documentation/locale/ro/LC_MESSAGES/marketing.po
2023-01-22 00:40:41 +01:00

1661 lines
79 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Simonel Criste <simi@erpsystems.ro>, 2023
# Cozmin Candea <office@terrabit.ro>, 2023
# Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>, 2023
# Emanuel Bruda, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-23 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Emanuel Bruda, 2023\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:3
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatizare marketing"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
msgstr ""
"`Tutoriale Odoo: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
msgid "Understanding metrics"
msgstr "Înțelegerea metricilor"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:5
msgid ""
"Metrics are detailed statistics that measure the progress (and success) of "
"marketing campaigns. When creating marketing activities in a workflow, Odoo "
"will visually display various metrics related to the campaign with graphs "
"and data."
msgstr ""
"Metricile sunt statistici detaliate care măsoară progresul (și succesul) "
"campaniilor de marketing. La crearea de activități de marketing într-un flux"
" de lucru, Odoo va afișa vizual diferite metrici legate de campanie cu "
"grafice și date."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
msgid "Consider the following example:"
msgstr "Luați în considerare următorul exemplu:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid "An example of a marketing automation campaign in Odoo."
msgstr "Un exemplu de campanie de automatizare a marketingului în Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:15
msgid ""
"In this case, the :guilabel:`Target` of this campaign is set to "
":guilabel:`Lead/Opportunity` and was narrowed down to only focus on the "
"Leads (or Opportunities) whose :guilabel:`Tag Name` contain a value of "
"`product` and they *also* have an email address set up in the database."
msgstr ""
"În acest caz, :guilabel:`Ținta` acestei campanii este setată la "
":guilabel:`Pistă/Oportunitate` și a fost restrânsă pentru a se concentra "
"doar pe Piste (sau Oportunități) ale căror :guilabel:`Tag Name` conține o "
"valoare de `product` și care *de asemenea* au o adresă de e-mail configurată"
" în baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
msgid ""
"Beneath the filter nodes, Odoo will display how many records in the database"
" fall into the previously-specified criteria filter. In this example, there "
"are 18 records in the database that match the criteria."
msgstr ""
"Sub nodurile de filtrare, Odoo va afișa câte înregistrări din baza de date "
"se încadrează în criteriile de filtrare specificate anterior. În acest "
"exemplu, sunt 18 înregistrări în baza de date care se potrivesc criteriilor."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid ""
"Lead generation filters used to refine records on marketing automation "
"campaigns in Odoo."
msgstr ""
"Filtrele de generare a pistelor utilizate pentru a refine înregistrările pe "
"campaniile de automatizare a marketingului în Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:27
msgid ""
"At the top of the marketing automation form, there are a series of smart "
"buttons. The :guilabel:`Participations` smart button in this example "
"indicates that, out of those 18 records, 25 have become participants. In "
"other words, they have matched the criteria, and have already interacted "
"with the campaign in one way or another."
msgstr ""
"În partea de sus a formularului de automatizare a marketingului, există o "
"serie de butoane inteligente. Butonul inteligent :guilabel:`Participări` în "
"acest exemplu indică faptul că, din aceste 18 înregistrări, 25 au devenit "
"participanți. Altfel spus, au îndeplinit criteriile și au interacționat deja"
" cu campania într-un fel sau altul."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Records` represent a real-time number. Therefore, while the "
"workflow is running, changes in opportunity records (deletions, additions, "
"adjustments) may occur. This means there will be real-time updates to the "
"number of :guilabel:`Records`, but such updates do *not* change the number "
"of :guilabel:`Participants`, as the metric *will not* exclude opportunities "
"that have already been set as :guilabel:`Participants` before - Odoo will "
"just add new ones. That's why the number of :guilabel:`Records` can be "
"different from the number of :guilabel:`Participants` from time to time."
msgstr ""
":guilabel:`Înregistrări` este un număr real-time. Prin urmare, în timp ce "
"fluxul de lucru rulează, pot apărea modificări în înregistrările de "
"oportunități (ștergeri, adăugări, ajustări). Acest lucru înseamnă că vor fi "
"actualizări real-time a numărului de :guilabel:`Înregistrări`, dar astfel de"
" actualizări *nu* schimbă numărul de :guilabel:`Participanți`, deoarece "
"metrica *nu* va exclude oportunitățile care au fost deja stabilite ca "
":guilabel:`Participanți` înainte - Odoo va adăuga doar unele noi. De aceea, "
"din când în când, numărul de :guilabel:`Înregistrări` poate fi diferit de "
"numărul de :guilabel:`Participanți`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid ""
"Difference between real-time record count and total participants on a "
"markeing campaign."
msgstr ""
"Diferența dintre numărul real-time al înregistrărilor și numărul total de "
"participanți la o campanie de marketing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
msgid ""
"Whenever the system runs, updating numbers and triggering actions, it will "
"look at the :guilabel:`Target` model, and check if new :guilabel:`Records` "
"have been added (or modified), which always keeps the flow up-to-date."
msgstr ""
"De fiecare dată când sistemul rulează, actualizând numere și declanșând "
"acțiuni, va verifica modelul :guilabel:`Țintă`, și va verifica dacă au fost "
"adăugate (sau modificate) :guilabel:`Înregistrări` noi, care mențin "
"întotdeauna fluxul actualizat."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:50
msgid ""
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose that "
"specific :guilabel:`Tag` in the meantime will be excluded from later "
"activities."
msgstr ""
"Filtrul este aplicat *la toate* activitățile. Pistele care își pierd "
":guilabel:`Eticheta` specifică, totodată vor fi excluse și de la "
"activitățile ulterioare."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:54
msgid ""
"Filters can also be applied to individual activities, in the "
":guilabel:`Domain` section of the activity pop-up form. Use this feature to "
"specify an individual filter that will only be performed if the records "
"satisfy *both* filter criteria - the activity filter and its specific domain"
" filter."
msgstr ""
"Filtrele pot fi de asemenea aplicate activităților individuale, în secțiunea"
" :guilabel:`Domeniu` a formularului pop-up al activității. Folosiți această "
"funcție pentru a specifica un filtru individual care va fi efectuat doar "
"dacă înregistrările satisfac *ambele* criterii de filtrare - filtrul "
"activității și filtrul specific de domeniu."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:59
msgid ""
"(*Example*: when configuring an SMS activity, make sure a certain phone "
"number is set, in order to avoid triggering a SMS that would never be sent.)"
msgstr ""
"(*Exemplu*: când configurați o activitate SMS, asigurați-vă că un anumit "
"număr de telefon este setat, pentru a evita declanșarea unui SMS care nu va "
"fi niciodată trimis."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
msgid ""
"A relevant targeting filter that applies to a type of individual activity."
msgstr ""
"Un filtrul relevant de identificare care se aplică unui tip de activitate "
"individuală."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Success` represents the number of times the searching for "
"participants - who match the criteria filter(s) of that activity - was "
"performed successfully, in relation to the total number of participants. If "
"a participant does *not* match the conditions, it will be added to "
":guilabel:`Rejected`."
msgstr ""
":guilabel:`Succes` reprezintă numărul de ori în care a fost efectuată "
"cautarea pentru participanți - care se potrivesc cu succes filtrului "
"(filtrelor) criteriilor activității - în raport cu numărul total de "
"participanți. Dacă un participant *nu* se potrivește cu condițiile, va fi "
"adăugat la :guilabel:`Respins`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rstNone
msgid ""
"Overview showing participants who do or do not match filtering criteria on "
"an activity."
msgstr ""
"Prezentare generală a participanților care se potrivesc sau nu cu criteriile"
" de filtrare pe o activitate."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
msgid ""
"Hovering over the graph, Odoo displays the number of successful and rejected"
" participants, per day, over the last 15 days."
msgstr ""
"Plasând cursorul deasupra graficului, Odoo afișează numărul de participanți "
"cu succes și respinși, pe zi, în ultimele 15 zile."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:79
msgid ""
"Whenever a new record is added to the :guilabel:`Target` model, it will "
"automatically be added to the workflow, and it will start the workflow from "
"the beginning (:guilabel:`Parent Action`)."
msgstr ""
"De fiecare dată când o nouă înregistrare este adăugată la modelul "
":guilabel:`Țintă`, va fi automat adăugată la fluxul de lucru, și va începe "
"fluxul de lucru de la început (:guilabel:`Acțiunea părinte`)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started.rst:5
msgid "Getting Started"
msgstr "Introducere"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:5
msgid ""
"The Odoo Marketing Automation app automates a variety of marketing tasks by "
"combining specific rules and filters to generate timed actions. Instead of "
"manually having to build each stage of a campaign (such as a series of timed"
" massmails), the Marketing Automation app allows marketers to build the "
"entire campaign, and all of its stages, in one place on one dashboard."
msgstr ""
"Aplicația Odoo Marketing Automation automatizează o varietate de sarcini de "
"marketing prin combinarea unor reguli și filtre specifice pentru a genera "
"acțiuni programate. În loc să construiți manual fiecare etapă a unei "
"campanii (cum ar fi o serie de massmail-uri programate), aplicația Marketing"
" Automation permite marketerilor să construiască întreaga campanie și toate "
"etapele acesteia, într-un singur loc pe un singur tablou de bord."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:11
msgid "Create a campaign"
msgstr "Creați o campanie"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:13
msgid ""
"To create a new automated marketing campaign, open the :guilabel:`Marketing "
"Automation` app and click :guilabel:`Create`. On the :guilabel:`Campaign` "
"page, there are the following smart buttons and fields:"
msgstr ""
"Pentru a crea o nouă campanie de marketing automatizată, deschideți "
"aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și faceți clic pe "
":guilabel:`Create`. Pe pagina :guilabel:`Campaign`, există următoarele "
"butoane inteligente și câmpuri:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
msgid ""
"A dashboard showing the creation of a new marketing automation campaign in "
"Odoo."
msgstr ""
"Un tablou de bord care arată crearea unei noi campanii de marketing Odoo."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Templates`: represents the number of pre-configured mail "
"templates being used in this particular campaign. (Templates can always be "
"created on-the-fly as well)."
msgstr ""
":guilabel:`Templates`: reprezintă numărul de șabloane de e-mail "
"preconfigurate care sunt utilizate în această campanie în particular. "
"(Șabloanele pot fi întotdeauna create și pe loc)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:23
msgid ""
":guilabel:`SMS`: represents the number of personalized SMS messages "
"connected to this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`SMS`: reprezintă numărul de mesaje SMS personalizat conectate la "
"această campanie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:24
msgid ""
":guilabel:`Clicks`: represents the number of times attached links have been "
"clicked by recipients of this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Clicuri`: reprezintă numărul de clicuri pe linkurile atașate ce "
"au fos făcute de către destinatarii acestei campanii."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:26
msgid ""
":guilabel:`Participants`: represents the number of contacts that have "
"directly participated in this campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Participanții`: reprezintă numărul de contacte care au participat"
" direct în această campanie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Target`: this field is a drop-down menu to choose which model is "
"targeted by this campaign (i.e., by Contacts, Sales Order, Lead/Opportunity,"
" etc.)."
msgstr ""
":guilabel:`Țintă`: acest câmp este un meniu drop-down pentru a alege care "
"model este vizat de această campanie (adică de către Contacte, Comenzi de "
"Vânzare, Lead/Opportunitate, etc.)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:32
msgid "Campaign filters"
msgstr "Filtrele campaniei"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:34
msgid ""
"To add a filter to the target audience, click :guilabel:`Add Filter`, and a "
"node field will appear. In the node field, a custom equation can be "
"configured for Odoo to use when filtering who to include (and exclude) in "
"this specific marketing campaign."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un filtru la publicul țintă, faceți clic pe :guilabel:`Add "
"Filter`, și uncâmp de nod va apărea. În câmpul de nod, o ecuație "
"personalizată poate fi configurat pentru Odoo pentru a utiliza când "
"filtrează cine să includă (și exclude) înaceastă campanie de marketing "
"specifică."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rstNone
msgid "A filter node in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Un nod de filtru în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:42
msgid ""
"When the first field of the node is clicked, a nested drop-down menu of "
"options appears on the screen where specific criteria is chosen based on "
"needs of the campaign. The remaining fields on the node further define the "
"criteria which determines which records to include (or exclude) in the "
"execution of the campaign."
msgstr ""
"Când pe primul câmp al nodului este dat clic, un meniu drop-down încorporat "
"de opțiuni apare pe ecran unde se pot alege criteriile specifice în funcție "
"de nevoile campaniei. Câmpurile rămase pe nod mai definesc criteriile care "
"determină ce înregistrări să includă (sau să exclude) în executarea "
"campaniei."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:47
msgid ""
"To add another node, simply click the :guilabel:`+ (plus sign)` icon to the "
"right of the filtering rule. To add a branch of multiple nodes at the same "
"time, click the :guilabel:`... (ellipses)` icon."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un alt nod, simplu faceți clic pe iconița :guilabel:`+ (plus"
" sign)` la dreapta regulii de filtrare. Pentru a adăuga o ramură cu mai "
"multe noduri în același timp, faceți clic pe iconița :guilabel:`... "
"(ellipses)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:51
msgid ""
"For further information on filters, refer to :doc:`this documentation page "
"<target_audience>`."
msgstr ""
"Pentru mai multe informații despre filtre, consultați :doc:`această pagină "
"de documentare <target_audience>`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Records` represent the number of contacts in the system that fit "
"the specified criteria for a campaign."
msgstr ""
":guilabel:`Înregistrări` reprezintă numărul de contacte din sistem care se "
"potrivesc criteriile specificate pentru o campanie."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:58
msgid ":doc:`testing_running`"
msgstr ":doc:`testing_running`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/first_campaign.rst:59
msgid ":doc:`workflow_activities`"
msgstr ":doc:`workflow_activities`"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:3
msgid "Target an audience"
msgstr "Publicul țintă"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:5
msgid ""
"Delivering marketing campaigns to the *right* audience is paramount when "
"trying to grow a business. The :guilabel:`Odoo Marketing Automation` "
"application helps marketers to do just that by providing filtering tools, "
"that can be as simple or as complex as necessary, to reach the right "
"customers at the right time."
msgstr ""
"Livrarea campaniilor de marketing către publicul *țintă* este esențială "
"atunci când încercați să creșteți o afacere. :guilabel:`Odoo Marketing "
"Automation` aplicația ajută marketerii să facă tocmai asta prin furnizarea "
"de instrumente de filtrare, care pot fi atât de simple sau atât de complexe "
"cât este necesar, pentru a ajunge la cliențicorecți la momentul potrivit."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:11
msgid "Work with target filters"
msgstr "Lucrați cu filtrele țintă"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:13
msgid ""
"When configuring the filters on a marketing campaign, there are some options"
" that have an arrow icon beside them. The arrow signifies that the filter "
"has more refined parameters within it."
msgstr ""
"Când configurați filtrele pe o campanie de marketing, există anumite opțiun "
"care au o iconiță cu săgeată lângă ele. Săgeata semnifică că filtruare mai "
"parametri mai fini în interiorul lui."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application."
msgstr "Meniul filtru drop-down în aplicația Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:20
msgid ""
"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds "
"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new "
"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, "
"allowing filters to be grouped with *Any* or *All* statements."
msgstr ""
"Filtrarea poate fi extinsă prin adăugarea de *ramuri* și *noduri*. Un *nod* "
"adaugă un alt parametru de filtrare pentru un grup de condiții țintă (de "
"exemplu, o nouă linie), și o *ramură* creează un grup de parametri finiți, "
"permite filtrarea grupurilor cu afirmații *Oricare* sau *Toate*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:24
msgid "Every time a new branch is created, there are two options:"
msgstr "De fiecare dată când se creează o nouă ramură, există două opțiuni:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:26
msgid ""
"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules"
" (an AND statement where all criteria must match)."
msgstr ""
"În fiecare caz, înregistrările pot să se potrivească cu :guilabel:`TOATE` "
"criteriile pentru regulile viitoar (o afirmație AND unde toate criteriile "
"trebuie să se potrivească)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:29
msgid ""
"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules "
"(an OR statement where only one of the criteria must match)."
msgstr ""
"Sau, înregistrările pot să se potrivească cu :guilabel:`ORICARE` criteriile "
"pentru regulile viitoar(o afirmație OR unde doar unul dintre criterii "
"trebuie să se potrivească)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:32
msgid ""
"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon "
"in the green box and select :guilabel:`Any` or :guilabel:`All`."
msgstr ""
"Pentru a schimba între aceste două opțiuni, faceți clic pe iconița săgeată "
"drop-down în caseta verde și selectați :guilabel:`Oricare` sau "
":guilabel:`Toate`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:35
msgid ""
"To add a node, click on the :guilabel:`+ (plus sign icon)` and to add "
"another branch click on the :guilabel:`... (ellipses icon)`. To exclude a "
":guilabel:`node` (or a :guilabel:`branch`), click on :guilabel:`x (delete)`."
msgstr ""
"Pentru a adăuga un nod, faceți clic pe :guilabel:`+ (iconița semn plus)` și "
"pentru a adăuga o altă ramură faceți clic pe :guilabel:`... (iconița "
"elipsă)`. Pentru a exclude un :guilabel:`nod` (sau o :guilabel:`ramură`), "
"faceți clic pe :guilabel:`x (iconița ștergere)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:44
msgid "Use cases"
msgstr "Exemple de utilizare"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:46
msgid ""
"The following scenarios below outline different combinations of filters a "
"marketing campaign might commonly use."
msgstr ""
"Următoarele scenarii de mai jos prezintă combinații diferite de filtre cum "
"în campaniea de marketing ar putea folosi în mod obișnuit."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:50
msgid ""
"Scenario #1: Narrow the target down to new opportunities in the pipeline"
msgstr ""
"Scenariu #1: Restrângeți ținta la oportunități noi în fluxul de activități"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:52
msgid ""
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
"down menu. Then, search for :guilabel:`Lead/Opportunity` and select it."
msgstr ""
"În timp ce sunteți în modul Editare pe un formular de șablon de campanie, "
"selectați :guilabel:`Țintă` câmpul, și faceți clic pe :guilabel:`Căutare mai"
" mult` din meniul drop-down. Apoi, căutați :guilabel:`Pistă/Oportunitate` și"
" selectați-l."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:56
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`."
msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Adăugați filtru` în "
":guilabel:`Filtru` câmp. Faceți clic p implicit :guilabel:`ID` opțiunea de "
"filtru în prima parte a ecuației de filtru Astfel, deschideți un meniu drop-"
"down plin de opțiuni de filtrare. De l acest meniu drop-down, derulați în "
"jos (sau căutați) :guilabel:`Tip`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:61
msgid ""
"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
msgstr ""
"Păstrați a doua parte a ecuației de filtru pe implicit :guilabel:`(equal "
"sign)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:63
msgid ""
"Then, change the third (and final) portion of the filter equation from "
":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of "
":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation will change as "
"the equation is customized."
msgstr ""
"În cele din urmă, schimbați a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare"
" de la :guilabel:`Pistă` la :guilabel:`Oportunitate`. Numărul de "
":guilabel:`Înregistrări` care se potrivesc acestei ecuații de filtrare "
"specifice se vor schimba în ecuația este personalizat."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:67
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:103
msgid ""
"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`+ (plus sign)` to"
" the right of the equation."
msgstr ""
"Adăugați un alt nod la acest filtru făcând clic pe :guilabel:`+ (plus sign)`"
" la dreapta ecuației."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:70
msgid ""
"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node "
"will focus on only locating opportunities that are in the :guilabel:`New` "
"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu."
msgstr ""
"Cu \"nou\" oportunități fiind ținta acestui filtru, al doilea nod va "
"concentra doar pe localizarea oportunităților care sunt în :guilabel:`Nou` "
"stadiul de canalizare. Pentru a face acest lucru, selectați implicit "
":guilabel:`ID` din prima parte a a doua ecuație de filtrare, și derulați în "
"jos (sau căutați pentru) :guilabel:`Stadiu` din câmpul meniului drop-down."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:75
msgid ""
"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`= "
"(equal sign)`."
msgstr ""
"O dată sau de mai multe ori, lăsați a doua parte a ecuației de filtrare pe "
":guilabel:`(equal sign)`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:77
msgid ""
"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the "
"second filter equation and type in :guilabel:`New`. With that completed, "
"Odoo will only target opportunities that are in the \"New\" stage of the "
"pipeline."
msgstr ""
"În cele din urmă, evidențiați valoarea implicită în a treia (și ultima) "
"parte a doua ecuație de filtrare și tastați :guilabel:`Nou`. Cu acest lucru "
"finalizat, Odoo va ținti doar oportunitățile care sunt în stadiul \"Nou\" de"
" canalizare afluxului de activități"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid ""
"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app."
msgstr ""
"Un scenariu standard utilizând filtre în aplicația Odoo Marketing "
"Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:86
msgid ""
"Scenario #2: Narrow the target down to the event attendees that purchased a "
"specific ticket"
msgstr ""
"Scenariu # 2: Micșorați ținta la participanții la eveniment care au cumpărat"
" un bilet specific"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:88
msgid ""
"While in Edit mode on a campaign template form, select the "
":guilabel:`Target` field, and click :guilabel:`Search More` from the drop-"
"down menu. Then, scroll down (or search for) :guilabel:`Event` and select "
"it."
msgstr ""
"În timp ce sunteți în modul Editare pe un formular de șablon de campanie, "
"selectați :guilabel:`Țintă` câmp, și faceți clic pe :guilabel:`Search More` "
"din meniul drop-down. Apoi, derulați în jos (sau căutați) "
":guilabel:`Eveniment` și selectați acesta."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:92
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on"
" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter"
" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From "
"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`."
msgstr ""
"În continuare, faceți clic pe :guilabel:`Add Fitru` în :guilabel:`Filter` "
"câmp. Faceți clic peimplicit :guilabel:`ID` opțiune de filtrare în prima "
"parte a filtruluiFăcând acest lucru se deschide un meniu drop-down plin de "
"opțiuni de filtrare. De laacest meniu drop-down, derulați în jos (sau "
"căutați) :guilabel:`Eveniment`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:97
msgid ""
"Click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second portion of "
"the filter equation. This reveals a drop-down menu. On this menu, select "
":guilabel:`contains`."
msgstr ""
"Faceți clic pe implicit :guilabel:`= (equal sign)` în a doua parte aecuația "
"de filtrare. Acest lucru deschide un meniu drop-down. În acest meniu, "
"selectaț:guilabel:`conține`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:100
msgid ""
"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the "
"name of the event(s) that you would like Odoo to consider for this campaign "
"filter."
msgstr ""
"În a treia (și ultima) parte goală a ecuației de filtrare, tastaținumele "
"evenimentului (evenimentelor) pe care doriți să le luați în considerare "
"pentru această campanie"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:106
msgid ""
"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who "
"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) in the "
"first filter equation. To do that, select the default :guilabel:`ID` from "
"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search "
"for) :guilabel:`Event Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that "
"same drop-down menu, select :guilabel:`Name`."
msgstr ""
"Al doilea nod va concentrați atenția asupra campaniei pentru participanții "
"care cumpără un anumit tip de bilet pentru evenimentele menționate mai sus "
"în prima ecuație de filtrare. Pentru a face acest lucru, selectați implicit "
":guilabel:`ID` din prima parte a celei de a doua ecuație de filtrare, și "
"derulați în jos (sau căutațpentru) :guilabel:`Tichet Eveniment` din meniul "
"drop-down câmp. Apoi, în acest meniu drop-down, selectați :guilabel:`Nume`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:112
msgid ""
"Once again, click the the default :guilabel:`= (equal sign)` in the second "
"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`."
msgstr ""
"Încă o dată, faceți clic pe implicit :guilabel:`= (semnul egal)` în a doua "
"parte aecuația de filtrare, și selectați :guilabel:`conține`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rst:115
msgid ""
"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, "
"which will be blank, type in the name of the ticket type that should be used"
" for the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event"
" ticket type for this sample filter."
msgstr ""
"În cele din urmă, în a treia (și ultima) parte a ecuației de filtrare a "
"douacare va fi gol, tastați numele tipului de bilet care ar trebui să fie "
"utilizat pentru filtru. În acest caz, :guilabel:`Standard` este numele "
"tipului de bilet de eveniment pentru acest exemplu de filtru."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/target_audience.rstNone
msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application."
msgstr ""
"Un filtru de tichete de eveniment în aplicația Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:3
msgid "Testing and running a campaign"
msgstr "Testarea și rularea unei campanii"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:5
msgid ""
"Odoo gives users the ability to test marketing campaigns (and mailings) "
"before officially running them."
msgstr ""
"Odoo oferă utilizatorilor posibilitatea de a testa campaniile de marketing "
"(și mailings)înainte de a le rula oficial."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:8
msgid ""
"First, open the :guilabel:`Marketing Automation` application and click on a "
"campaign. Make sure the campaign already has activities configured on it (or"
" build a campaign by following the directions here on :doc:`this "
"documentation <workflow_activities>`). To start a test, click the "
":guilabel:`Launch a Test` button at the top of the template form."
msgstr ""
"În primul rând, deschideți aplicația :guilabel:`Marketing Automation` și "
"faceți clic pe o campanie. Asigurați-vă că campania are deja activități "
"configurate pe ea (sau construiți o campanie urmând instrucțiunile de aici "
"pe :doc:`această documentație <activități_flux_de_lucru>`). Pentru a începe "
"un test, faceți clic pe :guilabel:`Lansați un test` butonul de sus a "
"formularului șablon."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Launch a test button in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Lansați un test cu butonul de testare în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:17
msgid ""
"When clicked, a pop-up window appears. In the dropdown field choose a "
"specific record to run the test on, or create a brand new record by clicking"
" the :guilabel:`Search More...` link at the bottom of the dropdown menu, and"
" then click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
"Când este apăsat, o fereastră pop-up apare. În câmpul drop-down alegeți "
"oînregistrare specifică pentru a rula testul, sau creați o înregistrare nouă"
" de brand prin clic pelink-ul :guilabel:`Căutați mai mult...` în partea de "
"jos a meniului drop-down, șiapoi faceți clic pe butonul :guilabel:`Creați`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:21
msgid ""
"Once the record is selected, click :guilabel:`Continue`, and Odoo will "
"redirect to the campaign test page."
msgstr ""
"Odată ce înregistrarea este selectată, faceți clic pe "
":guilabel:`Continuați`, și Odoo varedirecționa la pagina de testare a "
"campaniei."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Ecran de testare în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:28
msgid ""
"Here, the name of the :guilabel:`Record` being tested is visible, along with"
" the precise time this test workflow was started. Beneath that is the first "
"activity (or activities) in the workflow."
msgstr ""
"Aici, numele :guilabel:`Înregistrare` care este testat este vizibil, "
"împreună cu timpul exact în care acest flux de lucru de testare a fost "
"lansat. Sub aceasta este primaactivitate (sau activități) în fluxul de "
"lucru."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:31
msgid ""
"To start a test, click the :guilabel:`Run` icon beside the first activity in"
" the workflow. When clicked, the page will reload, and Odoo will show the "
"various results (and analytics) connected to that specific activity."
msgstr ""
"Pentru a începe un test, faceți clic pe pictograma :guilabel:`Rulează` lângă"
" prima activitate îfluxul de lucru. Când este apăsat, pagina se va "
"reîncărca, și Odoo va arătarezultatele diverse (și analizele) conectate la "
"acea activitate specifică."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rstNone
msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Progresul testului în flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/testing_running.rst:39
msgid ""
"Once all the workflow activities are completed, the test will end and be "
"moved to the :guilabel:`Completed` stage. To stop a test before all the "
"workflow activities are completed, click the :guilabel:`Stop` button."
msgstr ""
"Odată ce toate activitățile fluxului de lucru sunt finalizate, testul se va "
"încheia și va fimutat la etapa :guilabel:`Finalizat`. Pentru a opri un test "
"înainte ca toateactivitățile fluxului de lucru sunt finalizate, faceți clic "
"pe butonul :guilabel:`Oprește`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:3
msgid "Marketing activities"
msgstr "Activități de marketing"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:5
msgid ""
"When creating a campaign in the :guilabel:`Marketing Automation` app, users "
"can plan marketing activities such as email or SMS campaigns. To get "
"started, navigate to the :guilabel:`Workflow` area, and click :guilabel:`Add"
" New Activity`. A blank activity template will appear where parameters can "
"be set for that specific activity."
msgstr ""
"Când se creează o campanie în aplicația :guilabel:`Marketing Automation`, "
"utilizatoriipot planifica activități de marketing, cum ar fi campanii de "
"e-mail sau SMS. Pentru a începe, navigați la zona :guilabel:`Flux de lucru`,"
" și faceți clic pe :guilabel:`AdăugațiLa început, navigați la zona "
":guilabel:`Flux de lucru` și faceți clic pe :guilabel:`AdăugațiActivitate "
"Nouă`. Un șablon de activitate goală va apărea unde parametrii potfi setați "
"pentru acea activitate specifică."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:10
msgid ""
"When :guilabel:`Add New Activity` is selected, a blank activity template "
"will appear with the following customizable fields:"
msgstr ""
"Când este selectat :guilabel:`Adăugați Activitate Nouă`, un șablon de "
"activitate goalăva apărea cu următoarele câmpuri personalizabile:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "An activity template in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Un șablon de activitate în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:17
msgid ":guilabel:`Activity Name`: the title of the activity."
msgstr ":guilabel:`Numele activității`: titlul activității."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:18
msgid ""
":guilabel:`Activity Type`: choose between Email, Server Action (internal "
"Odoo operation), or SMS."
msgstr ""
":guilabel:`Tipul activității`: alegeți între Email, Acțiune Server (operare "
"internăOdoo), sau SMS."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Mail Template`: choose from pre-configured templates (or create a"
" new one on-the-fly)."
msgstr ""
":guilabel:`Șablonul de e-mail`: alegeți din șabloanele preconfigurate (sau "
"creați ununou în timp real)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:20
msgid ":guilabel:`Trigger`: choose when this activity should be triggered."
msgstr ""
":guilabel:`Declanșator`: alegeți când ar trebui declanșată această "
"activitate."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:21
msgid ""
":guilabel:`Expiry Duration`: configure to stop the actions after a specific "
"amount of time (after the scheduled date). When selected, a "
":guilabel:`Cancel after` field appears, in which the user can choose how "
"many :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` they want the actions to "
"cease after the initial date."
msgstr ""
":guilabel:`Durata expirării`: configurați pentru a opri acțiunile după un "
"anumit interval de timp (după data programată). Când este selectat, un câmp "
":guilabel:`Anulează după` va apare, în care utilizatorul poate alege la câte"
" :guilabel:`Ore, Zile, Săptămâni, sau Luni` vrea ca acțiunile sse oprească "
"după data inițială."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:25
msgid ""
":guilabel:`Activity Filter`: domain related to this activity (and all "
"subsequent Child Activities)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtrul activității`: domeniu legat de această activitate (și "
"toateactivitățile copil ulterioare)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:27
msgid ""
":guilabel:`Applied Filter`: activity will *only* be performed if it "
"satisfies the specified domain (filter)."
msgstr ""
":guilabel:`Filtrul aplicat`: activitatea va fi *doar* efectuată "
"dacăîndeplinește domeniul specificat (filtru)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:30
msgid ""
"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & "
"Close` to finish creating the activity."
msgstr ""
"După ce setările activității sunt complet configurate, faceți clic pe "
":guilabel:`Salvează & Închide` pentru a finaliza crearea activității."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:34
msgid "Workflow activity"
msgstr "Activitate flux de lucru"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:36
msgid ""
"Once saved, the :guilabel:`Workflow Activity` will appear in Odoo, where "
"each activity will be shown as a graph by default. The configured trigger "
"time for that activity can be found to the left of the :guilabel:`Workflow "
"Activity` card."
msgstr ""
"Odată salvată, :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru` va apărea în Odoo, "
"unde fiecare activitate va fi afișată ca un grafic în mod implicit. "
"Declanșatorul configurat pentru această activitate poate fi găsit la stânga "
"cartei :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:40
msgid ""
"In the :guilabel:`Workflow Activity` section, there is also the number of "
"activities that are successful or rejected. The :guilabel:`Success` and "
":guilabel:`Rejected` numbers are color-coded in the graph for easy reference"
" (in green and red, respectively)."
msgstr ""
"În secțiunea :guilabel:`Activitatea fluxului de lucru`, există și numărul "
"activităților care sunt reușite sau respinse. Numerele :guilabel:`Succes` și"
" :guilabel:`Respins` sunt colorate în grafic pentru o referință ușoară (în "
"verde și roșu, respectiv)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rstNone
msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation."
msgstr "Activitate tipică de flux de lucru în Odoo Marketing Automation."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:49
msgid ""
"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to "
":guilabel:`Email`, there are more in-depth analytics beneath the "
":guilabel:`Workflow Activity` data detailing how many emails have been "
":guilabel:`Sent`, and what percentage of those have been "
":guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, or :guilabel:`Bounced`."
msgstr ""
"Dacă :guilabel:`Tipul activității` a activității este setat la "
":guilabel:`Email`, există mai multe analize în detaliu sub datele "
":guilabel:`Activității fluxului de lucru` care detaliază câți emailuri au "
"fost :guilabel:`Trimise`, și ce procent din acestea au fost "
":guilabel:`Click`, :guilabel:`Răspuns` la, sau :guilabel:`Bounced`."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:55
msgid "Child activities"
msgstr "Activități copil"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:57
msgid ""
"Odoo also has the option to :guilabel:`Add Child Activity`. *Child "
"Activities* are sub-activities that are connected to (and triggered by) the "
"activity above it, which is also known as its *Parent Activity*."
msgstr ""
"Odoo are și opțiunea de a :guilabel:`Adăugați activitatea copil`. "
"*Activitățile copil* sunt sub-activități care sunt conectate la (și "
"declanșate de) activitatea de mai sus, care este cunoscută și ca "
"*Activitatea părinte*."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:61
msgid ""
"Odoo provides a number of triggering options to launch a :guilabel:`Child "
"Activity` - all of which depend on the trigger configurations related to the"
" parent activity. Under the desired parent activity, hover over "
":guilabel:`Add child activity`, and select the trigger:"
msgstr ""
"Odoo oferă o serie de opțiuni de declanșare pentru a lansa o "
":guilabel:`Activitate copil` - toate care depind de configurările "
"declanșatorului legate de activitatea părinte. Sub activitatea dorită, "
"treceți peste :guilabel:`Adăugați activitatea copil`, și selectați "
"declanșatorul:"
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:65
msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly add another activity."
msgstr ""
":guilabel:`Adăugați o altă activitate`: adăugați instantaneu o altă "
"activitate."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the (email) "
"recipient opens the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă (email) "
"destinatarul deschide mailingul."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:68
msgid ""
":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient"
" does not open the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a fost deschis`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu deschide mailingul."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient "
"replies to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul răspunde la mailing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:71
msgid ""
":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not reply to the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a răspuns`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu răspunde la mailing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient "
"clicks on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Click`: următoarea activitate va fi declanșată dacă destinatarul "
"face clic pe un link inclus în mailing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:75
msgid ""
":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the "
"recipient does not click on a link included in the mailing."
msgstr ""
":guilabel:`Nu a făcut clic`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"destinatarul nu face clic pe un link inclus în mailing."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:77
msgid ""
":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is "
"bounced (not sent)."
msgstr ""
":guilabel:`A fost respins`: următoarea activitate va fi declanșată dacă "
"mailingul este respins (nu este trimis)."
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/getting_started/workflow_activities.rst:79
msgid ""
"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity (it "
"has the same configuration options as a regular activity) and click "
":guilabel:`Save & Close`` to finish creating the child activity."
msgstr ""
"Odată ce un declanșator este selectat, utilizatorul poate configura "
"activitatea copil (are aceleași opțiuni de configurare ca o activitate "
"obisnuită) și faceți clic pe :guilabel:`Salvați și închideți`` pentru a "
"finaliza crearea activității copil."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
msgid "SMS Marketing"
msgstr "SMS Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
msgid "Pricing and FAQ"
msgstr "Prețuri și întrebări frecvente"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5
msgid "SMS Pricing and FAQ"
msgstr "Prețuri SMS și întrebări frecvente"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8
msgid "What do I need to send SMSs?"
msgstr "Ce am nevoie pentru a trimite SMS-uri?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:9
msgid ""
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
"prepaid credits* to work."
msgstr ""
"SMS Text Messaging este un serviciu de achiziție în aplicație (IAP) care "
"*necesită credite preplătite* pentru a funcționa."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13
msgid "How many types of SMSs are there?"
msgstr "Câte tipuri de SMS-uri există?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
msgstr "Există 2 tipuri: GSM7 și UNICODE."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:16
msgid ""
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
" that includes the following characters:"
msgstr ""
"**GSM7** este formatul standard, cu o limită de 160 de caractere pe mesaj, "
"care include următoarele caractere:"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "GSM7 in Odoo SMS Marketing"
msgstr "GSM7 în Odoo SMS Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:25
msgid ""
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
msgstr ""
"**UNICODE** este formatul aplicat dacă un caracter special, care *nu este* "
"în lista GSM7, este utilizat. Limită pe SMS: 70 de caractere."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:29
msgid ""
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. The "
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
"represents."
msgstr ""
"Pentru SMS GSM7 limita de dimensiune este de 160 de caractere, iar pentru "
"Unicode este de 70. *Deasupra acestor limite, conținutul este împărțit în un"
" mesaj multi-parte* și limita de caractere este redusă la 153 pentru GSM7 și"
" la 67 pentru Unicode. Sistemul vă va informa în timp real despre numărul de"
" SMS pe care mesajul dvs. le reprezintă."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
msgstr "Cât costă să trimiteți un SMS?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
msgid ""
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
"characters) of the message."
msgstr ""
"Prețul unui SMS depinde de destinație și lungimea (numărul de caractere) a "
"mesajului."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
msgid ""
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
msgstr ""
"Pentru a vedea **prețul pe țară, vă rugăm să consultați**: `Odoo SMS - FAQ "
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:41
msgid ""
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
"your database."
msgstr ""
"Numărul de SMS-uri pe care un mesaj le reprezintă va fi întotdeauna "
"disponibil pentru dvs. în baza de date."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rstNone
msgid "SMS pricing and FAQ Odoo SMS Marketing"
msgstr "Prețuri SMS și FAQ Odoo SMS Marketing"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:51
msgid "How do I buy credits?"
msgstr "Cum cumpăr credite?"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:52
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
msgstr "Go to :menuselection:`Setări --> Cumpără credite`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:59
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
msgstr ""
"Sau mergeți la :menuselection:`Setări --> Vizualizați serviciile mele`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:67
msgid ""
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
"free trial credits to test the feature."
msgstr ""
"Dacă sunteți pe Odoo Online și aveți versiunea Enterprise, beneficiați de "
"credite de încercare gratuite pentru a testa funcția."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
msgid "More common questions"
msgstr "Întrebări mai frecvente"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
msgstr "**Există o dată de expirare pentru creditele mele?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:76
msgid "No, credits do not expire."
msgstr "Nu, creditele nu expiră."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:79
msgid ""
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
msgstr ""
"**Pot trimite un SMS unui număr de telefon (care nu este un telefon mobil) "
"deoarece văd pictograma în fața câmpului „telefon”?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:82
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
msgstr ""
"Numai dacă acest număr de telefon acceptă SMS (de exemplu, telefoane SIP)."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
msgstr "**Primește o factură pentru a cumpăra creditele mele?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:87
msgid "Yes."
msgstr "Da."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
msgstr "**Poate destinatarul să îmi răspundă ?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:92
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
msgstr "Nu, nu este posibil să răspundeți la SMS."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
msgid ""
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
"send them all?**"
msgstr ""
"**Ce se întâmplă dacă trimit mai multe SMS-uri, dar nu am suficiente credite"
" pentru a le trimite pe toate?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:97
msgid ""
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
"until you have enough credits to send them all."
msgstr ""
"Întreaga tranzacție este numărată ca o singură, astfel încât niciun SMS nu "
"va fi trimis până când aveți suficiente credite pentru a le trimite pe "
"toate."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
msgstr "**Am istoricul SMS-urilor trimise?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:103
msgid ""
"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding "
"record, and a complete history of the SMSs sent is available on "
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
"SMS`."
msgstr ""
"Da, SMS-ul este înregistrat ca o notă sub conversația înregistrării "
"corespunzătoare și un istoric complet al SMS-urilor trimise este disponibil "
"în :ref:`developer mode <developer-mode>` sub :menuselection:`Technical --> "
"SMS`."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
msgstr "**Pot trimite cât de multe SMS-uri vreau odată?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:110
msgid "Yes, if you have enough credits."
msgstr "Da, dacă aveți suficiente credite."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
msgid ""
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
"lose credits?**"
msgstr ""
"**Dacă am un număr care nu există în lista de destinatari, voi pierde "
"credite?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:115
msgid ""
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
"credit will be lost."
msgstr ""
"Nu dacă numărul de telefon este în format greșit (de exemplu, prea multe "
"cifre). În caz contrar, dacă SMS-ul este trimis persoanei greșite sau unui "
"număr fals, creditul va fi pierdut."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
msgid ""
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
" ticket for a festival)?**"
msgstr ""
"**Ce se întâmplă dacă trimit SMS-ul meu unui număr de plată (de exemplu: un "
"concurs pentru a câștiga un bilet pentru un festival)?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:121
msgid ""
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you wont be "
"charged."
msgstr ""
"SMS-ul nu va fi livrat acelui tip de număr, astfel încât nu veți fi "
"facturat."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
msgid ""
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
msgstr ""
"**Pot identifica numerele care nu există atunci când trimit mai multe SMS-"
"uri?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:126
msgid "Only the ones that have an invalid format."
msgstr "Numai cele care au un format nevalid."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
msgstr "**Cum afectează regula GDPR acest serviciu?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
msgid ""
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
msgstr ""
"Vă rugăm să găsiți `Politica de confidențialitate aici "
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
msgstr "**Pot folosi propriul meu furnizor de SMS-uri?**"
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:135
msgid ""
"Yes, but it is not possible out of the box. Our experts can help you "
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
msgstr ""
"Da, dar nu este posibil din oficiu. Noștrii experti vă pot ajuta să "
"personalizați baza de date pentru a face acest lucru. Vă rugăm să verificați"
" pachetele de succes `aici <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
msgid "Surveys"
msgstr "Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
msgstr "`Tutoriale Odoo: Sondaje <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Prezentare generală"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
msgid "Get Started with Surveys"
msgstr "Începeți cu sondajele"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
msgid ""
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
"market is thinking."
msgstr ""
"Sondajele pot fi utilizate pentru o gamă de scopuri care pot merge de la "
"colectarea feedback-ului clienților, evaluarea succesului unui eveniment, "
"măsurarea gradului de mulțumire a clienților cu produsele/serviciile dvs., "
"determinarea dacă angajații sunt fericiți și mulțumiți de mediul lor de "
"lucru, și chiar pentru a afla ce gândesc piața dvs."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
msgid "Get started"
msgstr "Începeți"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
msgid ""
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
"different applications might use it for different purposes such as "
"recruitment, certification, or employee appraisal."
msgstr ""
"Când creați sondajul dvs., alegeți un *Titlu* și o *Categorie*. Câmpul "
"*Categorie* este utilizat pentru a ști în ce context se desfășoară sondajul,"
" deoarece diferite aplicații pot să-l folosească pentru diferite scopuri, "
"cum ar fi recrutarea, certificarea sau evaluarea angajaților."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey with a title and category being chosen in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vedere formular a unui sondaj cu un titlu și o categorie alese în Odoo "
"Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
msgid "Tab: Questions"
msgstr "Fila: Întrebări"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
msgstr "Adăugați secțiuni și întrebări făcând clic pe link-urile respective."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
msgid ""
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
"without answering the respective question."
msgstr ""
"În formularul *Secțiuni și Întrebări*, după ce tipul de întrebare este ales "
"și răspunsul adăugat, sub fila *Opțiuni*, activați *Răspuns obligatoriu* și "
"setați un *Mesaj de eroare* pentru a fi afișat atunci când utilizatorul "
"încearcă să trimită sondajul fără a răspunde întrebării respective."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
msgid ""
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
"different possibilities. Examples:"
msgstr ""
"În funcție de *Tipul întrebării*, fila *Opțiuni* agregă extra și "
"posibilități diferite. Exemple:"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
msgid ""
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
msgstr ""
"*Caseta de text pe o singură linie* - se poate alege o lungime minimă și "
"maximă a textului (număr de caractere - spațiile nu sunt luate în "
"considerare), și mesajul de eroare."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
msgid ""
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
"with which a text type field is displayed."
msgstr ""
"*Răspunsuri multiple: răspunsuri multiple permise*: alegeți între butoane "
"radio sau o listă de meniu dropdown, și dacă doriți să aveți un câmp de "
"comentarii. Dacă utilizatorul selectează un răspuns și tipărește un "
"comentariu, valorile sunt înregistrate separat. Sau, activați câmpul de "
"comentarii pentru a fi afișat ca o opțiune de răspuns, cu care un câmp de "
"tip text este afișat."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
msgid ""
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
"row."
msgstr ""
"*Tipul matricei*: alegeți dacă doriți să aveți o sau mai multe opțiuni pe "
"rând."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "Sections and questions view of a survey in Odoo Surveys"
msgstr "Secțiuni și întrebări vizualizate în Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
msgid "Tab: Description"
msgstr "Fila: Descriere"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
msgid ""
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
"homepage."
msgstr ""
"Scrieți o *Descriere* pentru a fi afișată sub titlul paginii de start a "
"sondajului."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Frontend of a survey showing the title and description of a survey for Odoo "
"Surveys"
msgstr ""
"Frontend-ul unui sondaj care arată titlul și descrierea unui sondaj pentru "
"Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
msgstr ""
"Clic pe *Editare* pentru a personaliza paginile cu constructorul de site-"
"uri."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
msgid "Tab: Options"
msgstr "Fila: Opțiuni"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
msgid ""
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
"becomes available, which allows the user to go back pages."
msgstr ""
"Sub fila *Opțiuni*, alegeți *Aspectul* întrebărilor. Dacă alegeți *O pagină "
"pe secțiune* sau *O pagină pe întrebare*, o opțiune *Butonul de înapoi* "
"devine disponibilă, care permite utilizatorului să revină la pagini."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the layout feature under options in Odoo "
"Surveys"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului a unui sondaj care subliniază caracteristica "
"aspectului în opțiunile Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
msgid "Test and share the survey"
msgstr "Testați și partajați sondajul"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
msgid ""
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
"details of the respondent and his answers."
msgstr ""
"Odată ce sondajul este gata, *Testați* pentru a evita *Partajarea* cu "
"posibile erori. În timp ce răspunsurile sunt colectate, clic pe *Răspunsuri*"
" pentru a accesa toate detaliile respondenților și răspunsurile lor."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
msgid ""
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
"entries clean with only real participants."
msgstr ""
"În mod implicit, un filtru *Except Test Entries* este aplicat pentru a "
"păstra lista de intrări curate cu doar participanți reali."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View list of the participations of a survey in Odoo Surveys"
msgstr "Vizualizarea listei de participări la un sondaj în Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
msgid ""
"Another way to access detailed answers is by going to "
":menuselection:`Participations --> Participations`."
msgstr ""
"O altă modalitate de accesare a răspunsurilor detaliate este prin accesarea "
":menuselection:`Participări --> Participări`."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
msgstr ""
"Clic pe *Vizualizați rezultatele* pentru a fi redirecționat către o pagină "
"analitică."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rstNone
msgid "View of an analytical page for Odoo Surveys"
msgstr "Vizualizarea unei pagini analitice pentru Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
msgid ":doc:`scoring`"
msgstr ":doc:`scoring`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
msgid ":doc:`time_random`"
msgstr ":doc:`time_random`"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
msgid "Scoring Surveys"
msgstr "Sondaje de notare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
msgid ""
"To measure your respondents performance, knowledge of a subject, or overall"
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
"points are summed up to give your respondent a final score."
msgstr ""
"Pentru a măsura performanța respondenților, cunoștințele unui subiect sau "
"satisfacția generală, atașați puncte la răspunsurile întrebărilor specifice."
" Punctele sunt adunate pentru a da respondenților un scor final."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
msgid ""
"On your surveys form, click on *Add a question* and, under the tab "
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
"without answers at the end*. Now, on your questions form, set the right "
"answer and score."
msgstr ""
"Pe formularul sondajului, clic pe *Adăugați o întrebare* și, sub fila "
"*Opțiuni*, alegeți între *Notare cu răspunsuri la sfârșit* sau *Notare fără "
"răspunsuri la sfârșit*. Acum, pe formularul întrebării, setați răspunsul și "
"scorul corect."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid "Form view of a survey showing a list of answers in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui sondaj care arată o listă de răspunsuri în "
"Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
msgid ""
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
"finish it."
msgstr ""
"Setați scorul procentual pe care utilizatorul trebuie să îl atingă pentru a "
"avea un sondaj cu succes. Dacă activați *Certificat*, alegeți șablonul. "
"Certificatul este trimis automat prin e-mail utilizatorilor care îl termină "
"cu succes."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"Form view of a survey emphasizing the scoring and candidates section in Odoo"
" Surveys"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază secțiunea de notare și"
" candidați în Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
msgid ""
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
"badges."
msgstr ""
"Activați *Autentificare necesară* pentru a putea *Acorda Insigne*. Insignele"
" sunt legate de secțiunea eLearning a site-ului dvs. În afară de "
"utilizatorul autentificat, vizitatorii site-ului care accesează pagina "
"*Cursuri* pot vedea, de asemenea, insignele acordate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rstNone
msgid ""
"View of the courses tab emphasizing the latest achievements section on the website for\n"
"Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vizualizarea filei Cursuri care subliniază secțiunea ultimelor realizări pe site-ul pentru\n"
"Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
msgid "Time and Randomize Questions"
msgstr "Timp și întrebări aleatorii"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
msgid "Time Limit"
msgstr "Limită de timp"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
msgid ""
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
" looking at external resources."
msgstr ""
"Pe sondajele cu timp limitat, respondenții trebuie să completeze sondajul "
"într-un anumit interval de timp. Poate fi utilizat pentru a asigura că toți "
"respondenții primesc aceeași cantitate de timp pentru a găsi răspunsurile, "
"sau pentru a reduce șansa de a le vedea resursele externe."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
msgstr "Setați *Limita de timp* sub fila *Opțiuni*."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the time limit feature in Odoo Surveys"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază funcția limită de timp"
" în Odoo Sondaje"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
msgid ""
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
" saved."
msgstr ""
"Un cronometru este afișat pe pagini astfel încât utilizatorul să poată "
"urmări timpul rămas. Sondajele nu \\ trimise de *Limita de timp* nu au "
"răspunsurile salvate."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
msgid "Selection"
msgstr "Selectare"
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
msgid ""
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
msgstr ""
"Când randomizați un sondaj, permiteți întrebărilor să fie amestecate într-o "
"ordine aleatoare de fiecare dată când cineva deschide chestionarul. Acest "
"lucru poate fi util pentru a evita ca respondenții să vadă răspunsurile "
"celorlalți."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
msgid ""
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
"should be taken into account during the shuffling."
msgstr ""
"Pentru a face acest lucru, sub fila *Opțiuni*, activați *Aleatorizat pe "
"secțiune*. Acum, sub fila *Întrebări*, setați câte dintre întrebările din "
"această secțiune ar trebui luate în considerare în timpul amestecării."
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rstNone
msgid ""
"View of a survey form emphasizing the random questions count column in Odoo "
"Surveys"
msgstr ""
"Vizualizarea formularului unui sondaj care subliniază coloana numărul de "
"întrebări aleatorii în Odoo Sondaje"