documentation/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/websites.po
2023-12-10 00:40:50 +01:00

9038 lines
351 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Marcel Savegnago <marcel.savegnago@gmail.com>, 2023
# Marcos Rodrigues, 2023
# Luis Felipe Miléo <mileo@kmee.com.br>, 2023
# Layna Nascimento, 2023
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2023
# Maitê Dietze, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-30 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Maitê Dietze, 2023\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/websites.rst:5
msgid "Websites"
msgstr "Sites"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8
msgid "eCommerce"
msgstr "e-Commerce"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10
msgid ""
"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell"
" online, promote products and increase your average cart sizes."
msgstr ""
"Gerenciar uma moderna loja online open-source com a Odoo eCommerce. Aprenda "
"como vender on-line, promover produtos e aumentar o tamanho médio de seus "
"carrinhos."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14
#: ../../content/applications/websites/website.rst:14
msgid ""
"Odoo offers a :ref:`free custom domain name <domain-name/odoo-register>` to "
"all Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your "
"website with an address such as ``www.example.com`` rather than the default "
"``example.odoo.com``."
msgstr ""
"A Odoo oferece um :ref:`nome de domínio personalizado gratuito <domain-"
"name/odoo-register>` a todas as bases de dados Odoo Online durante um ano. "
"Os visitantes podem então acessar o seu site com um endereço como "
"``www.example.com`` em vez do padrão ``example.odoo.com``."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19
msgid ":doc:`Website Documentation <website>`"
msgstr ":doc:`Documentação de sites <website>`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20
#: ../../content/applications/websites/website.rst:20
msgid "`Odoo Tutorials: Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
msgstr "Tutoriais 'Odoo': Website <https://www.odoo.com/slides/website-25>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21
#: ../../content/applications/websites/website.rst:21
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eCommerce <https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
msgstr ""
"Tutoriais de \"Odoo\": eCommerce "
"<https://www.odoo.com/slides/ecommerce-26>`_"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5
msgid "Checkout, payment, and shipping"
msgstr "Checkout, pagamento e envio"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3
msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You "
"can:"
msgstr ""
"O botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho` pode ser personalizado de várias "
"maneiras. Você pode:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7
msgid ""
"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;"
msgstr ""
"Escolher a página para onde os clientes vão depois de clicarem no botão "
"\"Adicionar ao carrinho\";"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8
msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;"
msgstr "Ocultar o botão \"Adicionar ao carrinho\" para evitar vendas;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9
msgid ""
"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to "
"checkout;"
msgstr ""
"Adicione um botão \"Comprar agora\" para saltar a etapa do carrinho e levar "
"os clientes diretamente para o checkout;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10
msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;"
msgstr "Criar botões adicionais \"Adicionar ao carrinho/Comprar agora\";"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11
msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal."
msgstr "Adicionar um botão \"Pedir novamente\" ao portal do cliente."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14
msgid ":doc:`checkout`"
msgstr ":doc:`checkout`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17
msgid "'Add to Cart' action customization"
msgstr "Personalização da ação \"Adicionar ao carrinho\""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19
msgid ""
"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is "
"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's "
"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their "
"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**."
msgstr ""
"Quando os clientes clicam no botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho`, o "
"produto é adicionado ao seu carrinho e os clientes permanecem **por padrão**"
" na página do produto. No entanto, os clientes podem ser imediatamente "
"**redirecionados** para o seu carrinho de compras ou podem escolher o que "
"fazer através de uma **caixa de diálogo**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23
msgid ""
"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` "
"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options."
msgstr ""
"Para alterar o comportamento padrão, vá para :menuselection:`Site --> "
"Configuração --> Definições`. Na seção :guilabel:`Loja - Processo de "
"checkout`, procure :guilabel:`Adicionar ao carrinho` e selecione uma das "
"opções."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28
msgid ""
"If a product has :doc:`optional products "
"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always "
"appear."
msgstr ""
"Se um produto tiver :doc:`produtos opcionais "
"<../managing_products/cross_upselling>`, a **caixa de diálogo** sempre "
"aparecerá."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20
msgid ":doc:`../managing_products/catalog`"
msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37
msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button"
msgstr "Substituir o botão \"Adicionar ao carrinho\" pelo botão \"Entre em contato\""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39
msgid ""
"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which "
"redirects users to the URL of your choice."
msgstr ""
"Você pode substituir o botão \"Adicionar ao carrinho\" por um botão \"Entre "
"em contato\" que redireciona os usuários para o URL da sua escolha."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43
msgid ""
"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces "
"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account "
"<checkout-sign>`, but still want to display an online product catalog for "
"those without."
msgstr ""
"Ocultar o botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho` é frequentemente utilizado"
" por e-Commerces B2B que precisam restringir as compras apenas a "
":ref:`clientes com uma conta <checkout-sign>`, mas ainda querem exibir um "
"catálogo de produtos on-line para aqueles que não têm."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. "
"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the "
"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` "
"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist "
"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
msgstr ""
"Para tanto, acesse :menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> "
"Loja - Produtos` e selecione :guilabel:`Impedir venda de produto com preço "
"zero`. Isso cria um novo campo :guilabel:`URL do botão` onde você pode "
"inserir o **URL de redirecionamento** a ser utilizado. Em seguida, defina o "
"preço do produto para `0,00` no **modelo do produto** ou em uma :doc:`lista "
"de preços <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Contact us button on product page"
msgstr "Botão \"Entre em contato\" na página do produto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58
msgid ""
"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be "
"modified using the **website builder** on the product's page "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them."
msgstr ""
"O botão \"Entre em contato\" e o texto \"*Não disponível para venda*\" podem"
" ser modificados utilizando o **construtor de sites** na página do produto "
"(:menuselection:`Editar --> Personalizar`) clicando neles."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63
msgid "Customizable 'Add to Cart' button"
msgstr "Botão personalizável \"Adicionar ao carrinho\""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65
msgid ""
"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a "
"specific product. The **customized button** can be added on any page of the "
"website as an **inner content** building block, and is an *additional* "
"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button."
msgstr ""
"Também é possível criar um botão personalizável \"Adicionar ao carrinho\" e "
"vinculá-lo a um produto específico. O botão **personalizado** pode ser "
"adicionado a qualquer página do site como um bloco de construção de "
"**conteúdo interno** e é um botão *adicional* ao botão :guilabel:`Adicionar "
"ao carrinho` normal."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69
msgid ""
"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click "
":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, "
"you have the following options:"
msgstr ""
"Para adicioná-lo, vá à página :guilabel:`Loja` da sua escolha, clique em "
":menuselection:`Editar --> Blocos` e coloque o bloco de construção. Uma vez "
"colocado, há as seguintes opções:"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a"
" product renders the :guilabel:`Action` field available;"
msgstr ""
":guilabel:`Produto`: selecionar o produto ao qual vincular o botão. A "
"seleção de um produto disponbiliza o campo :guilabel:`Ação`;"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74
msgid ""
":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or "
":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)."
msgstr ""
":guilabel:`Ação`: escolher se o botão deve :guilabel:`Adicionar ao carrinho`"
" ou :guilabel:`Comprar agora` (checkout instantâneo)."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84
msgid "'Buy Now' button"
msgstr "Botão \"Comprar agora\""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86
msgid ""
"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to "
"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy "
"Now` button is an *additional* button and does not replace the "
":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website "
"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick "
":guilabel:`Buy Now`."
msgstr ""
"Você pode ativar o botão \"Comprar agora\" para levar instantaneamente o "
"cliente para o **checkout** em vez de adicionar o produto ao carrinho. O "
"botão :guilabel:`Comprar agora` é um botão *adicional* e não substitui o "
"botão :guilabel:`Adicionar ao carrinho`. Para ativá-lo, acesse "
":menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> Loja - Processo de "
"checkout` e selecione :guilabel:`Pagar agora`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Buy Now button"
msgstr "Botão Comprar agora"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97
msgid "Re-order from portal"
msgstr "Pedir novamente pelo portal"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99
msgid ""
"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales "
"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->"
" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable "
":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order "
"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**."
msgstr ""
"Os clientes têm a possibilidade de **pedir novamente** artigos de **pedidos "
"de venda anteriores** no portal do cliente. Para tanto, acesse "
":menuselection:`Site --> Configuração --> Definições --> Loja - Processo de "
"checkout` e ative :guilabel:`Pedir novamente pelo portal`. Os clientes "
"encontrarão o botão :guilabel:`Pedir novamente` no seu **pedido de venda** "
"pelo **portal do cliente**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1
msgid "Re-order button"
msgstr "Botão Pedir novamente"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3
msgid "Checkout"
msgstr "Check-out"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5
msgid ""
"You can customize the **checkout steps**, add more content using the "
"**website builder**, and enable additional features such as **express "
"checkout** and **sign in/up at checkout**."
msgstr ""
"Você pode personalizar as **etapas de checkout**, adicionar mais conteúdo "
"utilizando o **construtor de sites** e ativar recursos adicionais como "
"**checkout expresso** e **Entrar/inscrever-se no checkout**."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8
msgid ""
"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout "
"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit "
"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page."
msgstr ""
"Pode utilizar **blocos de construção** para adicionar conteúdo em qualquer "
"passo do processo de checkout. Para o fazer, a partir de qualquer **página "
"de checkout**, vá a :menuselection:`Editar --> Blocos`, e arraste e largue "
"**blocos de construção** na página."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13
msgid ""
"Note that content added through building blocks is **specific** to each "
"step."
msgstr ""
"Observe que o conteúdo adicionado através dos blocos de construção é "
"**específico** de cada etapa."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16
msgid "Checkout steps"
msgstr "Etapas do checkout"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19
msgid "Review order: promo code (and subtotal)"
msgstr "Revisar pedido: código promocional (e subtotal)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21
msgid ""
"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the "
"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field "
"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can "
"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`"
" step."
msgstr ""
"Se você ativou a opção :guilabel:`Descontos, Fidelidade e Cartão de "
"presente` nas definições (:menuselection:`Site --> Configuração --> "
"Definições --> Loja --> Produtos`), pode ativar o campo :guilabel:`Código "
"promocional` (:menuselection:`Editar --> Personalizar`) em qualquer página "
"de checkout. Os clientes podem então resgatar cartões de oferta e códigos "
"promocionais na etapa :guilabel:`Revisar pedido`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26
msgid ""
"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling"
" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`."
msgstr ""
"Além disso, é possível apresentar o subtotal com descontos aplicados, "
"ativando :guilabel:`Mostrar desconto no subtotal`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Subtotal discount"
msgstr "Desconto no subtotal"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34
msgid "Address: B2B fields"
msgstr "Endereço: Campos B2B"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36
msgid ""
"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be "
"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the "
":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`."
msgstr ""
"Os campos opcionais :guilabel:`NIF/VAT` e :guilabel:`Nome da empresa` podem "
"ser adicionados ao formulário :guilabel:`Endereço de faturamento` para "
"clientes B2B, na etapa :guilabel:`Endereço`. Para adicionar os campos, vá a "
":menuselection:`Editar --> Personalizar` a partir de qualquer página de "
"checkout, e ative :guilabel:`Mostrar campos B2B`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42
msgid "Request extra info (additional step)"
msgstr "Solicitar informações extra (etapa adicional)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44
msgid ""
"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an "
":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and "
":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`."
msgstr ""
"Você pode pedir :guilabel:`Informações extra` ao cliente, adicionando uma "
"etapa :guilabel:`Informações extra` entre as etapas :guilabel:`Endereço` e "
":guilabel:`Confirmar pedido`. Para tanto, vá a :menuselection:`Editar --> "
"Personalizar` a partir de qualquer página de checkout compra e ative a "
":guilabel:`Opção de etapa extra`."
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53
msgid ""
"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or"
" sales order of the customer. The information added during that step can be "
"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in "
"the **Sales** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57
msgid ""
"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking"
" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of "
"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ "
"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the "
":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Online form customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67
msgid "Confirm order: terms and conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69
msgid ""
"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in "
"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & "
"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Terms and conditions"
msgstr "Termos e Condições"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78
msgid "Express checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80
msgid ""
"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which "
"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page,"
" instead of adding the product to the cart. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout "
"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the "
":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by "
"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86
msgid ""
"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the "
"product's page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1
msgid "Buy now (express checkout) button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93
msgid ":ref:`Product page design: additional functions <ecommerce-functions>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98
msgid "Guest and signed-in checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100
msgid ""
"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can "
"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can "
"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track "
"their order, if enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104
msgid ""
"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107
msgid ""
":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the "
"**order confirmation** email to track their order;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109
msgid ""
":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110
msgid ""
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if "
"they have signed-in."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113
msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24
msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117
msgid "B2B access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119
msgid ""
"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable "
":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website "
"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access"
" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click "
":guilabel:`Grant Access`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125
msgid ""
"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website "
"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory "
"sign-in**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129
msgid ""
"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be "
"granted access to two different portals with the same **email address**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133
msgid "Shared customer accounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135
msgid ""
"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`,"
" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3
msgid "Payment providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5
msgid ""
"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers "
"</applications/finance/payment_providers>` for your website, allowing your "
"customers to pay with their preferred payment methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:55
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12
msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94
#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16
msgid ""
"To set up payment providers on the eCommerce app, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here,"
" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on "
"your shop, and configure them according to your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20
msgid ""
"Alternatively, you can access **payment providers** via "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the "
":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct"
" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. "
"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment"
" Capture Method <payment_providers/features/manual_capture>` can be "
"configured in that same menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:27
msgid ""
"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you "
"can also enable and configure it here."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:31
msgid "Checkout payment options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:33
msgid ""
"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice "
"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
msgid "Payment provider selection at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:41
msgid "eWallets and gift cards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:43
msgid ""
"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To "
"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`,"
" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable "
":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:47
msgid ""
"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their"
" eWallet at the checkout step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1
msgid "Enter gift card code to process checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3
msgid "Shipping methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5
msgid ""
"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your "
":ref:`own shipping methods <ecommerce-own-shipping>`, or use an integration "
"with an :ref:`existing shipping provider <ecommerce-shipping-providers>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15
msgid "Own shipping methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17
msgid ""
"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute "
"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or"
" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose "
"between :doc:`Fixed Price "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`,"
" :doc:`Based on Rules "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method>`,"
" and :guilabel:`Pickup in store`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26
msgid "Pickup in store"
msgstr "Retirada na loja"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28
msgid ""
":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings "
"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping "
"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, "
"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking "
"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for "
"*all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/delivery_method`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/invoicing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/multipack`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/cancel`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42
msgid "Shipping providers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44
msgid ""
"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping"
" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are "
"automatically computed based on each order as well as generating shipping "
"labels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/ups_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/dhl_credentials`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping/operation/labels`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:204
msgid "Website availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57
msgid ""
"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if "
"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. "
"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping "
"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be "
"available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63
msgid "Delivery method at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65
msgid ""
"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process,"
" at the :guilabel:`Confirm Order` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1
msgid "Delivery method choice at checkout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5
msgid "eCommerce management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130
msgid "Customer accounts"
msgstr "Contas de clientes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5
msgid ""
"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all "
"their documents from a single place. To access their account, customers must"
" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in "
"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From "
"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, "
":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Customer account log-in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16
msgid ""
"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout "
"<checkout-sign>` option allows for accounts creation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20
msgid ""
"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be "
"customized with **content blocks** and other features through the **website "
"builder**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27
msgid "Access restriction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29
msgid ""
"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have "
"access through the website builder. Log in your **own** account with your "
"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. "
"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can"
" have access to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1
msgid "Documents to which customers have access to from their account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39
msgid "Multi-website account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41
msgid ""
"If you own multiple websites, you can make customer accounts available "
"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do "
"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy"
" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3
msgid "Customer interaction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5
msgid ""
"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to "
"interact with your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10
msgid "Product reviews"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12
msgid ""
"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote"
" your products or services since reviews can influence purchase processes. "
"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a "
"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable "
":guilabel:`Rating`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Rating of a product on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22
msgid ""
"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25
msgid ""
"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button "
"next to a published review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29
msgid "Live chat"
msgstr "Chat ao Vivo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31
msgid ""
"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with "
"website visitors via text messages in a chat box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35
msgid ":doc:`../../livechat`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36
msgid ":doc:`../../livechat/ratings`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37
msgid ":doc:`../../livechat/responses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42
msgid "Contact forms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45
msgid "Helpdesk"
msgstr "Central de Ajuda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47
msgid ""
"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a "
"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled,"
" automatically creates a new ticket for your **support team**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Contact form to submit a ticket to the support team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55
msgid ""
"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the "
":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the"
" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field,"
" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which "
":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Action field to create a task upon submitting a form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66
msgid "Contact us"
msgstr "Entre em contato"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68
msgid ""
"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact "
"your company and get in touch."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71
msgid ""
"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> "
"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then,"
" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and "
"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76
msgid ""
"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), "
"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as"
" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the "
"services they are interested in, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "'Checkboxes' configuration settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91
msgid ""
"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a "
"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added "
"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either "
"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95
msgid ""
"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96
msgid ""
"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by "
"entering their email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98
msgid ""
"The newsletter **block** can be configured according to different "
":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in "
":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in "
"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates "
"available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102
msgid ""
":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the "
"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in "
":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105
msgid ""
":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`,"
" but by SMS;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a "
"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1
msgid "Form subscription configuration and settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114
msgid ""
"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as "
":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form <contact-form>`, "
"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox "
"stating visitors agree to be added to the mailing list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3
msgid "Order handling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5
msgid ""
"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types "
"required to be handle in Odoo:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8
msgid ":ref:`Sales orders <handling/sales>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9
msgid ":ref:`Delivery orders <handling/delivery>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10
msgid ":ref:`Invoices & legal requirements <handling/legal>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15
msgid "Sales orders"
msgstr "Pedidos de venda"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18
msgid "Order and payment status"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20
msgid ""
"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of"
" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or "
":doc:`Sales </applications/sales/sales>` app. eCommerce orders can "
"automatically be assigned to a specific sales team by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - "
"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or "
":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30
msgid ""
"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33
msgid ""
"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has "
"*not* gone through the checkout process yet;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35
msgid ""
"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and "
"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37
msgid ""
"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the"
" order, and the payment is received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1
msgid "Statuses of eCommerce orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45
msgid "Abandoned cart"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47
msgid ""
"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not "
"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible"
" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that"
" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and "
"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable "
":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you "
"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the "
"**email template** used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55
msgid ""
"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their "
"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added"
" the product to their cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61
msgid "Delivery orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64
msgid "Delivery flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66
msgid ""
"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically "
"created. The next step is to process this delivery."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69
msgid ""
"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the"
" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. "
"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can "
"be considered as one or multiple actions in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73
msgid ""
"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in "
"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the "
":doc:`Inventory </applications/inventory_and_mrp/inventory>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78
msgid ""
"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by "
"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is "
"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products "
"in stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88
msgid "Returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90
msgid ""
"Customers can only return an order through an online form. It may not be "
"possible to return products depending on the return strategy or type of "
"product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93
msgid ""
"Full refunds can be directly sent to customers from within the order "
"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104
msgid "Invoice and legal requirements"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106
msgid ""
"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it "
"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice "
"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer "
"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is "
":ref:`confirmed <handling/sales>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111
msgid ""
"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable "
":guilabel:`Automatic Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3
msgid "Performance monitoring"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5
msgid ""
"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of"
" your eCommerce website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9
msgid "Data monitoring"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11
msgid ""
"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your "
"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website "
"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything "
"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1
msgid "Performance reporting of eCommerce"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19
msgid ""
"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement "
"used, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21
msgid ":guilabel:`Margin`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22
msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23
msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24
msgid ":guilabel:`Volume`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25
msgid "..."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27
msgid ""
"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by "
"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153
msgid "Analytics"
msgstr "Análise"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33
msgid ""
"It is possible to link your Odoo website with "
":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5
msgid ""
"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it "
"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available "
"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10
msgid "Categorize the product catalog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12
msgid ""
"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using "
"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu "
"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under "
"the category they select."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16
msgid ""
"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select "
"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and "
"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25
msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27
msgid ""
"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**"
" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the "
":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the "
":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the "
":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category "
"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu "
"collapsable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Categories options for your eCommerce website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38
msgid ":doc:`products`"
msgstr ":doc:`products`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45
msgid ""
"The eCommerce category is the first tool to organize and split your "
"products. However, if you need an extra level of categorization in your "
"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by "
"search."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52
msgid ""
"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or "
"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes."
" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, "
"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`"
msgstr ":doc:`.../.../vendas/vendas/produtos_preços/produtos/variantes"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Attributes and variants of your product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64
msgid ""
"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on "
":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, "
":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price"
" Filtering` to enable price filters."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69
msgid ""
":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, "
"therefore, can be enabled on its own if desired."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73
msgid ""
"You can use **attribute filters** even if you do not work with product "
"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify"
" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination "
"is possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78
msgid "Sort-by search"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80
msgid ""
"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the "
"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> "
"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as "
"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the "
":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort"
" applies to *all* categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86
msgid "The **sorting** options are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88
msgid "Featured"
msgstr "Destaques"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89
msgid "Newest Arrivals"
msgstr "Novidades"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nome (A-Z)"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91
msgid "Price - Low to High"
msgstr "Preço - do menor ao maior"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92
msgid "Price - High to Low"
msgstr "Preço - do maior ao menor"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94
msgid ""
"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by "
"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the "
":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can "
"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to"
" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row "
"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of "
"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-"
"and-dropping the products within the list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Product rearrangement in the catalog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107
msgid "Page design"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110
msgid "Category page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112
msgid ""
"You can customize the layout of the category page using the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115
msgid ""
"Editing the layout of the category page is global; editing one category "
"layout affects *all* category pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118
msgid ""
"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> "
"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to "
"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes "
"the product description visible from the category page, underneath the "
"product picture."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Layout options of the category pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127
msgid ""
"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many "
"products may affect performance and page loading speed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131
msgid "Product highlight"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133
msgid ""
"You can highlight products to make them more visible on the category or "
"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`"
" section, you can choose the size of the product image by clicking on the "
"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays "
"a banner across the product's image, such as:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139
msgid "Sale;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140
msgid "Sold out;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141
msgid "Out of stock;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142
msgid "New."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144
msgid ""
"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode "
"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under "
"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the "
":guilabel:`Ribbon` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149
msgid ""
"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended"
" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the "
"**developer mode** is *not* recommended for regular users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Ribbon highlight"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158
msgid "Additional features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160
msgid ""
"You can access and enable additional feature buttons such as **add to "
"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main "
"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click"
" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when "
"hovering the mouse over a product's image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart "
"<../checkout_payment_shipping/cart>`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167
msgid ""
":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on "
"their price, variant, etc.;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169
msgid ""
":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112
msgid "Add content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182
msgid ""
"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a "
"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic "
"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and "
"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1
msgid "Building blocks areas"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190
msgid ""
"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a "
"new category header specific to *that* category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192
msgid ""
"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes "
"visible on *all* category pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196
msgid ""
"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of "
"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce"
" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its "
"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3
msgid "Cross-selling and upselling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5
msgid ""
"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling "
"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers "
"additional or more expensive products and services than what they were "
"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one"
" of your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10
msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12
msgid ""
":ref:`Optional products <cross_upselling/optional>` upon **adding to cart**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13
msgid ""
":ref:`Accessory products <cross_upselling/accessory>` on the **checkout "
"page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15
msgid ""
"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products "
"<cross_upselling/alternative>` on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19
msgid ":doc:`catalog`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22
msgid "Cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27
msgid "Optional products"
msgstr "Produtos opcionais"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29
msgid ""
"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to "
"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, "
"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the "
":guilabel:`Available Options` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Optional products cross-selling"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37
msgid ""
"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce "
"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter "
"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field."
" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on "
"the **product template**. They only appear when that product is added to the"
" cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43
msgid ""
"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by"
" selecting a product on your **main shop page** and clicking "
":guilabel:`Product` in the top-right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49
msgid "Accessory products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51
msgid ""
"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested "
"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review "
"Order` step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Suggested accessories at checkout during cart review"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58
msgid ""
"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory "
"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the "
"product(s) they are set up with on the **product template**. They only "
"appear when that product is at the checkout process review."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65
msgid "Upselling"
msgstr "Vendas"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70
msgid "Alternative products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72
msgid ""
"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually "
"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the "
"one they were initially shopping for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1
msgid "Alternative products on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79
msgid ""
"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> "
"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, "
"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative "
"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking "
":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the "
":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` "
"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block "
"anywhere on the **product page**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86
msgid ""
"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various"
" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the "
":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can "
"configure several additional settings, such as how many elements are "
"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, "
"etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3
msgid "Price management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5
msgid ""
"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, "
"as well as condition-specific prices based on set criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9
msgid "Taxes"
msgstr "Impostos"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12
msgid "Tax configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14
msgid ""
"To add a tax on a product, you can either set a tax in the "
":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use "
":doc:`fiscal positions "
"</applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24
msgid "Tax display"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26
msgid ""
"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations "
"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price "
"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select "
":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31
msgid ""
":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-"
"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33
msgid ""
":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-"
"included**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36
msgid ""
"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all "
"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax "
"displays for different websites. This may be a significant point of "
"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites "
"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41
msgid ""
"You can choose to display the type of pricing next to the product price by "
"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting "
"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling "
":guilabel:`Tax Indication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Tax type displayed on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53
msgid "Price per unit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55
msgid ""
"It is possible to display a :doc:`price per unit "
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` on the "
"product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` under the "
":guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an amount is set "
"in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product template**, and in"
" the :guilabel:`Sales Price`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66
msgid ""
"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`"
" button on the product page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Cost per unit pricing on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74
msgid ""
"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some "
"countries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ":doc:`/aplicações/inventário_e_mrp/inventário/gestão/produtos/uom`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82
msgid "Price configuration: pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84
msgid ""
"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They "
"allow you to define website-specific prices - different from the price on "
"the product template - based on the **country group**, **currency**, "
"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many "
"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist "
"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to "
"the **Public Pricelist** for all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96
msgid ""
"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> "
"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to "
"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100
msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101
msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103
msgid ""
"The **first** option allows you to set different prices per customer "
"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, "
"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as "
"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108
msgid "Foreign currency"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110
msgid ""
"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign"
" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on "
"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search "
"bar**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Pricelists selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`"
msgstr ":doc:`/aplicações/vendas/vendas/produtos_preços/preços/moedas''"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123
msgid "Permanent discount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125
msgid ""
"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to "
"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists "
"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted "
"price** next to it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1
msgid "Price strikethrough"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133
msgid ""
"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option"
" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products category`. Then, head to the product's template "
"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the "
":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3
msgid "Product management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all "
"within the **Website** app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8
msgid "Add products to the catalog"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10
msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12
msgid ""
"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. "
"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14
msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15
msgid ""
"or by :ref:`importing data <import-data>` using XLSX or CSV files. To do so,"
" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on "
":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records <import-data>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16
msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22
msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27
msgid ""
"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your "
"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to "
":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** "
"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-"
"right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33
msgid ""
"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to "
"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the "
":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, "
"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the "
":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`"
" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is "
"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** "
"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on "
"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the "
":guilabel:`Is Published` column to publish them all."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "List and dropdown toggle buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47
msgid "Product page design"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49
msgid ""
"Once a product is created, you can access its **product page** through the "
":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking "
":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, "
"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to "
"*all* product pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57
msgid "Additional functions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59
msgid ""
"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable "
"additional functions:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61
msgid ""
":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product "
"reviews <product-reviews>`; :guilabel:`Share` adds social media and email "
"icon buttons to share the product via those channels;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added"
" to cart;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65
msgid ""
":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or "
"**excluded**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66
msgid ""
":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants "
"</applications/sales/sales/products_prices/products/variants>` of the "
"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable "
"options to compose the variant yourself;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button "
"<cart/buy-now>` taking the customer directly to the checkout page; "
":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73
msgid ""
":guilabel:`Specification`: allows you to select where the "
":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list"
" of all variant attributes and values of a product, but only works for "
"products *with* variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78
msgid ""
"To allow **wishlists**, the option must be enabled in "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80
msgid ""
"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first "
"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87
msgid ""
"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions <ecommerce-"
"functions>`, the layout configuration can be changed according to your "
"needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed "
"on the page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main "
"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays "
"four images in a square layout (see pictures below);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either "
":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image "
"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either "
"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's "
"main image;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100
msgid ""
":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to"
" add or remove extra product images. You can also add images and videos via "
"**URL**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104
msgid ""
"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image "
"has to be bigger than 1024x1024."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Product images layout"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114
msgid ""
"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add "
"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and"
" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, "
":guilabel:`Comparisons`, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118
msgid ""
"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available "
"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building "
"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on"
" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product "
"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Building blocks on product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128
msgid "Download link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130
msgid ""
"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the "
"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from "
":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the "
":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, "
"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or "
":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your "
"URL` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137
msgid ""
"The difference with :ref:`digital files <ecommerce-digital-file>` is that "
"digital files can only be downloaded *after* checkout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Media and link buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147
msgid "Digital files"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149
msgid ""
"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other "
"relevant document, it is possible to add a download link for customers at "
"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital "
"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> "
"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on "
":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Digital Files menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159
msgid "For the configuration:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161
msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162
msgid ""
":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. "
"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to "
"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165
msgid ""
":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you "
"want it available for *all* websites, leave it empty."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168
msgid ""
"The file is then available after checkout in the **purchase order** section "
"found on the customer's portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172
msgid "Product configuration"
msgstr "Configuração do produto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175
msgid "Multiple languages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177
msgid ""
"If multiple languages are available on your website and you wish to have the"
" product's information translated, it is necessary to encode this translated"
" information in the **product's template**. Fields with multiple languages "
"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN "
"(English)`) next to their field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Field translation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186
msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188
msgid ":guilabel:`Product name`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189
msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190
msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193
msgid ""
"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user "
"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196
msgid ""
"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings --> Website Info section`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200
msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:201
msgid ":ref:`Multi-language support <seo-multilanguage>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:206
msgid ""
"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is "
"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's"
" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, "
"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the "
":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field"
" empty for the products to be available on *all* websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:213
msgid "Stock management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:215
msgid ""
"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - "
"Products`, you can enable and configure inventory management options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:219
msgid ""
"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`"
" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only "
"available when the **Inventory** app is installed)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:224
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:226
msgid ""
"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the "
"eCommerce selling strategy of products:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:229
msgid ""
":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the "
"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can"
" select a different one per website;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:231
msgid ""
":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to"
" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it"
" unchecked to **prevent orders**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:234
msgid ""
":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity "
"left under a specified threshold on the product page. The available quantity"
" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already "
"reserved for outgoing transfers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:239
msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy <cart/prevent-sale>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:242
msgid "Selling as kit"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:244
msgid ""
"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of "
"individual products), we recommend you read the related documentation to "
"keep track of your stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:248
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:251
msgid "Product comparison"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:253
msgid ""
"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`,"
" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save "
"products' **specifications** and compare them against each other on a single"
" page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:258
msgid ""
"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section "
"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you "
"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up "
"window at the bottom of the page to reach the comparison summary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:264
msgid ""
"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes"
" <variants>` are set on the **product's template**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1
msgid "Product comparison window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr "Variantes do produto"
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., "
"of the same product. These variations can differ in price and availability "
"from the product. Product variants can either be :doc:`created "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported "
"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10
msgid ""
"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14
msgid ":doc:`../managing_products/products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19
msgid "Product configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21
msgid ""
"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of "
"the **product configurator** on the product page. Customers use it to "
"configure and select the product variant of their choice; or in the case of "
"multiple attributes, combine those to create a specific variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Variants configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29
msgid ""
"The **display type** of each attribute used in the product configurator can "
"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit "
"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the "
"attributes. You can then select between four options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33
msgid ":guilabel:`Radio`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34
msgid ":guilabel:`Pills`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35
msgid ":guilabel:`Select`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36
msgid ":guilabel:`Color`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Display type options for attributes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44
msgid ""
"Alternatively, the **display type** can be edited through "
":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an "
"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the "
"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, "
"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50
msgid ""
"Specific combinations of values can be excluded from the product "
"configurator. This way, customers are unable to select the excluded "
"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce"
" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and "
"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the "
":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and "
"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58
msgid "Product specifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60
msgid ""
"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at "
"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** "
"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit "
"--> Customize` and selecting a placement for the field "
":guilabel:`Specification`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Specifications list on the product page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70
msgid ""
"The product **specification list** can also be used on products without "
"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with "
"single values for their attributes do not generate variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75
msgid "Filter catalog by attributes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77
msgid ""
"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and "
"values, allowing them to :ref:`filter <ecommerce-browsing>` the catalog "
"based only on the attribute(s) of their choice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80
msgid ""
"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> "
"Customize` from your **main shop page** and click on one of the "
":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either "
":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the "
":guilabel:`Attributes` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1
msgid "Categories buttons"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3
msgid "eLearning"
msgstr "e-Learning"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5
msgid ""
"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning "
"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up "
"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances "
"their attentiveness and fosters heightened productivity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10
msgid ""
"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back "
"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your "
"website, while the **back end** provides additional options and allows "
"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create "
"your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16
msgid ""
"`Odoo Tutorials: eLearning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
msgstr ""
"`Tutoriais do Odoo: e-Learning <https://www.odoo.com/slides/elearning-56>`_"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21
msgid ""
"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get "
"an overview of all your courses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24
msgid ""
"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on "
":guilabel:`View course` to access your course on the front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28
msgid "Course creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30
msgid ""
"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can"
" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to "
"describe your course. You can add an image to illustrate your course by "
"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit"
" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content "
"<elearning/content>`, :ref:`Description <elearning/description>`, "
":ref:`Options <elearning/options>`, and :ref:`Karma <elearning/karma>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your elearning course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44
msgid "Content tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46
msgid ""
"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add "
"Section` to divide your course into different sections. Click on "
":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content <elearning/create-content>`."
" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding"
" of your attendees, certify their skills, and motivate them. "
"**Certification** is part of the :doc:`Surveys "
"<../marketing/surveys/create>` app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:202
msgid "Description tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57
msgid ""
"You can add a short description or information related to your course in the"
" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Add a description to your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67
msgid "Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69
msgid ""
"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: "
":ref:`Course <elearning/course>`, :ref:`Communication "
"<elearning/communication>`, :ref:`Access rights <elearning/access-rights>`, "
"and :ref:`Display <elearning/display>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Overview of the Options tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80
msgid "Course"
msgstr "Curso"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82
msgid ""
"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple "
"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on "
"the selected website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and "
"comment on your content and to submit reviews on your course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92
msgid ""
":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the "
"**Forum** feature is enabled in the app's settings);"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94
msgid ""
":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your "
"attendees when you upload new content. Click on the internal link button "
"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your "
"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link"
" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104
msgid "Access rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their "
"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or "
":guilabel:`Course Attendees`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108
msgid ""
":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110
msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:111
msgid ""
":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can "
"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` "
"explaining the course's enrollment process. This message appears on your "
"website under the course title;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:114
msgid ""
":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it."
" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If"
" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for "
"your course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:119
msgid ""
"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product "
"Type` are displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:125
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127
msgid ""
":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and "
"the courses must be taken in the proposed order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129
msgid ""
":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you "
"choose this option, you can choose which page should be promoted on the "
"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:136
msgid "Karma tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138
msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140
msgid ""
"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to"
" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:143
msgid ""
"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to "
":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the "
"course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:147
msgid ""
"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach "
"people who are enrolled in the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:153
msgid "Course groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155
msgid ""
"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the "
"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:158
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course "
"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the "
":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow "
"users to search by course group on the website, and add tags in the "
":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding "
"color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:164
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166
msgid ""
"You can enable different features to customize your courses by going to "
":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:169
msgid ""
"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify "
"their skills;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:170
msgid ""
"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track "
"revenues;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171
msgid ""
"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172
msgid ""
"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's "
"questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:177
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179
msgid ""
"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> "
"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your "
":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags <elearning/tags>`, "
"then fill in the related information among the different tabs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Create your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:188
msgid "Document tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190
msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:191
msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192
msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193
msgid ""
":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194
msgid ""
":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the "
"slide. This option is only visible when the content is a document;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196
msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:197
msgid ""
":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-"
"enrolled participants;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198
msgid ""
":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled "
"and enrolled participants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204
msgid ""
"You can add a description of your content that appears front end in the "
":guilabel:`About` section of your course content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:208
msgid "Additional Resources tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your "
"participants' learning. It appears in the course content on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Additional ressources"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:220
msgid "Quiz tab"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222
msgid ""
"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of "
"the course."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224
msgid ""
"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of "
"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the "
"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking "
"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling"
" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on "
":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one "
"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` "
"field to display additional information when the answer is chosen by the "
"participant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:235
msgid "Content Tags"
msgstr "Marcadores de conteúdo"
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237
msgid ""
"The **Content Tags** help users to classify the content from the "
":guilabel:`Contents` dashboard."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239
msgid ""
"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration "
"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:243
msgid "Publish your content"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245
msgid ""
"Everything created on the back end needs to be published from the front end."
" Unpublished content is always visible from your website but still needs to "
"be published to be available to your audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:248
msgid ""
"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, "
"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the "
":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1
msgid "Publish your content."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5
msgid ""
"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing "
"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a"
" community, encourage engagement, and share knowledge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12
msgid "Create a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14
msgid ""
"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration "
"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and "
"configure the following elements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17
msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19
msgid ""
":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer "
"as best, meaning questions then appear as *solved*, or "
":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23
msgid ""
"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on "
"a single post. Commenting multiple times is allowed, however."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26
msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28
msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29
msgid ""
":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and "
"comments included)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30
msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31
msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32
msgid ""
":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35
msgid ""
"Users have several sorting options (total replies, total views, last "
"activity) on the forum front end."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38
msgid ""
":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum,"
" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or "
":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access "
"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42
msgid ""
"Next, configure the :ref:`karma gains <forum/karma-gains>` and the "
":ref:`karma-related rights <forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48
msgid "Karma points"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50
msgid ""
"Karma points can be given to users based on different forum interactions. "
"They can be used to determine which forum functionalities users can access, "
"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also "
"used to set user :ref:`ranks <forum/ranks>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55
msgid ""
"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a "
"single Odoo website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56
msgid ""
"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course "
"interactions <elearning/karma>` and by :ref:`completing quizzes "
"<elearning/quiz>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62
msgid "Karma gains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64
msgid "Several forum interactions can give or remove karma points."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70
msgid "Interaction"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72
msgid "Default karma gain"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73
msgid ":guilabel:`Asking a question`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74
msgid "You post a question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76
msgid ":guilabel:`Question upvoted`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77
msgid "Another user votes for a question you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139
msgid "5"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79
msgid ":guilabel:`Question downvoted`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80
msgid "Another user votes against a question you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87
msgid "-2"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82
msgid ":guilabel:`Answer upvoted`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83
msgid "Another user votes for an answer you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85
msgid ":guilabel:`Answer downvoted`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86
msgid "Another user votes against an answer you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88
msgid ":guilabel:`Accepting an answer`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89
msgid "You mark an answer posted by another user as best."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91
msgid ":guilabel:`Answer accepted`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92
msgid "Another user marks an answer you posted as best."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93
msgid "15"
msgstr "15"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94
msgid ":guilabel:`Answer flagged`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95
msgid ""
"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive "
"<forum/moderation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96
msgid "-100"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99
msgid ""
"New users receive **three points** upon validating their email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101
msgid ""
"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the "
":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104
msgid ""
"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to "
"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. "
"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will"
" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112
msgid "Karma-related rights"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114
msgid ""
"To configure how many karma points are required to access the different "
"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related "
"Rights` tab. Select a value to edit it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119
msgid ""
"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close "
"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and "
":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to "
"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma "
"requirements access to such functionalities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128
msgid "Functionality"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130
msgid "Default karma requirement"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131
msgid ":guilabel:`Ask questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132
msgid "Post questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136
msgid "3"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134
msgid ":guilabel:`Answer questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135
msgid "Post answers to questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137
msgid ":guilabel:`Upvote`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138
msgid "Vote for questions or answers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140
msgid ":guilabel:`Downvote`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141
msgid "Vote against questions or answers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143
msgid ":guilabel:`Edit own posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144
msgid "Edit questions or answers you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146
msgid ":guilabel:`Edit all posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147
msgid "Edit any question or answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148
msgid "300"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149
msgid ":guilabel:`Close own posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150
msgid "Close questions or answers you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152
msgid ":guilabel:`Close all posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153
msgid "Close any question or answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197
msgid "500"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155
msgid ":guilabel:`Delete own posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156
msgid "Delete questions or answers you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158
msgid ":guilabel:`Delete all posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159
msgid "Delete any question or answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200
msgid "1,000"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161
msgid ":guilabel:`Nofollow links`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162
msgid ""
"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search "
"engines to ignore links you post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165
msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166
msgid "Mark an answer as best on questions you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168
msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169
msgid "Mark an answer as best on any question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171
msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172
msgid "Add links and images to your posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206
msgid "30"
msgstr "30"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174
msgid ":guilabel:`Comment own posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175
msgid "Post comments under questions or answers you created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177
msgid ":guilabel:`Comment all posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178
msgid "Post comments under any question or answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180
msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181
msgid "Convert comments you posted as answers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183
msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184
msgid "Convert any comment as answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186
msgid ":guilabel:`Unlink own comments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187
msgid "Delete comments you posted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189
msgid ":guilabel:`Unlink all comments`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190
msgid "Delete any comment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192
msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193
msgid ""
"Questions you post do not require to be :ref:`validated <forum/moderation>` "
"first."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195
msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196
msgid "Flag a question or answer as offensive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198
msgid ":guilabel:`Moderate posts`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199
msgid "Access all :ref:`moderation tools <forum/moderation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201
msgid ":guilabel:`Change question tags`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202
msgid ""
"Change posted questions' :ref:`tags <forum/tags>` (if you have the right to "
"edit them)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203
msgid "75"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204
msgid ":guilabel:`Create new tags`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205
msgid "Create new :ref:`tags <forum/tags>` when posting questions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207
msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208
msgid ""
"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box "
"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges "
"<forum/badges>` per level."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210
msgid "750"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213
msgid ""
"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by "
":ref:`enabling developer mode <developer-mode>` and going to "
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220
msgid "Gamification"
msgstr "Gamificação"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222
msgid ""
"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on "
"the total :ref:`karma points <forum/karma>`, while badges can be granted "
"manually or automatically by completing challenges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229
msgid "Ranks"
msgstr "Classificações"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231
msgid ""
"To create new ranks or modify the default ones, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click "
":guilabel:`New` or select an existing rank."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234
msgid ""
"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to "
"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to"
" encourage users to reach it, and an image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Default forum ranks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244
msgid "Badges"
msgstr "Emblemas"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246
msgid ""
"To create new badges or modify the default ones, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click "
":guilabel:`New` or select an existing badge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249
msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252
msgid "Assign manually"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254
msgid ""
"If the badge should be granted manually, select which users can grant them "
"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from "
"the backend)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258
msgid ""
":guilabel:`A selected list of users`: users selected under "
":guilabel:`Authorized Users`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259
msgid ""
":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the "
"badges selected under :guilabel:`Required Badges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262
msgid ""
"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the "
"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a "
":guilabel:`Limitation Number`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266
msgid "Assign automatically"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268
msgid ""
"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are"
" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under "
":guilabel:`Allowance to Grant`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271
msgid ""
"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` "
"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to "
"add it or create one by clicking :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276
msgid ""
"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` "
"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more "
"or less importance."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Default forum badges"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287
msgid "Users can use tags to filter forum posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289
msgid ""
"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: "
"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related "
":guilabel:`Forum`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293
msgid ""
"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all "
"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to "
"display all tags."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295
msgid ""
"New tags can be created when posting a new message, provided the user has "
"enough :ref:`karma points <forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301
msgid "Use a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304
msgid ""
"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points "
"<forum/karma-related-rights>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310
msgid "Post questions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312
msgid ""
"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New "
"Post`, and fill in the following:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315
msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316
msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317
msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags <forum/tags>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319
msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324
msgid "Interact with posts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326
msgid "Different actions are possible on a post."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328
msgid ""
"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329
msgid ""
"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is"
" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331
msgid ""
"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow "
":guilabel:`▼`) a question or answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333
msgid ""
"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button "
"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`"
" is set to :guilabel:`Questions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335
msgid ":guilabel:`Answer` a question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336
msgid ""
"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button "
"(:guilabel:`💬`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337
msgid ""
"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the "
"*share nodes* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339
msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341
msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342
msgid ":guilabel:`Close` a question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343
msgid ""
":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to "
":guilabel:`Undelete` questions afterward."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345
msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346
msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347
msgid ""
":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket <helpdesk/forum>`, if "
"any."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Posts actions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353
msgid ""
"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. "
"This value can be configured when creating a new website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359
msgid "Moderate a forum"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361
msgid ""
"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section"
" gathers the essential moderator functionalities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Forum sidebar moderation tools"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367
msgid ""
":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for "
"validation before being displayed to non-moderator users."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Question to validate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374
msgid ""
"A question is pending if a user does not have the required karma. The user "
"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one"
" pending question per user is allowed per forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378
msgid ""
":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged"
" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or "
":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click "
":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending "
"user's tally."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1
msgid "Offensive reason selection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386
msgid ""
":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is "
"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a "
"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then "
":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click "
":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without "
"moderation rights."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392
msgid ""
"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains "
"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted"
" from the poster's tally."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396
msgid ""
"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as "
":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a "
"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399
msgid ""
"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` "
"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to "
":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or "
":guilabel:`Delete` one or multiple posts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6
msgid "Live Chat"
msgstr "Chat ao Vivo"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8
msgid ""
"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real "
"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, "
"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the"
" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also"
" provides the opportunity for instant feedback from customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14
msgid "Enable Live Chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16
msgid ""
"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be "
"installed. This can be done in one of two ways."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20
msgid ""
"In the :menuselection:`Website` application, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email "
"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28
msgid ""
"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat "
":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in"
" the drop-down."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32
msgid "Create a new live chat channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34
msgid ""
"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo "
"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail "
"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42
msgid ""
"To configure the remaining tabs on the channel detail form "
"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and "
":guilabel:`Widgets`), follow the steps below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48
msgid ""
"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from "
"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they "
"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the"
" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57
msgid ""
"The user who originally created the live chat channel will be added as an "
"operator by default."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59
msgid ""
"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat "
"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate "
":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the "
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an "
":guilabel:`Add: Operators` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64
msgid ""
"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the "
"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67
msgid ""
"New operators can be created and added to the list directly from this pop-"
"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the "
":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click "
":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record "
"creations)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72
msgid ""
"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective"
" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate "
":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information "
"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove"
" that operator from the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80
msgid ""
"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains "
"the visual and text settings for the live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84
msgid "Livechat button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86
msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92
msgid ""
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
"the website."
msgstr ""
"Altere o texto no campo :guilabel:`Texto do botão` para atualizar a saudação"
" exibida na nuvem de texto quando o botão do chat ao vivo aparece no site."
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95
msgid ""
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to "
"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to "
"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100
msgid ""
"Color selection, for the button or header, can be made manually using a "
"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color "
"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. "
"Different options will be available, depending on your operating system."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106
msgid "Livechat window"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108
msgid ""
"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with "
"website visitors takes place."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
"when they open a new chat session. This message will appear as though it is "
"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation "
"to continue the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115
msgid ""
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears "
"in the box where visitors will type their replies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118
msgid ""
"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The "
":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as "
"the *Livechat Button Color* above."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124
msgid ""
"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads "
"\"Ask Something...\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127
msgid "Channel rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129
msgid ""
"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form "
"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring "
"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133
msgid ""
"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the "
":guilabel:`Open: Rules` pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141
msgid "Create new rules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143
msgid ""
"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed "
"below, then click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148
msgid "Live Chat Button"
msgstr "Botão de chat ao vivo"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150
msgid ""
"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the "
"website. Select from one of the following display options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153
msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154
msgid ""
":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a "
"floating text bubble next to the button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156
msgid ""
":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens "
"the chat window after a specified amount of time (designated in the "
":guilabel:`Open automatically timer` field)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159
msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161
msgid "Chatbot"
msgstr "Chatbot"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163
msgid ""
"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the "
"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, "
"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167
msgid "URL Regex"
msgstr "Regex da URL"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169
msgid ""
"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where"
" the chat button should appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172
msgid "Open automatically timer"
msgstr "Timer para abrir automaticamente"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174
msgid ""
"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open "
"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for "
"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be "
"ignored."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178
msgid "Country"
msgstr "País"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180
msgid ""
"If this channel should only be available to site visitors in specific "
"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left "
"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of "
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185
msgid ""
"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` "
"must be installed on the database. While this feature is installed by "
"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional "
":doc:`setup steps </applications/websites/website/configuration/on-"
"premise_geo-ip-installation>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:191
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:193
msgid ""
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides "
"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a "
"website to provide access to a live chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:197
msgid ""
"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by "
"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. "
"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to "
"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:201
msgid ""
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the "
"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the "
"code into the `<head>` tag on the site."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:204
msgid ""
"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second "
":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent"
" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new "
"chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:213
msgid "Participate in a conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:215
msgid ""
"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat "
"requests from customers. The information below outlines the necessary steps "
"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:220
msgid "Set an online chat name"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:222
msgid ""
"Before participating in a live chat, operators should update their *Online "
"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the "
"live chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:225
msgid ""
"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the "
"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My "
"Profile` to open the Profile page. On the right side of the "
":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field "
"and enter the preferred name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid "View of the My Profile option in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:234
msgid ""
"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will "
"default to the :guilabel:`User Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:238
msgid ""
"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not "
"want to include their last name in a live chat conversation. They would then"
" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:247
msgid "Join or leave a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:249
msgid ""
"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:252
msgid ""
"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`"
" button. Click this button to disconnect from the channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:260
msgid ""
"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty "
"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the "
"channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:264
msgid "Manage live chat requests"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:266
msgid ""
"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the "
"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database."
" They can participate in conversations without leaving their current "
"location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:271
msgid ""
"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`"
" icon in the menu bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0
msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:278
msgid ""
"Live chat conversations can also be viewed by navigating to "
":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in "
"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1
msgid ""
"View of the discuss application with a message sent through live chat in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:285
msgid ""
"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the "
"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the "
"same as they would in the normal chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289
msgid ""
":doc:`Get Started with Discuss "
"</applications/productivity/discuss/overview/get_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:290
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3
msgid "Chatbots"
msgstr "Chatbots"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5
msgid ""
"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human."
" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts "
"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them "
"through a series of questions and answers the same way a live team member "
"would."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10
msgid ""
"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to "
"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot "
"depends on the page of the website they are assigned, and the messages "
"included in the script, among other criteria."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19
msgid "Build a chatbot"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21
msgid ""
"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be "
"installed on the database. This can be done directly from the "
":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the "
":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25
msgid ""
"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the"
" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and "
"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database "
"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29
msgid ""
"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open "
"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33
msgid ""
"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named "
"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a"
" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and "
"forwarding the conversation to an operator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37
msgid ""
"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be "
"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as "
"needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40
msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46
msgid ""
"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page "
"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click "
":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49
msgid ""
"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot "
"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right "
"corner of the form to add a photo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53
msgid "Chatbot scripts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55
msgid ""
"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create "
"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts"
" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or "
"capture information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59
msgid ""
"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the "
"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the "
":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62
msgid ""
"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the "
"chatbot could potentially deliver during the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65
msgid ""
"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. "
"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69
msgid "Step types"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71
msgid ""
"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the "
"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are "
"listed below, as well as their use, and any additional information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78
msgid ""
"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). "
"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82
msgid ""
"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow "
"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps"
" to continue the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88
msgid ""
"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks "
"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can "
"lead to an optional link to a new webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92
msgid ""
"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something "
"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs "
"don't exactly fit with any of the other answers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99
msgid ""
"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored "
"and can be used by team members later to follow up with additional "
"information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102
msgid ""
"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in "
"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid "
"email address, the chatbot responds with a message stating it does not "
"recognize the information submitted."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of a chatbot responding to an invalid email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113
msgid ""
"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone "
"number, which can be used at a later time to follow up with additional "
"information, or to schedule demos, and more."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117
msgid ""
"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, "
"responses to this step type are **not** validated for formatting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121
msgid "Forward to Operator"
msgstr "Encaminhar ao operador"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123
msgid ""
"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that"
" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is "
"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left "
"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help "
"qualify conversations before they reach live human operators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129
msgid ""
"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the"
" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added "
"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid ""
"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is "
"available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138
msgid "Free Input/Multi-Line"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140
msgid ""
"The free input step allows visitors to respond to questions without "
"providing pre-written responses. Information provided in these responses is "
"stored in the chat transcripts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143
msgid ""
"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-"
"Line)` depending on the type and amount of information being requested from "
"the visitor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147
msgid "Create Lead"
msgstr "Criar lead"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149
msgid ""
"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the"
" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific "
"team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153
msgid "Create Ticket"
msgstr "Criar chamado"
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155
msgid ""
"This step creates a :doc:`ticket "
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>` in the "
"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` "
"drop-down to assign the created ticket to a specific team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160
msgid "Only if"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162
msgid ""
"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question "
"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the "
"previous question."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165
msgid ""
"To continue the progression of the conversation, the form for a new step "
"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the "
"progression of questions is defined."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168
msgid ""
"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can"
" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally,"
" based on a previous response (or several previous responses), those "
"responses need to be added to this field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173
msgid ""
"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step "
"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have "
"been selected. Only include selections in this field if they are necessary "
"for this step to be displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178
msgid ""
"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If"
" the visitor selects this response, a step is included to forward the "
"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the"
" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183
msgid ""
"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests "
"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as "
"below:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186
msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187
msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188
msgid ""
"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you"
" with that...*\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190
msgid ""
"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing "
"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As "
"such, this step is **only** shown in conversations where that response has "
"been selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0
msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199
msgid "Script testing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201
msgid ""
"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the "
"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts"
" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an "
"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206
msgid ""
"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** "
"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-"
"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-"
"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211
msgid ""
"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` "
"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being "
"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a "
"potential site visitor would."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215
msgid ""
"When the script has reached an end-point, the message *Conversation "
"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the "
"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. "
"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top"
" of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221
msgid "Add chatbot to a channel"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223
msgid ""
"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live "
"chat channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225
msgid ""
"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the "
"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one "
"</applications/websites/livechat>`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` "
"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking "
":guilabel:`Add a line`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230
msgid ""
"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate "
"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233
msgid ""
"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat"
" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1
msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241
msgid ":doc:`Live chat channel rules </applications/websites/livechat>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Avaliações"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5
msgid ""
"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to "
"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. "
"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This "
"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also"
" allows customers the chance to share any final comments before leaving the "
"chat window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11
msgid "Rate live chat conversations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13
msgid ""
"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in "
"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to "
"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons "
"represent the following ratings:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17
msgid "**Satisfied** - *green smiling face*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18
msgid "**Okay** - *yellow neutral face*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19
msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26
msgid ""
"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy "
"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter"
" their email either before or after they submit a rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30
msgid ""
"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are "
"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` "
"link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of customer's live chat window with thank you message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37
msgid ""
"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or "
":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can"
" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This "
"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for "
"Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46
msgid "Publish customer ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48
msgid ""
"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat"
" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and "
"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go "
"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel "
"Statistics` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53
msgid ""
"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`"
" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to "
":guilabel:`Published`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61
msgid ""
"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be "
"published on the website. These are kept internal. Only a statistical "
"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the "
"website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66
msgid "Add ratings page to site"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68
msgid ""
"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the "
"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* "
"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, "
"then click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72
msgid ""
"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page "
"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published "
"webpage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76
msgid ""
"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize "
"and connect the ratings page. After the page has been published, the page "
"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80
msgid ""
"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The "
":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83
msgid ""
"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings"
" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech"
" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the "
"respective channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91
msgid ""
"Make any desired changes or additions to this page, then click "
":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor "
"side panel closes, and the webpage remains on the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94
msgid ""
"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by "
"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the "
"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page "
"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled "
":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in "
"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is "
"Published` box. The webpage is now published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the list of pages for a website with the 'is published' box "
"emphasized."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104
msgid ""
"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by"
" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden "
"from the public. The rating will still be included in internal reports, and "
"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and "
"portal users will not have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109
msgid ""
"See :ref:`Hide individual ratings <livechat/overview/hide-ratings>` for more"
" information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112
msgid "Customer ratings report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114
msgid ""
"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> "
"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received "
"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
"with the rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122
msgid ""
"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a "
"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in "
"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* "
"view, *pivot* view, and *graph* view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126
msgid ""
"Click on an individual rating to see additional details about the "
"conversation, and the rating."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131
msgid "Hide individual ratings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133
msgid ""
"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can "
"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be "
"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. "
"However, public website visitors and portal users will not have access."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137
msgid ""
"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> "
"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On "
"the individual rating's detail page, check the box labeled "
":guilabel:`Visible Internally Only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1
msgid ""
"View of an individual rating's detail page with the visible internally "
"setting checked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147
msgid ":doc:`responses`"
msgstr "doc:`responses`"
#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148
msgid ":doc:`/applications/websites/website`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3
msgid "Commands and canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5
msgid ""
"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform "
"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo "
"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These "
"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace "
"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of "
"the most common questions and comments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11
msgid ""
"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a "
"level of consistency throughout their conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15
msgid "Execute a command"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17
msgid ""
"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When "
"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or"
" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the "
"command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21
msgid ""
"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation "
"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that"
" an operator uses in a conversation from their view of the chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29
msgid "More information about each available command can be found below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34
msgid ""
"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that"
" includes the potential entry types an operator can make is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37
msgid ""
"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will "
"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification "
"settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39
msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40
msgid "Type `/command` to execute a command."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41
msgid ""
"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response <live-chat/canned-"
"responses>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live "
"Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49
msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52
msgid "Helpdesk & Helpdesk search"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54
msgid ""
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both "
"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through "
"existing tickets by keyword or ticket number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58
msgid ""
"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the "
"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a "
"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to "
":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and "
"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box "
"labeled :guilabel:`Live Chat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64
msgid "Create a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is "
"used to create a *Helpdesk* ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70
msgid ""
"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only "
"applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73
msgid ""
"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the"
" chat window, then press `Enter`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80
msgid ""
"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live "
"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will "
"automatically be assigned based on the team's priority."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84
msgid ""
"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under "
"the :guilabel:`Description` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87
msgid ""
"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the"
" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the kanban card for the appropriate team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92
msgid "Search for a ticket from a live chat"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94
msgid ""
"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search "
"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98
msgid ""
"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is "
"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101
msgid ""
"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket "
"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list"
" of links will be generated in the conversation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110
msgid ""
"Results from the search command will only be seen by the operator, not the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115
msgid ""
"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list "
"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125
msgid ""
"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the"
" *CRM* application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132
msgid ""
"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134
msgid ""
"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. "
"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the "
":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139
msgid ""
"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141
msgid ""
"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was "
"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144
msgid ""
"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the "
":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148
msgid "Leave"
msgstr "Sair"
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150
msgid ""
"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically "
"exit the conversation. This command does not cause the customer to be "
"removed from the conversation, nor does it automatically end the "
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155
msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161
msgid "Canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163
msgid ""
"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for "
"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will "
"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the "
"conversation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168
msgid "Create canned responses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170
msgid ""
"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> "
"Configuration --> Canned Responses --> New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173
msgid ""
"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175
msgid ""
"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom "
"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179
msgid ""
"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it "
"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned "
"responses in conversations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183
msgid "Use canned responses in a live chat conversation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185
msgid ""
"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)"
" into the chat window, followed by the shortcut."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189
msgid ""
"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would "
"see a list of available responses. They can manually select one from the "
"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am "
"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1
msgid ""
"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198
msgid ""
"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available "
"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in "
"addition to the use of shortcuts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0
msgid "View of a chat window and the list of available canned responses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website.rst:8
msgid "Website"
msgstr "Site"
#: ../../content/applications/websites/website.rst:10
msgid ""
"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build "
"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues."
msgstr ""
"Descubra o melhor **Open-Source Website Builder*** e aprenda como construir "
"belos websites que convertem visitantes em leads ou receitas."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3
msgid "Cookies bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5
msgid ""
"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. "
"They are processed and stored by your browser and contain information about "
"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main "
"types of cookies:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9
msgid ""
"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10
msgid ""
"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior "
"or display advertisements."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Example of a cookies bar with the popup layout."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17
msgid ""
"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, "
"is required by data protection laws such as `GDPR <https://gdpr.eu>`_. "
"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly"
" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first "
"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide "
"whether they want to store non-essential cookies on their device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26
msgid ""
"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies "
"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29
msgid ""
"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar <cookies-"
"bar/customization>` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy "
"page <cookies-bar/policy>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35
msgid "Customization"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37
msgid ""
"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select "
"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible "
"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the "
":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are "
"available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42
msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43
msgid ":guilabel:`Classic`: banner"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44
msgid ""
":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the "
":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47
msgid "You can also:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49
msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50
msgid ""
"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the "
"cookies bar is displayed on the screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52
msgid ""
"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` "
"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after "
"clicking anywhere in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56
msgid ""
"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click "
"directly in the building block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1
msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65
msgid "Cookie policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67
msgid ""
"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie "
"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional "
"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the "
"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> "
"Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72
msgid ""
"The contents of the page can be adapted based on your website's features and"
" characteristics if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76
msgid ""
"You could add a link providing access to this page, in your website's "
"footer, for example."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3
msgid "Multiple websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5
msgid ""
"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can"
" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your "
"organization, or to create separate websites for different "
"products/services, or different audiences. In these cases, having different "
"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital "
"outreach strategies and reach your target audience."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11
msgid ""
"Each website can be designed and configured independently with its own "
":doc:`domain name </administration/maintain/domain_names>`, theme, pages, "
"menus, :doc:`languages <translate>`, :doc:`products "
"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. "
"They can also :ref:`share content and pages <multi-"
"website/website_content>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18
msgid ""
"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)"
" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22
msgid "Website creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24
msgid "To create a new website, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27
msgid "Click :guilabel:`+ New Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "New website button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32
msgid ""
"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each "
"website must be published under its own :doc:`domain "
"</administration/maintain/domain_names>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34
msgid ""
"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and "
":guilabel:`Default language` if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36
msgid "Click the :guilabel:`Create` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38
msgid "You can then start building your new website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41
msgid ""
"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. "
"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages "
"are also available on the new website. You can remove them by amending the "
"website's menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46
msgid "Switching websites"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48
msgid ""
"To switch from one website to another, click the menu next to the "
":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you "
"want to switch to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website selector"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55
msgid ""
"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the "
"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing "
"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page."
" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Create a page from a 404 error page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64
msgid "Website-specific configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66
msgid ""
"Most website settings are website-specific, which means they can be "
"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired "
"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the "
":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options"
" for that specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73
msgid ""
"Websites are created with the default settings; the settings are not copied "
"from one website to the other."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75
msgid ""
"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, "
"each website can be linked to a specific company in your database so that "
"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed "
"on the website. To display company-specific data, set the desired company in"
" the :guilabel:`Company` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83
msgid "Content availability"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85
msgid ""
"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using "
"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it"
" was created. Records created from the backend, however, are made available "
"on all websites by default. The content's availability can be changed in the"
" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to"
" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to "
"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Forums`, then select the forum."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Website field in Forum form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98
msgid "Records and features can be made available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100
msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101
msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102
msgid ""
"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the "
":guilabel:`Website` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106
msgid "Website pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108
msgid ""
"To modify the website on which a page is to be published, proceed as "
"follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110
msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111
msgid ""
"Open the search panel and select the website on which the page is currently "
"published."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0
msgid "Display pages per website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116
msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117
msgid ""
"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to "
"publish the page on all websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121
msgid ""
"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage "
"for several websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124
msgid "eCommerce features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126
msgid ""
"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, "
"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific "
"website <website_field>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132
msgid ""
"You can :doc:`allow your customers to use the same account "
"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your "
"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in "
"the website settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137
msgid "Pricing"
msgstr "Preços"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139
msgid ""
"Products can be priced differently based on the website using "
":ref:`pricelists <ecommerce/pricelists>`. The following configuration is "
"required:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143
msgid ""
"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the "
":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145
msgid ""
"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146
msgid ""
"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then "
"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150
#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155
msgid ""
"Each website has its own :ref:`analytics <website/analytics/plausible>`. To "
"switch between websites, click the buttons in the upper right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1
msgid "Switch websites in analytics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162
msgid "Other reporting data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164
msgid ""
"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses"
" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel "
"and select :guilabel:`Group by --> Website`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:3
msgid "Geo IP Installation (On-Premises Database)"
msgstr "Instalação Geo IP (Banco de dados no local)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:6
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:8
msgid ""
"Download both the GeoLite2 City and Country `databases "
"<https://dev.maxmind.com/geoip/geoip2/geolite2/>`_. You should end up with "
"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and "
":file:`GeoLite2-Country.mmdb`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:12
msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:19
msgid "Restart the server"
msgstr "Reinicie o servidor"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:22
msgid ""
"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`,"
" use the :option:`--geoip-city-db <odoo-bin --geoip-city-db>` and "
":option:`--geoip-country-db <odoo-bin --geoip-country-db>` options of the "
"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the "
"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:33
msgid ":doc:`CLI documentation </developer/reference/cli>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:36
msgid "Test GeoIP Geolocation In Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:38
msgid ""
"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name "
"of the current request IP address. To do so:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:41
msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``."
msgstr ""
"Vá para o seu site. Abra a página web que você deseja testar o ``GeoIP``."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:42
msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
msgstr "Escolha :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:43
msgid "Add the following piece of XML in the page :"
msgstr "Adicione o seguinte pedaço de XML na página :"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:49
msgid "Save and refresh the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:51
msgid ""
"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the "
"middle of the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:53
msgid ""
"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization "
"failed. The common causes are:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:55
msgid ""
"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area "
"network one. If you don't know, you can access your website using mobile "
"data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:57
msgid ""
"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't "
"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode <odoo-bin "
"--proxy-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/on-premise_geo-ip-installation.rst:59
msgid ""
"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a "
"warning was logged in the server logs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3
msgid "Forms spam protection"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5
msgid ""
":ref:`Cloudflare Turnstile <cloudflare-turnstile>` and :ref:`Google "
"reCAPTCHA v3 <google-recaptcha>` protect website forms against spam and "
"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using "
"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10
msgid ""
"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an "
"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is"
" limited to `1 million assessments per month per domain "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/faq#are-there-any-qps-or-"
"daily-limits-on-my-use-of-recaptcha>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15
msgid ""
"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, "
":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra "
"Step During Checkout` form are protected by both tools."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20
msgid ""
"`Cloudflare Turnstile's documentation "
"<https://developers.cloudflare.com/turnstile/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21
msgid ""
"`Google's reCAPTCHA v3 guide "
"<https://developers.google.com/recaptcha/docs/v3>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26
msgid "Cloudflare Turnstile configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29
msgid "On Cloudflare"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31
msgid ""
"`Create <https://dash.cloudflare.com/sign-up>`_ a Cloudflare account or use "
"an existing one and `log in <https://dash.cloudflare.com/login>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33
msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34
msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35
msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36
msgid ""
"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37
msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39
msgid ""
"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted"
" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45
msgid ""
"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, "
"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` "
"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile "
"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50
msgid ""
"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and "
"the following error message is displayed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
msgid "Cloudflare Turnstile verification error message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27
msgid "Click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61
msgid ""
"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, "
"as copying the keys in Odoo is required next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109
msgid "On Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69
msgid ""
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste"
" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71
msgid ""
"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and "
"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95
msgid "Click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76
msgid ""
"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and"
" access more settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82
msgid "reCAPTCHA v3 configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85
msgid "On Google"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87
msgid ""
"Open `the reCAPTCHA website registration page "
"<https://www.google.com/recaptcha/admin/create>`_. Log in or create a Google"
" account if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90
msgid "On the website registration page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92
msgid "Give the website a :guilabel:`Label`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93
msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94
msgid ""
"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or "
"*subdomain.example.com*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95
msgid ""
"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected"
" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one "
"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select "
"a project yourself or rename the automatically created project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99
msgid "Agree to the terms of service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100
msgid "Click :guilabel:`Submit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "reCAPTCHA website registration example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105
msgid ""
"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for "
"convenience, as copying the keys to Odoo is required next."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111
msgid ""
"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under "
":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115
msgid ""
"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the "
":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would"
" also be removed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it "
"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120
msgid ""
"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste "
"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122
msgid ""
"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a "
"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more "
"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127
msgid ""
"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the "
"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, "
"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show"
" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1
msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136
msgid ""
"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0
msgid "Google reCAPTCHA verification error message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142
msgid ""
"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA "
"administration page <https://www.google.com/recaptcha/admin/>`_. For "
"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic "
"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could "
"help you determine the right minimum score."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5
msgid ""
"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated "
"into different languages directly on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8
msgid ""
"Your website is displayed in the language that matches the visitor's "
"browser's language, unless that particular language has not been installed. "
"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language "
"<translate/default-language>`. The visitor can still select another language"
" in the language menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14
msgid "Installing languages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16
msgid ""
"To translate your website, you first have to add the required languages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18
msgid "Go to your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19
msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20
msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language to your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25
msgid ""
"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from "
"the drop-down list. Repeat this step for each additional language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27
msgid "Click the :guilabel:`Add` button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30
msgid ""
"You can also edit your website's languages from the backend, in the "
":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website > Configuration > "
"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`"
" field, in the :guilabel:`Website info` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37
msgid "Default language"
msgstr "Idioma padrão"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39
msgid ""
"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, "
"the content is displayed in the default language."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42
msgid ""
"To define a default language, go to :menuselection:`Website > Configuration"
" > Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46
msgid ""
"This field is visible only if multiple languages are already configured for "
"your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49
msgid "Translating the contents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51
msgid ""
"Once the languages have been added, you can translate the contents of your "
"website. To do so, go to your website, select the language from the language"
" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the "
"task bar to activate the **translation mode**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
msgid "Translate button"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58
msgid "As a result:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60
msgid ""
"Text strings that have already been translated are highlighted in green;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61
msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1
msgid "Text to be translated highlighted in yellow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66
msgid ""
"You can then replace the original text with the translation by clicking the "
"block, editing its contents and saving."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70
msgid ""
"Once the languages have been installed, you can also translate some items "
"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the "
"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) "
"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the "
"translation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Translate product-related items."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78
msgid ""
"You can also :doc:`export/import translations "
"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items "
"(e.g., product names and descriptions) in one go."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82
msgid "Language selector menu"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84
msgid "To add a language selector menu:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86
msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87
msgid ""
"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the"
" header)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88
msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89
msgid ""
"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` "
"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0
msgid "Add a language selector menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3
msgid "Unsplash (free images)"
msgstr "Unsplash (imagens grátis)"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:6
msgid "Generate an Unsplash access key"
msgstr "Gerar uma chave de acesso Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:9
msgid ""
"**As an Odoo Online user**, you are ready to use Unsplash. You won't need to"
" follow this guide to set up Unsplash information since you will use our own"
" Odoo Unsplash key in a transparent way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:13
msgid "Generate an Unsplash access key for non-Odoo Online users"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15
msgid "Create an account on `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>`_."
msgstr "Crie uma conta em `Unsplash.com <https://unsplash.com/join>` _."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:17
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on **New "
"Application**."
msgstr ""
"Vá para o `painel de aplicativos <https://unsplash.com/oauth/applications>` "
"_ e clique em **Novo aplicativo**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:23
msgid "Accept the conditions and click on **Accept terms**."
msgstr "Aceite as condições e clique em **Aceitar os termos**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:28
msgid ""
"You will be prompted to insert an **Application name** and a "
"**Description**. Please prefix your application name by \"**Odoo:** \" so "
"that Unsplash can recognize it as an Odoo instance. Once done, click on "
"**Create application**."
msgstr ""
"Você será solicitado a inserir um **Nome do aplicativo** e uma "
"**Descrição**. Prefixe o nome do seu aplicativo com \"** doo: **\" para que "
"o Unsplash possa reconhecê-lo como uma instância do Odoo. Quando terminar, "
"clique em **Criar aplicativo**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:35
msgid ""
"You should be redirected to your application details page. Scroll down a bit"
" to find your **access key**."
msgstr ""
"Você deve ser redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. Role um"
" pouco para baixo para encontrar sua **chave de acesso**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:42
msgid ""
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a "
"restriction of 50 Unsplash requests per hour."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:46
msgid "Generate an Unsplash application ID"
msgstr "Gerar um ID de aplicativo Unsplash"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:49
msgid "You should first create and set up your Unsplash application."
msgstr "Você deve primeiro criar e configurar seu aplicativo Unsplash."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:51
msgid ""
"Go to your `applications dashboard "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>`_ and click on your newly created "
"Unsplash application under **Your applications**."
msgstr ""
"Vá para o seu `painel de aplicativos "
"<https://unsplash.com/oauth/applications>` _ e clique em seu aplicativo "
"Unsplash recém-criado em **Seus aplicativos**."
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:57
msgid ""
"You will be redirected to your application details page. The **application "
"ID** will be visible in your browser's URL. The URL should be something like"
" ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
msgstr ""
"Você será redirecionado para a página de detalhes do aplicativo. O **ID do "
"aplicativo** ficará visível no URL do seu navegador. O URL deve ser algo "
"como ``https://unsplash.com/oauth/applications/<application_id>``"
#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:65
msgid ""
"**As a non-Odoo Online user**, you won't be able to register for a "
"production Unsplash key and will be limited to your test key that has a 50 "
"Unsplash requests per hour restriction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3
msgid "Mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5
msgid ""
"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public "
"discussion by email. They can join a group to receive emails from other "
"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and "
"send new ones to all group members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9
msgid ""
"To activate the feature, :ref:`install <general/install>` the "
":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13
msgid ""
"The **mail groups** feature is not to be confused with the "
":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing "
"app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19
msgid "Configuring mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21
msgid "To configure mail groups, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23
msgid ""
"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**,"
" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the "
":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias "
"domain` (e.g., `@mycompany.com`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then "
"click :guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27
msgid ""
"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a "
":guilabel:`Description`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28
msgid ""
"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the "
":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages "
"<website/mailing_lists/moderate>` from this group. Alternatively, if the "
"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can"
" manage the messages in the group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32
msgid ""
"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34
msgid ""
":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe "
"to it;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to "
"subscribe to the mail group;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36
msgid ""
":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the "
":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39
msgid ""
"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when "
"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic "
"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the "
":guilabel:`Notification message`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42
msgid ""
"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable "
":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the "
":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group "
"is moderated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47
msgid "Using mail groups"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50
msgid "Subscribing/unsubscribing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52
msgid ""
"Based on the :ref:`configuration of the mail group "
"<website/mailing_lists/configure_groups>`, users can subscribe to and "
"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1
msgid "Mail group web page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58
msgid ""
"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> "
"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and "
":guilabel:`Leave` buttons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62
msgid "Sending messages"
msgstr "Enviando mensagens"
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64
msgid ""
"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail "
"group's email address <website/mailing_lists/configure_groups>`. Internal "
"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the "
"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click "
":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71
msgid ""
"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the "
"`/groups` website page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73
msgid ""
"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group "
"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group"
" email they have received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "URLs in the footer of a group email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82
msgid "Moderating mail group messages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84
msgid ""
"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the "
":ref:`mail group <website/mailing_lists/configure_groups>`, one of the "
":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are "
"dispatched to the other members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88
msgid ""
"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` "
"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the "
"message line or select a message to view its content and moderate it "
"accordingly."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0
msgid "Moderation buttons in the message line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96
msgid "The following actions are available:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98
msgid ""
":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group "
"members."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99
msgid ""
":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, "
"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the "
"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click "
":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to "
"the author."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept "
"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule "
"<website/mailing_lists/moderate>` is created for the author's email address "
"with the status :guilabel:`Always allow`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106
msgid ""
":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all "
"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban "
"the author without notifying them, or specify an explanation, then click "
":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a"
" result, a :ref:`moderation rule <website/mailing_lists/moderate>` is "
"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent "
"ban`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113
msgid ""
"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to "
":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail"
" group and click the :guilabel:`Emails` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120
msgid "Whitelisting/Blacklisting authors"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122
msgid ""
"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail "
"group message <website/mailing_lists/moderate>`, or by creating a moderation"
" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> "
"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the "
":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the "
":guilabel:`Status` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129
msgid ""
"You can also access the mail group's moderation rules by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the "
"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:1
msgid "git:show-content:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7
msgid ""
"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content"
" and appearance to your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11
msgid ""
"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You"
" can manually create new ones, define their URL, adapt their "
":ref:`properties <website/page_properties>`, etc. *Dynamic* pages, on the "
"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by "
"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or "
"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are "
"therefore managed differently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18
msgid "Page creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20
msgid ""
"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To "
"create a new website page, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23
msgid ""
"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right "
"corner, then select :guilabel:`Page`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25
msgid ""
"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click "
":guilabel:`New`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as "
"in the page's URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28
msgid ""
"Customize the page's content and appearance using the website builder, then "
"click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30
msgid ":ref:`Publish <website/un-publish-page>` the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33
msgid ""
"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36
msgid "Page management"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41
msgid "Publishing/unpublishing pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43
msgid ""
"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To "
"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-"
"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice "
"versa."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1
msgid "Unpublished/Published toggle"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51
msgid "It is also possible to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53
msgid ""
"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties "
"<website/page_properties>`, where you can define a publishing date and/or "
"restrict the page's visibility if needed;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55
msgid ""
"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> "
"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select"
" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62
msgid ""
"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated "
":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage."
" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, "
"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired"
" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67
msgid ""
"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to "
":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the "
":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73
msgid "Page properties"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75
msgid ""
"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, "
"then go to :menuselection:`Site --> Properties`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78
msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80
msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81
msgid ""
"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL "
"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, "
"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85
msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86
msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0
msgid "Redirect old URL"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91
msgid ""
"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93
msgid ""
":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear "
"in the menu;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94
msgid ""
":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage "
"of your website;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95
msgid ""
":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in "
"search engine results;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96
msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97
msgid ""
":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, "
"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green "
"check mark to validate your selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99
msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101
msgid ":guilabel:`All`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102
msgid ":guilabel:`Signed In`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103
msgid ""
":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) "
"</applications/general/users/access_rights>` in the :guilabel:`Authorized "
"group` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105
msgid ""
":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108
msgid ""
"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website"
" --> Site --> Pages`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111
msgid "Duplicating pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113
msgid ""
"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> "
"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page "
"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after "
"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or "
"change its position using the :doc:`menu editor <pages/menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121
msgid "Deleting pages"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123
msgid "To delete a page, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125
msgid ""
"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click "
":guilabel:`Delete Page`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127
msgid ""
"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page "
"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't "
"land on a 404 error page, you must update all the links on your website "
"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to "
"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection "
"<website/URL-redirection>` for the deleted page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132
msgid ""
"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection <website/URL-"
"redirection>`), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then "
"click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138
msgid "URL redirects"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140
msgid ""
"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL "
"that is different from the one they originally requested. This technique is "
"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page "
"<website/delete-page>`, :ref:`modify its URL <website/page_properties>`, or "
"move your site to a new :doc:`domain "
"</administration/maintain/domain_names>`. It can also be used to improve "
":doc:`pages/seo`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146
msgid ""
"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the "
"developer mode </applications/general/developer_mode>` and go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151
msgid ""
"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL "
"<website/page_properties>` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153
msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155
msgid ""
"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in "
"the fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157
msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158
msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160
msgid ""
":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when "
"they try to access the page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162
msgid ""
":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static "
"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is "
"cached by browsers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164
msgid ""
":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example,"
" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached "
"by browsers, nor shown in search engine results."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167
msgid ""
":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic "
"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is "
"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for "
"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171
msgid ""
":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-"
"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the "
"list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173
msgid ""
":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be "
"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to "
"include the protocol (e.g., `https://`)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175
msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176
msgid ""
":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are "
"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects"
" where one URL is redirected to another one, which is itself further "
"redirected to another URL)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180
msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183
msgid ""
"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been "
":ref:`unpublished <website/un-publish-page>` or :ref:`deleted "
"<website/delete-page>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187
msgid ""
"`Google documentation on redirects and search "
"<https://developers.google.com/search/docs/crawling-"
"indexing/301-redirects>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188
msgid ":doc:`pages/seo`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5
msgid ""
"Menus are used to organize your websites content and help visitors navigate"
" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured "
"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine "
"rankings <seo>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9
msgid ""
"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's "
"menu to your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12
msgid "Menu editor"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14
msgid ""
"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular"
" menu items <website/regular-menus>` and :ref:`mega menus <website/mega-"
"menus>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17
msgid ""
"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu"
" Editor`. From there, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20
msgid ""
"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu "
"Item` icon;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21
msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22
msgid ""
"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the"
" menu;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23
msgid ""
"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu "
"items to the right, underneath their parent menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Menu editor with sub-menus"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31
msgid ""
"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting "
"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
msgid "Access the Menu editor while in Edit mode."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40
msgid "Adding regular menu items"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42
msgid ""
"By default, pages are added to the menu as regular menu items when "
":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from"
" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the "
":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that "
"appears on the screen and click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48
msgid ""
"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page"
" on your website or `#` to search for an existing custom anchor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54
msgid "Adding mega menus"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56
msgid ""
"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of "
"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. "
"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they"
" can help include all of your web pages in the menu while still making all "
"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually "
"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and "
"icons."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1
msgid "Mega menu in the navigation bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65
msgid ""
"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu "
"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`"
" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69
msgid ""
"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation"
" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building "
"blocks, which means you can customize each component individually using "
"inline formatting, as well as the options available in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74
msgid "edit the text directly in the building block;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75
msgid ""
"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the "
":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search"
" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0
msgid "Edit a mega menu option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82
msgid ""
"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired "
"position in the mega menu;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84
msgid "delete a menu item by deleting the related block."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87
msgid ""
"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired "
":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` "
"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92
msgid "Header and navigation bar appearance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94
msgid ""
"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, "
"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the "
"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the "
":guilabel:`Customize` tab in the website builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3
msgid "Search Engine Optimisation (SEO)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5
msgid ""
"Search Engine Optimization (SEO) is a set of good practices to optimize your"
" website so that you get a better ranking in search engines like Google. In "
"short, a good SEO allows you to get more visitors."
msgstr ""
"Search Engine Optimization (SEO) é um conjunto de boas práticas para "
"otimizar seu site para que você obtenha uma melhor classificação em "
"buscadores como o Google. Resumindo, um bom SEO permite que você obtenha "
"mais visitantes."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:9
msgid ""
"Some examples of SEO rules: your web pages should load fast, your page "
"should have one and only one title ``<h1>``, meta tags (alt-tag, title-tag) "
"should be consistent with the content, your website should have a "
"``/sitemap.xml`` file, etc."
msgstr ""
"Alguns exemplos de regras de SEO: suas páginas da web devem carregar rápido,"
" sua página deve ter um e apenas um título `` <h1> ``, meta tags (alt-tag, "
"tag de título) devem ser consistentes com o conteúdo, seu site deve ter um "
"arquivo `` / sitemap.xml``, etc."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:15
msgid ""
"To guarantee Odoo Website and Odoo eCommerce users have a great SEO, Odoo "
"abstracts all the technical complexities of SEO and handles everything for "
"you, in the best possible way. This will be explained here below."
msgstr ""
"Para garantir que os usuários do Odoo Website e Odoo eCommerce tenham um "
"ótimo SEO, o Odoo abstrai todas as complexidades técnicas do SEO e trata de "
"tudo para você, da melhor maneira possível. Isso será explicado a seguir."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:20
msgid ""
"But first, let see how you can easily boost your ranking by finetuning the "
"content and the meta tags of your website."
msgstr ""
"Mas, primeiro, vamos ver como você pode facilmente aumentar sua "
"classificação ajustando o conteúdo e as metatags de seu site."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:24
msgid "Meta Tags"
msgstr "Meta Tags"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:27
msgid "Title, Description"
msgstr "Título, Descrição"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:29
msgid ""
"Every web page should define the ``<title>`` and ``<description>`` meta "
"data. These information elements are used by search engines to promote your "
"website. They are automatically generated based on page title & content, but"
" you can finetune them. Make sure they fit the content of the page, "
"otherwise you will be downgraded by search engines."
msgstr ""
"Cada página da web deve definir os metadados `` <title> `` e `` "
"<description> ``. Esses elementos de informação são usados pelos motores "
"de busca para promover o seu site. Eles são gerados automaticamente com base"
" no título e conteúdo da página, mas você pode ajustá-los. Certifique-se de "
"que eles se encaixam no conteúdo da página, caso contrário, você será "
"rebaixado pelos mecanismos de pesquisa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:39
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:41
msgid ""
"In order to write quality content and boost your traffic, Odoo provides a "
"``<keyword>`` finder. Those keywords are the searches you want to head "
"towards your website. For each keyword, you see how it is used in the "
"content (H1, H2, page title, page description, page content) and what are "
"the related searches in Google. The more keywords are used the better."
msgstr ""
"A fim de escrever conteúdo de qualidade e aumentar seu tráfego, Odoo fornece"
" um localizador de `` <keyword> ``. Essas palavras-chave são as pesquisas "
"que você deseja direcionar ao seu site. Para cada palavra-chave, você vê "
"como ela é usada no conteúdo (H1, H2, título da página, descrição da página,"
" conteúdo da página) e quais são as pesquisas relacionadas no Google. Quanto"
" mais palavras-chave forem usadas, melhor."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:51
msgid ""
"If your website is in multiple languages, you can use the Promote tool for "
"every language of a single page and set specific title, description and "
"search tags."
msgstr ""
"Se o seu site estiver em vários idiomas, você pode usar a ferramenta "
"Promover para cada idioma de uma única página e definir título, descrição e "
"tags de pesquisa específicos."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56
msgid "Content is King"
msgstr "O conteúdo é rei"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:58
msgid ""
"When it comes to SEO, content is usually king. Odoo provides several modules"
" to help you build your website content:"
msgstr ""
"Quando se trata de SEO, o conteúdo geralmente é rei. O Odoo fornece vários "
"módulos para ajudá-lo a construir o conteúdo do seu site:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:61
msgid "**Odoo Blogs**: write great contents."
msgstr "**Odoo Blog**: escreva ótimos conteúdos."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:63
msgid ""
"**Odoo Slides**: publish all your Powerpoint or PDF presentations. Their "
"content is automatically indexed on the web page. Example: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
msgstr ""
"**Odoo Slides**: publique todas as suas apresentações em Powerpoint ou PDF. "
"Seu conteúdo é automaticamente indexado na página web. Exemplo: "
"`odoo.com/slides/public-channel-1 <https://www.odoo.com/slides/public-"
"channel-1>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67
msgid ""
"**Odoo Forum**: let your community create contents for you. Example: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (accounts for 30% of Odoo.com"
" landing pages)"
msgstr ""
"**Odoo Forum**: deixe sua comunidade criar conteúdos para você. Exemplo: "
"`odoo.com/forum/1 <https://odoo.com/forum/1>`_ (contas para 30% odas páginas"
" de desembarque do Odoo.com)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71
msgid ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publish mailing list archives on your "
"website. Example: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 pages created per month)"
msgstr ""
"**Odoo Mailing List Archive**: publique arquivos de listas de correio em seu"
" website. Exemplo: `odoo.com/groups/community-59 "
"<https://www.odoo.com/groups/community-59>`_ (1000 páginas criadas por mês)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:77
msgid ""
"The 404 page is a regular page, that you can edit like any other page in "
"Odoo. That way, you can build a great 404 page to redirect to the top "
"content of your website when visitors get lost in invalid URLs."
msgstr ""
"A página 404 é uma página normal, que você pode editar como qualquer outra "
"página no Odoo. Dessa forma, você pode construir uma ótima página 404 para "
"redirecionar para o conteúdo principal do seu site quando os visitantes se "
"perderem em URLs inválidos."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:82
msgid "Use Social Networks"
msgstr "Use redes sociais"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84
msgid ""
"Social media is built for mass sharing. If lots of people share your content"
" on social media, then it's likely more people will link to it, and links "
"are a huge factor for SEO ranking."
msgstr ""
"A mídia social é construída para compartilhamento em massa. Se muitas "
"pessoas compartilham seu conteúdo nas redes sociais, é provável que mais "
"pessoas façam um link para ele, e os links são um grande fator para a "
"classificação de SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:88
msgid "Odoo embeds several tools to share content through social media:"
msgstr ""
"O Odoo incorpora várias ferramentas para compartilhar conteúdo através da "
"mídia social:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:91
msgid "Social Network"
msgstr "Redes Sociais"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93
msgid ""
"Odoo allows to link all your social network accounts in your website footer."
" All you have to do is to refer all your accounts in your company settings."
msgstr ""
"O Odoo permite vincular todas as suas contas de redes sociais no rodapé do "
"seu site. Tudo que você precisa fazer é referir todas as suas contas nas "
"configurações da sua empresa."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100
msgid "Social Share"
msgstr "Compartilhamento Social"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:102
msgid ""
"Drop the building block *Share* on any page you want your visitors to share."
" By clicking the icon, they are prompted to share the page in their social "
"media wall."
msgstr ""
"Solte o bloco de construção *Compartilhe* em qualquer página que você deseja"
" que seus visitantes compartilhem. Ao clicar no ícone, eles são solicitados "
"a compartilhar a página em seu mural de mídia social."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109
msgid ""
"Most social media use a picture of the picture to decorate the share post. "
"Odoo uses the website logo by default but you can choose any other image of "
"your page in the Promote tool."
msgstr ""
"A maioria das redes sociais usa uma imagem da imagem para decorar a postagem"
" de compartilhamento. O Odoo usa o logotipo do site por padrão, mas você "
"pode escolher qualquer outra imagem da sua página na ferramenta Promover."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:117
msgid "Facebook Page"
msgstr "Página do Facebook"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:119
msgid ""
"Drop the building block *Facebook Page* to display a widget of your Facebook"
" business page and encourage visitors to follow it. You can display the "
"timeline, the next events and the messages."
msgstr ""
"Abandone o bloco de construção * Página do Facebook * para exibir um widget "
"de sua página de negócios do Facebook e encorajar os visitantes a segui-lo. "
"Você pode exibir a linha do tempo, os próximos eventos e as mensagens."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:124
msgid "Twitter Scroller"
msgstr "Rolagem do X (Twitter)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:126
msgid ""
"Display the Twitter feeds with customer satifaction on your website. This "
"will increase the number of tweets and shares."
msgstr ""
"Mostrar os feeds do Twitter com a satifação do cliente em seu website. Isto "
"aumentará o número de tweets e ações."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130
msgid "Test Your Website"
msgstr "Teste seu site"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:132
msgid ""
"You can compare how your website rank, in terms of SEO, against Odoo using "
"WooRank free services: `woorank.com <https://www.woorank.com>`_"
msgstr ""
"Você pode comparar como seu website se classifica, em termos de SEO, contra "
"Odoo usando os serviços gratuitos WooRank: woorank.com "
"<https://www.woorank.com>`_"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:137
msgid "URLs Handling"
msgstr "Tratamento de URLs"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:139
msgid "This section sheds some light on how Odoo makes URLs SEO-friendly."
msgstr "Esta seção esclarece como o Odoo torna os URLs amigáveis para SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:142
msgid "URLs Structure"
msgstr "Estrutura de URLs"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:144
msgid "A typical Odoo URL will look like this:"
msgstr "Um URL Odoo típico será semelhante a este:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:146
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:148
msgid "With the following components:"
msgstr "Com os seguintes componentes:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:150
msgid "**https://** = Protocol"
msgstr "**https://** = Protocolo"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152
msgid "**www.mysite.com** = your domain name"
msgstr "**www.meusite.com** = seu nome de domínio"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:154
msgid ""
"**/fr\\_FR** = page language. This part of the URL is removed if the visitor"
" browses the main language of the website Thus, the main version of this "
"page is: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
msgstr ""
"*/fr\\_FR** = linguagem de página. Esta parte da URL é removida se o "
"visitante navegar pelo idioma principal do site Assim, a versão principal "
"desta página é: https://www.mysite.com/shop/product/my-great-product-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159
msgid ""
"**/shop/product** = every module defines its own namespace (/shop is for the"
" catalog of the eCommerce module, /shop/product is for a product page)."
msgstr ""
"** / shop / product ** = cada módulo define seu próprio namespace (/ shop é "
"para o catálogo do módulo de comércio eletrônico, / shop / product é para "
"uma página de produto)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:163
msgid ""
"**my-great-product** = by default, this is the slugified title of the "
"product this page refers to. But you can customize it for SEO purposes. A "
"product named \"Pain carré\" will be slugified to \"pain-carre\". Depending "
"on the namespace, this could be different objects (blog post, page title, "
"forum post, forum comment, product category, etc.)."
msgstr ""
"** meu-grande-produtot ** = por padrão, este é o título slugified do produto"
" ao qual esta página se refere. Mas você pode personalizá-lo para fins de "
"SEO. Um produto denominado \"Pain carré\" será classificado como \"pain-"
"carre\". Dependendo do namespace, podem ser objetos diferentes (postagem no "
"blog, título da página, postagem no fórum, comentário no fórum, categoria de"
" produto, etc.)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:170
msgid "**-31** = the unique ID of the product"
msgstr "**-31** = o ID exclusivo do produto"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:172
msgid ""
"Note that any dynamic component of an URL can be reduced to its ID. As an "
"example, the following URLs all do a 301 redirect to the above URL:"
msgstr ""
"Observe que qualquer componente dinâmico de um URL pode ser reduzido ao seu "
"ID. Por exemplo, todos os seguintes URLs fazem um redirecionamento 301 para "
"o URL acima:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:175
msgid "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (short version)"
msgstr "https://www.mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versão curta)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:177
msgid "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (even shorter version)"
msgstr "http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/31 (versão ainda mais curta)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:179
msgid ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (old product "
"name)"
msgstr ""
"http://mysite.com/fr\\_FR/shop/product/other-product-name-31 (nome do "
"produto antigo)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:182
msgid ""
"Some URLs have several dynamic parts, like this one (a blog category and a "
"post):"
msgstr ""
"Algumas URLs têm várias partes dinâmicas, como esta (uma categoria de blog e"
" uma postagem):"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:185
msgid "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/company-news-5/post/the-odoo-story-56"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:187
msgid "In the above example:"
msgstr "No exemplo acima:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:189
msgid "*Company News* is the title of the blog"
msgstr "* Notícias da empresa * é o título do blog"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:191
msgid "*The Odoo Story* is the title of a specific blog post"
msgstr "* A história do Odoo* é o título de uma postagem de blog específica"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:193
msgid ""
"When an Odoo page has a pager, the page number is set directly in the URL "
"(does not have a GET argument). This allows every page to be indexed by "
"search engines. Example:"
msgstr ""
"Quando uma página Odoo tem um pager, o número da página é definido "
"diretamente na URL (não tem um argumento GET). Isso permite que todas as "
"páginas sejam indexadas por mecanismos de pesquisa. Exemplo:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:197
msgid "https://www.odoo.com/blog/page/3"
msgstr "https://www.odoo.com/blog/page/3"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:200
msgid "Changes in URLs & Titles"
msgstr "Mudanças em URLs e títulos"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:202
msgid ""
"When the URL of a page changes (e.g. a more SEO friendly version of your "
"product name), you don't have to worry about updating all links:"
msgstr ""
"Quando o URL de uma página muda (por exemplo, uma versão mais amigável de "
"SEO do nome do seu produto), você não precisa se preocupar em atualizar "
"todos os links:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:205
msgid "Odoo will automatically update all its links to the new URL."
msgstr ""
"O Odoo atualizará automaticamente todos os seus links para o novo URL."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:207
msgid ""
"If external websites still points to the old URL, a 301 redirect will be "
"done to route visitors to the new address of the page."
msgstr ""
"Se sites externos ainda apontarem para a antiga URL, um 301 redirecionamento"
" será feito para encaminhar os visitantes para o novo endereço da página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:210
msgid "As an example, this URL:"
msgstr "Por exemplo, este URL:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:212
msgid "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/old-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:214
msgid "Will automatically redirect to:"
msgstr "Irá redirecionar automaticamente para:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:216
msgid "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
msgstr "http://mysite.com/shop/product/new-and-better-product-name-31"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:218
msgid ""
"In short, just change the title of a blog post or the name of a product, and"
" the changes will apply automatically everywhere in your website. The old "
"link still functions when used by external websites, via a 301 redirect, "
"maintaining the SEO link juice."
msgstr ""
"Em resumo, basta alterar o título de um post de blog ou o nome de um "
"produto, e as alterações serão aplicadas automaticamente em todos os lugares"
" de seu website. O antigo link ainda funciona quando usado por websites "
"externos, através de um redirecionamento 301, mantendo o suco do link SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:224
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:226
msgid ""
"Search engines boost ranking of secure HTTPS/SSL websites. So, by default "
"all Odoo Online instances are fully based on HTTPS. If the visitor accesses "
"your website through a non HTTPS url, it gets a 301 redirect to its HTTPS "
"equivalent."
msgstr ""
"Os mecanismos de pesquisa aumentam a classificação de sites HTTPS / SSL "
"seguros. Portanto, por padrão, todas as instâncias do Odoo Online são "
"totalmente baseadas em HTTPS. Se o visitante acessa seu site por meio de um "
"URL não HTTPS, ele obtém um redirecionamento 301 para seu equivalente HTTPS."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:232
msgid "Links: Nofollow Strategy"
msgstr "Links: Estratégia Nofollow"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:234
msgid ""
"The more a page is linked from external and quality websites, the better it "
"is for your SEO."
msgstr ""
"Quanto mais uma página tiver links de sites externos e de qualidade, melhor "
"será para o seu SEO."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:237
msgid "Here are Odoo strategies to manage links:"
msgstr "Aqui estão as estratégias Odoo para gerenciar links:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:239
msgid ""
"Every link you add to your website is \"dofollow\", which means that this "
"link will contribute to the SEO Juice for the linked page."
msgstr ""
"Cada link que você adiciona ao seu site é \"dofollow\", o que significa que "
"esse link contribuirá para o SEO Juice da página vinculada."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:243
msgid ""
"Every link posted by a contributor (forum post, blog comment, etc.) that "
"links to your own website is \"dofollow\" too."
msgstr ""
"Cada link postado por um contribuidor (postagem no fórum, comentário no "
"blog, etc.) que direciona ao seu próprio site também é \"dofollow\"."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:246
msgid ""
"But every link posted by a contributor that links to an external website is "
"\"nofollow\". In that way, you do not run the risk of people posting links "
"on your website to third-party websites which have a bad reputation."
msgstr ""
"Mas todo link postado por um contribuidor que leva a um site externo é "
"\"nofollow\". Dessa forma, você não corre o risco de as pessoas postarem "
"links em seu site para sites de terceiros com má reputação."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:251
msgid ""
"Note that, when using the forum, contributors having a lot of Karma can be "
"trusted. In such case, their links will not have any ``rel=\"nofollow\"`` "
"attribute."
msgstr ""
"Observe que, ao usar o fórum, os contribuidores com muito Karma são "
"confiáveis. Nesse caso, seus links não terão nenhum atributo `` rel = "
"\"nofollow\" ``."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:256
msgid "Multi-Language Support"
msgstr "Suporte multilíngue"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:261
msgid "Multi-Language URLs"
msgstr "URLs multilíngues"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:263
msgid ""
"If you run a website in multiple languages, the same content will be "
"available in different URLs, depending on the language used:"
msgstr ""
"Se você administrar um site em vários idiomas, o mesmo conteúdo estará "
"disponível em URLs diferentes, dependendo do idioma usado:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:266
msgid ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (main language, English "
"here)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com/shop/product/my-product-1 (língua principal, ingês"
" aqui)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:268
msgid ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (French "
"version)"
msgstr ""
"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1 (versão "
"francesa)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:270
msgid ""
"In this example, fr\\_FR is the language of the page. You can even have "
"several variations of the same language: pt\\_BR (Portuguese from Brazil) , "
"pt\\_PT (Portuguese from Portugal)."
msgstr ""
"Neste exemplo, fr\\_FR é o idioma da página. Você pode até ter várias "
"variações da mesma língua: pt\\_BR (português do Brasil) , pt\\_PT "
"(português de Portugal)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:275
msgid "Language Annotation"
msgstr "Anotação de linguagem"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:277
msgid ""
"To let search engines know that the second URL is the French translation of "
"the first URL, Odoo will add an HTML link element in the header. In the HTML"
" <head> section of the main version, Odoo automatically adds a link element "
"pointing to the translated versions of that webpage;"
msgstr ""
"Para permitir que os mecanismos de pesquisa saibam que o segundo URL é a "
"tradução francesa do primeiro URL, Odoo adicionará um elemento de link HTML "
"no cabeçalho. Na seção HTML <head> da versão principal, Odoo adiciona "
"automaticamente um elemento de link apontando para as versões traduzidas "
"daquela página da web;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:282
msgid ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
msgstr ""
"<link rel=\"alternate\" hreflang=\"fr\" "
"href=\"https://www.mywebsite.com\\/fr\\_FR/shop/product/mon-produit-1\"/>"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:285
msgid "With this approach:"
msgstr "Com esta abordagem:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:287
msgid ""
"Search engines will redirect to the right language according to the visitor "
"language."
msgstr ""
"Os motores de busca serão redirecionados para o idioma correto de acordo com"
" o idioma do visitante."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:290
msgid ""
"You do not get penalized by search engines if your page is not translated "
"yet. Indeed, it's not a duplicated content, but a different version of the "
"same content."
msgstr ""
"Você não será penalizado pelos motores de busca se sua página ainda não foi "
"traduzida. Na verdade, não é um conteúdo duplicado, mas uma versão diferente"
" do mesmo conteúdo."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:295
msgid "Language Detection"
msgstr "Detecção de idiomas"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:297
msgid ""
"When a visitor lands for the first time on your website (e.g. "
"yourwebsite.com/shop), they may automatically be redirected to a translated "
"version according to their browser language preference (e.g. "
"yourwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
msgstr ""
"Quando um visitante aterrissa pela primeira vez em seu website (por exemplo,"
" seuwebsite.com/shop), ele pode ser automaticamente redirecionado para uma "
"versão traduzida de acordo com a preferência do idioma de seu navegador (por"
" exemplo, seuwebsite.com/fr\\_FR/shop)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:302
msgid ""
"Next time, it keeps a cookie of the current language to avoid any "
"redirection."
msgstr ""
"Da próxima vez, ele mantém um cookie do idioma atual para evitar qualquer "
"redirecionamento."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:305
msgid ""
"To force a visitor to stick to the default language, you can use the code of"
" the default language in your link, example: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"This will always land visitors to the English version of the page, without "
"using the browser language preferences."
msgstr ""
"Para forçar um visitante a seguir o idioma padrão, você pode usar o código "
"do idioma padrão em seu link, por exemplo: yourwebsite.com/en\\_US/shop. "
"Isso sempre direcionará os visitantes para a versão em inglês da página, sem"
" usar as preferências de idioma do navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:312
msgid "Page Speed"
msgstr "Velocidade da Página"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:315
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:317
msgid ""
"The time to load a page is an important criteria for search engines. A "
"faster website not only improves your visitor's experience, but gives you a "
"better page ranking. Some studies have shown that, if you divide the time to"
" load your pages by two (e.g. 2 seconds instead of 4 seconds), the visitor "
"abandonment rate is also divided by two. (25% to 12.5%). One extra second to"
" load a page could `cost $1.6b to Amazon in sales "
"<http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales>`__."
msgstr ""
"O tempo para carregar uma página é um critério importante para os mecanismos"
" de pesquisa. Um site mais rápido não apenas melhora a experiência do "
"visitante, mas também fornece uma melhor classificação da página. Alguns "
"estudos mostraram que, se você dividir o tempo para carregar suas páginas "
"por dois (por exemplo, 2 segundos em vez de 4 segundos), a taxa de abandono "
"do visitante também é dividida por dois. (25% a 12,5%). Um segundo extra "
"para carregar uma página pode custar US $ 1,6 bilhão para a Amazon em vendas"
" <http://www.fastcompany.com/1825005/how-one-second-could-cost-"
"amazon-16-billion-sales> `__."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:328
msgid ""
"Fortunately, Odoo does all the magic for you. Below, you will find the "
"tricks Odoo uses to speed up your page loading time. You can compare how "
"your website ranks using these two tools:"
msgstr ""
"Felizmente, o Odoo faz toda a mágica para você. Abaixo, você encontrará os "
"truques que o Odoo usa para acelerar o tempo de carregamento da sua página. "
"Você pode comparar a classificação do seu site usando estas duas "
"ferramentas:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:332
msgid ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
msgstr ""
"`Google Page Speed "
"<https://developers.google.com/speed/pagespeed/insights/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:334
msgid "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
msgstr "`Pingdom Website Speed Test <http://tools.pingdom.com/fpt/>`__"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:337
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:339
msgid ""
"When you upload new images, Odoo automatically compresses them to reduce "
"their sizes (lossless compression for .PNG and .GIF and lossy compression "
"for .JPG)."
msgstr ""
"Quando você faz upload de novas imagens, o Odoo as compacta automaticamente "
"para reduzir seus tamanhos (compactação sem perdas para .PNG e .GIF e "
"compactação com perdas para .JPG)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:343
msgid ""
"From the upload button, you have the option to keep the original image "
"unmodified if you prefer to optimize the quality of the image rather than "
"performance."
msgstr ""
"No botão de upload, você tem a opção de manter a imagem original inalterada "
"se preferir otimizar a qualidade da imagem em vez do desempenho."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:351
msgid ""
"Odoo compresses images when they are uploaded to your website, not when "
"requested by the visitor. Thus, it's possible that, if you use a third-party"
" theme, it will provide images that are not compressed efficiently. But all "
"images used in Odoo official themes have been compressed by default."
msgstr ""
"O Odoo compacta as imagens quando elas são enviadas para o seu site, não "
"quando solicitado pelo visitante. Assim, é possível que, se você usar um "
"tema de terceiros, ele forneça imagens que não são compactadas de forma "
"eficiente. Mas todas as imagens usadas nos temas oficiais do Odoo foram "
"compactadas por padrão."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:357
msgid ""
"When you click on an image, Odoo shows you the Alt and title attributes of "
"the ``<img>`` tag. You can click on it to set your own title and Alt "
"attributes for the image."
msgstr ""
"Quando você clica em uma imagem, o Odoo mostra os atributos Alt e title da "
"tag `` <img> ``. Você pode clicar nele para definir seu próprio título e "
"atributos Alt para a imagem."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:364
msgid "When you click on this link, the following window will appear:"
msgstr "Ao clicar neste link, a seguinte janela aparecerá:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:369
msgid ""
"Odoo's pictograms are implemented using a font (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>`__ in most Odoo themes)."
" Thus, you can use as many pictograms as you want in your page, they will "
"not result in extra requests to load the page."
msgstr ""
"Os pictogramas do Odoo são implementados usando uma fonte (`Font Awesome "
"<https://fortawesome.github.io/Font-Awesome/icons/>` __ na maioria dos temas"
" Odoo). Assim, você pode usar quantos pictogramas quiser em sua página, eles"
" não resultarão em solicitações extras para carregar a página."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:378
msgid "Static Resources: CSS"
msgstr "Recursos estáticos: CSS"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:380
msgid ""
"All CSS files are pre-processed, concatenated, minified, compressed and "
"cached (server-side and browser-side). The result:"
msgstr ""
"Todos os arquivos CSS são pré-processados, concatenados, minimizados, "
"compactados e armazenados em cache (servidor e navegador). O resultado:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:383
msgid "only one CSS file request is needed to load a page"
msgstr ""
"apenas uma solicitação de arquivo CSS é necessária para carregar uma página"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:385
msgid ""
"this CSS file is shared and cached amongst pages, so that when the visitor "
"clicks on another page, the browser doesn't have to even load a single CSS "
"resource."
msgstr ""
"esse arquivo CSS é compartilhado e armazenado em cache entre as páginas, de "
"modo que, quando o visitante clicar em outra página, o navegador não precise"
" carregar nem um único recurso CSS."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:389
msgid "this CSS file is optimized to be small"
msgstr "este arquivo CSS é otimizado para ser pequeno"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:391
msgid ""
"**Pre-processed:** The CSS framework used by Odoo is Bootstrap. Although a "
"theme might use another framework, most of `Odoo themes "
"<https://www.odoo.com/apps/themes>`__ extend and customize Bootstrap "
"directly. Since Odoo supports Less and Sass, you can modify CSS rules "
"instead of overwriting them through extra CSS lines, resulting in a smaller "
"file."
msgstr ""
"** Pré-processado: ** O framework CSS usado pelo Odoo é Bootstrap. Embora um"
" tema possa usar outra estrutura, a maioria dos temas do ʻOdoo "
"<https://www.odoo.com/apps/themes> `__ estendem e personalizam o Bootstrap "
"diretamente. Como Odoo oferece suporte a Less e Sass, você pode modificar as"
" regras CSS em vez de substituí-las por meio de linhas CSS extras, "
"resultando em um arquivo menor."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:398
msgid ""
"**Concatenated:** every module or library you might use in Odoo has its own "
"set of CSS, Less or Sass files (eCommerce, blogs, themes, etc.). Having "
"several CSS files is great for the modularity, but not good for the "
"performance because most browsers can only perform 6 requests in parallel "
"resulting in lots of files loaded in series. The latency time to transfer a "
"file is usually much longer than the actual data transfer time, for small "
"files like .JS and .CSS. Thus, the time to load CSS resources depends more "
"on the number of requests to be done than the actual file size."
msgstr ""
"** Concatenado: ** cada módulo ou biblioteca que você pode usar no Odoo tem "
"seu próprio conjunto de arquivos CSS, Less ou Sass (eCommerce, blogs, temas,"
" etc.). Ter vários arquivos CSS é ótimo para a modularidade, mas não é bom "
"para o desempenho porque a maioria dos navegadores só pode realizar 6 "
"solicitações em paralelo, resultando em muitos arquivos carregados em série."
" O tempo de latência para transferir um arquivo geralmente é muito maior do "
"que o tempo real de transferência de dados, para arquivos pequenos como .JS "
"e .CSS. Portanto, o tempo para carregar os recursos CSS depende mais do "
"número de solicitações a serem feitas do que do tamanho real do arquivo."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:408
msgid ""
"To address this issue, all CSS / Less / Sass files are concatenated into a "
"single .CSS file to send to the browser. So a visitor has **only one .CSS "
"file to load** per page, which is particularly efficient. As the CSS is "
"shared amongst all pages, when the visitor clicks on another page, the "
"browser does not even have to load a new CSS file!"
msgstr ""
"Para resolver esse problema, todos os arquivos CSS / Less / Sass são "
"concatenados em um único arquivo .CSS para enviar ao navegador. Portanto, um"
" visitante tem ** apenas um arquivo .CSS para carregar ** por página, o que "
"é particularmente eficiente. Como o CSS é compartilhado entre todas as "
"páginas, quando o visitante clica em outra página, o navegador nem precisa "
"carregar um novo arquivo CSS!"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
msgid "**Both files in the <head>**"
msgstr "** Ambos os arquivos no <head> **"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:415
msgid "**What the visitor gets (only one file)**"
msgstr "** O que o visitante obtém (apenas um arquivo) **"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
msgid "/\\* From bootstrap.css \\*/"
msgstr "/\\* From bootstrap.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:417
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:424
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:450
msgid ".text-muted {"
msgstr ".text-muted {"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:418
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:425
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:451
msgid "color: #666;"
msgstr "color: #666;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
msgid "color: #777;"
msgstr "color: #777;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:419
msgid "background: yellow"
msgstr "fundo: amarelo"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420
msgid "background: yellow;"
msgstr "fundo: amarelo;"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:420
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:421
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:426
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:452
msgid "}"
msgstr "}"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:423
msgid "/\\* From my-theme.css \\*/"
msgstr "/\\* From my-theme.css \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:429
msgid ""
"The CSS sent by Odoo includes all CSS / Less / Sass of all pages / modules. "
"By doing this, additional page views from the same visitor will not have to "
"load CSS files at all. But some modules might include huge CSS/Javascript "
"resources that you do not want to prefetch at the first page because they "
"are too big. In this case, Odoo splits this resource into a second bundle "
"that is loaded only when the page using it is requested. An example of this "
"is the backend that is only loaded when the visitor logs in and accesses the"
" backend (/web)."
msgstr ""
"O CSS enviado por Odoo inclui todos os CSS / Less / Sass de todas as páginas"
" / módulos. Ao fazer isso, visualizações de páginas adicionais do mesmo "
"visitante não precisarão carregar arquivos CSS. Mas alguns módulos podem "
"incluir grandes recursos CSS / Javascript que você não deseja pré-buscar na "
"primeira página porque são muito grandes. Nesse caso, o Odoo divide esse "
"recurso em um segundo pacote que é carregado apenas quando a página que o "
"usa é solicitada. Um exemplo disso é o backend que só é carregado quando o "
"visitante efetua login e acessa o backend (/ web)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:439
msgid ""
"If the CSS file is very big, Odoo will split it into two smaller files to "
"avoid the 4095 selectors limit per sheet of Internet Explorer. But most "
"themes fit below this limit."
msgstr ""
"Se o arquivo CSS for muito grande, o Odoo o dividirá em dois arquivos "
"menores para evitar o limite de 4095 seletores por folha do Internet "
"Explorer. Mas a maioria dos temas fica abaixo desse limite."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:443
msgid ""
"**Minified:** After being pre-processed and concatenated, the resulting CSS "
"is minified to reduce its size."
msgstr ""
"**Minificado:** Após ser pré-processado e concatenado, o CSS resultante é "
"minificado para reduzir seu tamanho."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
msgid "**Before minification**"
msgstr "** Antes da minificação **"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:447
msgid "**After minification**"
msgstr "** Após minificação **"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
msgid "/\\* some comments \\*/"
msgstr "/\\* some comments \\*/"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:449
msgid ".text-muted {color: #666}"
msgstr ".text-muted {color: #666}"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:455
msgid ""
"The final result is then compressed, before being delivered to the browser."
msgstr "O resultado final é compactado antes de ser entregue ao navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:458
msgid ""
"Then, a cached version is stored server-side (so we do not have to pre-"
"process, concatenate, minify at every request) and browser-side (so the same"
" visitor will load the CSS only once for all pages they visit)."
msgstr ""
"Em seguida, uma versão em cache é armazenada no lado do servidor (para que "
"não tenhamos que pré-processar, concatenar, minificar a cada solicitação) e "
"no lado do navegador (para que o mesmo visitante carregue o CSS apenas uma "
"vez para todas as páginas que visitar)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:464
msgid "Static Resources: Javascript"
msgstr "Recursos estáticos: Javascript"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:466
msgid ""
"As with CSS resources, Javascript resources are also concatenated, minified,"
" compressed and cached (server-side and browser-side)."
msgstr ""
"Assim como os recursos CSS, os recursos Javascript também são concatenados, "
"minimizados, compactados e armazenados em cache (lado do servidor e lado do "
"navegador)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:469
msgid "Odoo creates three Javascript bundles:"
msgstr "O Odoo cria três pacotes Javascript:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:471
msgid ""
"One for all pages of the website (including code for parallax effects, form "
"validation, etc.)"
msgstr ""
"Um para todas as páginas do site (incluindo código para efeitos de paralaxe,"
" validação de formulário, etc.)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:474
msgid ""
"One for common Javascript code shared among frontend and backend (Bootstrap)"
msgstr ""
"Um para código Javascript comum compartilhado entre front-end e back-end "
"(Bootstrap)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:477
msgid ""
"One for backend specific Javascript code (Odoo Web Client interface for your"
" employees using Odoo)"
msgstr ""
"Um para código Javascript específico de back-end (interface Odoo Web Client "
"para seus funcionários usando Odoo)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:480
msgid ""
"Most visitors of your website will only need the first two bundles, "
"resulting in a maximum of two Javascript files to load to render one page. "
"As these files are shared across all pages, further clicks by the same "
"visitor will not load any other Javascript resource."
msgstr ""
"A maioria dos visitantes do seu site precisará apenas dos dois primeiros "
"pacotes, resultando em um máximo de dois arquivos Javascript para carregar "
"para processar uma página. Como esses arquivos são compartilhados por todas "
"as páginas, outros cliques do mesmo visitante não carregarão nenhum outro "
"recurso Javascript."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:486
msgid ""
"If you work on :ref:`developer mode <developer-mode>`, the CSS and "
"Javascript are neither concatenated, nor minified. Thus, it's much slower. "
"But it allows you to easily debug with the Chrome debugger as CSS and "
"Javascript resources are not transformed from their original versions."
msgstr ""
"Se você trabalha no modo :ref:`developer <developer-mode>mode`, o CSS e "
"Javascript não são concatenados, nem minificados. Portanto, é muito mais "
"lento. Mas permite que você depure facilmente com o depurador cromado, pois "
"os recursos CSS e Javascript não são transformados a partir de suas versões "
"originais.</developer-mode>"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:491
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:493
msgid ""
"If you activate the CDN feature in Odoo, static resources (Javascript, CSS, "
"images) are loaded from a Content Delivery Network. Using a Content Delivery"
" Network has three advantages:"
msgstr ""
"Se você ativar o recurso CDN no Odoo, os recursos estáticos (Javascript, "
"CSS, imagens) serão carregados de uma Rede de distribuição de conteúdo. Usar"
" uma rede de distribuição de conteúdo tem três vantagens:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:497
msgid ""
"Load resources from a nearby server (most CDN have servers in main countries"
" around the globe)"
msgstr ""
"Carregue recursos de um servidor próximo (a maioria dos CDN tem servidores "
"nos principais países do mundo)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:500
msgid ""
"Cache resources efficiently (no computation resources usage on your own "
"server)"
msgstr ""
"Recursos de cache de forma eficiente (sem uso de recursos de computação em "
"seu próprio servidor)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:503
msgid ""
"Split the resource loading on different services allowing to load more "
"resources in parallel (since the Chrome limit of 6 parallel requests is by "
"domain)"
msgstr ""
"Divida o carregamento de recursos em serviços diferentes, permitindo "
"carregar mais recursos em paralelo (já que o limite do Chrome de 6 "
"solicitações paralelas é por domínio)"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:507
msgid ""
"You can configure your CDN options from the **Website Admin** app, using the"
" Configuration menu. Here is an example of configuration you can use:"
msgstr ""
"Você pode configurar as opções de CDN no aplicativo **Admin do Site**, "
"usando o menu Configuração. Aqui está um exemplo de configuração que você "
"pode usar:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:514
msgid "HTML Pages"
msgstr "Páginas HTML"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:516
msgid ""
"The HTML pages can be compressed, but this is usually handled by your web "
"server (NGINX or Apache)."
msgstr ""
"As páginas HTML podem ser compactadas, mas isso geralmente é feito pelo seu "
"servidor web (NGINX ou Apache)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:519
msgid ""
"The Odoo Website builder has been optimized to guarantee clean and short "
"HTML code. Building blocks have been developed to produce clean HTML code, "
"usually using Bootstrap and the HTML editor."
msgstr ""
"O construtor de sites do Odoo foi otimizado para garantir código HTML limpo "
"e curto. Os blocos de construção foram desenvolvidos para produzir código "
"HTML limpo, geralmente usando Bootstrap e o editor de HTML."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:523
msgid ""
"As an example, if you use the color picker to change the color of a "
"paragraph to the primary color of your website, Odoo will produce the "
"following code:"
msgstr ""
"Por exemplo, se você usar o seletor de cores para alterar a cor de um "
"parágrafo para a cor primária do seu site, Odoo produzirá o seguinte código:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:527
msgid "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
msgstr "``<p class=\"text-primary\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:529
msgid ""
"Whereas most HTML editors (such as CKEditor) will produce the following "
"code:"
msgstr ""
"Enquanto a maioria dos editores de HTML (como o CKEditor) produzirá o "
"seguinte código:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:532
msgid "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
msgstr "``<p style=\"color: #AB0201\">My Text</p>``"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:535
msgid "Responsive Design"
msgstr "Design Responsivo"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:537
msgid ""
"Websites that are not mobile-friendly are negatively impacted in search "
"engine rankings. All Odoo themes rely on Bootstrap to render efficiently "
"according to the device: desktop, tablet or mobile."
msgstr ""
"Os sites que não são compatíveis com dispositivos móveis são afetados "
"negativamente nas classificações dos mecanismos de pesquisa. Todos os temas "
"Odoo contam com Bootstrap para renderizar de forma eficiente de acordo com o"
" dispositivo: desktop, tablet ou celular."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:544
msgid ""
"As all Odoo modules share the same technology, absolutely all pages in your "
"website are mobile friendly."
msgstr ""
"Como todos os módulos do Odoo compartilham a mesma tecnologia, absolutamente"
" todas as páginas do seu site são compatíveis com dispositivos móveis."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:548
msgid "Browser Caching"
msgstr "Cache do navegador"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:550
msgid ""
"Javascript, images and CSS resources have an URL that changes dynamically "
"when their content change. As an example, all CSS files are loaded through "
"this URL: `localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"The ``457-0da1d9d`` part of this URL will change if you modify the CSS of "
"your website."
msgstr ""
"Javascript, imagens e recursos CSS têm uma URL que muda dinamicamente quando"
" seu conteúdo muda. Como exemplo, todos os arquivos CSS são carregados "
"através desta URL: "
"`localhalhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets\\_common.0.css "
"<http://localhost:8069/web/content/457-0da1d9d/web.assets_common.0.css>`__. "
"A parte ``457-0da1d9d``` desta URL mudará se você modificar o CSS de seu "
"site."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:557
msgid ""
"This allows Odoo to set a very long cache delay (XXX) on these resources: "
"XXX secs, while being updated instantly if you update the resource."
msgstr ""
"Isso permite que Odoo defina um atraso de cache muito longo (XXX) nesses "
"recursos: XXX segundos, enquanto é atualizado instantaneamente se você "
"atualizar o recurso."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:562
msgid "Scalability"
msgstr "Escalabilidade"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:564
msgid ""
"In addition to being fast, Odoo is also more scalable than traditional CMS "
"and eCommerce (Drupal, Wordpress, Magento, Prestashop)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:567
msgid ""
"Here is the slide that summarizes the scalability of Odoo Website & "
"eCommerce."
msgstr ""
"Aqui está o slide que resume a escalabilidade do Odoo Website & eCommerce."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:573
msgid "Search Engines Files"
msgstr "Arquivos de mecanismos de busca"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:576
msgid "Sitemap"
msgstr "Mapa do site"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:578
msgid ""
"The sitemap points out pages to index to search engine robots. Odoo "
"generates a ``/sitemap.xml`` file automatically for you. For performance "
"reasons, this file is cached and updated every 12 hours."
msgstr ""
"O mapa do site indica páginas a serem indexadas para robôs de mecanismos de "
"pesquisa. O Odoo gera um arquivo `` / sitemap.xml`` automaticamente para "
"você. Por motivos de desempenho, esse arquivo é armazenado em cache e "
"atualizado a cada 12 horas."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:582
msgid ""
"By default, all URLs will be in a single ``/sitemap.xml`` file, but if you "
"have a lot of pages, Odoo will automatically create a Sitemap Index file, "
"respecting the `sitemaps.org protocol "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>`__ grouping sitemap URL's in 45000 "
"chunks per file."
msgstr ""
"Por padrão, todos os URLs estarão em um único arquivo ''/sitemap.xml'', mas "
"se você tiver um monte de páginas, o Odoo criará automaticamente um arquivo "
"do Índice do Sitemap, respeitando o protocolo 'sitemaps.org "
"<http://www.sitemaps.org/protocol.html>'__ agrupando URL do sitemap em 45000"
" pedaços por arquivo."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:588
msgid "Every sitemap entry has 4 attributes that are computed automatically:"
msgstr ""
"Cada entrada de mapa do site tem 4 atributos que são calculados "
"automaticamente:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:590
msgid "``<loc>`` : the URL of a page"
msgstr "`` <loc> ``: o URL de uma página"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:592
msgid ""
"``<lastmod>`` : last modification date of the resource, computed "
"automatically based on related object. For a page related to a product, this"
" could be the last modification date of the product or the page."
msgstr ""
"<lastmod>```` : data da última modificação do recurso, computada "
"automaticamente com base no objeto relacionado. Para uma página relacionada "
"a um produto, esta poderia ser a data da última modificação do produto ou da"
" página.</lastmod>"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:597
msgid ""
"``<priority>`` : modules may implement their own priority algorithm based on"
" their content (example: a forum might assign a priority based on the number"
" of votes on a specific post). The priority of a static page is defined by "
"it's priority field, which is normalized (16 is the default)."
msgstr ""
"`` <priority> ``: os módulos podem implementar seu próprio algoritmo de "
"prioridade baseado em seu conteúdo (exemplo: um fórum pode atribuir uma "
"prioridade com base no número de votos em uma postagem específica). A "
"prioridade de uma página estática é definida por seu campo de prioridade, "
"que é normalizado (16 é o padrão)."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:604
msgid "Structured Data Markup"
msgstr "Marcação de dados estruturados"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:606
msgid ""
"Structured Data Markup is used to generate Rich Snippets in search engine "
"results. It is a way for website owners to send structured data to search "
"engine robots; helping them understand your content and create well-"
"presented search results."
msgstr ""
"A marcação de dados estruturada é usada para gerar fragmentos ricos nos "
"resultados dos mecanismos de busca. É uma forma de os proprietários de sites"
" enviarem dados estruturados para robôs de mecanismos de busca; ajudando-os "
"a entender seu conteúdo e a criar resultados de pesquisa bem apresentados."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:611
msgid ""
"Google supports a number of rich snippets for content types, including: "
"Reviews, People, Products, Businesses, Events and Organizations."
msgstr ""
"O Google suporta uma série de trechos ricos para tipos de conteúdo, "
"incluindo: Avaliações, Pessoas, Produtos, Empresas, Eventos e Organizações."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:614
msgid ""
"Odoo implements micro data as defined in the `schema.org "
"<http://schema.org>`__ specification for events, eCommerce products, forum "
"posts and contact addresses. This allows your product pages to be displayed "
"in Google using extra information like the price and rating of a product:"
msgstr ""
"O Odoo implementa microdados conforme definido na especificação `schema.org "
"<http://schema.org>` __ para eventos, produtos de comércio eletrônico, "
"postagens de fóruns e endereços de contato. Isso permite que as páginas de "
"seus produtos sejam exibidas no Google usando informações extras, como o "
"preço e a avaliação de um produto:"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:624
msgid "robots.txt"
msgstr "robots.txt"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:626
msgid ""
"When indexing your website, search engines take a first look at the general "
"indexing rules of the ``/robots.txt`` file (allowed robots, sitemap path, "
"etc.). Odoo automatically creates it. Its content is:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:630
msgid "User-agent: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
msgstr "Agente do usuário: \\* Sitemap: https://www.odoo.com/sitemap.xml"
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:633
msgid ""
"It means that all robots are allowed to index your website and there is no "
"other indexing rule than specified in the sitemap to be found at following "
"address."
msgstr ""
"Isso significa que todos os robôs têm permissão para indexar seu site e não "
"há outra regra de indexação além da especificada no mapa do site que pode "
"ser encontrado no endereço a seguir."
#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:637
msgid ""
"You can customize the file *robots* in :ref:`developer mode <developer-"
"mode>` from *Settings --> Technical --> User Interface --> Views* (exclude "
"robots, exclude some pages, redirect to a custom Sitemap). Make the Model "
"Data of the view *Non Updatable* to not reset the file after system "
"upgrades."
msgstr ""
"Você pode personalizar o arquivo *robots* em :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` from *Settings --&gt; Technical --&gt; User Interface "
"--&gt; Views* (excluir robôs, excluir algumas páginas, redirecionar para um "
"Sitemap personalizado). Tornar os dados do modelo da view *Non Updatable* "
"para não reiniciar o arquivo após atualizações do sistema.</developer-mode>"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3
msgid "Website analytics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5
msgid ""
"Website analytics helps website owners understand how people use their site."
" It provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, "
"helping improve websites and marketing strategies."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8
msgid ""
"You can track your Odoo website's traffic using "
":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We "
"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and "
"easy to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12
msgid ""
"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be "
"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18
msgid "Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20
msgid ""
"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work"
" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Go to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, and enable the "
"feature in the :guilabel:`SEO` section. Odoo automatically creates and sets "
"up your account. You can start using it by going to :menuselection:`Website "
"--> Reporting --> Analytics`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:26
msgid ""
"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to"
" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to "
"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical "
"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following "
":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37
msgid "`website.plausible_script`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38
msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39
msgid "`website.plausible_server`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:40
msgid "`https://plausible.io`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:42
msgid ""
"Then, follow the steps below to connect your existing account with "
"Plausible.io servers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:44
msgid ""
"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish "
"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47
msgid ""
"Create or sign in to a Plausible account using the following link: "
"`<https://plausible.io/register>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:48
msgid ""
"If you are creating a new account, go through the registration and "
"activation steps. When asked to provide your website details, add its "
":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and "
"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add"
" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript "
"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:53
msgid ""
"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to "
"access your `list of websites <https://plausible.io/sites>`_, then click the"
" gear icon next to the website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Click the gear icon in the list of websites."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59
msgid ""
"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New "
"link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:60
msgid ""
"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the"
" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then "
"click :guilabel:`Create shared link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Credentials creation for the new shared link"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:66
msgid "Copy the shared link."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118
msgid ""
"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:72
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then"
" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:76
msgid ""
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add "
"your websites to your Plausible.io account by going to "
"`<https://plausible.io/sites>`_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In "
"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the "
":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared "
"link`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:82
msgid ""
"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:85
msgid "`Plausible Analytics documentation <https://plausible.io/docs>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:90
msgid "Google Analytics"
msgstr "Google Analytics"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:92
msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94
msgid ""
"Create or sign in to a Google account using the following link: "
"`<https://analytics.google.com>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:95
msgid ""
"If you are setting up Google Analytics for the first time, click "
":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:97
msgid ""
"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear "
"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. "
"Then, click :guilabel:`+ Create Property`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Measurement ID in Google Analytics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:104
msgid ""
"Complete the next steps: `property creation "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_,"
" business details, and business objectives."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:106
msgid ""
"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` "
"platform."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0
msgid "Choose a platform for your Google Analytics property."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:111
msgid ""
"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a "
":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:113
msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:119
msgid ""
"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then "
"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:123
msgid ""
"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with "
"separate domains, it is recommended to create `one property "
"<https://support.google.com/analytics/answer/9304153?hl=en/&visit_id=638278591144564289-3612494643&rd=2#property>`_"
" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the "
"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the "
":guilabel:`Measurement ID`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:129
msgid ""
"`Google documentation on setting up Analytics for a website "
"<https://support.google.com/analytics/answer/1008015?hl=en/>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3
msgid "Link trackers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5
msgid ""
"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner "
"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you "
"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions "
"about the distribution of your marketing budget."
msgstr ""
"Os rastreadores de links permitem rastrear suas campanhas de marketing "
"(e-mails, banners publicitários, posts em blogs, posts em mídias sociais, "
"links de afiliados, etc.). Desta forma, você é capaz de identificar suas "
"melhores fontes de tráfego e tomar decisões informadas sobre a distribuição "
"de seu orçamento de marketing."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate "
"*Link Trackers*."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` e ativar "
"*Link Trackers*."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo "
"Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19
msgid "Set up traceable URLs"
msgstr "Configurar URLs rastreáveis"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this "
"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the "
"campaign, medium, and source being used."
msgstr ""
"Ir para :menuselection:`Website --> Ir para website --> Promote --> Track "
"this page`. Aqui, você pode obter uma URL específica rastreada com base na "
"campanha, no meio e na fonte que está sendo utilizada."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28
msgid ""
"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a "
"product's page)."
msgstr ""
"**URL**: url da página que você deseja rastrear (por exemplo, a página "
"inicial ou a página de um produto)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29
msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)."
msgstr ""
"**Campanha**: contexto de seu link (por exemplo, uma promoção especial)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30
msgid ""
"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a "
"Facebook ad)."
msgstr ""
"**Medium**: canal usado para compartilhar (entregar) seu link (por exemplo, "
"um e-mail ou um anúncio no Facebook)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31
msgid ""
"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)."
msgstr ""
"**Fonte**: plataforma onde o tráfego tem origem (por exemplo, Google ou "
"Twitter)."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33
msgid ""
"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send"
" by the source you have decided on."
msgstr ""
"Agora, clique em *Encontrar link rastreado* para gerar uma URL que você pode"
" postar ou enviar pela fonte que você decidiu."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37
msgid "Follow-up on tracked links"
msgstr "Acompanhamento em links rastreados"
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39
msgid ""
"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to"
" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the "
"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete "
"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the "
"country of origin for those clicks."
msgstr ""
"Para ver as estatísticas de seus links, vá para :menuselection:`Website --> "
"Ir para o site --> Promover --> Rastrear esta página`. Além de poder ver os "
"links *mais clicados* e *recentemente usados*, você também pode ver "
"estatísticas completas clicando em *Estats*, incluindo o número de cliques, "
"e o país de origem para esses cliques."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1
msgid ""
"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50
msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser."
msgstr ""
"Você também pode acessar o rastreador de links em *odoo.com/r* através de "
"seu navegador."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51
msgid ""
"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-"
"end functionalities."
msgstr ""
"Ativar o modo desenvolvedor (:menuselection:`Settings --> Activate the "
"developer mode`) e obter acesso ao módulo *Link Tracker* e suas "
"funcionalidades de back-end."
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53
msgid ""
"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see"
" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing "
"campaigns."
msgstr ""
#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55
msgid ""
"The integration with the :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` application allows "
"you to understand where your leads and opportunities are coming from."
msgstr ""
"A integração com a aplicação :doc:`CRM "
"</applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits>` permite que você "
"entenda de onde vêm suas pistas e oportunidades."