guilabel:`Editați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that "
|
||
"specific campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oricare dintre rutele de mai sus va dezvălui pagina *Șablon de campanie* "
|
||
"pentru campania respectivă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94
|
||
msgid "Social marketing campaign templates"
|
||
msgstr "Șabloane de campanii de marketing social"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified,"
|
||
" and various forms of communications can be created, modified, and sent or "
|
||
"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe o pagină *Șablon de campanie*, numeroase elemente pot fi "
|
||
"personalizate/modificate și pot fi create, modificate și trimise sau "
|
||
"programate diverse forme de comunicare. Mai jos este un exemplu de șablon de"
|
||
" campanie finalizat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1
|
||
msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea unui exemplu de pagină șablon de campanie în Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign "
|
||
"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the "
|
||
"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email "
|
||
"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing "
|
||
"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Trimiteți mesaje noi` să apară pe șabloanele "
|
||
"de campanie, asigurați-vă că funcția *Campanii de e-mail* este activată în "
|
||
"aplicația *Email Marketing*. Pentru a face asta, navigați la "
|
||
":menuselection:`E-mail Marketing --> Configurare --> Setări`, activați "
|
||
":guilabel:`Campanii de e-mail` și faceți clic pe :guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* application must be installed on the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Trimite SMS` să apară, aplicația Odoo *SMS "
|
||
"Marketing* trebuie instalata în baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115
|
||
msgid "Add content and communications to campaigns"
|
||
msgstr "Adăugați conținut și comunicări la campanii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"If the proper settings and applications are installed (as instructed above),"
|
||
" there are four forms of communication/content options that can be added to "
|
||
"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left "
|
||
"corner of the campaign template page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă sunt instalate setările și aplicațiile adecvate (așa cum s-a indicat "
|
||
"mai sus), există patru forme de opțiuni de comunicare/conținut care pot fi "
|
||
"adăugate campaniilor. Fiecare dintre aceste opțiuni este afișată ca butoane "
|
||
"în colțul din stânga sus al paginii șablon de campanie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate "
|
||
"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Trimite mesaje noi`: dezvăluie un șablon de e-mail gol pe o "
|
||
"pagină separată, în care mesajul poate fi personalizat complet într-o "
|
||
"varietate de moduri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in "
|
||
"which a SMS communication can be created and configured."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Trimite SMS`: dezvăluie un șablon SMS gol pe o pagină separată, "
|
||
"în care poate fi creată și configurată o comunicare SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a "
|
||
"separate page, in which a post can be created, and applied to social media "
|
||
"accounts that are already connected to the database."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Trimite postare socială`: dezvăluie un șablon gol de postare "
|
||
"socială pe o pagină separată, în care poate fi creată o postare și aplicată "
|
||
"conturilor de rețele sociale care sunt deja conectate la baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template "
|
||
"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are "
|
||
"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Notificare push`: dezvăluie un șablon de postare socială goală "
|
||
"similar pe o pagină separată, cu toate acestea, opțiunile "
|
||
":guilabel:`Notificare push` sunt deja preselectate în câmpul "
|
||
":guilabel:`Postează pe`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo "
|
||
"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new "
|
||
"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, "
|
||
":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indiferent de formă de comunicare creată, odată ce este finalizată, Odoo "
|
||
"revine la pagina :guilabel:`Șablon de campanie`, prezentând acel conținut "
|
||
"nou în fila sa corespunzătoare (de ex. :guilabel:`Mailings`, "
|
||
":guilabel:`SMS`, :guilabel :`Rețele sociale` și/sau :guilabel:`Notificări "
|
||
"push`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As content and communications are added to a campaign, tabs for those "
|
||
"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons "
|
||
"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, "
|
||
"etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe măsură ce conținutul și comunicările sunt adăugate la o campanie, apar "
|
||
"file pentru acele medii specifice, împreună cu o varietate de butoane "
|
||
"inteligente analitice (de exemplu, :guilabel:`Venituri`, "
|
||
":guilabel:`Citații`, :guilabel:`Oportunități` etc.). )."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"These smart buttons, located at the top of the template, display different "
|
||
"metrics related to the campaign, and its various communications and content."
|
||
" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that "
|
||
"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized "
|
||
"analysis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceste butoane inteligente, situate în partea de sus a șablonului, afișează "
|
||
"diferite valori legate de campanie și diferitele sale comunicări și "
|
||
"conținut. Făcând clic pe orice buton inteligent, dezvăluie o pagină separată"
|
||
" dedicată acelui element specific al campaniei, permițând o analiză mai "
|
||
"rapidă și mai organizată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, "
|
||
"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația Odoo *Social Marketing* este integrată cu alte aplicații Odoo, cum"
|
||
" ar fi *Vânzări*, *Facturare*, *CRM* și *Site web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3
|
||
msgid "Social marketing essentials"
|
||
msgstr "Elemente esențiale de marketing social"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and "
|
||
"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content "
|
||
"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, "
|
||
"centralized location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația *Social Marketing* de la Odoo îi ajută pe agenții de marketing de "
|
||
"conținut să creeze și să programeze postări, să gestioneze diverse conturi "
|
||
"de rețele sociale, să analizeze eficiența conținutului și să interacționeze "
|
||
"direct cu adepții rețelelor sociale într-o singură locație centralizată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10
|
||
msgid "Social media accounts"
|
||
msgstr "Conturi de social media"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social "
|
||
"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the "
|
||
"application's main dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea postări sociale și a analiza conținutul cu Odoo *Social "
|
||
"Marketing*, conturile de rețele sociale **trebuie** să fie adăugate ca "
|
||
"*stream* pe tabloul de bord principal al aplicației."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main "
|
||
"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on"
|
||
" social media platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rețineți că profilurile personale **nu pot** fi adăugate ca flux. Principala"
|
||
" utilizare a Odoo *Social Marketing* este de a gestiona și analiza conturile"
|
||
" de afaceri pe platformele de social media."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media "
|
||
"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various "
|
||
"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are "
|
||
"present in a multi-company environment because of how the API is "
|
||
"constructed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Marketing social* are unele limitări în ceea ce privește conturile de "
|
||
"rețele sociale. De exemplu, Odoo **nu poate** să gestioneze o cantitate mare"
|
||
" de pagini diferite (de exemplu, ~40 de pagini) în cadrul aceleiași "
|
||
"companii. Aceleași limitări sunt prezente într-un mediu cu mai multe "
|
||
"companii din cauza modului în care este construit API-ul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at "
|
||
"once, it will result in a permission error."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mediile cu mai multe companii, dacă fiecare companie nu activează o "
|
||
"pagină deodată, va avea ca rezultat o eroare de permisiune."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo "
|
||
"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those"
|
||
" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, dacă Compania 1 este singura companie selectată din tabloul de "
|
||
"bord principal Odoo și activează *Pagina Facebook 1* și *Pagina Facebook 2*,"
|
||
" atunci acele pagini vor fi accesibile pe tabloul de bord *Marketing "
|
||
"social*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company "
|
||
"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it "
|
||
"results in a permission error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu toate acestea, dacă în aceeași bază de date, utilizatorul adaugă Compania"
|
||
" 2 din meniul derulant al companiei din antet și încearcă să adauge aceleași"
|
||
" fluxuri, rezultă o eroare de permisiune."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add"
|
||
" stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a erorii de permisiune care apare atunci când încercați incorect"
|
||
" să adăugați flux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41
|
||
msgid "Social media streams"
|
||
msgstr "Fluxuri de rețele sociale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To add a social media business account as a stream, navigate to "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A "
|
||
"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an "
|
||
":guilabel:`Add a Stream` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un cont de afaceri de rețele sociale ca flux, navigați la "
|
||
":menuselection:`Aplicația de marketing social` și selectați butonul "
|
||
":guilabel:`Adăugați un flux` situat în colțul din stânga sus. Procedând "
|
||
"astfel, dezvăluie o fereastră pop-up :guilabel:`Add a Stream`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea ferestrei pop-up care apare atunci când se selectează Adăugați "
|
||
"un flux în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a "
|
||
"new account` for a business from any of the following popular social media "
|
||
"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, "
|
||
":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fereastra pop-up :guilabel:`Adăugați un flux`, alegeți să "
|
||
":guilabel:`Conectați un cont nou` pentru o companie de la oricare dintre "
|
||
"următoarele platforme populare de rețele sociale: :guilabel:`Facebook`, "
|
||
":guilabel:` Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter` și "
|
||
":guilabel:`YouTube`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a "
|
||
"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media"
|
||
" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for"
|
||
" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social"
|
||
" Marketing* application."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce faceți clic pe rețeaua de socializare dorită din fereastra pop-up "
|
||
":guilabel:`Adăugați un flux`, Odoo navighează direct la pagina de autorizare"
|
||
" a acelei rețele sociale, unde trebuie acordată permisiunea, pentru ca Odoo "
|
||
"să adauge respectiva rețea socială. cont ca flux către aplicația *Marketing "
|
||
"social*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams "
|
||
"and content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eșantion de tablou de bord populat de marketing social cu fluxuri și "
|
||
"conținut din rețelele sociale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on "
|
||
"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that"
|
||
" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce permisiunea este acordată, Odoo navighează înapoi la "
|
||
":guilabel:`Feed` din tabloul de bord principal :guilabel:`Marketing social` "
|
||
"și este adăugată o nouă coloană, cu postările contului respectiv. "
|
||
"Conturile/fluxurile pot fi adăugate oricând."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`"
|
||
" account that grants permission is the administrator for the page. It should"
|
||
" also be noted that different pages can be added for different streams."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pagină :guilabel:`Facebook` poate fi adăugată atâta timp cât contul "
|
||
":guilabel:`Facebook` care acordă permisiunea este administratorul paginii. "
|
||
"De asemenea, trebuie remarcat faptul că pot fi adăugate pagini diferite "
|
||
"pentru fluxuri diferite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` "
|
||
"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` "
|
||
"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it"
|
||
" to show up as a stream in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conturile :guilabel:`Instagram` sunt adăugate printr-o autentificare "
|
||
":guilabel:`Facebook` deoarece utilizează același API. Aceasta înseamnă că un"
|
||
" cont :guilabel:`Instagram` trebuie conectat la un cont :guilabel:`Facebook`"
|
||
" pentru ca acesta să apară ca flux în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "Postări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, "
|
||
"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement "
|
||
"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe o postare dintr-un flux de rețele sociale dezvăluie o "
|
||
"fereastră pop-up, care prezintă conținutul acelei postări specifice, "
|
||
"împreună cu toate datele de implicare legate de aceasta (de exemplu, "
|
||
"aprecieri, comentarii etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplu de fereastră pop-up a unei postări pe rețelele sociale în aplicația "
|
||
"Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's "
|
||
"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, "
|
||
"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă dorește, utilizatorul poate lăsa un nou comentariu al postării din "
|
||
"fereastra pop-up a postării, tastând unul în câmpul :guilabel:`Scrie un "
|
||
"comentariu...` și făcând clic pe :guilabel:`Enter` pentru a-l posta. "
|
||
"cometariu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93
|
||
msgid "Create leads from comments"
|
||
msgstr "Creați clienți potențiali din comentarii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly "
|
||
"from social media comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* oferă, de asemenea, capacitatea de a crea clienți "
|
||
"potențiali direct din comentariile din rețelele sociale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the "
|
||
"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up "
|
||
"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three "
|
||
"vertical dots` icon to the right of that comment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea un client potențial dintr-un comentariu lăsat pe o postare pe "
|
||
"rețelele sociale, faceți clic pe postarea dorită din tabloul de bord pentru "
|
||
"a dezvălui fereastra pop-up specifică postării respective. Apoi, derulați la"
|
||
" comentariul dorit și faceți clic pe pictograma :guilabel:`trei puncte "
|
||
"verticale` din dreapta comentariului respectiv."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedând astfel, apare un meniu derulant cu opțiunea: :guilabel:`Creare "
|
||
"Lead`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meniul derulant de lângă un comentariu care dezvăluie opțiunea de a crea un "
|
||
"client potențial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a "
|
||
":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce faceți clic pe :guilabel:`Creare Lead` din meniul drop-down al "
|
||
"comentariului, apare o fereastră pop-up :guilabel:`Conver Post to Lead`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fereastra pop-up pentru convertirea postării în client potențial care apare "
|
||
"în Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, "
|
||
":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a "
|
||
"customer`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În această fereastră pop-up, selectați fie: :guilabel:`Creați un client "
|
||
"nou`, :guilabel:`Conectați către un client existent` sau :guilabel:`Nu "
|
||
"conectați la un client`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new "
|
||
":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer"
|
||
" can be chosen to be linked to this lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este selectat :guilabel:`Link către un client existent`, un nou câmp "
|
||
":guilabel:`Client` apare sub aceste opțiuni, în care un client poate fi ales"
|
||
" să fie conectat la acest client potențial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` "
|
||
"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. "
|
||
"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information "
|
||
"can be entered and processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați făcut selecția dorită, faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Convertire` din partea de jos a ferestrei pop-up "
|
||
":guilabel:`Conversie postare în client potențial`. Procedând astfel, se "
|
||
"dezvăluie un formular nou cu detalii despre clienții potențiali, în care "
|
||
"informațiile necesare pot fi introduse și procesate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nou formular de detalii despre clienți potențiali generat dintr-un "
|
||
"comentariu pe rețelele sociale în Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131
|
||
msgid "Insights"
|
||
msgstr "Insights"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* "
|
||
"dashboard, each stream also displays and links that specific social media "
|
||
"platform's KPIs (if the platform has them)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când un flux de cont de rețele sociale este adăugat la tabloul de bord "
|
||
"*Marketing social*, fiecare flux afișează și leagă, de asemenea, KPI-urile "
|
||
"acelei platforme de social media (dacă platforma le are)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media "
|
||
"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top "
|
||
"of each stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a fi redirecționat către statisticile și valorile legate de KPI-urile"
|
||
" oricărui cont de social media, faceți clic pe linkul :guilabel:`Insights`, "
|
||
"situat în partea de sus a fiecărui flux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social "
|
||
"Marketing app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualul modului în care linkul Insights apare pe tabloul de bord al "
|
||
"aplicației Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-"
|
||
"authentication happens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Într-un mediu cu mai multe companii, dacă nu sunt selectate *toate* "
|
||
"paginile, are loc de-autentificarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access"
|
||
" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-"
|
||
"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be "
|
||
"lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, dacă companiile au 3 pagini *Facebook*, dar acordă acces doar "
|
||
"uneia și încearcă să acorde acces unei alte pagini la o dată ulterioară, "
|
||
"acestea vor fi de-autentificate și accesul la informațiile/analiticele "
|
||
"paginii inițiale va fi pierdut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company "
|
||
"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply "
|
||
"remove the stream, and re-establish it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Așadar, asigurați-vă că adăugați *toate* paginile pentru *toate* companiile "
|
||
"într-un mediu cu mai multe companii pentru a evita această problemă. Dacă o "
|
||
"pagină este de-autentificată, pur și simplu eliminați fluxul și "
|
||
"restabiliți-l."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154
|
||
msgid "Create and post social media content"
|
||
msgstr "Creați și postați conținut pe rețelele sociale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for "
|
||
"social media accounts directly through the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo *Social Marketing* oferă posibilitatea de a crea și posta conținut "
|
||
"pentru conturile de social media direct prin intermediul aplicației."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"To create content for social media accounts, navigated to the "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` "
|
||
"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea conținut pentru conturile de rețele sociale, navigați la "
|
||
":menuselection:`aplicația de marketing social` și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Postare nouă` situată în colțul din dreapta sus al tabloului de "
|
||
"bord *Marketing social*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butonul Postare nouă de pe tabloul de bord principal al aplicației Odoo "
|
||
"Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click "
|
||
"the :guilabel:`New` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau, navigați la :menuselection:`Aplicația de marketing social --> Postări` "
|
||
"și faceți clic pe butonul :guilabel:`Nou`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buton nou pe pagina Postări sociale din aplicația Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Either route reveals a blank social media post detail form that can be "
|
||
"customized and configured in a number of different ways."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oricare rută dezvăluie un formular gol al postării pe rețelele sociale care "
|
||
"poate fi personalizat și configurat în mai multe moduri diferite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Pagină goală a postării pe rețelele sociale în Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182
|
||
msgid "Post detail form"
|
||
msgstr "Postați formularul de detalii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many "
|
||
"different configurable options available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formularul de detaliu al postării pe rețelele sociale din Odoo *Marketing "
|
||
"social* are multe opțiuni configurabile diferite disponibile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Companie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If working in a multi-company environment, the first field in the "
|
||
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
|
||
":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be "
|
||
"connected to this specific social media post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă lucrați într-un mediu cu mai multe companii, primul câmp din secțiunea "
|
||
":guilabel:`Postarea dvs.` din formularul cu detalii despre postarea pe "
|
||
"rețelele sociale este :guilabel:`Companie`. În acest câmp, selectați "
|
||
"compania care ar trebui să fie conectată la această postare specifică pe "
|
||
"rețelele sociale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195
|
||
msgid "Post on"
|
||
msgstr "Postează pe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"If working in a single-company environment, the first field in the "
|
||
":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is "
|
||
":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets "
|
||
"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's "
|
||
"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the"
|
||
" box beside the desired option(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă lucrați într-un mediu cu o singură companie, primul câmp din secțiunea "
|
||
":guilabel:`Postarea dvs.` din formularul cu detalii despre postarea pe "
|
||
"rețelele sociale este :guilabel:`Postează pe`. În acest câmp, determinați pe"
|
||
" ce canale de socializare (fluxuri) se intenționează să fie postată această "
|
||
"postare și/sau către care vizitatori ai site-ului ar trebui să fie trimisă "
|
||
"această postare, prin notificare push, bifând caseta de lângă opțiunea "
|
||
"(opțiunile) dorită."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically provides every available social media account that's been"
|
||
" linked to the database as an option in this section. If a social media "
|
||
"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application,"
|
||
" it will **not** appear as an option on the post template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă automat fiecare cont disponibil de rețele sociale care a fost "
|
||
"conectat la baza de date ca opțiune în această secțiune. Dacă un cont de "
|
||
"rețea socială nu a fost adăugat ca flux la aplicația *Marketing social*, "
|
||
"acesta **nu** va apărea ca opțiune în șablonul de postare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the "
|
||
":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post "
|
||
"on` field *must* be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Post on` pot fi selectate mai multe canale de "
|
||
"socializare (fluxuri) și site-uri web. Cel puțin **o opțiune** în câmpul "
|
||
":guilabel:`Post on` *trebuie* selectată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the "
|
||
"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the "
|
||
"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru ca opțiunea :guilabel:`Notificare push` să apară pe formularul de "
|
||
"detalii despre postarea pe rețelele sociale din Odoo *Marketing social*, "
|
||
"asigurați-vă că funcția *Activați notificările push pe web* este activată în"
|
||
" aplicația *Site web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> "
|
||
"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the "
|
||
"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, navigați la :menuselection:`Aplicația site-ului "
|
||
"--> Configurare --> Setări`, activați :guilabel:`Activați notificările push "
|
||
"web`, completați câmpurile corespunzătoare și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content "
|
||
"of the post is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, este câmpul :guilabel:`Message`. Aici este creat conținutul "
|
||
"principal al postării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social"
|
||
" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal"
|
||
" visual samples of how the post will look on all the previously selected "
|
||
"social media accounts (and/or websites, as push notifications)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În câmpul :guilabel:`Message`, introduceți mesajul dorit pentru postarea "
|
||
"socială. După ce ați tastat, faceți clic departe de câmpul "
|
||
":guilabel:`Message` pentru a dezvălui mostre vizuale despre cum va arăta "
|
||
"postarea pe toate conturile de rețele sociale selectate anterior (și/sau "
|
||
"site-uri web, ca notificări push)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social"
|
||
" media outlets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplu de postare pe rețelele sociale cu mostre vizuale despre cum va "
|
||
"apărea pe rețelele de socializare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` "
|
||
"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line "
|
||
"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon "
|
||
"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emoji-urile pot fi adăugate direct la text în câmpul :guilabel:`Message`. "
|
||
"Doar faceți clic pe pictograma :guilabel:`🙂 (față zâmbitoare)`, situată pe "
|
||
"linia câmpului :guilabel:`Mesaj` din extrema dreaptă. Făcând clic pe această"
|
||
" pictogramă, apare un meniu derulant care conține numeroase emoji-uri din "
|
||
"care să alegeți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a "
|
||
"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă se alege :guilabel:`Twitter` în câmpul :guilabel:`Postare pe`, sub "
|
||
"câmpul :guilabel:`Mesaj` apare un numărător de caractere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241
|
||
msgid "Attach Images"
|
||
msgstr "Atașare Imagine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` "
|
||
"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the "
|
||
":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In "
|
||
"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload"
|
||
" it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă urmează să fie folosite imagini în postare, faceți clic pe butonul "
|
||
":guilabel:`Atașați imagini`, în câmpul :guilabel:`Atașați imagini`, aflat "
|
||
"sub câmpul :guilabel:`Mesaj`. Când se dă clic, Odoo dezvăluie o fereastră "
|
||
"pop-up. În această fereastră pop-up, selectați imaginea dorită de pe hard "
|
||
"disk și încărcați-o."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a"
|
||
" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, "
|
||
"on the right side of the detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce a încărcat și atașat cu succes imaginea dorită, Odoo dezvăluie o "
|
||
"nouă previzualizare a postării pe rețelele de socializare, completată cu "
|
||
"imaginea nou adăugată, în partea dreaptă a formularului de detalii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostre vizualizate de postare cu imagini nou atașate în Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256
|
||
msgid "Campaign"
|
||
msgstr "Campanie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field "
|
||
"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, există câmpul :guilabel:`Campaign`. Acest câmp neobligatoriu "
|
||
"oferă opțiunile de a atașa această postare unei anumite campanii de "
|
||
"marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty "
|
||
":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the "
|
||
"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this "
|
||
"drop-down menu to add this post to that campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga această postare la o campanie preexistentă, faceți clic pe "
|
||
"câmpul gol :guilabel:`Campanie` pentru a afișa un meniu derulant, care "
|
||
"conține toate campaniile existente în baza de date. Selectați campania "
|
||
"dorită din acest meniu derulant pentru a adăuga această postare la campania "
|
||
"respectivă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new campaign directly from the social media post detail form, "
|
||
"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` "
|
||
"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and "
|
||
"edit...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o campanie nouă direct din formularul de detaliu al postării "
|
||
"pe rețelele sociale, începeți să tastați numele noii campanii în câmpul "
|
||
"necompletat :guilabel:`Campanie` și selectați fie :guilabel:`Creați`, fie "
|
||
":guilabel:`Creați și editați ...`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiuni din meniul derulant Creare sau Creare și editare în câmpul Campanie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be "
|
||
"edited/customized later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe :guilabel:`Creează`, se creează campania, care poate fi "
|
||
"editată/personalizată ulterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a "
|
||
":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign "
|
||
"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe :guilabel:`Creați și editați...`, se creează campania și se "
|
||
"afișează un formular pop-up :guilabel:`Creați campania`, în care "
|
||
":guilabel:`Identificatorul campaniei`, :guilabel:`Responsabil` și : "
|
||
"guilabel:`Etichetele` pot fi configurate instantaneu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creați o fereastră pop-up pentru campanie care apare pe un formular cu "
|
||
"detalii de postare pe rețelele sociale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce au fost introduse toate setările dorite, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvați și închideți` pentru a salva campania și a reveni la "
|
||
"formularul cu detalii despre postarea pe rețelele sociale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287
|
||
msgid "When"
|
||
msgstr "Când"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to "
|
||
"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to "
|
||
"have Odoo publish the post at a later date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, în câmpul :guilabel:`Când`, alegeți fie :guilabel:`Trimite acum` "
|
||
"pentru ca Odoo să publice postarea imediat, fie :guilabel:`Programează mai "
|
||
"târziu` pentru ca Odoo să publice postarea la o dată și oră ulterioară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` "
|
||
"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which "
|
||
"a future date and time can be designated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este selectat :guilabel:`Programați mai târziu`, apare un câmp nou "
|
||
":guilabel:`Data programată`. Făcând clic pe câmpul gol, apare un calendar "
|
||
"pop-up, în care poate fi desemnată o dată și o oră viitoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fereastra pop-up Programați data care apare pe formularul de detalii despre "
|
||
"postarea de pe rețelele sociale în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo"
|
||
" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-"
|
||
"detemined social media account(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce ați selectat data și ora dorite, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Aplicare`. Apoi, Odoo va publica imediat postarea la acea dată și"
|
||
" oră specifică pe conturile de socializare predeterminate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304
|
||
msgid ""
|
||
"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social "
|
||
"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click "
|
||
":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă programați o postare, butonul :guilabel:`Post` din partea de sus a "
|
||
"formularului cu detalii despre postarea pe rețelele sociale se schimbă în "
|
||
":guilabel:`Programare`. Asigurați-vă că faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Programare` după completarea formularului cu detalii despre "
|
||
"postarea pe rețelele sociale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it"
|
||
" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând acest lucru, blochează data/ora specifică pentru ca Odoo să trimită "
|
||
"postarea și schimbă starea postării în :guilabel:`Programat`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312
|
||
msgid "Push Notification Options"
|
||
msgstr "Opțiuni de notificare push"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in "
|
||
"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification "
|
||
"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă una (sau mai multe) opțiuni :guilabel:`[Notificare push]` sunt alese în"
|
||
" câmpul :guilabel:`Postează pe`, o secțiune specifică :guilabel:`Opțiuni de "
|
||
"notificare push` apare în partea de jos a detaliilor postării pe rețelele "
|
||
"sociale. formă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid "Push notification options section on a social media post detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secțiunea de opțiuni de notificare push pe un formular cu detalii de postare"
|
||
" pe rețelele sociale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322
|
||
msgid "It should be noted that *none* of these fields are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trebuie remarcat faptul că *niciunul* dintre aceste câmpuri nu este "
|
||
"obligatoriu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324
|
||
msgid ""
|
||
"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this "
|
||
"field, there is the option to add a custom title to the push notification "
|
||
"that will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primul câmp din această secțiune este :guilabel:`Titlul notificării`. În "
|
||
"acest câmp, există opțiunea de a adăuga un titlu personalizat la notificarea"
|
||
" push care va fi trimisă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"To designate a specific page on the website that should trigger this push "
|
||
"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. "
|
||
"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push "
|
||
"notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a desemna o anumită pagină de pe site-ul web care ar trebui să "
|
||
"declanșeze această notificare push, introduceți adresa URL a paginii "
|
||
"respective în câmpul :guilabel:`Target URL`. Apoi, odată ce un vizitator "
|
||
"ajunge la pagina respectivă, Odoo va afișa notificarea push."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the"
|
||
" push notification. This is an icon that appears beside the push "
|
||
"notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub acel câmp se află opțiunea de a adăuga o :guilabel:`Imagine de "
|
||
"pictogramă personalizată` la notificarea push. Aceasta este o pictogramă "
|
||
"care apare lângă notificarea push."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering "
|
||
"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up "
|
||
"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, "
|
||
"and subsequently uploaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a încărca o imagine nouă, faceți clic pe pictograma :guilabel:`✏️ "
|
||
"(creion)` când treceți cu mouse-ul peste pictograma :guilabel:`Imagine cu "
|
||
"pictogramă`. Procedând astfel, apare o fereastră pop-up, în care imaginea "
|
||
"pictogramei dorită poate fi localizată pe hard disk și ulterior încărcată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how "
|
||
"the icon appears on the push notification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce este finalizat, Odoo actualizează automat previzualizarea vizuală a"
|
||
" modului în care apare pictograma în notificarea push."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342
|
||
msgid ""
|
||
"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to "
|
||
"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the "
|
||
":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the "
|
||
"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into "
|
||
"consideration."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, dacă postarea este programată să fie postată mai târziu, "
|
||
"există opțiunea de a vă asigura că postarea este trimisă în fusul orar al "
|
||
"vizitatorului, activând opțiunea :guilabel:`Ora locală`. Dacă este activat, "
|
||
"Odoo îl va trimite la ora corespunzătoare, prestabilită, luând în "
|
||
"considerare locația vizitatorului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The Local Time option in the Push Notification Options section of features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunea Ora locală din secțiunea Opțiuni de notificare push a funcțiilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351
|
||
msgid ""
|
||
"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides "
|
||
"the ability to target a specific group of recipients in the database, based "
|
||
"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or "
|
||
":guilabel:`any` of the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, există câmpul :guilabel:`Potriviți toate înregistrările`. Acest câmp "
|
||
"oferă posibilitatea de a viza un anumit grup de destinatari din baza de "
|
||
"date, pe baza anumitor criterii, și poate fi aplicat pentru a se potrivi cu "
|
||
":guilabel:`toate` sau :guilabel:`orice` dintre reguli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which "
|
||
"reveals an equation-like rule field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a utiliza acest câmp, faceți clic pe butonul :guilabel:`+ Adăugați "
|
||
"condiție`, care dezvăluie un câmp de regulă asemănător unei ecuații."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should"
|
||
" take into account when sending this post to a particular target audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"În acest câmp de reguli asemănătoare ecuației, specificați criteriile "
|
||
"specifice pe care Odoo ar trebui să le ia în considerare atunci când trimite"
|
||
" această postare unui anumit public țintă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in"
|
||
" the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condiții de notificare push configurate pentru a se potrivi cu o anumită "
|
||
"cantitate de înregistrări din baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the "
|
||
"far-right of the rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga o regulă suplimentară, faceți clic pe pictograma "
|
||
":guilabel:`➕ (semnul plus)` din extrema dreaptă a regulii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to "
|
||
"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch "
|
||
"icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga o ramură (serie de reguli suplimentare bazate pe regula "
|
||
"anterioară, pentru a specifica în continuare un public țintă), faceți clic "
|
||
"pe pictograma unică :guilabel:`ramură`, situată în dreapta pictogramei "
|
||
":guilabel:`➕ (semnul plus) `."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371
|
||
msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, faceți clic pe pictograma :guilabel:`🗑️ (coș de gunoi)` "
|
||
"pentru a șterge orice regulă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the specified target audience of recipients is represented by "
|
||
"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mărimea publicului țintă specificat de destinatari este reprezentată de "
|
||
"numărul de :guilabel:`Înregistrări` afișate sub reguli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377
|
||
msgid "Posts page"
|
||
msgstr "Pagina de postări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social "
|
||
"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every "
|
||
"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea o prezentare completă a postărilor, accesați Odoo "
|
||
":menuselection:`Aplicația de marketing social --> Postări`. Aici, pe pagina "
|
||
":guilabel:`Postări sociale`, fiecare postare care a fost creată și postată "
|
||
"cu Odoo poate fi văzută și accesată."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page "
|
||
"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există patru opțiuni de vizualizare diferite pentru datele paginii "
|
||
":guilabel:`Postări sociale`: *kanban*, *calendar*, *listă* și *pivot*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"The view options are located in the upper right corner of the "
|
||
":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunile de vizualizare sunt situate în colțul din dreapta sus al paginii "
|
||
":guilabel:`Postări`, sub bara de căutare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391
|
||
msgid "Kanban view"
|
||
msgstr "Vizualizare Kanban"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on "
|
||
"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all "
|
||
"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and "
|
||
"analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, Odoo afișează postările într-o vizualizare kanban. "
|
||
"Informațiile de pe această pagină pot fi sortate și mai mult, prin bara "
|
||
"laterală din stânga, unde toate conturile și postările sociale conectate pot"
|
||
" fi văzute, accesate și analizate rapid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in "
|
||
"the upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea kanban este reprezentată de o :guilabel:`pictogramă grafică cu "
|
||
"bare inversate` în colțul din dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare Kanban a paginii de postări din aplicația Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404
|
||
msgid "Calendar view"
|
||
msgstr "Vizualizare calendar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view option displays a visual representation of posts in a "
|
||
"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be "
|
||
"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, "
|
||
"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunea de vizualizare calendar afișează o reprezentare vizuală a "
|
||
"postărilor într-un format de calendar a momentului în care postările au fost"
|
||
" publicate sau sunt programate să fie publicate. Această opțiune oferă o "
|
||
"imagine de ansamblu clară a oricărei zile, săptămâni sau luni planificate, "
|
||
"iar Odoo afișează toate postările scrise, programate și publicate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a"
|
||
" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific "
|
||
"date/time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Făcând clic pe o dată, se dezvăluie un formular necompletat al postării pe "
|
||
"rețelele sociale, în care poate fi creată o postare pe rețelele sociale, iar"
|
||
" Odoo o va posta la data/ora anume."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the "
|
||
"upper-right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea calendarului este reprezentată de o :guilabel:`pictogramă "
|
||
"calendar` în colțul din dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr "Exemplu de vizualizare calendar în Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422
|
||
msgid ""
|
||
"The list view option is similar to the kanban option, but instead of "
|
||
"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list "
|
||
"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, "
|
||
":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunea de vizualizare listă este similară cu opțiunea kanban, dar în loc "
|
||
"de blocuri individuale, toate informațiile despre postare sunt afișate într-"
|
||
"un aspect clar, de listă. Fiecare linie a listei afișează "
|
||
":guilabel:`Conturile sociale`, :guilabel:`Mesajul` și :guilabel:`Starea` ale"
|
||
" fiecărei postări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by "
|
||
":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as "
|
||
"well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Există, de asemenea, o bară laterală din stânga utilă care organizează toate"
|
||
" postările după :guilabel:`Stare` și listează, de asemenea, toate "
|
||
":guilabel:`Conturile sociale` conectate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429
|
||
msgid ""
|
||
"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea listă este reprezentată de patru linii verticale în colțul din "
|
||
"dreapta sus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea opțiunii de listă pe pagina de postări din Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Vedere pivot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where "
|
||
"different measures of data can be added and analyzed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunea de vizualizare pivot oferă un tabel grilă complet personalizabil, "
|
||
"unde pot fi adăugate și analizate diferite măsuri de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0
|
||
msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a opțiunii pivot pe pagina de postări din Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-"
|
||
"depth, detailed analysis of various posts and metrics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opțiunea de vizualizare pivot oferă numeroase opțiuni analitice, permițând o"
|
||
" analiză aprofundată și detaliată a diferitelor postări și valori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot "
|
||
"table to reveal more metric options to add to the grid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe orice pictogramă :guilabel:`➕ (semnul plus)` de lângă o linie"
|
||
" din tabelul pivot pentru a dezvălui mai multe opțiuni de valori de adăugat "
|
||
"la grilă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is "
|
||
"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, "
|
||
"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page."
|
||
msgstr ""
|
||
"În vizualizarea pivot, este disponibilă opțiunea :guilabel:`Insert in "
|
||
"Spreadsheet`, situată în partea dreaptă a meniului drop-down "
|
||
":guilabel:`Measures`, în colțul din stânga sus al :guilabel:`Social Pagina "
|
||
"de postări."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to"
|
||
" the pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lângă :guilabel:`Insert in Spreadsheet` sunt trei opțiuni, specifice "
|
||
"vizualizării pivot."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456
|
||
msgid "From left to right, those options are:"
|
||
msgstr "De la stânga la dreapta, aceste opțiuni sunt:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Flip Axis`, care schimbă axa *X* și *Y* din tabelul grilei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more "
|
||
"detailed information related to it."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Expand All`, care extinde fiecare linie din grilă, dezvăluind "
|
||
"informații mai detaliate legate de aceasta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot "
|
||
"table as a spreadsheet."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Descărcare`, care, atunci când se dă clic, descarcă instantaneu "
|
||
"tabelul pivot ca foaie de calcul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465
|
||
msgid "Visitors"
|
||
msgstr "Vizitatori"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467
|
||
msgid ""
|
||
"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)"
|
||
" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app"
|
||
" --> Visitors`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea o prezentare completă a tuturor persoanelor care au vizitat "
|
||
"site-urile web conectate la baza de date, navigați la "
|
||
":menuselection:`Aplicația de marketing social --> Vizitatori`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Vizualizare a paginii Vizitatori din aplicația Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474
|
||
msgid ""
|
||
"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent "
|
||
"information in a default kanban view. If visitors already have contact "
|
||
"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` "
|
||
"and/or an :guilabel:`SMS` is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici, Odoo oferă un aspect detaliat al tuturor informațiilor relevante ale "
|
||
"vizitatorilor într-o vizualizare kanban implicită. Dacă vizitatorii au deja "
|
||
"informații de contact în baza de date, este disponibilă opțiunea de a le "
|
||
"trimite un :guilabel:`E-mail` și/sau un :guilabel:`SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view "
|
||
"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleași date ale vizitatorilor pot fi vizualizate și ca o listă sau un "
|
||
"grafic. Aceste opțiuni de vizualizare sunt situate în colțul din dreapta sus"
|
||
" al paginii :guilabel:`Vizitatori`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482
|
||
msgid "Social media page"
|
||
msgstr "Pagina de social media"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*"
|
||
" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the "
|
||
":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing "
|
||
"app --> Configuration --> Social Media`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O altă modalitate de a conecta rapid conturile de social media la Odoo "
|
||
"*Social Marketing* poate fi făcută pe pagina :guilabel:`Social Media`. "
|
||
"Pentru a accesa pagina :guilabel:`Social Media`, navigați la "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Media`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social "
|
||
"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: "
|
||
":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, "
|
||
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push "
|
||
"Notifications`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe pagina :guilabel:`Social Media` există o colecție de toate opțiunile de "
|
||
"rețele sociale, fiecare completată cu un buton :guilabel:`Conectați contul`:"
|
||
" :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel: `LinkedIn`, "
|
||
":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube` și :guilabel:`Notificări push`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr "Vedere a paginii de socializare din aplicația Odoo Social Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497
|
||
msgid "Social accounts page"
|
||
msgstr "Pagina de conturi sociale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go"
|
||
" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social "
|
||
"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, "
|
||
"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, "
|
||
"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it "
|
||
"is associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea o listă cu toate conturile sociale și site-urile web legate "
|
||
"la baza de date, accesați :menuselection:`Aplicația de marketing social --> "
|
||
"Configurare --> Conturi sociale`. Acest :guilabel:`Conturi sociale` afișează"
|
||
" :guilabel:`Nume`, :guilabel:`Handle/Short Name`, platforma "
|
||
":guilabel:`Social Media`, cine a fost :guilabel:`Creat de` și "
|
||
":guilabel:`Compania` la care este asociat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizare a paginii de conturi sociale din aplicația Odoo Social "
|
||
"Marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509
|
||
msgid ""
|
||
"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the "
|
||
"desired account from the list on this page, and proceed to make any "
|
||
"adjustments necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a edita/modifica oricare dintre conturile sociale de pe această "
|
||
"pagină, pur și simplu selectați contul dorit din lista de pe această pagină "
|
||
"și continuați să faceți toate ajustările necesare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513
|
||
msgid "Social streams page"
|
||
msgstr "Pagina de fluxuri sociale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"To view a separate page with all the social media streams that have been "
|
||
"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to "
|
||
":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vizualiza o pagină separată cu toate fluxurile de social media care"
|
||
" au fost adăugate la tabloul de bord principal *Social Marketing*, navigați "
|
||
"la :menuselection:`Aplicația Social Marketing --> Configurare --> Social "
|
||
"Streams`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the social stream information is organized in a list with the "
|
||
":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the "
|
||
":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`,"
|
||
" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to "
|
||
"which it is associated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici, informațiile despre fluxul social sunt organizate într-o listă cu "
|
||
":guilabel:`Social Media`, :guilabel:`Titlul` fluxului, :guilabel:`Tipul` "
|
||
"fluxului (de exemplu :guilabel:`Postări` , :guilabel:`Cuvânt cheie` etc.), "
|
||
"cine a fost :guilabel:`Creat de` și :guilabel:`Compania` căreia este "
|
||
"asociat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the"
|
||
" list, and proceed to make any necessary adjustments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a modifica informațiile oricărui flux, pur și simplu faceți clic pe "
|
||
"fluxul dorit din listă și continuați să faceți toate ajustările necesare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5
|
||
msgid "Surveys"
|
||
msgstr "Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
msgstr "`Tutoriale Odoo: Sondaje <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3
|
||
msgid "Survey essentials"
|
||
msgstr "Elemente esențiale ale sondajului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies often use surveys to collect valuable information from their "
|
||
"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed "
|
||
"business decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Companiile folosesc adesea sondaje pentru a colecta informații valoroase de "
|
||
"la clienții și angajații lor, ceea ce le permite să ia decizii mai bune în "
|
||
"ceea ce privește afacerea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success"
|
||
" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), "
|
||
"and gain more insight into shifting market sentiments."
|
||
msgstr ""
|
||
"În Odoo, sondajele sunt utilizate pentru a colecta feedback-ul clientului, "
|
||
"pentru a evalua succesul unui eveniment recent, pentru a măsura satisfacția "
|
||
"clienților (sau angajaților) și pentru a obține mai multe informații despre "
|
||
"schimbările din piață."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Introducere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click "
|
||
":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe, deschideți aplicația :guilabel:`Sondaje` și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Creare`. Odoo redirecționează apoi pagina către un formular de "
|
||
"sondaj gol."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover "
|
||
"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the "
|
||
":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose "
|
||
"an image from the local files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe formularul de sondaj, adăugați un :guilabel:`Titlu sondaj` și apoi "
|
||
"adăugați o imagine de copertă la sondaj prin trecerea cursorului peste "
|
||
"pictograma fotografiei și apoi clic pe pictograma :guilabel:`Editare "
|
||
"(creion)`. Când se deschide fereastra de explorare a fișierelor, alegeți o "
|
||
"imagine din fișierele locale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey "
|
||
"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled "
|
||
"as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub :guilabel:`Titlu sondaj` se găsesc diferite file în care se pot crea și "
|
||
"personaliza întrebările și formatul sondajului. Aceste file sunt etichetate "
|
||
"cum urmează:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey"
|
||
msgstr ":guilabel:`Întrebări`: lista întrebărilor care vor fi puse în sondaj"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the "
|
||
"survey"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Descriere`: informații contextuale care ajută la înțelegerea "
|
||
"sondajului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Opțiuni`: alegeri pentru respondenții sondajului pentru a "
|
||
"răspunde la întrebări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid "Various tabs that can be found on the survey template page."
|
||
msgstr "Diverse file care pot fi găsite pe pagina șablonului de sondaj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34
|
||
msgid "Questions tab"
|
||
msgstr "Filă întrebări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A"
|
||
" section divides the survey into parts in order to visually group similar "
|
||
"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and "
|
||
"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into "
|
||
"the divided sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați întrebări și secțiuni la sondaj în filă :guilabel:`Întrebări`. O "
|
||
"secțiune împarte sondajul în părți pentru a grupa vizual întrebările "
|
||
"similare împreună. Pentru a crea o secțiune, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Adăugare secțiune` și tastați un nume de secțiune. Apoi, adăugați"
|
||
" întrebări sau trageți și plasați întrebările în secțiunile împărțite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and"
|
||
" Questions` pop-up to create and customize the survey question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe :guilabel:`Adăugare întrebare` pentru a deschide fereastra "
|
||
"pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări` pentru a crea și personaliza"
|
||
" sondajul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1
|
||
msgid "The survey question pop-up window."
|
||
msgstr "Fereastra pop-up a întrebării din sondaj."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49
|
||
msgid "Create questions"
|
||
msgstr "Creare întrebări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question "
|
||
"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question "
|
||
"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fereastra pop-up :guilabel:`Creare secțiuni și întrebări`, tastați "
|
||
"întrebarea în câmpul :guilabel:`Întrebare`. Apoi, alegeți :guilabel:`Tip "
|
||
"întrebare`. O previzualizare a modului în care arată tipul întrebării este "
|
||
"afișată în fereastra previzualizare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55
|
||
msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:"
|
||
msgstr "Alegeți dintre următoarele :guilabel:`Tipuri întrebări`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu mai multe linii`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Casetă text cu o singură linie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Numerical Value`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Valoare numerică`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`Date`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dată`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61
|
||
msgid ":guilabel:`Datetime`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Dată și oră`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: un singur răspuns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63
|
||
msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Opțiuni multiple: mai multe răspunsuri permise`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Matrix`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Matrice`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`"
|
||
" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the "
|
||
":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what "
|
||
"question is chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferite caracteristici apar în filă :guilabel:`Răspunsuri` și "
|
||
":guilabel:`Opțiuni`, în funcție de :guilabel:`Tipul de întrebare` ales. Cu "
|
||
"toate acestea, fila :guilabel:`Descriere` rămâne întotdeauna aceeași, "
|
||
"indiferent de ce întrebare este alesă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72
|
||
msgid "Create sections and questions"
|
||
msgstr "Creare secțiuni și întrebări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible"
|
||
" tabs where information can be customized for the question. These include "
|
||
"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and "
|
||
":guilabel:`Options` tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce a fost selectat :guilabel:`Tipul de întrebare`, există trei file "
|
||
"posibile unde se poate personaliza informația pentru întrebare. Acestea "
|
||
"includ fila :guilabel:`Răspunsuri` (dacă este cazul), fila "
|
||
":guilabel:`Descriere` și fila :guilabel:`Opțiuni`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Each tab offers a variety of different features depending on what "
|
||
":guilabel:`Question Type` was chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fiecare filă oferă o varietate de caracteristici diferite în funcție de ce "
|
||
":guilabel:`Tip de întrebare` a fost ales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may "
|
||
"appear:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De exemplu, în fila :guilabel:`Opțiuni`, următoarele opțiuni pot apărea:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83
|
||
msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered."
|
||
msgstr ":guilabel:`Răspuns obligatoriu`: întrebarea trebuie să aibă răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or "
|
||
"multiple choices can be selected per row."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tip matrice`: pentru întrebări de tip matrice, selectați dacă o "
|
||
"opțiune sau mai multe opțiuni pot fi selectate pe rând."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86
|
||
msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed."
|
||
msgstr ":guilabel:`Număr de coloane`: selectați câte coloane sunt afișate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87
|
||
msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Imagini pe răspunsuri`: permite imagini pe opțiunile de răspuns."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed "
|
||
"based on the participant's answer to a previous question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Afișare condiționată`: determină dacă întrebarea este afișată în "
|
||
"funcție de răspunsul participantului la o întrebare anterioară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in "
|
||
"a text box."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Afișare câmp comentarii`: permite participantului să scrie un "
|
||
"comentariu într-o casetă de text."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit "
|
||
"for the question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Limită de timp pentru întrebare`: pentru chestionarele sesiunii "
|
||
"în direct, setați o limită de timp pentru întrebare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94
|
||
msgid "Conditional Display"
|
||
msgstr "Afișaj Condiționat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the "
|
||
"specified conditional answer has been selected in a previous question."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Afișare condiționată` înseamnă că întrebarea este afișată doar "
|
||
"dacă răspunsul condițional specificat a fost selectat într-o întrebare "
|
||
"anterioară."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the "
|
||
":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the "
|
||
"survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când este selectată caseta lângă :guilabel:`Afișare condiționată`, apare "
|
||
"fila :guilabel:`Întrebare declanșatoare`. Selectați o întrebare din "
|
||
"chestionar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which "
|
||
"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apoi, apare un câmp :guilabel:`Răspuns declanșator`. Aici, selectați care "
|
||
"răspuns va declanșa această întrebare :guilabel:`Afișare condiționată`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106
|
||
msgid "Options tab"
|
||
msgstr "Fila opțiuni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, "
|
||
"there are different sections of settings that can be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înapoi pe formularul principal al șablonului chestionarului, în fila "
|
||
":guilabel:`Opțiuni`, există diferite secțiuni de setări care pot fi "
|
||
"modificate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111
|
||
msgid "The sections include:"
|
||
msgstr "Secțiunile includ:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Întrebări`: se concentrează pe prezentarea generală a "
|
||
"chestionarului"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114
|
||
msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored"
|
||
msgstr ":guilabel:`Notare`: decide cum este notat chestionarul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115
|
||
msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey"
|
||
msgstr ":guilabel:`Candidați`: gestionează accesul la chestionar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sesiune în direct`: permite chestionarului să devină o activitate"
|
||
" de grup în timp real."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119
|
||
msgid "Questions"
|
||
msgstr "Întrebări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options "
|
||
"can be chosen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În primul rând, selectați :guilabel:`Aspectul` chestionarului. Pot fi alese "
|
||
"următoarele opțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`One page with all the questions`"
|
||
msgstr ":guilabel:`O pagină cu toate întrebările`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124
|
||
msgid ":guilabel:`One page per section`"
|
||
msgstr ":guilabel:`O pagină pe secțiune`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125
|
||
msgid ":guilabel:`One page per question`"
|
||
msgstr ":guilabel:`O pagină pe întrebare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per "
|
||
"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option "
|
||
"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the "
|
||
"participant to go back to a question during the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` "
|
||
"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is"
|
||
" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a "
|
||
":guilabel:`Number`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub opțiunile :guilabel:`Aspectul` se află setarea :guilabel:`Mod de "
|
||
"progres`, care indică cum este afișat progresul participantului în timpul "
|
||
"chestionarului. Este afișat ca :guilabel:`Procentaj` sau ca "
|
||
":guilabel:`Număr`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. "
|
||
"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time"
|
||
" (in minutes) participants have to complete the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, există o opțiune disponibilă pentru a adăuga un "
|
||
":guilabel:`Limită de timp pentru chestionar`. Pentru a implementa această "
|
||
"opțiune, bifați doar caseta și introduceți durata (în minute) pe care "
|
||
"participanții o au la dispoziție pentru a completa chestionarul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled "
|
||
":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per "
|
||
"section`, in other words, the number of random questions can be configured "
|
||
"by section. This mode is ignored in a live session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56
|
||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147
|
||
msgid "Scoring"
|
||
msgstr "Punctaj"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` "
|
||
"method:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele opțiuni sunt disponibile atunci când se decide cum se va "
|
||
":guilabel:`Nota` chestionarul:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151
|
||
msgid ":guilabel:`No scoring`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Fără notare`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152
|
||
msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Notare cu răspunsuri la final`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153
|
||
msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or "
|
||
":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a "
|
||
":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers "
|
||
"needed to pass the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă este selectată oricare dintre opțiunile :guilabel:`Notare cu răspunsuri"
|
||
" la final` sau :guilabel:`Notare fără răspunsuri la final`, apare un câmp "
|
||
":guilabel:`Succes %`. Setați procentul de răspunsuri corecte necesare pentru"
|
||
" a trece chestionarul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, "
|
||
"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and"
|
||
" two additional fields appear. Select a color theme in the "
|
||
":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email"
|
||
" Template`. When a participant passes the certification with the required "
|
||
"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using "
|
||
"the selected email template."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, există opțiunea de a face chestionarul o certificare. Pentru "
|
||
"a face acest lucru, bifați caseta lângă opțiunea denumită :guilabel:`Este o "
|
||
"certificare`, iar două câmpuri suplimentare apar. Selectați o temă de "
|
||
"culoare în câmpul :guilabel:`Șablon de certificare` și apoi alegeți un "
|
||
":guilabel:`Șablon de e-mail`. Când un participant trece certificarea cu "
|
||
"scorul necesar, un e-mail din Odoo va fi trimis automat acelei persoane "
|
||
"folosind șablonul de e-mail selectat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the "
|
||
":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives"
|
||
" a badge upon passing the certification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă funcția :guilabel:`Acordă insignă` este activată și :guilabel:`Insigna "
|
||
"de certificare` este setată, participantul la chestionar primește de "
|
||
"asemenea o insignă după trecerea certificării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48
|
||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172
|
||
msgid "Candidates"
|
||
msgstr "Candidați"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two "
|
||
"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and "
|
||
":guilabel:`Invited people only`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a determina accesul la chestionar, :guilabel:`Modul de acces` are "
|
||
"două opțiuni de a alege între: :guilabel:`Oricine are link-ul` și "
|
||
":guilabel:`Doar persoane invitate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the "
|
||
":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the "
|
||
"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field "
|
||
"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the "
|
||
"participant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub caseta de bifare :guilabel:`Doar managerii de evaluare` este opțiunea "
|
||
":guilabel:`Autentificare necesară` pentru a cere o autentificare pentru a "
|
||
"participa la chestionar. Dacă această opțiune este activată, un câmp "
|
||
":guilabel:`Limită de încercări` se umple, și numărul de încercări chestionar"
|
||
" este definit pentru participant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182
|
||
msgid "Live Session"
|
||
msgstr "Sesiune Live"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are "
|
||
"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and "
|
||
"collect answers from a live audience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secțiunea :guilabel:`Sesiune Live` este dedicată utilizatorilor care "
|
||
"efectuează chestionare în timp real, unde ei interacționează direct cu "
|
||
"publicul și colectează răspunsuri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for "
|
||
"participants to access the live session survey. Reward participants for "
|
||
"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick "
|
||
"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer "
|
||
"quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personalizați :guilabel:`Codul de sesiune` aici; acest cod este necesar "
|
||
"pentru participanți pentru a accesa chestionarul sesiunii live. Răsplătiți "
|
||
"participanții pentru răspunsuri rapide selectând caseta de bifare denumită "
|
||
":guilabel:`Răsplătește răspunsurile rapide`. Bifând-o, participanții vor "
|
||
"primi mai multe puncte dacă răspund rapid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193
|
||
msgid "Description tab"
|
||
msgstr "Fila descriere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, "
|
||
"where a custom description of the survey can be added. This is displayed "
|
||
"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the"
|
||
" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înapoi pe pagina principală a șablonului chestionarului este fila "
|
||
":guilabel:`Descriere`, unde o descriere personalizată a chestionarului poate"
|
||
" fi adăugată. Aceasta este afișată sub titlu pe pagina de pornire a "
|
||
"chestionarului, care este în website-ului făcut prin aplicația Odoo "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200
|
||
msgid "Test and share the survey"
|
||
msgstr "Testați și partajați sondajul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible "
|
||
"errors before finally sending it out to the participants by clicking "
|
||
":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce chestionarul este creat și salvat, rulați un test pentru a verifica"
|
||
" posibile erori înainte de a-l trimite la participanți apăsând pe "
|
||
":guilabel:`Test` în colțul din stânga sus al paginii șablonului "
|
||
"chestionarului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on "
|
||
"the front end of the website. This page displays how the survey will look to"
|
||
" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant,"
|
||
" to check for errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când este activat, Odoo redirecționează pagina la o versiune de test a "
|
||
"chestionarului pe website. Această pagină afișează cum va arăta chestionarul"
|
||
" pentru participanți. Continuați să rulați chestionarul, ca un participant "
|
||
"normal, pentru a verifica posibilele erori."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"To return to the survey template form in the backend, simply click the "
|
||
":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along"
|
||
" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in"
|
||
" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending"
|
||
" the survey out to participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a reveni la formularul șablonului chestionarului în backend, faceți "
|
||
"clic pe link-ul :guilabel:`Acesta este un sondaj de test. Editare sondaj` în"
|
||
" bannerul albastru deasupra paginii. Odată ce Odoo redirecționează pagina la"
|
||
" șablonul chestionarului în backend, faceți orice modificări suplimentare, "
|
||
"dacă este necesar, înainte de a trimite oficial chestionarul "
|
||
"participanților."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"When the survey is ready to be shared with the audience, click the "
|
||
":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey "
|
||
"template form. Then, click :guilabel:`Share`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când chestionarul este gata să fie partajat cu publicul, faceți clic pe "
|
||
"butonul :guilabel:`Începeți sondajul` în colțul din stânga sus al "
|
||
"formularului șablonului chestionarului. Apoi, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Partajați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up window, add the survey recipients in the "
|
||
":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or"
|
||
" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to "
|
||
"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fereastra pop-up, adăugați destinatarii chestionarului în câmpul "
|
||
":guilabel:`Destinatari` (pentru contactele existente în baza de date Odoo) "
|
||
"sau în câmpul :guilabel:`Adrese de e-mail suplimentare` (pentru contactele "
|
||
"care nu doresc să fie listate în baza de date Odoo). În cele din urmă, "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`Trimiteți`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` "
|
||
"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` "
|
||
"button in the upper left corner. To end the survey, click the "
|
||
":guilabel:`Close` button on the survey template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe măsură ce răspunsurile sunt primite, verificați-le făcând clic pe butonul"
|
||
" inteligent :guilabel:`Răspunsuri` pe formularul șablonului chestionarului, "
|
||
"sau pe butonul :guilabel:`Vedeți rezultatele` în colțul din stânga sus. "
|
||
"Pentru a încheia chestionarul, faceți clic pe butonul :guilabel:`Închideți` "
|
||
"pe formularul șablonului chestionarului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3
|
||
msgid "Scoring surveys"
|
||
msgstr "Scoruri chestionare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall "
|
||
"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the "
|
||
"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final "
|
||
"score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a măsura performanța, cunoștințele sau satisfacția generală a "
|
||
"participanților la chestionar, Odoo atribuie puncte răspunsurilor la "
|
||
"chestionar. La sfârșitul chestionarului, aceste puncte sunt adunate, "
|
||
"rezultând scorul final al participanților."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose"
|
||
" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. "
|
||
"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring "
|
||
"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga puncte la întrebări, deschideți aplicația "
|
||
":guilabel:`Chestionare`, alegeți formularul chestionarului dorit și apoi "
|
||
"faceți clic pe fila :guilabel: `Opțiuni`. În secțiunea :guilabel;`Scoruri`,"
|
||
" alegeți între :guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` sau "
|
||
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant "
|
||
"their answers after completing the survey, and displays which questions they"
|
||
" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the "
|
||
"correct answer will be highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Scoruri cu răspunsuri la sfârșit` afișează participanților la "
|
||
"chestionar răspunsurile după completarea chestionarului și afișează care "
|
||
"întrebări au fost corecte sau greșite. La întrebările la care a fost răspuns"
|
||
" greșit, răspunsul corect va fi evidențiat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey "
|
||
"participant their answer choices after completing the survey, only their "
|
||
"final score."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Scoruri fără răspunsuri la sfârșit` nu afișează participanților "
|
||
"la chestionar opțiunile de răspuns după completarea chestionarului, ci doar "
|
||
"scorul final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and "
|
||
"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct "
|
||
"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a indica răspunsurile corecte, faceți clic pe fila "
|
||
":guilabel:`Întrebări` și alegeți o întrebare. În formularul întrebării, "
|
||
"bifați caseta :guilabel:`Este un răspuns corect` pentru opțiunea care este "
|
||
"răspunsul corect și atașați o valoare de scor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the "
|
||
":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of "
|
||
"correct answers is needed to pass the survey."
|
||
msgstr ""
|
||
"Înapoi pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, setați "
|
||
":guilabel:`Succes %`. Procentul introdus determină procentul de răspunsuri "
|
||
"corecte necesare pentru a trece chestionarul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators "
|
||
"can also choose to make the survey a certification. A certification "
|
||
"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge"
|
||
" level on a subject."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai departe pe fila :guilabel:`Opțiuni` a chestionarului, administratorii "
|
||
"chestionarului pot alege să facă chestionarul o certificare. O certificare "
|
||
"indică faptul că chestionarul pune întrebări pentru a testa nivelul de "
|
||
"cunoștințe al participanților pe subiect."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a "
|
||
":guilabel:`Certification email template`. The certification will "
|
||
"automatically be emailed using this email template to users who pass the "
|
||
"survey with a final score that is greater than or equal to the set "
|
||
":guilabel:`Success %`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când activați opțiunea :guilabel:`Este o certificare`, alegeți un "
|
||
":guilabel:`Șablon de e-mail de certificare`. Certificarea va fi trimisă "
|
||
"automat utilizatorilor care trec chestionarul cu un scor final mai mare sau "
|
||
"egal cu :guilabel:`Succes %`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log "
|
||
"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled,"
|
||
" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which "
|
||
"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the "
|
||
"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the "
|
||
":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`Candidați`, participanții pot fi nevoiți să se "
|
||
"autentifice pentru a completa chestionarul. Dacă este activată setarea "
|
||
":guilabel:`Autentificare necesară`, apare două noi opțiuni: caseta de bifare"
|
||
" :guilabel:`Limită de încercări`, care limitează numărul de încercări pe "
|
||
"care un participant le poate face la chestionar, și opțiunea "
|
||
":guilabel:`Acordă insignă`, localizată sub opțiunile :guilabel:`Certificare`"
|
||
" din secțiunea :guilabel:`Scoruri`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setarea scorului necesar (procent), autentificare necesară și șablon de "
|
||
"certificare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and "
|
||
"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or "
|
||
"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the "
|
||
":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insignele sunt afișate în partea eLearning a portalului unui anumit "
|
||
"utilizator, și sunt o modalitate de a stabili etape și de a recompensa "
|
||
"participanții pentru trecerea chestionarelor sau obținerea punctelor. În "
|
||
"afară de beneficiar, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
|
||
":guilabel:`Cursuri` vor putea vedea și insignele acordate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1
|
||
msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website."
|
||
msgstr "Exemplu de cum arată o insignă în partea eLearning a site-ului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3
|
||
msgid "Timed and randomized questions"
|
||
msgstr "Întrebări aleatoare și cu limită de timp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the"
|
||
" survey and randomize the questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când creați un chestionar în Odoo, există opțiuni pentru a seta o limită de "
|
||
"timp pentru chestionar și pentru a pune întrebările în ordine aleatoare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9
|
||
msgid "Time limit"
|
||
msgstr "Limită de timp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"During a timed survey, participants must finish the survey within a "
|
||
"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is"
|
||
" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via"
|
||
" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed "
|
||
"book\" testing environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timpul unui chestionar cu limită de timp, participanții trebuie să "
|
||
"finalizeze chestionarul într-un interval de timp specificat. Un caz de "
|
||
"folosire comun pentru implementarea unei limite de timp este faptul că "
|
||
"reduce semnificativ șansa participanților de a căuta răspunsuri prin resurse"
|
||
" externe (de exemplu căutare pe web), și reduce chestionarul la un \"cărțile"
|
||
" închise\" mediu de testare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` "
|
||
"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Găsiți setarea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` în fila "
|
||
":guilabel:`Opțiuni` a formularului chestionarului, în secțiunea "
|
||
":guilabel:`Întrebări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
|
||
msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Câmpul limită de timp în fila opțiuni a formularului șablonului "
|
||
"chestionarului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be "
|
||
"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of "
|
||
"the time remaining while the survey is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când opțiunea :guilabel:`Limită de timp pentru chestionar` este bifată, un "
|
||
"cronometru va fi afișat pe fiecare pagină a chestionarului, lăsând "
|
||
"participanții să țină evidența timpului rămas în timp ce chestionarul este "
|
||
"activ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit"
|
||
" will *not* have their answers saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Participanții care nu trimit chestionarul înainte de limita de timp "
|
||
"preconfigurată *nu* vor avea răspunsurile salvate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31
|
||
msgid "Randomized selection"
|
||
msgstr "Selectare aleatoare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in"
|
||
" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using "
|
||
"randomization as a survey method discourages participants from looking at "
|
||
"each other's responses, and helps control for individual testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când un chestionar este aleatorizat, Odoo amestecă întrebările și le "
|
||
"afișează într-o ordine aleatoare de fiecare dată când un participant începe "
|
||
"chestionarul. Folosirea aleatorizării ca metodă de chestionar descurajează "
|
||
"participanții în a se uita la răspunsurile celorlalți, și ajută la controlul"
|
||
" testării individuale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form."
|
||
" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per "
|
||
"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to "
|
||
"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions "
|
||
"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo "
|
||
"should select and display during the shuffling of questions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a aleatoriza un chestionar, faceți clic pe fila :guilabel:`Opțiuni` "
|
||
"pe formularul chestionarului. În secțiunea :guilabel:`Întrebări`, selectați "
|
||
":guilabel:`Aleatorizat pe secțiune` pentru câmpul :guilabel:`Selectare`. "
|
||
"După activare, navigați la fila :guilabel:`Întrebări` și căutați în coloana "
|
||
":guilabel:`Număr de întrebări aleatoare`. De acolo, determinați cate "
|
||
"întrebări (pe secțiune) Odoo ar trebui să selecteze și să afișeze în timpul "
|
||
"amestecării întrebărilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1
|
||
msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey."
|
||
msgstr "Numărul întrebărilor aleatorii în fila întrebărilor unui chestionar."
|