1661 lines
79 KiB
Plaintext
1661 lines
79 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2023
|
||
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
|
||
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
|
||
# Emanuel Bruda, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ro\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
|
||
msgid "Marketing Automation"
|
||
msgstr "Automatizare marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriale Odoo: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avansat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
|
||
msgid "Understanding metrics"
|
||
msgstr "Înțelegerea metricilor"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Metrics are detailed statistics that measure the progress (and success) of "
|
||
"marketing campaigns. When creating marketing activities in a workflow, Odoo "
|
||
"will visually display various metrics related to the campaign with graphs "
|
||
"and data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metricile sunt statistici detaliate care măsoară progresul (și succesul) "
|
||
"campaniilor de marketing. La crearea de activități de marketing într-un flux"
|
||
" de lucru, Odoo va afișa vizual diferite metrici legate de campanie cu "
|
||
"grafice și date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
|
||
msgid "Consider the following example:"
|
||
msgstr "Luați în considerare următorul exemplu:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
||
msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo."
|
||
msgstr "Un exemplu de campanie de automatizare a marketingului în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, the :guilabel:`Target` of this campaign is set to "
|
||
":guilabel:`Lead/Opportunity` and was narrowed down to only focus on the "
|
||
"Leads (or Opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contain a value of "
|
||
"`product` and they *also* have an email address set up in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"În acest caz, :guilabel:`Ținta` acestei campanii este setată la "
|
||
":guilabel:`Pistă/Oportunitate` și a fost restrânsă pentru a se concentra "
|
||
"doar pe Piste (sau Oportunități) ale căror :guilabel:`Tag Name` conține o "
|
||
"valoare de `product` și care *de asemenea* au o adresă de e-mail configurată"
|
||
" în baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Beneath the filter nodes, Odoo will display how many records in the database"
|
||
" fall into the previously-specified criteria filter. In this example, there "
|
||
"are 18 records in the database that match the criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub nodurile de filtrare, Odoo va afișa câte înregistrări din baza de date "
|
||
"se încadrează în criteriile de filtrare specificate anterior. În acest "
|
||
"exemplu, sunt 18 înregistrări în baza de date care se potrivesc criteriilor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Lead generation filters used to refine records on marketing automation "
|
||
"campaigns in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrele de generare a pistelor utilizate pentru a refine înregistrările pe "
|
||
"campaniile de automatizare a marketingului în Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"At the top of the marketing automation form, there are a series of smart "
|
||
"buttons. The :guilabel:`Participations` smart button in this example "
|
||
"indicates that, out of those 18 records, 25 have become participants. In "
|
||
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
|
||
"with the campaign in one way or another."
|
||
msgstr ""
|
||
"În partea de sus a formularului de automatizare a marketingului, există o "
|
||
"serie de butoane inteligente. Butonul inteligent :guilabel:`Participări` în "
|
||
"acest exemplu indică faptul că, din aceste 18 înregistrări, 25 au devenit "
|
||
"participanți. Altfel spus, au îndeplinit criteriile și au interacționat deja"
|
||
" cu campania într-un fel sau altul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Records` represent a real-time number. Therefore, while the "
|
||
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
|
||
"adjustments) may occur. This means there will be real-time updates to the "
|
||
"number of :guilabel:`Records`, but such updates do *not* change the number "
|
||
"of :guilabel:`Participants`, as the metric *will not* exclude opportunities "
|
||
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before - Odoo will "
|
||
"just add new ones. That's why the number of :guilabel:`Records` can be "
|
||
"different from the number of :guilabel:`Participants` from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Înregistrări` este un număr real-time. Prin urmare, în timp ce "
|
||
"fluxul de lucru rulează, pot apărea modificări în înregistrările de "
|
||
"oportunități (ștergeri, adăugări, ajustări). Acest lucru înseamnă că vor fi "
|
||
"actualizări real-time a numărului de :guilabel:`Înregistrări`, dar astfel de"
|
||
" actualizări *nu* schimbă numărul de :guilabel:`Participanți`, deoarece "
|
||
"metrica *nu* va exclude oportunitățile care au fost deja stabilite ca "
|
||
":guilabel:`Participanți` înainte - Odoo va adăuga doar unele noi. De aceea, "
|
||
"din când în când, numărul de :guilabel:`Înregistrări` poate fi diferit de "
|
||
"numărul de :guilabel:`Participanți`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Difference between real-time record count and total participants on a "
|
||
"markeing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferența dintre numărul real-time al înregistrărilor și numărul total de "
|
||
"participanți la o campanie de marketing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the system runs, updating numbers and triggering actions, it will "
|
||
"look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` "
|
||
"have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fiecare dată când sistemul rulează, actualizând numere și declanșând "
|
||
"acțiuni, va verifica modelul :guilabel:`Țintă`, și va verifica dacă au fost "
|
||
"adăugate (sau modificate) :guilabel:`Înregistrări` noi, care mențin "
|
||
"întotdeauna fluxul actualizat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose that "
|
||
"specific :guilabel:`Tag` in the meantime will be excluded from later "
|
||
"activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrul este aplicat *la toate* activitățile. Pistele care își pierd "
|
||
":guilabel:`Eticheta` specifică, totodată vor fi excluse și de la "
|
||
"activitățile ulterioare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Filters can also be applied to individual activities, in the "
|
||
":guilabel:`Domain` section of the activity pop-up form. Use this feature to "
|
||
"specify an individual filter that will only be performed if the records "
|
||
"satisfy *both* filter criteria - the activity filter and its specific domain"
|
||
" filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrele pot fi de asemenea aplicate activităților individuale, în secțiunea"
|
||
" :guilabel:`Domeniu` a formularului pop-up al activității. Folosiți această "
|
||
"funcție pentru a specifica un filtru individual care va fi efectuat doar "
|
||
"dacă înregistrările satisfac *ambele* criterii de filtrare - filtrul "
|
||
"activității și filtrul specific de domeniu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"(*Example*: when configuring an SMS activity, make sure a certain phone "
|
||
"number is set, in order to avoid triggering a SMS that would never be sent.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(*Exemplu*: când configurați o activitate SMS, asigurați-vă că un anumit "
|
||
"număr de telefon este setat, pentru a evita declanșarea unui SMS care nu va "
|
||
"fi niciodată trimis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un filtrul relevant de identificare care se aplică unui tip de activitate "
|
||
"individuală."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Success` represents the number of times the searching for "
|
||
"participants - who match the criteria filter(s) of that activity - was "
|
||
"performed successfully, in relation to the total number of participants. If "
|
||
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to "
|
||
":guilabel:`Rejected`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Succes` reprezintă numărul de ori în care a fost efectuată "
|
||
"cautarea pentru participanți - care se potrivesc cu succes filtrului "
|
||
"(filtrelor) criteriilor activității - în raport cu numărul total de "
|
||
"participanți. Dacă un participant *nu* se potrivește cu condițiile, va fi "
|
||
"adăugat la :guilabel:`Respins`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
|
||
"an activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prezentare generală a participanților care se potrivesc sau nu cu criteriile"
|
||
" de filtrare pe o activitate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over the graph, Odoo displays the number of successful and rejected"
|
||
" participants, per day, over the last 15 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plasând cursorul deasupra graficului, Odoo afișează numărul de participanți "
|
||
"cu succes și respinși, pe zi, în ultimele 15 zile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever a new record is added to the :guilabel:`Target` model, it will "
|
||
"automatically be added to the workflow, and it will start the workflow from "
|
||
"the beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De fiecare dată când o nouă înregistrare este adăugată la modelul "
|
||
":guilabel:`Țintă`, va fi automat adăugată la fluxul de lucru, și va începe "
|
||
"fluxul de lucru de la început (:guilabel:`Acțiunea părinte`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Introducere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo Marketing Automation app automates a variety of marketing tasks by "
|
||
"combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead of "
|
||
"manually having to build each stage of a campaign (such as a series of timed"
|
||
" massmails), the Marketing Automation app allows marketers to build the "
|
||
"entire campaign, and all of its stages, in one place on one dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicația Odoo Marketing Automation automatizează o varietate de sarcini de "
|
||
"marketing prin combinarea unor reguli și filtre specifice pentru a genera "
|
||
"acțiuni programate. În loc să construiți manual fiecare etapă a unei "
|
||
"campanii (cum ar fi o serie de massmail-uri programate), aplicația Marketing"
|
||
" Automation permite marketerilor să construiască întreaga campanie și toate "
|
||
"etapele acesteia, într-un singur loc pe un singur tablou de bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
|
||
msgid "Create a campaign"
|
||
msgstr "Creați o campanie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new automated marketing campaign, open the :guilabel:`Marketing "
|
||
"Automation` app and click :guilabel:`Create`. On the :guilabel:`Campaign` "
|
||
"page, there are the following smart buttons and fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a crea o nouă campanie de marketing automatizată, deschideți "
|
||
"aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Create`. Pe pagina :guilabel:`Campaign`, există următoarele "
|
||
"butoane inteligente și câmpuri:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tablou de bord care arată crearea unei noi campanii de marketing Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Templates`: represents the number of pre-configured mail "
|
||
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
|
||
"created on-the-fly as well)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Templates`: reprezintă numărul de șabloane de e-mail "
|
||
"preconfigurate care sunt utilizate în această campanie în particular. "
|
||
"(Șabloanele pot fi întotdeauna create și pe loc)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
|
||
"connected to this campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`SMS`: reprezintă numărul de mesaje SMS personalizat conectate la "
|
||
"această campanie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
|
||
"clicked by recipients of this campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Clicuri`: reprezintă numărul de clicuri pe linkurile atașate ce "
|
||
"au fos făcute de către destinatarii acestei campanii."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
|
||
"directly participated in this campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Participanții`: reprezintă numărul de contacte care au participat"
|
||
" direct în această campanie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Target`: this field is a drop-down menu to choose which model is "
|
||
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
|
||
" etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Țintă`: acest câmp este un meniu drop-down pentru a alege care "
|
||
"model este vizat de această campanie (adică de către Contacte, Comenzi de "
|
||
"Vânzare, Lead/Opportunitate, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:32
|
||
msgid "Campaign filters"
|
||
msgstr "Filtrele campaniei"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To add a filter to the target audience, click :guilabel:`Add Filter`, and a "
|
||
"node field will appear. In the node field, a custom equation can be "
|
||
"configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in "
|
||
"this specific marketing campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un filtru la publicul țintă, faceți clic pe :guilabel:`Add "
|
||
"Filter`, și uncâmp de nod va apărea. În câmpul de nod, o ecuație "
|
||
"personalizată poate fi configurat pentru Odoo pentru a utiliza când "
|
||
"filtrează cine să includă (și exclude) înaceastă campanie de marketing "
|
||
"specifică."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
|
||
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Un nod de filtru în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"When the first field of the node is clicked, a nested drop-down menu of "
|
||
"options appears on the screen where specific criteria is chosen based on "
|
||
"needs of the campaign. The remaining fields on the node further define the "
|
||
"criteria which determines which records to include (or exclude) in the "
|
||
"execution of the campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când pe primul câmp al nodului este dat clic, un meniu drop-down încorporat "
|
||
"de opțiuni apare pe ecran unde se pot alege criteriile specifice în funcție "
|
||
"de nevoile campaniei. Câmpurile rămase pe nod mai definesc criteriile care "
|
||
"determină ce înregistrări să includă (sau să exclude) în executarea "
|
||
"campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"To add another node, simply click the :guilabel:`+ (plus sign)` icon to the "
|
||
"right of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same "
|
||
"time, click the :guilabel:`... (ellipses)` icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un alt nod, simplu faceți clic pe iconița :guilabel:`+ (plus"
|
||
" sign)` la dreapta regulii de filtrare. Pentru a adăuga o ramură cu mai "
|
||
"multe noduri în același timp, faceți clic pe iconița :guilabel:`... "
|
||
"(ellipses)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
|
||
"<target_audience>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru mai multe informații despre filtre, consultați :doc:`această pagină "
|
||
"de documentare <target_audience>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
|
||
"the specified criteria for a campaign."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Înregistrări` reprezintă numărul de contacte din sistem care se "
|
||
"potrivesc criteriile specificate pentru o campanie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
|
||
msgid ":doc:`testing_running`"
|
||
msgstr ":doc:`testing_running`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
|
||
msgid ":doc:`workflow_activities`"
|
||
msgstr ":doc:`workflow_activities`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
|
||
msgid "Target an audience"
|
||
msgstr "Publicul țintă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Delivering marketing campaigns to the *right* audience is paramount when "
|
||
"trying to grow a business. The :guilabel:`Odoo Marketing Automation` "
|
||
"application helps marketers to do just that by providing filtering tools, "
|
||
"that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right "
|
||
"customers at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Livrarea campaniilor de marketing către publicul *țintă* este esențială "
|
||
"atunci când încercați să creșteți o afacere. :guilabel:`Odoo Marketing "
|
||
"Automation` aplicația ajută marketerii să facă tocmai asta prin furnizarea "
|
||
"de instrumente de filtrare, care pot fi atât de simple sau atât de complexe "
|
||
"cât este necesar, pentru a ajunge la cliențicorecți la momentul potrivit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
|
||
msgid "Work with target filters"
|
||
msgstr "Lucrați cu filtrele țintă"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the filters on a marketing campaign, there are some options"
|
||
" that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter "
|
||
"has more refined parameters within it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când configurați filtrele pe o campanie de marketing, există anumite opțiun "
|
||
"care au o iconiță cu săgeată lângă ele. Săgeata semnifică că filtruare mai "
|
||
"parametri mai fini în interiorul lui."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
||
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
|
||
msgstr "Meniul filtru drop-down în aplicația Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
|
||
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
|
||
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
|
||
"allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrarea poate fi extinsă prin adăugarea de *ramuri* și *noduri*. Un *nod* "
|
||
"adaugă un alt parametru de filtrare pentru un grup de condiții țintă (de "
|
||
"exemplu, o nouă linie), și o *ramură* creează un grup de parametri finiți, "
|
||
"permite filtrarea grupurilor cu afirmații *Oricare* sau *Toate*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24
|
||
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
|
||
msgstr "De fiecare dată când se creează o nouă ramură, există două opțiuni:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
|
||
" (an AND statement where all criteria must match)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În fiecare caz, înregistrările pot să se potrivească cu :guilabel:`TOATE` "
|
||
"criteriile pentru regulile viitoar (o afirmație AND unde toate criteriile "
|
||
"trebuie să se potrivească)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
|
||
"(an OR statement where only one of the criteria must match)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau, înregistrările pot să se potrivească cu :guilabel:`ORICARE` criteriile "
|
||
"pentru regulile viitoar(o afirmație OR unde doar unul dintre criterii "
|
||
"trebuie să se potrivească)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
|
||
"in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a schimba între aceste două opțiuni, faceți clic pe iconița săgeată "
|
||
"drop-down în caseta verde și selectați :guilabel:`Oricare` sau "
|
||
":guilabel:`Toate`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To add a node, click on the :guilabel:`+ (plus sign icon)` and to add "
|
||
"another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a "
|
||
":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a adăuga un nod, faceți clic pe :guilabel:`+ (iconița semn plus)` și "
|
||
"pentru a adăuga o altă ramură faceți clic pe :guilabel:`... (iconița "
|
||
"elipsă)`. Pentru a exclude un :guilabel:`nod` (sau o :guilabel:`ramură`), "
|
||
"faceți clic pe :guilabel:`x (iconița ștergere)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Exemple de utilizare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"The following scenarios below outline different combinations of filters a "
|
||
"marketing campaign might commonly use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Următoarele scenarii de mai jos prezintă combinații diferite de filtre cum "
|
||
"în campaniea de marketing ar putea folosi în mod obișnuit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scenariu #1: Restrângeți ținta la oportunități noi în fluxul de activități"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
|
||
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
|
||
"down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timp ce sunteți în modul Editare pe un formular de șablon de campanie, "
|
||
"selectați :guilabel:`Țintă` câmpul, și faceți clic pe :guilabel:`Căutare mai"
|
||
" mult` din meniul drop-down. Apoi, căutați :guilabel:`Pistă/Oportunitate` și"
|
||
" selectați-l."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
|
||
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
|
||
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
||
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați filtru` în "
|
||
":guilabel:`Filtru` câmp. Faceți clic p implicit :guilabel:`ID` opțiunea de "
|
||
"filtru în prima parte a ecuației de filtru Astfel, deschideți un meniu drop-"
|
||
"down plin de opțiuni de filtrare. De l acest meniu drop-down, derulați în "
|
||
"jos (sau căutați) :guilabel:`Tip`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= "
|
||
"(equal sign)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Păstrați a doua parte a ecuației de filtru pe implicit :guilabel:`(equal "
|
||
"sign)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Then, change the third (and final) portion of the filter equation from "
|
||
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
|
||
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as "
|
||
"the equation is customized."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, schimbați a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare"
|
||
" de la :guilabel:`Pistă` la :guilabel:`Oportunitate`. Numărul de "
|
||
":guilabel:`Înregistrări` care se potrivesc acestei ecuații de filtrare "
|
||
"specifice se vor schimba în ecuația este personalizat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to"
|
||
" the right of the equation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adăugați un alt nod la acest filtru făcând clic pe :guilabel:`+ (plus sign)`"
|
||
" la dreapta ecuației."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
|
||
"will focus on only locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
|
||
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
|
||
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
|
||
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cu \"nou\" oportunități fiind ținta acestui filtru, al doilea nod va "
|
||
"concentra doar pe localizarea oportunităților care sunt în :guilabel:`Nou` "
|
||
"stadiul de canalizare. Pentru a face acest lucru, selectați implicit "
|
||
":guilabel:`ID` din prima parte a a doua ecuație de filtrare, și derulați în "
|
||
"jos (sau căutați pentru) :guilabel:`Stadiu` din câmpul meniului drop-down."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= "
|
||
"(equal sign)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O dată sau de mai multe ori, lăsați a doua parte a ecuației de filtrare pe "
|
||
":guilabel:`(equal sign)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
|
||
"second filter equation and type in :guilabel:`New`. With that completed, "
|
||
"Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the "
|
||
"pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, evidențiați valoarea implicită în a treia (și ultima) "
|
||
"parte a doua ecuație de filtrare și tastați :guilabel:`Nou`. Cu acest lucru "
|
||
"finalizat, Odoo va ținti doar oportunitățile care sunt în stadiul \"Nou\" de"
|
||
" canalizare afluxului de activități"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un scenariu standard utilizând filtre în aplicația Odoo Marketing "
|
||
"Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a "
|
||
"specific ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scenariu # 2: Micșorați ținta la participanții la eveniment care au cumpărat"
|
||
" un bilet specific"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
|
||
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
|
||
"down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"În timp ce sunteți în modul Editare pe un formular de șablon de campanie, "
|
||
"selectați :guilabel:`Țintă` câmp, și faceți clic pe :guilabel:`Search More` "
|
||
"din meniul drop-down. Apoi, derulați în jos (sau căutați) "
|
||
":guilabel:`Eveniment` și selectați acesta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
|
||
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
|
||
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
|
||
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
|
||
msgstr ""
|
||
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Add Fitru` în :guilabel:`Filter` "
|
||
"câmp. Faceți clic peimplicit :guilabel:`ID` opțiune de filtrare în prima "
|
||
"parte a filtruluiFăcând acest lucru se deschide un meniu drop-down plin de "
|
||
"opțiuni de filtrare. De laacest meniu drop-down, derulați în jos (sau "
|
||
"căutați) :guilabel:`Eveniment`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second portion of "
|
||
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select "
|
||
":guilabel:`contains`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faceți clic pe implicit :guilabel:`= (equal sign)` în a doua parte aecuația "
|
||
"de filtrare. Acest lucru deschide un meniu drop-down. În acest meniu, "
|
||
"selectaț:guilabel:`conține`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
|
||
"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"În a treia (și ultima) parte goală a ecuației de filtrare, tastaținumele "
|
||
"evenimentului (evenimentelor) pe care doriți să le luați în considerare "
|
||
"pentru această campanie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
|
||
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) in the "
|
||
"first filter equation. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
|
||
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
|
||
"for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that "
|
||
"same drop-down menu, select :guilabel:`Name`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al doilea nod va concentrați atenția asupra campaniei pentru participanții "
|
||
"care cumpără un anumit tip de bilet pentru evenimentele menționate mai sus "
|
||
"în prima ecuație de filtrare. Pentru a face acest lucru, selectați implicit "
|
||
":guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuație de filtrare, și "
|
||
"derulați în jos (sau căutațpentru) :guilabel:`Tichet Eveniment` din meniul "
|
||
"drop-down câmp. Apoi, în acest meniu drop-down, selectați :guilabel:`Nume`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second "
|
||
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Încă o dată, faceți clic pe implicit :guilabel:`= (semnul egal)` în a doua "
|
||
"parte aecuația de filtrare, și selectați :guilabel:`conține`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
|
||
"which will be blank, type in the name of the ticket type that should be used"
|
||
" for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event"
|
||
" ticket type for this sample filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"În cele din urmă, în a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare a "
|
||
"douacare va fi gol, tastați numele tipului de bilet care ar trebui să fie "
|
||
"utilizat pentru filtru. În acest caz, :guilabel:`Standard` este numele "
|
||
"tipului de bilet de eveniment pentru acest exemplu de filtru."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
|
||
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un filtru de tichete de eveniment în aplicația Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
|
||
msgid "Testing and running a campaign"
|
||
msgstr "Testarea și rularea unei campanii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
|
||
"before officially running them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă utilizatorilor posibilitatea de a testa campaniile de marketing "
|
||
"(și mailings)înainte de a le rula oficial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"First, open the :guilabel:`Marketing Automation` application and click on a "
|
||
"campaign. Make sure the campaign already has activities configured on it (or"
|
||
" build a campaign by following the directions here on :doc:`this "
|
||
"documentation <workflow_activities>`). To start a test, click the "
|
||
":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form."
|
||
msgstr ""
|
||
"În primul rând, deschideți aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și "
|
||
"faceți clic pe o campanie. Asigurați-vă că campania are deja activități "
|
||
"configurate pe ea (sau construiți o campanie urmând instrucțiunile de aici "
|
||
"pe :doc:`această documentație <activități_flux_de_lucru>`). Pentru a începe "
|
||
"un test, faceți clic pe :guilabel:`Lansați un test` butonul de sus a "
|
||
"formularului șablon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
||
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Lansați un test cu butonul de testare în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"When clicked, a pop-up window appears. In the dropdown field choose a "
|
||
"specific record to run the test on, or create a brand new record by clicking"
|
||
" the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and"
|
||
" then click the :guilabel:`Create` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când este apăsat, o fereastră pop-up apare. În câmpul drop-down alegeți "
|
||
"oînregistrare specifică pentru a rula testul, sau creați o înregistrare nouă"
|
||
" de brand prin clic pelink-ul :guilabel:`Căutați mai mult...` în partea de "
|
||
"jos a meniului drop-down, șiapoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Once the record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo will "
|
||
"redirect to the campaign test page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce înregistrarea este selectată, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Continuați`, și Odoo varedirecționa la pagina de testare a "
|
||
"campaniei."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
||
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Ecran de testare în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Here, the name of the :guilabel:`Record` being tested is visible, along with"
|
||
" the precise time this test workflow was started. Beneath that is the first "
|
||
"activity (or activities) in the workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aici, numele :guilabel:`Înregistrare` care este testat este vizibil, "
|
||
"împreună cu timpul exact în care acest flux de lucru de testare a fost "
|
||
"lansat. Sub aceasta este primaactivitate (sau activități) în fluxul de "
|
||
"lucru."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To start a test, click the :guilabel:`Run` icon beside the first activity in"
|
||
" the workflow. When clicked, the page will reload, and Odoo will show the "
|
||
"various results (and analytics) connected to that specific activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a începe un test, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Rulează` lângă"
|
||
" prima activitate îfluxul de lucru. Când este apăsat, pagina se va "
|
||
"reîncărca, și Odoo va arătarezultatele diverse (și analizele) conectate la "
|
||
"acea activitate specifică."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
|
||
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Progresul testului în flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the workflow activities are completed, the test will end and be "
|
||
"moved to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the "
|
||
"workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce toate activitățile fluxului de lucru sunt finalizate, testul se va "
|
||
"încheia și va fimutat la etapa :guilabel:`Finalizat`. Pentru a opri un test "
|
||
"înainte ca toateactivitățile fluxului de lucru sunt finalizate, faceți clic "
|
||
"pe butonul :guilabel:`Oprește`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
|
||
msgid "Marketing activities"
|
||
msgstr "Activități de marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a campaign in the :guilabel:`Marketing Automation` app, users "
|
||
"can plan marketing activities such as email or SMS campaigns. To get "
|
||
"started, navigate to the :guilabel:`Workflow` area, and click :guilabel:`Add"
|
||
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
|
||
"be set for that specific activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când se creează o campanie în aplicația :guilabel:`Marketing Automation`, "
|
||
"utilizatoriipot planifica activități de marketing, cum ar fi campanii de "
|
||
"e-mail sau SMS. Pentru a începe, navigați la zona :guilabel:`Flux de lucru`,"
|
||
" și faceți clic pe :guilabel:`AdăugațiLa început, navigați la zona "
|
||
":guilabel:`Flux de lucru` și faceți clic pe :guilabel:`AdăugațiActivitate "
|
||
"Nouă`. Un șablon de activitate goală va apărea unde parametrii potfi setați "
|
||
"pentru acea activitate specifică."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template "
|
||
"will appear with the following customizable fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Când este selectat :guilabel:`Adăugați Activitate Nouă`, un șablon de "
|
||
"activitate goalăva apărea cu următoarele câmpuri personalizabile:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
|
||
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Un șablon de activitate în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
|
||
msgstr ":guilabel:`Numele activității`: titlul activității."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal "
|
||
"Odoo operation), or SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tipul activității`: alegeți între Email, Acțiune Server (operare "
|
||
"internăOdoo), sau SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
|
||
" new one on-the-fly)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Șablonul de e-mail`: alegeți din șabloanele preconfigurate (sau "
|
||
"creați ununou în timp real)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Declanșator`: alegeți când ar trebui declanșată această "
|
||
"activitate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expiry Duration`: configure to stop the actions after a specific "
|
||
"amount of time (after the scheduled date). When selected, a "
|
||
":guilabel:`Cancel after` field appears, in which the user can choose how "
|
||
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
|
||
"cease after the initial date."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Durata expirării`: configurați pentru a opri acțiunile după un "
|
||
"anumit interval de timp (după data programată). Când este selectat, un câmp "
|
||
":guilabel:`Anulează după` va apare, în care utilizatorul poate alege la câte"
|
||
" :guilabel:`Ore, Zile, Săptămâni, sau Luni` vrea ca acțiunile sse oprească "
|
||
"după data inițială."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
|
||
"subsequent Child Activities)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtrul activității`: domeniu legat de această activitate (și "
|
||
"toateactivitățile copil ulterioare)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
|
||
"satisfies the specified domain (filter)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Filtrul aplicat`: activitatea va fi *doar* efectuată "
|
||
"dacăîndeplinește domeniul specificat (filtru)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
|
||
"Close` to finish creating the activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"După ce setările activității sunt complet configurate, faceți clic pe "
|
||
":guilabel:`Salvează & Închide` pentru a finaliza crearea activității."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
|
||
msgid "Workflow activity"
|
||
msgstr "Activitate flux de lucru"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Once saved, the :guilabel:`Workflow Activity` will appear in Odoo, where "
|
||
"each activity will be shown as a graph by default. The configured trigger "
|
||
"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow "
|
||
"Activity` card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată salvată, :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru` va apărea în Odoo, "
|
||
"unde fiecare activitate va fi afișată ca un grafic în mod implicit. "
|
||
"Declanșatorul configurat pentru această activitate poate fi găsit la stânga "
|
||
"cartei :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Workflow Activity` section, there is also the number of "
|
||
"activities that are successful or rejected. The :guilabel:`Success` and "
|
||
":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference"
|
||
" (in green and red, respectively)."
|
||
msgstr ""
|
||
"În secțiunea :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`, există și numărul "
|
||
"activităților care sunt reușite sau respinse. Numerele :guilabel:`Succes` și"
|
||
" :guilabel:`Respins` sunt colorate în grafic pentru o referință ușoară (în "
|
||
"verde și roșu, respectiv)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
|
||
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
|
||
msgstr "Activitate tipică de flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to "
|
||
":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the "
|
||
":guilabel:`Workflow Activity` data detailing how many emails have been "
|
||
":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been "
|
||
":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă :guilabel:`Tipul activității` a activității este setat la "
|
||
":guilabel:`Email`, există mai multe analize în detaliu sub datele "
|
||
":guilabel:`Activității fluxului de lucru` care detaliază câți emailuri au "
|
||
"fost :guilabel:`Trimise`, și ce procent din acestea au fost "
|
||
":guilabel:`Click`, :guilabel:`Răspuns` la, sau :guilabel:`Bounced`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55
|
||
msgid "Child activities"
|
||
msgstr "Activități copil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo also has the option to :guilabel:`Add Child Activity`. *Child "
|
||
"Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the "
|
||
"activity above it, which is also known as its *Parent Activity*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo are și opțiunea de a :guilabel:`Adăugați activitatea copil`. "
|
||
"*Activitățile copil* sunt sub-activități care sunt conectate la (și "
|
||
"declanșate de) activitatea de mai sus, care este cunoscută și ca "
|
||
"*Activitatea părinte*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a number of triggering options to launch a :guilabel:`Child "
|
||
"Activity` - all of which depend on the trigger configurations related to the"
|
||
" parent activity. Under the desired parent activity, hover over "
|
||
":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo oferă o serie de opțiuni de declanșare pentru a lansa o "
|
||
":guilabel:`Activitate copil` - toate care depind de configurările "
|
||
"declanșatorului legate de activitatea părinte. Sub activitatea dorită, "
|
||
"treceți peste :guilabel:`Adăugați activitatea copil`, și selectați "
|
||
"declanșatorul:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65
|
||
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Adăugați o altă activitate`: adăugați instantaneu o altă "
|
||
"activitate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
|
||
"recipient opens the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă (email) "
|
||
"destinatarul deschide mailingul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
|
||
" does not open the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nu a fost deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul nu deschide mailingul."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||
"replies to the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul răspunde la mailing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
|
||
"recipient does not reply to the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nu a răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul nu răspunde la mailing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
|
||
"clicks on a link included in the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă destinatarul "
|
||
"face clic pe un link inclus în mailing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
|
||
"recipient does not click on a link included in the mailing."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nu a făcut clic`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"destinatarul nu face clic pe un link inclus în mailing."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
|
||
"bounced (not sent)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`A fost respins`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
|
||
"mailingul este respins (nu este trimis)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity (it "
|
||
"has the same configuration options as a regular activity) and click "
|
||
":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce un declanșator este selectat, utilizatorul poate configura "
|
||
"activitatea copil (are aceleași opțiuni de configurare ca o activitate "
|
||
"obisnuită) și faceți clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`` pentru a "
|
||
"finaliza crearea activității copil."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||
msgid "SMS Marketing"
|
||
msgstr "SMS Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "Prețuri și întrebări frecvente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
|
||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "Prețuri SMS și întrebări frecvente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
|
||
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
||
msgstr "Ce am nevoie pentru a trimite SMS-uri?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||
"prepaid credits* to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS Text Messaging este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) care "
|
||
"*necesită credite preplătite* pentru a funcționa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
|
||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||
msgstr "Câte tipuri de SMS-uri există?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
|
||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||
msgstr "Există 2 tipuri: GSM7 și UNICODE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||
" that includes the following characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**GSM7** este formatul standard, cu o limită de 160 de caractere pe mesaj, "
|
||
"care include următoarele caractere:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
|
||
msgstr "GSM7 în Odoo SMS Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"**UNICODE** este formatul aplicat dacă un caracter special, care *nu este* "
|
||
"în lista GSM7, este utilizat. Limită pe SMS: 70 de caractere."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
|
||
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
|
||
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. The "
|
||
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
|
||
"represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru SMS GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar pentru "
|
||
"Unicode este de 70. *Deasupra acestor limite, conținutul este împărțit în un"
|
||
" mesaj multi-parte* și limita de caractere este redusă la 153 pentru GSM7 și"
|
||
" la 67 pentru Unicode. Sistemul vă va informa în timp real despre numărul de"
|
||
" SMS pe care mesajul dvs. le reprezintă."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
|
||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||
msgstr "Cât costă să trimiteți un SMS?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
||
"characters) of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prețul unui SMS depinde de destinație și lungimea (numărul de caractere) a "
|
||
"mesajului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
|
||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a vedea **prețul pe țară, vă rugăm să consultați**: `Odoo SMS - FAQ "
|
||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numărul de SMS-uri pe care un mesaj le reprezintă va fi întotdeauna "
|
||
"disponibil pentru dvs. în baza de date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
|
||
msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing"
|
||
msgstr "Prețuri SMS și FAQ Odoo SMS Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51
|
||
msgid "How do I buy credits?"
|
||
msgstr "Cum cumpăr credite?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||
msgstr "Go to :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59
|
||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sau mergeți la :menuselection:`Setări --> Vizualizați serviciile mele`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dacă sunteți pe Odoo Online și aveți versiunea Enterprise, beneficiați de "
|
||
"credite de încercare gratuite pentru a testa funcția."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
|
||
msgid "More common questions"
|
||
msgstr "Întrebări mai frecvente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
|
||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||
msgstr "**Există o dată de expirare pentru creditele mele?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:76
|
||
msgid "No, credits do not expire."
|
||
msgstr "Nu, creditele nu expiră."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pot trimite un SMS unui număr de telefon (care nu este un telefon mobil) "
|
||
"deoarece văd pictograma în fața câmpului „telefon”?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82
|
||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numai dacă acest număr de telefon acceptă SMS (de exemplu, telefoane SIP)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
|
||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||
msgstr "**Primește o factură pentru a cumpăra creditele mele?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:87
|
||
msgid "Yes."
|
||
msgstr "Da."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
|
||
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
|
||
msgstr "**Poate destinatarul să îmi răspundă ?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:92
|
||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||
msgstr "Nu, nu este posibil să răspundeți la SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
|
||
"send them all?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ce se întâmplă dacă trimit mai multe SMS-uri, dar nu am suficiente credite"
|
||
" pentru a le trimite pe toate?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
|
||
"until you have enough credits to send them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Întreaga tranzacție este numărată ca o singură, astfel încât niciun SMS nu "
|
||
"va fi trimis până când aveți suficiente credite pentru a le trimite pe "
|
||
"toate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
|
||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||
msgstr "**Am istoricul SMS-urilor trimise?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding "
|
||
"record, and a complete history of the SMSs sent is available on "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
|
||
"SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da, SMS-ul este înregistrat ca o notă sub conversația înregistrării "
|
||
"corespunzătoare și un istoric complet al SMS-urilor trimise este disponibil "
|
||
"în :ref:`developer mode <developer-mode>` sub :menuselection:`Technical --> "
|
||
"SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
|
||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||
msgstr "**Pot trimite cât de multe SMS-uri vreau odată?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:110
|
||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||
msgstr "Da, dacă aveți suficiente credite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
|
||
"lose credits?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Dacă am un număr care nu există în lista de destinatari, voi pierde "
|
||
"credite?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
|
||
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
|
||
"credit will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu dacă numărul de telefon este în format greșit (de exemplu, prea multe "
|
||
"cifre). În caz contrar, dacă SMS-ul este trimis persoanei greșite sau unui "
|
||
"număr fals, creditul va fi pierdut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||
" ticket for a festival)?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ce se întâmplă dacă trimit SMS-ul meu unui număr de plată (de exemplu: un "
|
||
"concurs pentru a câștiga un bilet pentru un festival)?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"SMS-ul nu va fi livrat acelui tip de număr, astfel încât nu veți fi "
|
||
"facturat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pot identifica numerele care nu există atunci când trimit mai multe SMS-"
|
||
"uri?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:126
|
||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||
msgstr "Numai cele care au un format nevalid."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
|
||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||
msgstr "**Cum afectează regula GDPR acest serviciu?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vă rugăm să găsiți `Politica de confidențialitate aici "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
|
||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||
msgstr "**Pot folosi propriul meu furnizor de SMS-uri?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but it is not possible out of the box. Our experts can help you "
|
||
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
|
||
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da, dar nu este posibil din oficiu. Noștrii experti vă pot ajuta să "
|
||
"personalizați baza de date pentru a face acest lucru. Vă rugăm să verificați"
|
||
" pachetele de succes `aici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
|
||
msgid "Surveys"
|
||
msgstr "Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
msgstr "`Tutoriale Odoo: Sondaje <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Prezentare generală"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
|
||
msgid "Get Started with Surveys"
|
||
msgstr "Începeți cu sondajele"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
|
||
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
|
||
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
|
||
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
|
||
"market is thinking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sondajele pot fi utilizate pentru o gamă de scopuri care pot merge de la "
|
||
"colectarea feedback-ului clienților, evaluarea succesului unui eveniment, "
|
||
"măsurarea gradului de mulțumire a clienților cu produsele/serviciile dvs., "
|
||
"determinarea dacă angajații sunt fericiți și mulțumiți de mediul lor de "
|
||
"lucru, și chiar pentru a afla ce gândesc piața dvs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Începeți"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
|
||
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
|
||
"different applications might use it for different purposes such as "
|
||
"recruitment, certification, or employee appraisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când creați sondajul dvs., alegeți un *Titlu* și o *Categorie*. Câmpul "
|
||
"*Categorie* este utilizat pentru a ști în ce context se desfășoară sondajul,"
|
||
" deoarece diferite aplicații pot să-l folosească pentru diferite scopuri, "
|
||
"cum ar fi recrutarea, certificarea sau evaluarea angajaților."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vedere formular a unui sondaj cu un titlu și o categorie alese în Odoo "
|
||
"Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
|
||
msgid "Tab: Questions"
|
||
msgstr "Fila: Întrebări"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
|
||
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
|
||
msgstr "Adăugați secțiuni și întrebări făcând clic pe link-urile respective."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
|
||
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
|
||
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
|
||
"without answering the respective question."
|
||
msgstr ""
|
||
"În formularul *Secțiuni și Întrebări*, după ce tipul de întrebare este ales "
|
||
"și răspunsul adăugat, sub fila *Opțiuni*, activați *Răspuns obligatoriu* și "
|
||
"setați un *Mesaj de eroare* pentru a fi afișat atunci când utilizatorul "
|
||
"încearcă să trimită sondajul fără a răspunde întrebării respective."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
|
||
"different possibilities. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"În funcție de *Tipul întrebării*, fila *Opțiuni* agregă extra și "
|
||
"posibilități diferite. Exemple:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
|
||
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Caseta de text pe o singură linie* - se poate alege o lungime minimă și "
|
||
"maximă a textului (număr de caractere - spațiile nu sunt luate în "
|
||
"considerare), și mesajul de eroare."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
|
||
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
|
||
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
|
||
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
|
||
"with which a text type field is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Răspunsuri multiple: răspunsuri multiple permise*: alegeți între butoane "
|
||
"radio sau o listă de meniu dropdown, și dacă doriți să aveți un câmp de "
|
||
"comentarii. Dacă utilizatorul selectează un răspuns și tipărește un "
|
||
"comentariu, valorile sunt înregistrate separat. Sau, activați câmpul de "
|
||
"comentarii pentru a fi afișat ca o opțiune de răspuns, cu care un câmp de "
|
||
"tip text este afișat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
|
||
"row."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Tipul matricei*: alegeți dacă doriți să aveți o sau mai multe opțiuni pe "
|
||
"rând."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
|
||
msgstr "Secțiuni și întrebări vizualizate în Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
|
||
msgid "Tab: Description"
|
||
msgstr "Fila: Descriere"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
|
||
"homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrieți o *Descriere* pentru a fi afișată sub titlul paginii de start a "
|
||
"sondajului."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
|
||
"Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Frontend-ul unui sondaj care arată titlul și descrierea unui sondaj pentru "
|
||
"Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
|
||
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic pe *Editare* pentru a personaliza paginile cu constructorul de site-"
|
||
"uri."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
|
||
msgid "Tab: Options"
|
||
msgstr "Fila: Opțiuni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
|
||
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
|
||
"becomes available, which allows the user to go back pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sub fila *Opțiuni*, alegeți *Aspectul* întrebărilor. Dacă alegeți *O pagină "
|
||
"pe secțiune* sau *O pagină pe întrebare*, o opțiune *Butonul de înapoi* "
|
||
"devine disponibilă, care permite utilizatorului să revină la pagini."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
|
||
"Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea formularului a unui sondaj care subliniază caracteristica "
|
||
"aspectului în opțiunile Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
|
||
msgid "Test and share the survey"
|
||
msgstr "Testați și partajați sondajul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
|
||
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
|
||
"details of the respondent and his answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odată ce sondajul este gata, *Testați* pentru a evita *Partajarea* cu "
|
||
"posibile erori. În timp ce răspunsurile sunt colectate, clic pe *Răspunsuri*"
|
||
" pentru a accesa toate detaliile respondenților și răspunsurile lor."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
|
||
"entries clean with only real participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"În mod implicit, un filtru *Except Test Entries* este aplicat pentru a "
|
||
"păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
|
||
msgstr "Vizualizarea listei de participări la un sondaj în Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to access detailed answers is by going to "
|
||
":menuselection:`Participations --> Participations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"O altă modalitate de accesare a răspunsurilor detaliate este prin accesarea "
|
||
":menuselection:`Participări --> Participări`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
|
||
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic pe *Vizualizați rezultatele* pentru a fi redirecționat către o pagină "
|
||
"analitică."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
|
||
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
|
||
msgstr "Vizualizarea unei pagini analitice pentru Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
|
||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
|
||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
|
||
msgid "Scoring Surveys"
|
||
msgstr "Sondaje de notare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall"
|
||
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
|
||
"points are summed up to give your respondent a final score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a măsura performanța respondenților, cunoștințele unui subiect sau "
|
||
"satisfacția generală, atașați puncte la răspunsurile întrebărilor specifice."
|
||
" Punctele sunt adunate pentru a da respondenților un scor final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab "
|
||
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
|
||
"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right "
|
||
"answer and score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe formularul sondajului, clic pe *Adăugați o întrebare* și, sub fila "
|
||
"*Opțiuni*, alegeți între *Notare cu răspunsuri la sfârșit* sau *Notare fără "
|
||
"răspunsuri la sfârșit*. Acum, pe formularul întrebării, setați răspunsul și "
|
||
"scorul corect."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
||
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea formularului unui sondaj care arată o listă de răspunsuri în "
|
||
"Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
|
||
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
|
||
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
|
||
"finish it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setați scorul procentual pe care utilizatorul trebuie să îl atingă pentru a "
|
||
"avea un sondaj cu succes. Dacă activați *Certificat*, alegeți șablonul. "
|
||
"Certificatul este trimis automat prin e-mail utilizatorilor care îl termină "
|
||
"cu succes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
|
||
" Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază secțiunea de notare și"
|
||
" candidați în Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
|
||
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
|
||
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
|
||
"badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activați *Autentificare necesară* pentru a putea *Acorda Insigne*. Insignele"
|
||
" sunt legate de secțiunea eLearning a site-ului dvs. În afară de "
|
||
"utilizatorul autentificat, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
|
||
"*Cursuri* pot vedea, de asemenea, insignele acordate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
|
||
"Odoo Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea filei Cursuri care subliniază secțiunea ultimelor realizări pe site-ul pentru\n"
|
||
"Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
|
||
msgid "Time and Randomize Questions"
|
||
msgstr "Timp și întrebări aleatorii"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Limită de timp"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
|
||
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
|
||
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
|
||
" looking at external resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pe sondajele cu timp limitat, respondenții trebuie să completeze sondajul "
|
||
"într-un anumit interval de timp. Poate fi utilizat pentru a asigura că toți "
|
||
"respondenții primesc aceeași cantitate de timp pentru a găsi răspunsurile, "
|
||
"sau pentru a reduce șansa de a le vedea resursele externe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
|
||
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
|
||
msgstr "Setați *Limita de timp* sub fila *Opțiuni*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază funcția limită de timp"
|
||
" în Odoo Sondaje"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
|
||
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
|
||
" saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un cronometru este afișat pe pagini astfel încât utilizatorul să poată "
|
||
"urmări timpul rămas. Sondajele nu \\ trimise de *Limita de timp* nu au "
|
||
"răspunsurile salvate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectare"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
|
||
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
|
||
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Când randomizați un sondaj, permiteți întrebărilor să fie amestecate într-o "
|
||
"ordine aleatoare de fiecare dată când cineva deschide chestionarul. Acest "
|
||
"lucru poate fi util pentru a evita ca respondenții să vadă răspunsurile "
|
||
"celorlalți."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
|
||
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
|
||
"should be taken into account during the shuffling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pentru a face acest lucru, sub fila *Opțiuni*, activați *Aleatorizat pe "
|
||
"secțiune*. Acum, sub fila *Întrebări*, setați câte dintre întrebările din "
|
||
"această secțiune ar trebui luate în considerare în timpul amestecării."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
|
||
"Surveys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază coloana numărul de "
|
||
"întrebări aleatorii în Odoo Sondaje"
|