4355 lines
188 KiB
Plaintext
4355 lines
188 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Patricia Gutiérrez Capetillo <pagc@odoo.com>, 2022
|
||
# marcescu, 2022
|
||
# Jesse Garza <jga@odoo.com>, 2022
|
||
# Alejandro Kutulas <alk@odoo.com>, 2022
|
||
# Lucia Pacheco, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Braulio D. López Vázquez <bdl@odoo.com>, 2023
|
||
# Aimée Mendoza Sánchez, 2023
|
||
# Fernanda Alvarez, 2023
|
||
# Iran Villalobos López, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-02 08:43+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Iran Villalobos López, 2023\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Servicios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Servicio externo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Servicio externo <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
|
||
msgid "User default warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
|
||
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
|
||
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
|
||
"their profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Products in sales orders created during field interventions are always "
|
||
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
|
||
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
|
||
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
|
||
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
|
||
"necessary to have more than one warehouse in your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
|
||
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
|
||
msgid "For your profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
|
||
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
|
||
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
|
||
"the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
|
||
msgid "For all users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
|
||
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
|
||
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
|
||
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
|
||
msgid "Use in field service tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
|
||
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
|
||
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
|
||
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
|
||
"is applied correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
|
||
"warehouse is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
|
||
msgid "Onsite interventions planning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
|
||
msgid "From a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"El permitir a su equipo de ventas que abre intervenciones in situ hace que "
|
||
"la experiencia del usuario no tenga contratiempos. Los clientes recibirán "
|
||
"una cotización que tendrán que aprobar antes de que el trabajo inicie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a: menuselection:`Servicio externo -> Configuración -> Productos` y "
|
||
"cree o edite un producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
|
||
" :guilabel:`Product Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
|
||
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
|
||
":guilabel:`Service Tracking`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
|
||
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
|
||
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
|
||
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
|
||
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
|
||
msgid "From helpdesk tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
|
||
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
|
||
"tasks from tickets speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Configurar el equipo de servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
|
||
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
|
||
"service project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Servicio de asistencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Servicio de asistencia "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After-Sales services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for "
|
||
"individual *teams*. Once enabled, users can issue refunds, process returns, "
|
||
"generate coupons, and/or schedule repair and field service interventions "
|
||
"directly from a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:10
|
||
msgid "Set up the after-sales services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Start by enabling the after-sales services on specific *Helpdesk* team(s), "
|
||
"by going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and "
|
||
"selecting which teams(s) these services should be active on. Then, scroll to"
|
||
" the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose"
|
||
" which of the following options to enable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the"
|
||
" remaining amount due"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing "
|
||
"coupon program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a "
|
||
"reverse transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field "
|
||
"Service* application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The services that are enabled can vary based on the type of support a team "
|
||
"provides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As all of the after-sales services in Odoo require integration with other "
|
||
"applications, enabling any of them may result in the installation of "
|
||
"additional modules or applications. *Installing a new application on a One-"
|
||
"App-Free database will trigger a 15-day trial. At the end of the trial, if a"
|
||
" paid subscription has not been added to the database, it will no longer be "
|
||
"accessible.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:35
|
||
msgid "Issue a refund with a credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they "
|
||
"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a "
|
||
"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they"
|
||
" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, "
|
||
"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:43
|
||
msgid "Invoices must be posted before a credit note can be generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To create a credit note, navigate to a ticket on the "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` application, and click the :guilabel:`Refund` "
|
||
"button in the upper-left corner of the ticket dashboard. Then, select the "
|
||
"corresponding invoice from the :guilabel:`Invoices to Refund` drop-down "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a refund creation page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:53
|
||
msgid "Choose a :guilabel:`Credit Method` from one of the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partial Refund`: the credit note is created in draft and can be "
|
||
"edited before being issued"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full Refund`: the credit note is auto-validated and reconciled "
|
||
"with the invoice. *This is the option to choose if a validated invoice needs"
|
||
" to be canceled*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: the credit note is auto-"
|
||
"validated and reconciled with the invoice. The original invoice is "
|
||
"duplicated as a new draft. *This is the option to choose if a validated "
|
||
"invoice needs to be modified*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Credit Method` options will **not** be available for invoices"
|
||
" that have already been paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"Make any necessary changes to the details of the credit note and click "
|
||
":guilabel:`Reverse.` Then click :guilabel:`Confirm` to post the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart "
|
||
"button will be added to the *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81
|
||
msgid "Generate coupons from a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Coupons can be used to alter the price of products or orders. The usage "
|
||
"constraints of a coupon are defined by conditional rules. *Coupon Programs* "
|
||
"are configured in the *Sales* or *Website* applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"The *eCommerce* module must be installed in order to create coupon codes "
|
||
"from the *Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the "
|
||
":guilabel:`Coupon` button in the upper left corner. Select an option from "
|
||
"the :guilabel:`Coupon Program` drop-down menu, then click "
|
||
":guilabel:`Generate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a coupon generation window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Coupon Code` can be copied directly from the pop-up window "
|
||
"(by clicking the :guilabel:`Copy` button), or sent in an email by clicking "
|
||
":guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"When emailing a coupon code, all the followers of the ticket will be added "
|
||
"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email "
|
||
"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose "
|
||
"Email` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0
|
||
msgid "View of an email draft window with coupon code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Once a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` "
|
||
"smart button will be added to the top of the ticket; click the smart button "
|
||
"to view the coupon code, expiration date, and additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Cupones <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:122
|
||
msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new "
|
||
"warehouse operations for the returning products. Click the "
|
||
":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the "
|
||
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Return` button only appears on a ticket if the customer has a"
|
||
" recorded delivery in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the quantity will match the validated quantity from the delivery"
|
||
" order. Update the :guilabel:`Quantity` field if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a reverse transfer creation page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
|
||
"warehouse operation for the incoming returned product(s). A "
|
||
":guilabel:`Return` smart button will then be added to the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:152
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155
|
||
msgid "Send products for repair from a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a "
|
||
"repair order can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed through "
|
||
"the *Repairs* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and "
|
||
"click on the :guilabel:`Repair` button in the upper left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the :guilabel:`Repair` button opens a blank :guilabel:`Repair "
|
||
"Reference` form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a repair reference page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If a product was specified in the :guilabel:`Product` field on the ticket, "
|
||
"it will be added to the :guilabel:`Product to Repair` field automatically. "
|
||
"If not, click into the field to select a product from the drop down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the :guilabel:`Repair Description` field with a brief explanation "
|
||
"of the issue. Click the :guilabel:`Sale Order` field and then select the "
|
||
"originating :abbr:`SO (Sales Order)` from which the product is being "
|
||
"repaired from. If a return has been initiated for the product, select the "
|
||
"reference number from the drop-down in the :guilabel:`Return` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an :guilabel:`Invoice Method` from the drop-down. Select "
|
||
":guilabel:`Before Repair` or :guilabel:`After Repair` to generate an invoice"
|
||
" before or after the work is completed. Selecting :guilabel:`No Invoice` "
|
||
"means that an invoice cannot be generated for this service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"If parts are required for the repair, they can be added in the "
|
||
":guilabel:`Parts` tab. Services can be added as product lines on the "
|
||
":guilabel:`Operations` tab. Additional information for the internal repair "
|
||
"team can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab. Information for the "
|
||
"customer can be added to the :guilabel:`Quotation Notes` tab, and will be "
|
||
"automatically added to the PDF of the quotations generated from this "
|
||
":guilabel:`Repair Reference`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Repairs` smart button will be added to the ticket, linking to "
|
||
"the repair order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of smart buttons focusing on repair button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they will be "
|
||
"able to access it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or "
|
||
"from a link in the :guilabel:`Chatter`, even if they do not have access "
|
||
"rights to the *Repair* application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:201
|
||
msgid "Create a field service task from a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the "
|
||
"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access "
|
||
"</applications/general/users/portal>` will be able to track the progress of "
|
||
"a :guilabel:`Field Service` task just as they would a *Helpdesk* ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new task, navigate to a :menuselection:`Helpdesk` ticket. Click "
|
||
":guilabel:`Create Task` to open the :guilabel:`Create a Field Service task` "
|
||
"pop-up. Confirm or update the task :guilabel:`Title`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`"
|
||
" pop-up will default to the same *Field Service* project that was identified"
|
||
" on the team's settings page. To change the project for this specific task, "
|
||
"select one from the :guilabel:`Project` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"To change the default *Field Service* project for the team, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` to select a "
|
||
":guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section and choose "
|
||
"new project under :guilabel:`Field Service`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220
|
||
msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of a Field Service task creation page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button will be added to"
|
||
" the ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1
|
||
msgid "View of ticket smart buttons focused on task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"`Field Service <https://www.odoo.com/slides/slide/advanced-"
|
||
"settings-862?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Closing tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are "
|
||
"several ways it can be closed. Manually closing solved tickets keeps the "
|
||
"pipeline up to date, while automatically closing inactive tickets prevents "
|
||
"unnecessary blocking issues. Allowing customers to close their own tickets "
|
||
"minimizes confusion around whether an issue is considered solved or not. "
|
||
"This results in increased operational capacity for support teams, and higher"
|
||
" customer satisfaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||
msgid "Manually close solved tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the "
|
||
"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage."
|
||
" This marks the ticket as *closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` dashboard and "
|
||
"click on a team to open the pipeline. Hover over a stage's heading, and then"
|
||
" click the gear icon that appears in the top-right corner of that stage's "
|
||
"kanban column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage"
|
||
" option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking the gear icon also displays the option to :guilabel:`Fold` the "
|
||
"stage. This setting folds the stage *temporarily* to simplify the kanban "
|
||
"view. This does *not* close the tickets in this stage. It also does not "
|
||
"permanently fold the stage. If a stage needs to be folded so the tickets can"
|
||
" be marked as closed, continue following the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit Stage`. This will open "
|
||
"the stage's settings. Check the box labeled :guilabel:`Folded in Kanban` "
|
||
"towards the top of the window, and then :guilabel:`Save & Close` to confirm "
|
||
"the changes. Now, tickets that reach this stage will be considered as "
|
||
"*closed*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||
msgid "Stage settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:41
|
||
msgid "Automatically close inactive tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically "
|
||
"closed. At that point, they will be moved to a folded stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the team's settings page by going to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable"
|
||
" :guilabel:`Automatic Closing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If one of the team's stages is set to be folded in the kanban view, it will "
|
||
"be the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` field. If the team"
|
||
" has more than one folded stage, the stage that occurs first in the pipeline"
|
||
" will be the default. If no stage is folded, the default selection will be "
|
||
"the last stage in the pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field defaults to `7`, but can be "
|
||
"adjusted if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`After days of inactivity` field does **not** take the working"
|
||
" calendar into account when tracking the amount of time a ticket has been "
|
||
"inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can "
|
||
"be added to the :guilabel:`In Stages` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:64
|
||
msgid "A team's pipeline is created with the following stages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:66
|
||
msgid "`New`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:67
|
||
msgid "`In Progress`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:68
|
||
msgid "`Customer Feedback`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:69
|
||
msgid "`Closed`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets can linger in the :guilabel:`Customer Feedback stage`, because once "
|
||
"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, "
|
||
"the tickets can be closed automatically. However, tickets in the "
|
||
":guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages may remain inactive due "
|
||
"to assignment or workload issues. Closing these tickets automatically would "
|
||
"result in issues going unsolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings would be configured as"
|
||
" below\\:\\"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:79
|
||
msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:80
|
||
msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81
|
||
msgid ":guilabel:`After``7`:guilabel:`days of inactivity`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:82
|
||
msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0
|
||
msgid "Example of Automatic Closing settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:89
|
||
msgid "Allow customers to close their own tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to "
|
||
"close their own ticket(s) when they determine that their issue has been "
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`"
|
||
" and select a team. On the team's settings page, scroll to the "
|
||
":guilabel:`Self-Service` section and check the box for :guilabel:`Closure by"
|
||
" Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` "
|
||
"button will be available for customers when they view their ticket through "
|
||
"the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
|
||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the"
|
||
" ticket` link they receive by email. The link is included in the "
|
||
":guilabel:`Request Acknowledgment` template, which is added to the first "
|
||
"stage of a team by default. This link does not require a customer to have "
|
||
"access to the portal to view or respond to their ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Customers with access to the portal will be able to view their tickets under"
|
||
" :menuselection:`My Account --> Tickets`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
|
||
msgid "Track and bill time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours"
|
||
" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
|
||
"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, "
|
||
"customers can be charged once the work is completed, or before it has even "
|
||
"begun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
|
||
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
|
||
"modules (or applications)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
|
||
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
|
||
" the database, it will no longer be active or accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
|
||
msgid "Configure track and bill time features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
|
||
"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each"
|
||
" *Helpdesk* team where they will be utilized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
|
||
msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a "
|
||
"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a"
|
||
" new one </applications/services/helpdesk/overview/getting_started>`. This "
|
||
"will reveal a team's settings page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` "
|
||
"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time "
|
||
"Billing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
|
||
" :guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The project selected in this field is where all the timesheets for this "
|
||
"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a "
|
||
":guilabel:`Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into "
|
||
"the drop-down menu, type a name for the project, and then click "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50
|
||
msgid "Configure service products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
|
||
"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This "
|
||
"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`."
|
||
" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This "
|
||
"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support "
|
||
"services* after they have been completed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals"
|
||
" the product detail form. The product is configured with the "
|
||
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on "
|
||
"timesheets'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In order to invoice for support services before the work has been completed "
|
||
"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a "
|
||
"different invoicing policy must be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products "
|
||
"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product "
|
||
"detail form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
|
||
"an invoice can be generated and payment can be received for this product "
|
||
"before any timesheets entries have been recorded for these services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
|
||
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85
|
||
msgid "Invoice prepaid support services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
|
||
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
|
||
"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be "
|
||
"used, just like :ref:`the section above <helpdesk/advanced/configure-"
|
||
"service-products>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93
|
||
msgid "Create a sales order with prepaid product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a "
|
||
"blank quotation form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
|
||
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click "
|
||
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
|
||
"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with "
|
||
"the number of hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
|
||
"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
|
||
msgid "Create and send an invoice for prepaid services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices` pop-up window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type "
|
||
"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be "
|
||
"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
|
||
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Draft Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
|
||
msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123
|
||
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal"
|
||
" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the "
|
||
":guilabel:`Customer` information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will"
|
||
" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that "
|
||
"has time remaining."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136
|
||
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
|
||
" on the specific ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click"
|
||
" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
|
||
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
|
||
":guilabel:`Hours Spent`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
|
||
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining "
|
||
"hours on an SO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
|
||
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
|
||
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
|
||
" as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
|
||
msgid "Invoice post-paid support services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
|
||
"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours "
|
||
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
|
||
"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on"
|
||
" Timesheets` would be used, like the one created above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167
|
||
msgid "Create a sales order with a time-tracked product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
|
||
"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to "
|
||
":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173
|
||
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
|
||
"the post-paid services product configured in the steps above. After updating"
|
||
" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice "
|
||
"to be created at this time. That is because no services have been performed;"
|
||
" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185
|
||
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these "
|
||
"services apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
|
||
"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing"
|
||
" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new "
|
||
"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket "
|
||
"details form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`"
|
||
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199
|
||
msgid "Track support hours on a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
|
||
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
|
||
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
|
||
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
|
||
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
|
||
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been "
|
||
"recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215
|
||
msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
|
||
"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer "
|
||
"can be billed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
|
||
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
|
||
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create "
|
||
"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the "
|
||
":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. "
|
||
"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down "
|
||
"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only "
|
||
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
|
||
"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
|
||
msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||
msgid "Forum and eLearning"
|
||
msgstr "Foros y eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Foro"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
|
||
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
|
||
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
|
||
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
|
||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||
"community!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ir más allá de los correos electrónicos, chat en vivo, formularios en "
|
||
"línea y teléfonos de asistencia ofréscale a sus clientes un foro de "
|
||
"asistencia. De esta amanera, los clientes se sentirán más apegados a su "
|
||
"empresa ya que invertirán tiempo en los detalles de su empresa. También "
|
||
"puede potenciar el intercambio de experiencias y conocimiento, así mejorará "
|
||
"el sentimiento de pertenencia a la comunidad (¡su comunidad!)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||
"enable *Help Center*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipo "
|
||
"de servicio de asistencia` y active el *Centro de asistencia*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
|
||
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
|
||
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
||
"allowed per question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el vínculo externo para crear o editar un foro. De entre las "
|
||
"opciones de edición, elija si quiere que el *Modo de foro* sea *preguntas*: "
|
||
"solo se permite una respuesta por pregunta; o, *discusiones*: se permiten "
|
||
"varias respuestas por pregunta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de ahora, los usuarios que hayan iniciado sesión pueden iniciar "
|
||
"discusiones. Para controlar las publicaciones, vaya a :menuselection:`Sitio "
|
||
"web --> Foro --> Publicaciones`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||
"the ticket's page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Convierta tickets en publicaciones en el foro, solo haga clic en *compartir "
|
||
"en el foro* en la página del ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
|
||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además de su foro, ofrezca cursos en línea. Al hacerlo, podrá vincular "
|
||
"contenido útil que ayude con las preguntas y necesidades de sus clientes y "
|
||
"usuarios. De esta forma, ayudará a mejorar la eficacia ya que también podrán"
|
||
" encontrar las repuestas aquí."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *eLearning*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos "
|
||
"del servicio de asistencia` y active el *eLearning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la estructura y el contenido de su curso esté listo, haga clic "
|
||
"en *sin publicar* para *publicarlo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||
"Course*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para llevar un registro de las estadísticas de su curso vaya a a *eLearning*"
|
||
" y *ver curso*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
|
||
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "Por hacer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||
"AVAILABLE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LOS DETALLES O INFORMACIÓN DEBERÍAN PROVENIR DESDE DOCUMENTOS DE ELEARNING. "
|
||
"POR LO TANTO, VINCULE DOCUMENTOS UNA VEZ QUE ESTÉN DISPONIBLES."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting started with Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo :guilabel:`Helpdesk` is a ticket-based customer support application. "
|
||
"Teams can track, prioritize, and solve customer issues from their pipeline, "
|
||
"which is organized in customizable stages. Multiple teams can be configured "
|
||
"and managed in one dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||
msgid "Create Helpdesk teams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up multiple teams allows for tickets to be grouped by location or by"
|
||
" support type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams`. To create a new team, click on the :guilabel:`New`"
|
||
" button in the top left of the dashboard. From there, name the new team, and"
|
||
" fill out the remaining fields as defined in the following sections on the "
|
||
"form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:24
|
||
msgid "Assignment & Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:27
|
||
msgid "Determine to whom the team will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Visibility` section, determine who can view this team "
|
||
"and its tickets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited internal users` have access to the team and tickets they "
|
||
"are following. This can be modified on each individual ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All internal users` have access to the team and all of its "
|
||
"tickets without being a follower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invited portal users and all internal users` have access to the "
|
||
"team without being a follower. Portal users will only be able to access "
|
||
"tickets that they are following."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"A `Customer Support` team intended to handle general issues with shipping "
|
||
"and product issues would have the visibility setting :guilabel:`Invited "
|
||
"portal users and all internal users`. However, a `Financial Services` team "
|
||
"handling tickets related to accounting or tax information would only need to"
|
||
" be visible to :guilabel:`Invited internal users`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:45
|
||
msgid "Automatically assign new tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"When tickets are received, they will need to be assigned to a member of the "
|
||
"support team. This can be done manually on each ticket individually, or "
|
||
"through :guilabel:`Automatic Assignment`. Check the box next to "
|
||
":guilabel:`Automatic Assignment` to enable the feature for this team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the assignment and visibility features\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of the following assignment methods, based on how workload should"
|
||
" be allocated across the team:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` assigns tickets"
|
||
" to team members"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"based on total ticket count, regardless of the number of open or closed "
|
||
"tickets they are currently assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` assigned tickets "
|
||
"to team members based"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"on how many open tickets they are currently assigned. This option is useful "
|
||
"for automatically delegating a heavier workload to high-performers who tend "
|
||
"to close tickets quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who will be assigned tickets for "
|
||
"this team. Leave the field empty to include all employees who have the "
|
||
"proper assignments and access rights configured in their user account "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"If an employee has time off scheduled in the :guilabel:`Time Off` "
|
||
"application, they will not be assigned tickets during that time. If no "
|
||
"employees are available, the system will look ahead until there is a match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:76
|
||
msgid ":ref:`Manage users <users/add-individual>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Access rights </applications/general/users/access_rights>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:80
|
||
msgid "Create or modify kanban stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Stages` are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track "
|
||
"the progress of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit "
|
||
"the needs of each team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Stages`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Developer mode <developer-mode>` must be activated in order to access "
|
||
"the stages menu. To activate developer mode go to :menuselection:`Settings "
|
||
"--> General Settings --> Developer Tools` and click on :guilabel:`Activate "
|
||
"the developer mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"The list view shows an overview of all the stages currently available in "
|
||
"Helpdesk. They are listed in the order they appear in the pipeline. To "
|
||
"change the order of the stages, use the arrow buttons on the left side of "
|
||
"the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stage order on the kanban view by dragging and dropping "
|
||
"individual columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the stage list page emphasizing the option to create a new stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new stage, click on the :guilabel:`New` button in the top left "
|
||
"of the dashboard. Next, choose a name for the new stage, and add a "
|
||
"description (though it is not required). Fill out the remaining fields "
|
||
"following the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:113
|
||
msgid "Add email and SMS templates to stages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is "
|
||
"automatically sent to the the customer when a ticket reaches that specific "
|
||
"stage in the helpdesk pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template`"
|
||
" will result in an SMS text message being sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that requires prepaid"
|
||
" credits to work. Refer to `SMS Pricing FAQ <https://iap-"
|
||
"services.odoo.com/iap/sms/pricing>`_ for additional information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email "
|
||
"Template` field. Click on the arrow key to the right of the field to edit "
|
||
"the template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new template, click the field and begin typing a new template "
|
||
"title. Then select :guilabel:`Create and edit`, and complete the form "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS "
|
||
"Template`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
|
||
msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:140
|
||
msgid "Assign stages to a team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Make a selection in the :guilabel:`Teams` field on the :guilabel:`Stages` "
|
||
"form. More than one team may be selected, since the same stage(s) can be "
|
||
"assigned to multiple teams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0
|
||
msgid "View of stage setup emphasizing teams field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:150
|
||
msgid "Fold a stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the :guilabel:`Stages` form to"
|
||
" display this stage as *folded* by default in the kanban view for this team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque la casilla :guilabel:`plegado en kanban` en el formulario de "
|
||
":guilabel:`etapas` para visualizar esta etapa como *plegada* de forma "
|
||
"predeterminada en la vista de kanban de este equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets that reach a *folded* stage are considered closed. Closing a ticket "
|
||
"before the work is completed can result in reporting and communication "
|
||
"issues. This setting should only be enabled for stages that are considered "
|
||
"*closing* stages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tickets que llegan a una etapa *plegada* se consideran cerrados. Cerrar "
|
||
"un ticket antes de completar el trabajo puede resultar en problemas de "
|
||
"reportes y comunicación. Este ajuste solo se debe habilitar para etapas que "
|
||
"se consideran *de cierre*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, stages can be temporarily folded in the kanban view, by "
|
||
"clicking on the settings icon and selecting :guilabel:`Fold`."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede plegar etapas de forma temporal en la vista de kanban, haga "
|
||
"clic en el icono de ajustes y seleccione :guilabel:`plegar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Manually folding a stage from the kanban view will not close the tickets in "
|
||
"the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plegar manualmente una etapa en la vista de kanban no cerrará los tickets de"
|
||
" dicha etapa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Customer ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team "
|
||
"provides an opportunity to gauge team performance and track customer "
|
||
"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers "
|
||
"with a general overview of the team's performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from "
|
||
"the list and navigate to the settings page. Scroll to the "
|
||
":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer "
|
||
"Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22
|
||
msgid "Set a ratings request email template on a stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically request ratings from customers once their tickets have "
|
||
"closed, an email template should be added to the appropriate stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's"
|
||
" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on "
|
||
"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to "
|
||
"create a new stage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been "
|
||
"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email "
|
||
"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets"
|
||
" in a *folded stage* are considered closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in "
|
||
"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured "
|
||
"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, "
|
||
"click the arrow button to the right of the field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a "
|
||
"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to "
|
||
"rate the support they received with colored icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43
|
||
msgid "*Green smiling face* - Satisfied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44
|
||
msgid "*Yellow neutral face* - Okay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45
|
||
msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo "
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can "
|
||
"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is "
|
||
"submitted, it is added to the chatter on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`"
|
||
" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting "
|
||
"--> Customer Ratings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63
|
||
msgid "Publish ratings on the customer portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to "
|
||
"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting "
|
||
"provides portal users with an overview of the ratings the team has received "
|
||
"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; "
|
||
"only statistics of the team's performance will be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their"
|
||
" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal "
|
||
"users`. This setting is found on the team's settings page under "
|
||
":guilabel:`Visibility`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to "
|
||
":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on"
|
||
" your website`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and "
|
||
"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the "
|
||
":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the "
|
||
"team's ratings over the past thirty days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
|
||
msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88
|
||
msgid "Manually hide individual ratings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for "
|
||
"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to"
|
||
" customers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a "
|
||
"rating. This can be done in one of the following ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click"
|
||
" on one of the kanban cards for an individual rating."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove"
|
||
" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by "
|
||
":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. "
|
||
"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> Todos los tickets` y elimine"
|
||
" el filtro :guilabel:`Abierto` de la barra de búsqueda. Luego filtre por "
|
||
":guilabel:`Satisfecho`, :guilabel:`Regular` y/o :guilabel:`Insatisfecho`. "
|
||
"Seleccione un ticket de entre los resultados. Haga clic en el botón "
|
||
"inteligente :guilabel:`Valoración`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally "
|
||
"Only` box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez en la página de detalles de la calificación, marque la casilla "
|
||
":guilabel:`Visible sólo internamente`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:291
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111
|
||
msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Start receiving tickets"
|
||
msgstr "Empezar a recibir tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for "
|
||
"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission "
|
||
"form. The variety of these contact options provides customers with multiple "
|
||
"opportunities to receive support quickly, while also giving the support team"
|
||
" the ability to manage multi-channel support tickets from one central "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación *Servicio de asistencia* de Odoo ofrece varios canales que los"
|
||
" clientes pueden contactar para recibir ayuda, como correo electrónico, chat"
|
||
" en vivo o un formulario de envío en el sitio web. La variedad de estas "
|
||
"opciones de contacto brinda a los clientes múltiples oportunidades para "
|
||
"recibir soporte con rapidez, a la par que da al equipo de soporte la "
|
||
"habilidad de gestionar tickets de soporte multicanal desde una única "
|
||
"ubicación central."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Enable channel options to submit tickets"
|
||
msgstr "Habilitar las opciones de canales para enviar tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams` and choose an "
|
||
"existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new team "
|
||
"<getting_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos`"
|
||
" y elija un equipo existente, o haga clic en :guilabel:`nuevo` para "
|
||
":doc:`crear un nuevo equipo <getting_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"On the team's settings page, scroll down to :guilabel:`Channels`. Select one"
|
||
" or more channel(s) to enable by checking the respective box(es)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página de ajustes del equipo, baje a :guilabel:`canales`. Seleccione "
|
||
"las casillas de los canales que desea habilitar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Email Alias`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Seudónimo de correo electrónico`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Website Form`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Formulario de sitio web`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Live Chat`"
|
||
msgstr ":guilabel:`Chat en vivo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Seudónimo de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The *Email Alias* setting automatically creates tickets from messages sent "
|
||
"to that team's specified email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"La opción *correo electrónico* crea tickets de forma automática a partir de "
|
||
"mensajes que se envían al seudónimo de correo electrónico del equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To alter a *Helpdesk* team's email alias, navigate to the :guilabel:`Teams` "
|
||
"settings page. Find :guilabel:`Email Alias`, under the :guilabel:`Channels` "
|
||
"heading, and then type in the desired team alias in the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar el seudónimo de correo electrónico de un equipo de *servicio de"
|
||
" asistencia*, vaya a la página :guilabel:`equipos` en los ajustes. Ahí "
|
||
"encontrará la opción :guilabel:`seudónimo de correo electrónico` en la "
|
||
"sección :guilabel:`canales`, escriba el seudónimo de correo electrónico para"
|
||
" el equipo en el campo correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When a new *Helpdesk* team is created, an :guilabel:`Email Alias` is "
|
||
"created, as well. This alias can be changed in the :guilabel:`Alias` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se crea un nuevo equipo de *servicio de asistencia*, también se crea "
|
||
"un :guilabel:`seudónimo de correo electrónico`. Puede cambiarlo en el campo "
|
||
":guilabel:`seudónimo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If the database does not have a custom domain already configured, click "
|
||
":guilabel:`Configure a custom domain` to be redirected to the "
|
||
":guilabel:`Settings` page. From there, enable :guilabel:`Custom Email "
|
||
"Servers`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la base de datos no tiene un dominio personalizado, haga clic en "
|
||
":guilabel:`configurar un dominio personalizado` para ir a la página de "
|
||
":guilabel:`ajustes`. Ahí, habilite la opción :guilabel:`servidores de correo"
|
||
" electrónico personalizados`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n"
|
||
"Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio de asistencia en la que se hace énfasis en la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n"
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"When an email is received, the subject line from the email becomes the title"
|
||
" of a new *Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the "
|
||
"ticket under the :guilabel:`Description` tab and in the ticket's "
|
||
":guilabel:`Chatter` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se recibe un correo electrónico, la línea de asunto del correo "
|
||
"electrónico se convierte en el título de un nuevo ticket de *Servicio de "
|
||
"asistencia*. El cuerpo del correo electrónico se agrega al ticket en la "
|
||
"pestaña :guilabel:`descripción` y en el :guilabel:`chatter` del ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration steps outlined above are for **Odoo Online** and "
|
||
"**Odoo.sh** databases. For **On-premise** databases, additional "
|
||
"configuration for custom email servers and email aliases may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los pasos de configuración mencionados anteriormente son para bases de datos"
|
||
" de **Odoo en línea** y **Odoo.sh**. Debe realizar configuraciones "
|
||
"adicionales para los servidores de correo electrónico personalizados y "
|
||
"seudónimos de correo de bases de datos con alojamiento **local**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Formulario de sitio web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a "
|
||
"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are"
|
||
" filled out and submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar el ajuste *formulario de sitio web* agrega una nueva página en el "
|
||
"sitio web que incluye un formulario personalizable. Se crea un nuevo ticket "
|
||
"cuando se completa y envía el formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the website form, navigate to a team's settings page under "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Teams`. Find the :guilabel:`Website Form` "
|
||
"feature under the :guilabel:`Channels` section, and check the box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para activar el formulario de sitio web, vaya a la página de ajustes de un "
|
||
"equipo en :menuselection:`Configuración --> Equipos`. Encontrará la función "
|
||
":guilabel:`formulario de sitio web` en la sección :guilabel:`canales`. "
|
||
"Seleccione la casilla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart "
|
||
"button at the top of the that :guilabel:`Teams` settings page to view and "
|
||
"edit the new website form, which is created automatically by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de activar la función, haga clic en el botón inteligente "
|
||
":guilabel:ir al sitio web` en la parte superior de la página de ajustes "
|
||
":guilabel:`Equipos` para ver y editar el formulario de sitio web, el cual "
|
||
"Odoo crea de forma automática."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"After enabling the website form, the *Teams* settings page may need to be "
|
||
"refreshed before the *Go to Website* smart button appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de habilitar el formulario de sitio web, tal vez necesite actualizar"
|
||
" la página de ajustes *equipos* para que aparezca el botón inteligente *ir "
|
||
"al sitio web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"As well, if a *Help Center* is published, the smart button will navigate "
|
||
"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button at the bottom of"
|
||
" the forum to navigate to the ticket submission form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, si se publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará "
|
||
"ahí primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de "
|
||
"la página de foro para ir al formulario de envío de tickets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la página de ajustes de un equipo de servicio en la que se hace énfasis en el botón \"ir al sitio web\" en la aplicación\n"
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:83
|
||
msgid "Customize the website ticket form"
|
||
msgstr "Personalizar el formulario de tickets en el sitio web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"To customize the default ticket submission form, click the :guilabel:`Edit` "
|
||
"button in the upper right corner of the page. Then click on one of the "
|
||
"fields in the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar el formulario predeterminado de envío de tickets, haga clic "
|
||
"en el botón :guilabel:`editar` en la esquina superior derecha de la página. "
|
||
"Luego haga clic en alguno de los campos del formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Add, remove, or update fields as necessary to alter the information "
|
||
"submitted by customers. Fields can be made marked as :guilabel:`Required`, "
|
||
"by toggling the switch from gray to blue in the website builder's editor "
|
||
"window, located under the :guilabel:`Field` section. As well, other "
|
||
"pertinent field information can be edited here, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede agregar, eliminar o actualizar campos como sea necesario para elegir "
|
||
"qué información deben enviar los clientes. Puede marcar los campos como "
|
||
":guilabel:`obligatorios` al cambiar el botón interruptor de gris a azul en "
|
||
"la venta de edición del creador de sitios web, el cual se ubica bajo la "
|
||
"sección :guilabel:`campo`. Además, puede editar otra información relevante "
|
||
"aquí, como:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: which matches an Odoo model value to the field (e.g. "
|
||
"`Customer Name`)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tipo`: hace coincidir un valor de modelo de Odoo con el campo "
|
||
"(por ejemplo, `nombre de cliente`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Input Type`: to determine what time of input the field should be,"
|
||
" like `Text`, `Email`, `Telephone` or `URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tipo de entrada`: para determinar qué tipo de campo debería ser, "
|
||
"como `texto`, `correo electrónico`, `teléfono` o `URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Label`: to give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email "
|
||
"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the "
|
||
"nested :guilabel:`Position` options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Etiqueta`: para asignar una etiqueta al campo del formulario (por"
|
||
" ejemplo, `nombre completo`, `dirección de correo electrónico`, etc.). "
|
||
"También puede editar la posición de la etiqueta en el formulario mediante "
|
||
"las opciones anidadas de :guilabel:`posición`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: which, optionally, adds an editable line under the "
|
||
"input box to provide additional contextual information related to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Descripción`: es opcional, agrega una línea editable bajo el "
|
||
"cuadro de entrada para dar información contextual adicional relacionada con "
|
||
"el campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100
|
||
msgid ":guilabel:`Placeholder`: to add a sample input value."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Marcador de posición`: para agregar un valor de entrada simple."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default value`: to add common use case values that most customers"
|
||
" would find valuable"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Valor predeterminado`: para agregar valores de caso de uso "
|
||
"comunes que serían útiles para la mayoría de los clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required`: which sets the field as mandatory before the form can "
|
||
"be submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Obligatorio`: el cual establece el campo como obligatorio para el"
|
||
" envío del formulario."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Visibility`: to allow for absolute or conditional visibility of "
|
||
"the field. Nested options, such as device visibility, appear when certain "
|
||
"options are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Visibildad`: para permitir la visibilidad total o condicional del"
|
||
" campo. Las opciones anidadas, como visibilidad del dispositivo, aparecen "
|
||
"cuando se seleccionan opciones determinadas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Text blocks can be added in the farthest 1/3 column of the ticket form page,"
|
||
" next to the ticket form. This is an ideal place to include team information"
|
||
" such as additional contact details, hours, or common helpful articles that "
|
||
"link to the :guilabel:`Forum`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede agregar bloques de texto en la columna más lejana de la página de "
|
||
"formulario de ticket, a lado del formulario del ticket. Este es el lugar "
|
||
"ideal para incluir información del equipo, como detalles de contacto "
|
||
"adicionales, horarios o artículos útiles vinculados con el :guilabel:`foro`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del formulario de sitio web sin publicar para enviar un ticket a la "
|
||
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Once the form has been optimized and is ready for public use, "
|
||
":guilabel:`Save` the changes, and then publish the form by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Unpublished` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que haya optimizado el formulario y esté listo para uso público, "
|
||
":guilabel:`guarde` los cambios y publique el formulario mediante el botón "
|
||
":guilabel:`sin publicar`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:119
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The *Live Chat* feature allows website visitors to connect directly with a "
|
||
"support agent or chatbot. During these conversations, *Helpdesk* tickets can"
|
||
" be instantly created by using the :doc:`response command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función *chat en vivo* permite a los visitantes del sitio web contactar "
|
||
"directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. En estas "
|
||
"conversaciones se pueden crear tickets de *Servicio de asistencia* de forma "
|
||
"instantánea mediante el :doc:`comando de respuesta "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Teams` list view, select a team, and on the :guilabel:`Teams` settings page,"
|
||
" click the check box next to :guilabel:`Live Chat`, under the "
|
||
":guilabel:`Channels` heading."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para habilitar el *chat en vivo*, vaya a :menuselection:`Configuración --> "
|
||
"Equipos` y, en la vista de lista, seleccione un equipo. En la página de "
|
||
"ajustes :guilabel:`equipos`, haga clic en la casilla a lado de "
|
||
":guilabel:`chat en vivo`, en la sección :guilabel:`canales`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If this is the first time *Live Chat* has been enabled on the database, the "
|
||
"page may need to be saved manually and refreshed before any further steps "
|
||
"can be taken."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si es la primera vez que se habilita la función *chat en vivo* en la base de"
|
||
" datos, puede ser necesario guardar la página de forma manual y actualizar "
|
||
"antes de continuar con los siguientes pasos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"With the :guilabel:`Live Chat` setting engaged, click on :guilabel:`View "
|
||
"Channels`. Then, on the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, "
|
||
"select the kanban card for the channel that was created for the *Helpdesk* "
|
||
"team, or create a :guilabel:`New` one if necessary. When a kanban card is "
|
||
"selected, additional options await on the channel's form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el :guilabel:`chat en vivo` activado, haga clic en :guilabel:`ver "
|
||
"canales`. Luego, en el tablero de :guilabel:`canales de chat en vivo del "
|
||
"sitio web`, seleccione la tarjeta de kanban del canal que se creó para el "
|
||
"equipo de *servicio de asistencia*, o cree uno :guilabel:`nuevo` si es "
|
||
"necesario. Cuando se selecciona una tarjeta de kanban se agregan opciones "
|
||
"adicionales en el formulario del canal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:139
|
||
msgid "Customize the live chat channel"
|
||
msgstr "Personalizar el canal canal de chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When an individual channel is clicked on the :guilabel:`Website Live Chat "
|
||
"Channels` dashboard, Odoo directs the page to the channel form. From there, "
|
||
"the :guilabel:`Channel Name` can be edited, however Odoo names this to match"
|
||
" the *Helpdesk* team's kanban pipeline, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se hace clic en un canal individual en el tablero de "
|
||
":guilabel:`canales de chat en vivo del sitio web`, Odoo redirecciona la "
|
||
"página al formulario del canal. Ahí puede editar el :guilabel:`nombre del "
|
||
"canal`; sin embargo, Odoo selecciona el nombre para que coincida con el "
|
||
"flujo de kanban del equipo de *servicio de asistencia* de forma "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel will be"
|
||
" created with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un equipo de **servicio de asistencia** tiene el nombre `atención al "
|
||
"cliente`, se creará un canal de *chat en vivo* con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0
|
||
msgid "View of the kanban cards for the available Live Chat channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de las tarjetas de kanban para los canales de chat en vivo "
|
||
"disponibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153
|
||
msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el formulario del canal, revise las pestañas para completar la "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156
|
||
msgid "Add operators"
|
||
msgstr "Agregar operadores"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"*Operators* are the users who will act as agents and respond to live chat "
|
||
"requests from customers. The user who originally created the live chat "
|
||
"channel will be added by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los *operadores* son los usuarios que actuarán como agentes y responderán "
|
||
"las solicitudes de chat en vivo de los clientes. El usuario que "
|
||
"originalmente creó el canal de chat en vivo se agregará de forma "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To add additional users, navigate and click on the live chat channel from "
|
||
"the :guilabel:`Website Live Chat Channels` dashboard, and on the "
|
||
":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar usuarios adicionales, haga clic en el canal de chat en vivo en "
|
||
"el tablero de :guilabel:`canales de chat en vivo del sitio web` y, en la "
|
||
"pestaña :guilabel:`operadores, haga clic en :guilabel:`AGREGAR`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click the check box next to the users to be added, and click "
|
||
":guilabel:`SELECT`. :guilabel:`New` operators can be created and added to "
|
||
"the list, as well, by filling out the :guilabel:`Create Operators` form and "
|
||
"then clicking :guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for "
|
||
"multiplerecord creations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, haga clic en la casilla a lado de los usuarios que desea agregar y "
|
||
"haga clic en :guilabel:`SELECCIONAR`. También puede crear :guilabel:`nuevos`"
|
||
" operadores y agregarlos a la lista al completar el formulario "
|
||
":guilabel:`crear operadores` y hacer clic en :guilabel:`GUARDAR Y CERRAR` (o"
|
||
" :guilabel:`GUARDAR Y CREAR NUEVO` en el caso de la creación de múltiples "
|
||
"registros)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"As well, current operators can be edited or removed by clicking on their "
|
||
"respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting their "
|
||
"form values, or by using one of the form buttons located at the bottom of "
|
||
"the form, such as :guilabel:`REMOVE`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, puede editar o eliminar los operadores actuales al hacer clic en sus"
|
||
" respectivas casillas en la pestaña :guilabel:`operadores` y ajustar los "
|
||
"valores en su formulario, o al hacer clic en uno de los botones de "
|
||
"formulario que se ubican al final del formulario, como :guilabel:`ELIMINAR`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join` "
|
||
"button on a *Live Chat* channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios se pueden agregar a si mismos como operadores al hacer clic en "
|
||
"el botón :guilabel:`unirse` de un canal de *chat en vivo*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:178
|
||
msgid "Modify channel options"
|
||
msgstr "Modificar opciones del canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the "
|
||
"live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`opciones` contiene los ajustes visuales y de texto de "
|
||
"la ventana de chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the "
|
||
"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on "
|
||
"the website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie el texto en el campo :guilabel:`texto del botón` para actualizar el "
|
||
"saludo que se muestra en la burbuja de texto cuando el botón de chat en vivo"
|
||
" aparece en el sitio web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees "
|
||
"when they open the chat window. This message will appear as though it is "
|
||
"sent by a live chat operator, and should be an invitation to continue the "
|
||
"conversation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite el :guilabel:`mensaje de bienvenida` para cambiar el mensaje que "
|
||
"recibe un visitante cuando abre la ventana de chat. Este mensaje aparecerá "
|
||
"como si hubiera sido enviado por un operador, debe ser una invitación a "
|
||
"continuar la conversación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to change the text that appears "
|
||
"in the box where visitors will type their replies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite el :guilabel:`marcador de posición de entrada de chat` para cambiar el"
|
||
" texto que aparece en el recuadro cuando los visitantes escriben sus "
|
||
"respuestas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` and and the :guilabel:`Channel "
|
||
"Header Color` by clicking a color bubble to open the color selection window."
|
||
" Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset the "
|
||
"colors to the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie el :guilabel:`color del botón del chat en vivo` y el :guilabel:`color"
|
||
" del encabezado del canal` al hacer clic en una burbuja de color para abrir "
|
||
"la ventana de selección de color. Haga clic en el icono de actualizar a la "
|
||
"derecha de las burbujas de color para restablecer los colores a la selección"
|
||
" predeterminada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through "
|
||
"RGB, HSL or HEX code selection. Different options will be available, "
|
||
"depending on your operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"La selección de color, ya sea para el botón o para el encabezado, puede ser "
|
||
"de forma manual o mediante la selección de código RGB, HSL o HEX. Hay "
|
||
"distintas opciones disponibles dependiendo de su sistema operativo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201
|
||
msgid "Create channel rules"
|
||
msgstr "Crear reglas de canal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens"
|
||
" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered"
|
||
" (e.g., a page visit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`reglas del canal` determina cuando el sitio web abre "
|
||
"la ventana de chat en vivo mediante la lógica de cuando se activa una acción"
|
||
" de :guilabel:`Regex de URL` (por ejemplo, una visita a la página)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"Edit existing rules, or create a new one by clicking :guilabel:`Add a line`,"
|
||
" and fill out the pop-up form details based on how the rule should apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"Edite las reglas existentes o cree una nueva al hacer clic en "
|
||
":guilabel:`agregar una línea` y complete el formulario emergente con base en"
|
||
" cómo se deben aplicar las reglas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"If a :guilabel:`Chatbot` will be included on this channel, select it from "
|
||
"the dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are "
|
||
"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione en el menú desplegable si se incluirá un :guilabel:`bot de chat` "
|
||
"en este canal. Si el bot de chat solo estará activo cuando no haya "
|
||
"operadores disponibles, seleccione la casilla denominada "
|
||
":guilabel:`habilitado solo si no hay un operador`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"If a chatbot is added to a live chat channel, then 3 new smart buttons will "
|
||
"appear on the channel settings form: :guilabel:`Chatbots`, "
|
||
":guilabel:`Sessions`, and :guilabel:`% Happy`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se agrega un bot de chat al canal de chat en vivo, aparecerán 3 nuevos "
|
||
"botones inteligentes en el formulario de ajustes del canal: :guilabel:`bots "
|
||
"de chat`, :guilabel:`sesiones` y :guilabel:`% feliz`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Chatbots` smart button is where the chatbot can be programmed"
|
||
" with a :guilabel:`Script`. Each line in the :guilabel:`Script` contains a "
|
||
":guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, :guilabel:`Answers`, and "
|
||
"conditional :guilabel:`Only If` logic that applies when certain pre-filled "
|
||
"answers are chosen. To create more steps in the :guilabel:`Script`, click "
|
||
":guilabel:`Add a line` and fill out the script steps form according to the "
|
||
"desired logic."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón inteligente :guilabel:`bots de chat` es donde puede programar el "
|
||
"bot de chat con un :guilabel:`guión`. Cada línea en el :guilabel:`guión` "
|
||
"contiene un :guilabel:`mensaje`, :guilabel:`tipo de paso`, "
|
||
":guilabel:`respuestas` y una lógica condicional :guilabel:`Solo sí` que se "
|
||
"aplica cuando se eligen respuestas precompletadas determinadas. Para crear "
|
||
"más pasos en el :guilabel:`guión`, haga clic en :guilabel:`agregar una "
|
||
"línea` y complete los pasos del guión según la lógica deseada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sessions` is where live chat sessions are recorded in order of "
|
||
"descending :guilabel:`Session Date`, by default. Each record includes the "
|
||
":guilabel:`Attendees` involved in the live chat session, the :guilabel:`# "
|
||
"Messages`, as well as any :guilabel:`Rating` that was received when the "
|
||
"session ended."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sesiones` es donde se registran las sesiones de chat en vivo en "
|
||
"orden descendente de :guilabel:`fecha de sesión` de forma predeterminada. "
|
||
"Cada registro incluye los :guilabel:`asistentes` que participaron en la "
|
||
"sesión de chat en vivo, el :guilabel:`número de mensajes`, así como "
|
||
"cualquier :guilabel:`calificación` recibida al final de la sesión."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`% Happy` smart button includes a log of ratings that were "
|
||
"left by live chat attendees, and are labeled by date, time, and the support "
|
||
"agent who was responsible for the live chat session."
|
||
msgstr ""
|
||
"El botón inteligente :guilabel:`% feliz` incluye un registro de las "
|
||
"calificaciones que dejaron los asistentes del chat en directo. Están "
|
||
"etiquetadas por fecha, hora y agente de soporte responsable de la sesión de "
|
||
"chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Add the URL for the pages this channel will be applied to in the "
|
||
":guilabel:`URL Regex` field. If this channel will only be available to users"
|
||
" in specific countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this "
|
||
"field is left blank, the channel will be available to all site visitors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agregue el URL de las páginas a las que se aplicará este canal en el campo "
|
||
":guilabel:`regex de URL`. Si este canal solo estará disponible para usuarios"
|
||
" disponibles en países determinados, agréguelos en el campo "
|
||
":guilabel:`país`. Si deja este campo en blanco, el canal estará disponible "
|
||
"para todos los visitantes al sitio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:241
|
||
msgid "Use the live chat widget"
|
||
msgstr "Usar el widget de chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers an "
|
||
"embeddable website widget, or a shortcode for instant customer/supplier "
|
||
"access to a live chat window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La pestaña :guilabel:`widget` en el formulario del canal de chat en vivo "
|
||
"ofrece un widget de sitio web que se puede insertar en el sitio, o un código"
|
||
" corto para que el cliente o proveedor acceda de forma instantánea a la "
|
||
"ventana de chat en vivo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through "
|
||
"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> "
|
||
"Settings`. Then scroll to the :guilabel:`Live Chat` section, and select the "
|
||
"channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
"El :guilabel:`Widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados "
|
||
"mediante Odoo en :menuselection:`Sitio web --> Configuración --> Ajustes`. "
|
||
"Luego baje a la sección :guilabel:`chat en vivo` y seleccione el canal a "
|
||
"agregar en el sitio. Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"To add the widget to a website created on a third-party platform, click "
|
||
":guilabel:`COPY` and paste the code into the `<head>` tag on the site."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar el widget a un sitio web que se creó en una plataforma de "
|
||
"terceros, haga clic en :guilabel:`COPIAR` y pegue el código en la etiqueta "
|
||
"`<head>` del sitio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Likewise, to send a live chat session to a customer or supplier, click the "
|
||
"second :guilabel:`COPY` button which contains a link to join directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Del mismo modo, para enviar una sesión de chat en vivo a un cliente o "
|
||
"proveedor, haga clic en el segundo botón :guilabel:`COPIAR`, el cual "
|
||
"contiene un enlace para unirse directamente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257
|
||
msgid "Create a support ticket from a live chat session"
|
||
msgstr "Crear un ticket de soporte a partir de una sesión de chat en vivo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once live chat is enabled, operators will be able to communicate with site "
|
||
"visitors in real time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se habilita el chat en vivo, los operadores podrán comunicarse "
|
||
"con los visitantes al sitio web en tiempo real."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:261
|
||
msgid ""
|
||
"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` `/helpdesk` to create a ticket "
|
||
"without leaving the chat window. The transcript from the conversation will "
|
||
"be added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la conversación, el operador puede utilizar el :doc:`comando "
|
||
"</applications/websites/livechat/responses>` de atajo `/helpdesk` para crear"
|
||
" un ticket sin abandonar la ventana de chat. La transcripción de la "
|
||
"conversación se agregará al nuevo ticket, en la pestaña "
|
||
":guilabel:`descripción`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:267
|
||
msgid "Prioritizing tickets"
|
||
msgstr "Priorizar tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority "
|
||
"tickets will appear at the top of the kanban and list views."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los tickets incluyen un campo :guilabel:`prioridad`. Los tickets con "
|
||
"mayor prioridad aparecerán en la parte superior de las vistas de kanban y de"
|
||
" lista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team's kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de kanban de un equipo con tareas con prioridad en la aplicación "
|
||
"Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:276
|
||
msgid "The priority levels are represented by stars:"
|
||
msgstr "Los niveles de prioridad se representan con estrellas:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:278
|
||
msgid "0 stars = *Low Priority*"
|
||
msgstr "0 estrellas = *prioridad baja*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:279
|
||
msgid "1 star = *Medium Priority*"
|
||
msgstr "1 estrella = *prioridad media*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:280
|
||
msgid "2 stars = *High Priority*"
|
||
msgstr "2 estrellas = *prioridad alta*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:281
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 estrellas = *urgente*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Tickets will be set to low priority (0 stars) by default. To change the "
|
||
"priority level, select the appropriate number of stars on the kanban card, "
|
||
"or on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los tickets se establecen con la menor prioridad (0 estrellas) de forma "
|
||
"predeterminada. Para cambiar el nivel de prioridad, seleccione el número de "
|
||
"estrellas adecuado en la tarjeta de kanban o en el ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs <sla>`, "
|
||
"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dado que los niveles de prioridad se pueden utilizar como criterio para "
|
||
"asignar :doc:`acuerdos de nivel de servicio <sla>`, cambiar el nivel de "
|
||
"prioridad de un ticket puede alterar la fecha límite del acuerdo de nivel de"
|
||
" servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:292
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293
|
||
msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Reportes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to "
|
||
"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met."
|
||
msgstr ""
|
||
"El *Servicio de asistencia* de Odoo incluye varios reportes que brindan la "
|
||
"oportunidad de realizar un seguimiento de las tendencias de los tickets de "
|
||
"soporte al cliente, identificar áreas de mejora, gestionar las cargas de "
|
||
"trabajo de los empleados y confirmar cuando se cumplen las expectativas del "
|
||
"cliente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Available reports"
|
||
msgstr "Reportes disponibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. "
|
||
"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> "
|
||
"Reporting`."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación se detallan los reportes disponibles en el *Servicio de "
|
||
"asistencia* de Odoo. Para ver los distintos reportes, vaya a "
|
||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16
|
||
msgid "Ticket Analysis"
|
||
msgstr "Analisis de tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> "
|
||
"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in "
|
||
"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and "
|
||
"individual users."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de *Análisis de tickets* (:menuselection:`Servicio de asistencia "
|
||
"--> Reportes --> Análisis de tickets`) proporciona una vista general de cada"
|
||
" ticket de soporte al cliente en la base de datos. Esto incluye el número de"
|
||
" tickets asignados entre equipos y usuarios individuales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"This report is useful in identifying where teams are spending the most time,"
|
||
" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the "
|
||
"support staff. The default report counts the number of tickets per team and "
|
||
"groups them by stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este reporte es útil para identificar dónde dedican más tiempo los equipos y"
|
||
" ayuda a determinar si hay una distribución desigual de la carga de trabajo "
|
||
"entre el personal de soporte. El reporte predeterminado cuenta el número de "
|
||
"tickets por equipo y los agrupa por etapas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Ticket Analysis report default view."
|
||
msgstr "Vista predeterminada del reporte de Análisis de tickets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent "
|
||
"at different points in the workflow. To change the measures used for the "
|
||
"report that is currently displayed, or to add more, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-"
|
||
"down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se pueden seleccionar medidas alternativas para rastrear dónde se invierte "
|
||
"más tiempo en diferentes puntos del flujo de trabajo. Para cambiar las "
|
||
"medidas utilizadas del reporte presentado, o para agregar más, haga clic en "
|
||
"el botón :guilabel:`Medidas` y seleccione una o más opciones del menú "
|
||
"desplegable:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours "
|
||
"between a message sent from the customer and the response from the support "
|
||
"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a "
|
||
"folded stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas promedio en responder`: promedio de horas laborables entre "
|
||
"un mensaje enviado por el cliente y la respuesta del equipo de soporte. *No "
|
||
"incluye los mensajes enviados cuando el ticket se encontraba en una etapa "
|
||
"plegada*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was "
|
||
"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the "
|
||
"current date is used. **This measure is not specific to working hours**"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas abiertas`: número de horas entre la fecha de creación del "
|
||
"ticket y la fecha de cierre. Si no hay fecha de cierre en el ticket, se "
|
||
"utiliza la fecha actual. **Esta medida no es específica a las horas "
|
||
"laborables**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. "
|
||
"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the"
|
||
" current user has the access rights to view them*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas dedicadas`: número de horas registradas en *Hojas de horas*"
|
||
" de un ticket. *Esta medida solo está disponible si las Hojas de horas están"
|
||
" habilitadas en un equipo y el usuario actual tiene los derechos de acceso "
|
||
"para verlas*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and when it was assigned to a team member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas para asignar`: número de horas laborables entre la fecha de"
|
||
" creación del ticket y cuando se asignó a un miembro del equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on "
|
||
"which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas para cerrar`: número de horas laborables entre la fecha de "
|
||
"creación del ticket y la fecha de su cierre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was received and the date one which the first "
|
||
"message was sent. *This does not include email sent automatically when a "
|
||
"ticket reaches a stage*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas para la primera respuesta`: número de horas laborables "
|
||
"entre la fecha de recepción del ticket y la fecha de envío del primer "
|
||
"mensaje. *Esto no incluye el correo electrónico que se envía de forma "
|
||
"automática cuando un ticket llega a una etapa*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to "
|
||
"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas para la fecha límite de SLA`: número de horas laborables "
|
||
"para llegar a la última fecha límite de :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de "
|
||
"servicio)` en un ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a "
|
||
"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Valoración /5`: número asignado a la valoración recibida de un "
|
||
"cliente (Insatisfecho = 1, Bien o neutral = 3, Satisfecho = 5)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99
|
||
msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total"
|
||
msgstr ":guilabel:`Número`: número de tickets en total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To "
|
||
"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` "
|
||
"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las *horas laborables* se calculan según el calendario de trabajo "
|
||
"predeterminado. Para ver o cambiar el calendario de trabajo, vaya a la "
|
||
"aplicación :menuselection:`Ajustes` y seleccione :menuselection:`Empleados "
|
||
"--> Horas laborables de la empresa`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63
|
||
msgid "SLA Status Analysis"
|
||
msgstr "Análisis del estado de SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->"
|
||
" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) "
|
||
"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de *Análisis del estado del SLA* (:menuselection:`Servicio de "
|
||
"asistencia --> Reportes --> Análisis del estado del SLA`) registra la "
|
||
"rapidez con la que se cumple un acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus "
|
||
"siglas en inglés), así como la tasa de éxito de las políticas individuales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs "
|
||
"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the "
|
||
"last 30 days, grouped by team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este reporte se filtra de forma predeterminada para mostrar el número de "
|
||
"acuerdos de nivel de servicio fallidos, así como la tasa de fallas en los "
|
||
"últimos 30 días, agrupados por equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de las opciones de \"Agrupar por\" del reporte de Análisis de tickets."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To change the measures used for the report that is currently displayed, or "
|
||
"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more "
|
||
"options from the drop-down menu:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para cambiar las medidas utilizadas para el reporte presentado, o para "
|
||
"agregar más, haga clic en el botón :guilabel:`Medidas` y seleccione una o "
|
||
"más opciones del menú desplegable:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least"
|
||
" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% de SLA fallidos`: porcentaje de tickets que han fallado al "
|
||
"menos un acuerdo de nivel de servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% de SLA en progreso`: porcentaje de tickets que aún tienen al "
|
||
"menos un acuerdo de nivel de servicio en progreso y no han fallado ninguno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs"
|
||
" (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`% de SLA exitosos`: porcentaje de tickets donde todos los "
|
||
"acuerdos de nivel de servicio han sido exitosos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at "
|
||
"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Número de SLA fallidos`: número de tickets que han fallado al "
|
||
"menos un acuerdo de nivel de servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all "
|
||
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Número de SLA exitosos`: número de tickets donde todos los "
|
||
"acuerdos de nivel de servicio han tenido éxito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least "
|
||
"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not "
|
||
"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Número de SLA en progreso`: número de tickets que aún tienen al "
|
||
"menos un acuerdo de nivel de servicio en progreso y no han fallado ninguno."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team "
|
||
"member"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas laborables para asignar`: número de horas laborables entre "
|
||
"la fecha de creación del ticket y cuando se asignó a un miembro del equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date"
|
||
" on which the ticket was created and the date it was closed"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas laborables para cerrar`: número de horas laborables entre "
|
||
"la fecha de creación del ticket y la fecha de su cierre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the "
|
||
"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` was satisfied"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Horas laborables para llegar al SLA`: número de horas laborables "
|
||
"entre la fecha de creación del ticket y la fecha en que se cumplió el "
|
||
"acuerdo de nivel de servicio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA"
|
||
" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took"
|
||
" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of "
|
||
"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach "
|
||
"SLA`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver el número de tickets que pudieron alcanzar los objetivos del "
|
||
":abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)` y hacer un seguimiento de la "
|
||
"cantidad de tiempo que tomó lograrlos, haga clic en :menuselection:`Medidas "
|
||
"--> Número de SLA exitosos` y :menuselection:`Medidas --> Horas laborables "
|
||
"para llegar al SLA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select "
|
||
":menuselection:`Total --> Assigned to`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ordenar estos resultados por los miembros del equipo asignados a los "
|
||
"tickets, seleccione :menuselection:`Total --> Asignado a`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Service Level Agreements (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Acuerdos de nivel de servicio (SLA) "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/sla>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114
|
||
msgid "Customer Ratings"
|
||
msgstr "Valoración de clientes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- "
|
||
"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on "
|
||
"individual support tickets, as well as any additional comments submitted "
|
||
"with the rating."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de *Valoración de clientes* (:menuselection:`Servicio de "
|
||
"asistencia --> Reportes --> Valoración de clientes`) muestra una vista "
|
||
"general de las valoraciones recibidas en los tickets de soporte "
|
||
"individuales, así como cualquier comentario adicional enviado con la "
|
||
"valoración."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la pantalla de kanban en el reporte de valoración de clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual rating to see additional details about the rating "
|
||
"submitted by the customer, including a link to the original ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en una valoración individual para ver los detalles adicionales de "
|
||
"la valoración presentada por el cliente, esto incluye un enlace al ticket "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the details of an individual customer rating."
|
||
msgstr "Vista de los detalles de una valoración de cliente individual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`"
|
||
" option to hide the rating from the customer portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la página de detalles de la valoración, seleccione la opción "
|
||
":guilabel:`Visible solo internamente` para ocultar la valoración en el "
|
||
"portal de clientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but "
|
||
"can also be displayed in graph, list, or pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de *Valoración de clientes* se muestra en la vista kanban de "
|
||
"forma predeterminada, pero también se puede mostrar en la vista de gráfico, "
|
||
"lista o tabla dinámica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139
|
||
msgid ":doc:`Ratings </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Valoraciones </applications/services/helpdesk/overview/ratings>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142
|
||
msgid "View and filter options"
|
||
msgstr "Visualizar y filtrar opciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data"
|
||
" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional "
|
||
"information on the available views for the *Helpdesk* reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cualquier reporte de Odoo, las opciones de visualización y filtrado "
|
||
"varían según los datos que se están analizando, midiendo y agrupando. A "
|
||
"continuación encontrará más información sobre las vistas disponibles para "
|
||
"los reportes del *Servicio de asistencia*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can "
|
||
"include multiple measures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo se puede seleccionar una medida a la vez para los gráficos, pero las "
|
||
"tablas dinámicas pueden incluir varias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153
|
||
msgid "Pivot view"
|
||
msgstr "Vista de tabla dinámica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three "
|
||
"*Helpdesk* reports are available in pivot view."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista de *tabla dinámica* presenta los datos de forma interactiva y los "
|
||
"tres reportes de *Servicio de asistencia* están disponibles en ella."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The pivot view can be accessed on any report by selecting the "
|
||
":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede acceder a la vista de tabla dinámica en cualquier reporte "
|
||
"seleccionando el :guilabel:`ícono de tabla` en la parte superior derecha de "
|
||
"la pantalla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del reporte de análisis de estado del SLA en el Servicio de asistencia"
|
||
" de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ "
|
||
"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. "
|
||
"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the "
|
||
"appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar un grupo a una fila o columna a la vista de tabla dinámica, "
|
||
"haga clic en el :guilabel:`➕ (signo más)` junto a :guilabel:`Total` y luego "
|
||
"seleccione uno de los grupos. Para eliminar uno, haga clic en :guilabel:`➖ "
|
||
"(signo menos)` y desmarque la opción apropiada."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170
|
||
msgid "Graph view"
|
||
msgstr "Vista de gráfico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista de *gráfico* presenta datos en un gráfico de *barras*, *líneas* o "
|
||
"*circular*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the"
|
||
" top right of the screen. To switch between the different charts, select the"
|
||
" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie a la vista de gráfico seleccionando el :guilabel:`icono de gráfico de"
|
||
" líneas` en la parte superior derecha de la pantalla. Para cambiar entre los"
|
||
" diferentes gráficos, seleccione el *icono relacionado* en la parte superior"
|
||
" izquierda del gráfico mientras se encuentra en esta vista."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180
|
||
msgid "Bar chart"
|
||
msgstr "Gráfico de barras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
|
||
msgstr "Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de barras."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186
|
||
msgid "Line chart"
|
||
msgstr "Gráfico de líneas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Customer Ratings report in line view."
|
||
msgstr "Vista del reporte de valoraciones de clientes en la vista de líneas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192
|
||
msgid "Pie chart"
|
||
msgstr "Gráfico circular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0
|
||
msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del reporte de Análisis de tickets en la vista de gráfico circular."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option."
|
||
" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of"
|
||
" next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto el *gráfico de barras* como el *gráfico de líneas* pueden utilizar la "
|
||
"opción de *vista apilada*, esta presenta dos (o más) grupos de datos uno "
|
||
"encima del otro, en lugar de uno junto al otro, facilitando así la "
|
||
"comparación de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204
|
||
msgid "Save and share a favorite search"
|
||
msgstr "Guardar y compartir una búsqueda de favoritos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save "
|
||
"their most commonly used filters without having to reconstruct them every "
|
||
"time they are needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La función de *Favoritos* en los reportes del *Servicio de asistencia* "
|
||
"permite a los usuarios guardar sus filtros más utilizados sin tener que "
|
||
"reconstruirlos cada vez que los necesitan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siga los pasos a continuación para crear y guardar nuevos *Favoritos* en un "
|
||
"reporte:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group"
|
||
" By` and :guilabel:`Measures` options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establezca los parámetros necesarios usando las opciones de "
|
||
":guilabel:`Filtros`, :guilabel:`Agrupar por` y :guilabel:`Medidas` ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213
|
||
msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`."
|
||
msgstr "Haga clic en :menuselection:`Favoritos --> Guardar búsqueda actual`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214
|
||
msgid "Rename the search."
|
||
msgstr "Renombre la búsqueda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings "
|
||
"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it "
|
||
"blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione :guilabel:`Utilizar de forma predeterminada` para que estos "
|
||
"ajustes de filtro se muestren de forma automática cuando se abra el reporte."
|
||
" De lo contrario, no seleccione la casilla."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all"
|
||
" other database users. If this box is not checked, it will only be available"
|
||
" to the user who creates it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione :guilabel:`Compartir con todos los usuarios` para que este filtro"
|
||
" esté disponible para los demás usuarios de la base de datos. Si esta "
|
||
"casilla no está seleccionada, solo estará disponible para el usuario que la "
|
||
"creó."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219
|
||
msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en :guilabel:`Guardar` para conservar la configuración para su uso"
|
||
" posterior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
|
||
msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de la opción guardar favoritos en el Servicio de asistencia de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Start receiving tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Empezar a recibir tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227
|
||
msgid ":doc:`Odoo reporting </applications/general/reporting>`"
|
||
msgstr ":doc:`Reportes de Odoo </applications/general/reporting>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||
msgstr "Acuerdos de nivel de servicio (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A Service Level Agreement (SLA) defines the level of service a customer can "
|
||
"expect from a supplier. SLAs provide a timeline that tells customers when "
|
||
"they can expect results, and keeps the support team on target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus siglas en inglés) define el "
|
||
"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. Los SLA "
|
||
"brindan una línea de tiempo que indica a los clientes cuándo pueden esperar "
|
||
"resultados, y ayudan al equipo de soporte a alcanzar sus objetivos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid "Create a new SLA policy"
|
||
msgstr "Crear una nueva política de SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` Policy, navigate to "
|
||
"the team's page under :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`."
|
||
" Select a team, scroll to the :guilabel:`Performance` section, and then "
|
||
"check the selection box next to :guilabel:`SLA Policies` to enable it for "
|
||
"that specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear una nueva política de acuerdos de nivel de servicio vaya a la "
|
||
"página del equipo en :menuselection:`Servicio de asistencia --> "
|
||
"Configuración --> Equipos`. Seleccione un equipo, baje a la sección "
|
||
":guilabel:`Rendimiento` y seleccione la casilla a lado de "
|
||
":guilabel:`Políticas SLA` para habilitarlas para ese equipo en específico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del ajuste \"Políticas SLA\" en la página de un equipo en la "
|
||
"aplicación Servicio de asistencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field is used to "
|
||
"determine the deadline for :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policies. "
|
||
"By default, this is determined by the value set in the :guilabel:`Company "
|
||
"Working Hours` field under :menuselection:`Settings app --> Employees --> "
|
||
"Work Organization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El valor que aparece en el campo :guilabel:`horas laborables` se utiliza "
|
||
"para determinar la fecha límite de las políticas :abbr:`SLA (Acuerdo de "
|
||
"nivel de servicio)`. De forma predeterminada, se determina mediante el valor"
|
||
" establecido en el campo :guilabel:`horas laborables de la empresa` en "
|
||
":menuselection:`Ajustes --> Empleados --> Organización de trabajo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new policy, click the smart button on the team`s settings page "
|
||
"or go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`, and "
|
||
"click :guilabel:`New`. Start by entering a :guilabel:`Title` and a "
|
||
":guilabel:`Description` for the new policy, and proceed to fill out the form"
|
||
" using the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear una nueva política, haga clic en el botón inteligente en la "
|
||
"página de ajustes del equipo o vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia"
|
||
" --> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. "
|
||
"Agregue un :guilabel:`título` y una :guilabel:`descripción` para la nueva "
|
||
"política y complete el formulario siguiendo los pasos a continuación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
|
||
msgid "Define the criteria for an SLA policy"
|
||
msgstr "Definir los criterios de una política SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify what tickets this "
|
||
"policy will be applied to. Fill out the following fields to adjust the "
|
||
"selection criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sección :guilabel:`criterios` se utiliza para identificar a qué tickets "
|
||
"se aplicará esta política. Complete los siguientes campos para ajustar los "
|
||
"criterios de selección:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Team`: a policy can only be applied to one team. *This field is "
|
||
"required.*"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Equipo`: la política solo se puede aplicar a un equipo. *Este "
|
||
"campo es obligatorio*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by "
|
||
"selecting the number of stars representing the priority level on the kanban "
|
||
"card or the ticket itself. The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` will "
|
||
"only be applied once the priority level has been updated on the ticket to "
|
||
"match the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` criteria. If no selection is"
|
||
" made in this field, this policy will only apply to tickets marked as `Low "
|
||
"Priority` (zero stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Prioridad`: el nivel de prioridad de un ticket se identifica al "
|
||
"seleccionar el número de estrellas que representa la prioridad en la tarjeta"
|
||
" de kanban o en el ticket. El acuerdo de nivel de servicio solo se aplicará "
|
||
"una vez que se actualice el nivel de prioridad en el ticket para que "
|
||
"coincida con el criterio del :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`. Si "
|
||
"no se selecciona nada en este campo, esta política solo se aplicará a los "
|
||
"tickets de `baja prioridad` (cero estrellas)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Types`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket"
|
||
" is a customer question, that can be solved with a quick response, or an "
|
||
"issue, that may require additional investigation. Multiple ticket types can "
|
||
"be selected for this field. If no selection is made, this policy will apply "
|
||
"to all ticket types."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Tipos`: los tipos de ticket pueden ser útiles para indicar cuando"
|
||
" un ticket es una pregunta de cliente que se puede responder con rapidez, o "
|
||
"un problema que puede necesitar investigación más profunda. Se pueden "
|
||
"seleccionar varios tipos de ticket en este campo. Si no se selecciona nada, "
|
||
"esta política aplica a todos los tipos de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: tags are applied to briefly indicate what the ticket is "
|
||
"about. Multiple tags can be applied to a single ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Etiquetas`: las etiquetas se aplican para indicar brevemente de "
|
||
"qué trata el ticket. Se pueden aplicar varias etiquetas a un solo ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
|
||
"this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Clientes`: se pueden seleccionar tanto contactos de individuos "
|
||
"como de empresas en este campo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
|
||
"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to tie directly to a "
|
||
"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the"
|
||
" :guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Artículos de la orden de venta`: este campo está disponible solo "
|
||
"si se habilita la aplicación *Hojas de horas* para un equipo. Esto permite "
|
||
"vincular el ticket directamente con una línea específica de una orden de "
|
||
"venta, la cual se debe indicar en el campo :guilabel:`artículo en la orden "
|
||
"de venta` del ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field. "
|
||
"(i.e. multiple :guilabel:`Tags` can be included in a policy, but only one "
|
||
":guilabel:`Priority` level)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A menos que se indique lo contrario, se pueden hacer varias selecciones en "
|
||
"cada campo. (Es decir, se pueden incluir varias :guilabel:`etiquetas` en una"
|
||
" política, pero solo un nivel de :guilabel:`prioridad`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a blank SLA policy record"
|
||
msgstr "Vista de un registro de política SLA en blanco."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:64
|
||
msgid "Establish a target for an SLA policy"
|
||
msgstr "Establecer un objetivo para una política SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Target` is the stage a ticket needs to reach, and the time "
|
||
"alloted to reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service "
|
||
"Level Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage` field. Time spent in stages selected in "
|
||
":guilabel:`Excluding Stages` will not be included in the calculation of the "
|
||
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"El :guilabel:`objetivo` es la etapa a la que un ticket debe llegar y el "
|
||
"tiempo asignado para llegar a dicha etapa para satisfacer la política del "
|
||
"acuerdo de nivel de servicio. En el campo :guilabel:`llegar a la etapa` se "
|
||
"puede seleccionar cualquier etapa asignada a un equipo. El tiempo dedicado a"
|
||
" etapas seleccionadas en el campo :guilabel:`excluir etapas` no se incluirá "
|
||
"en el cálculo de la fecha límite del :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de "
|
||
"servicio)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
|
||
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
|
||
"the :guilabel:`Reach Stage`. However, if the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` was titled `2 Days to Start`, it tracks the working time before "
|
||
"work on a ticket has begun, and would have `In Progress` as the "
|
||
":guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` con "
|
||
"el nombre `8 horas para cerrar` lleva el registro del tiempo de trabajo "
|
||
"antes de completar un ticket, y tendría que :guilabel:`llegar a la etapa` "
|
||
"`resuelto`. Sin embargo, si el :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por"
|
||
" sus siglas en inglés)` se llama `2 días para iniciar`, registra el tiempo "
|
||
"de trabajo antes de empezar a trabajar en un ticket, y tendría que "
|
||
":guilabel:`llegar a la etapa` `en progreso`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:79
|
||
msgid "Meeting SLA deadlines"
|
||
msgstr "Cumplir con las fechas límites de SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Once it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline is"
|
||
" based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours. "
|
||
"The deadline is then added to the ticket, as well as a white tag indicating "
|
||
"the name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que se determina que un ticket cumple con los criterios de una "
|
||
"política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en "
|
||
"inglés)`, se calcula una fecha límite. La fecha límite se calcula según la "
|
||
"fecha de creación del ticket y el objetivo de horas de trabajo. La fecha "
|
||
"límite se agrega al ticket, así como una etiqueta blanca que indica el "
|
||
":abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` que se "
|
||
"aplica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo"
|
||
" Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de ticket que muestra una fecha límite de SLA abierta"
|
||
" en un ticket de la aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)`, the earliest occurring deadline will be displayed on the "
|
||
"ticket. Once that deadline has passed, the next deadline will be displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un ticket cumple los criterios de más de un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel "
|
||
"de servicio, por sus siglas en inglés)`, se mostrará en el ticket la fecha "
|
||
"límite más cercana. Una vez que pase esa fecha límite, se mostrará la "
|
||
"siguiente fecha límite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"Once a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
|
||
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the "
|
||
":guilabel:`Deadline` field disappears from view on the."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que un ticket cumpla una política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de "
|
||
"servicio, por sus siglas en inglés)`, la etiqueta del :abbr:`SLA (acuerdo de"
|
||
" nivel de servicio, por sus siglas en inglés)` se vuelve de color verde, y "
|
||
"el campo :guilabel:`fecha límite` desaparece."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de ticket que muestra un SLA cumplido en la "
|
||
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
|
||
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` tag will turn red. Once the :abbr:`SLA (Service Level "
|
||
"Agreement)` has failed, the red tag will stay on the ticket, even after the "
|
||
"ticket is moved to the :guilabel:`Reach Stage`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se alcanza la fecha límite del acuerdo de nivel de servicio y el ticket "
|
||
"no ha pasado a la :guilabel:`etapa objetivo`, la etiqueta del :abbr:`SLA "
|
||
"(Acuerdo de nivel de servicio)` se vuelve de color rojo. Una vez que no se "
|
||
"cumplió el :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en "
|
||
"inglés)`, la etiqueta roja permanecerá en el ticket incluso después de mover"
|
||
" el ticket a la :guilabel:`etapa objetivo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de un formulario de ticket con un SLA fallido y un cumplido en la "
|
||
"aplicación Servicio de asistencia de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:112
|
||
msgid "Analyzing SLA performance"
|
||
msgstr "Analizar el rendimiento del SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA "
|
||
"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the success rate of "
|
||
"individual policies. Navigate to the report and corresponding pivot table by"
|
||
" going to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de "
|
||
"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por "
|
||
"sus siglas en inglés)`, así como la tasa de éxito de políticas individuales."
|
||
" Puede acceder al reporte y a la respectiva tabla dinámica en "
|
||
":menuselection:`Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del estado "
|
||
"del SLA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:120
|
||
msgid "Using the Pivot view"
|
||
msgstr "Utilizar la vista de tabla dinámica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the report is displayed in a :guilabel:`Pivot` view, and is "
|
||
"filtered to show the number of SLAs failed and the failure rate over the "
|
||
"last 30 days, grouped by team."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, el reporte se muestra en una vista de "
|
||
":guilabel:`tabla dinámica` y se filtra para mostrar el número de SLA "
|
||
"fallidos y la tasa de fallos en los últimos 30 días, agrupados por equipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del reporte de análisis de estado de SLA en la aplicación Servicio de "
|
||
"asistencia de Odoo "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To add the number of SLAs passed or in progress, click the "
|
||
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
|
||
"criteria, and choose from the options available based on the measurements "
|
||
"preferred. Whenever a measurement is picked, a check mark will appear in the"
|
||
" drop-down menu to indicate that that measurement is included, and a "
|
||
"corresponding new column will emerge in the pivot table to show the relevant"
|
||
" calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar el número de SLA aprobados o en curso, haga clic en el botón "
|
||
":guilabel:`Medidas` para mostrar un menú desplegable con los criterios para "
|
||
"reporte y elija entre las opciones disponibles según las medidas que "
|
||
"prefiera. Cada que selecciona una, aparecerá una marca de verificación en el"
|
||
" menú desplegable para indicar que está incluida, luego aparecerá una nueva "
|
||
"columna correspondiente en la tabla dinámica para mostrar los cálculos "
|
||
"pertinentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"To add a group to a row or column, click the plus :guilabel:` + ` button "
|
||
"next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. To remove one,"
|
||
" click the minus :guilabel:` - ` button and deselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para agregar un grupo a una fila o columna, haga clic en el botón más "
|
||
":guilabel:`+` junto a :guilabel:`Total` y después seleccione uno de los "
|
||
"grupos. Para quitar uno, haga clic en el botón menos :guilabel:` - ` y "
|
||
"deseleccione."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:140
|
||
msgid "Using the Graph view"
|
||
msgstr "Utilizar la vista de gráfico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Status Analysis` report can also be viewed as a "
|
||
":guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or :guilabel:`Pie` Chart. Toggle between "
|
||
"these views by selecting the appropriate icon at the top of the chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reporte :guilabel:`Análisis de estado` también se puede ver como un "
|
||
"gráfico de :guilabel:`barras`, :guilabel:`líneas` o :guilabel:`circular` y "
|
||
"puede alternar entre estas vistas, seleccione el icono correspondiente en la"
|
||
" parte superior."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
|
||
msgid "Bar Chart"
|
||
msgstr "Gráfico de barras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view"
|
||
msgstr "Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de barras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154
|
||
msgid "Line Chart"
|
||
msgstr "Gráfico de líneas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in line view"
|
||
msgstr "Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de líneas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:160
|
||
msgid "Pie Chart"
|
||
msgstr "Gráfico circular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de gráfico circular"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` can be viewed "
|
||
":guilabel:`Stacked`. This presents two or more groups to appear on top of "
|
||
"each other instead of next to each other, making it easier to compare data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tanto el :guilabel:`gráfico de barras` como el :guilabel:`gráfico de líneas`"
|
||
" se pueden visualizar de forma :guilabel:`apilada`, la cual presenta dos o "
|
||
"más grupos uno encima del otro, en lugar de uno junto al otro, lo que "
|
||
"facilita la comparación de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:172
|
||
msgid "Using the Cohort view"
|
||
msgstr "Utilizar la vista de cohorte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a "
|
||
"period of time. To display the :guilabel:`Status Analysis` report in a "
|
||
":guilabel:`Cohort` view, click the icon in the top right corner above the "
|
||
"chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vista de :guilabel:`cohorte` se utiliza para realizar un seguimiento de "
|
||
"los cambios en los datos durante un período de tiempo. Para mostrar el "
|
||
"reporte :guilabel:`Análisis del estado` en una vista de :guilabel:`cohorte` "
|
||
"haga clic en el icono en la esquina superior derecha sobre el gráfico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
|
||
msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view"
|
||
msgstr "Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de cohorte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
|
||
msgid ":ref:`Reporting views <reporting/views>`"
|
||
msgstr ":ref:`Vistas de reporte <reporting/views>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Allow customers to close their tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Permita que los clientes cierren sus tickets "
|
||
"</applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||
"profitability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proyecto de Odoo es una herramienta para gestionar sus proyectos activos. "
|
||
"Planifique tareas, asigne actividades a sus compañeros de trabajo y "
|
||
"mantengase al tanto del rendimiento de cada proyecto. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Proyectos y hojas de horas "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Gestión de proyectos "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
|
||
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
||
"according to what production phase they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proyecto de Odoo usa el sistema de gestión de proyectos **Kanban**. Esto "
|
||
"significa que todos los proyectos se desglosan en tareas que se categorizan "
|
||
"en un tablero de acuerdo a la fase de produción en la que se encuentren. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "¿Sabía que? "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
||
"management method."
|
||
msgstr ""
|
||
"La palabra **Kanban** viene del japonés y se refiere al método de gestión "
|
||
"\"tablero visual\". "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriales de Odoo: Gestión de proyectos Kanban "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
|
||
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abra la aplicación **Proyecto** y haga clic en :guilabel:`Crear` para "
|
||
"comenzar un nuevo proyecto. Introduzca un :guilabel:`Nombre` para su "
|
||
"proyecto y haga clic en :guilabel:`Crear proyecto`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
||
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede personalizar sus **proyectos** desde el tablero haciendo clic en el "
|
||
"botón desplegable de alternar (:guilabel:`⋮`) en la **tarjeta** de su "
|
||
"proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project card"
|
||
msgstr "Tarjeta del proyecto "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
|
||
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
||
msgstr "Esto activa un nuevo menú que se divide en cuatro partes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
|
||
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
||
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vista`: vea un resumen de los componentes de su proyecto tales "
|
||
"como sus :guilabel:`Tareas`, :guilabel:`Objetivos` y las "
|
||
":guilabel:`Actualizaciones del proyecto`. Dependiendo de las aplicaciones "
|
||
"que tenga activadas, tendrá más opciones disponibles, como "
|
||
":guilabel:`Documentos`. Puede encontrar todos los archivos subidos en este "
|
||
"menú, aspi como en la aplicación **Documentos**, en :guilabel:`Proyectos`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
||
"through graphics and statistics;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Reportes`: analice el progreso y rendimiento de su proyecto con "
|
||
"gráficos y estadísticas;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
||
"your project is more recognizable;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Color**: ponga una línea de color del lado izquierdo de la tarjeta para "
|
||
"reconocer fácilmente su proyecto;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Ajustes`: puede cambiar lo siguiente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
||
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
||
msgstr "el :guilabel:`Nombre` del proyecto;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
|
||
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
||
msgstr ""
|
||
"el :guilabel:`Nombre de las tareas` que le pertenecen a ese proyecto; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
||
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
||
msgstr "el :guilabel:`Cliente` para quién es el proyecto; "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
||
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
||
msgstr "las :guilabel:`Etiquetas` que usa para los filtros;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
||
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
||
msgstr "la :guilabel:`Empresa` responsable del proyecto;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
||
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
||
msgstr "el empleado asignado como :guilabel:`Gerente del proyecto`;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
||
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
||
msgstr "la :guilabel:`Fecha planeada` del proyecto;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
||
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
||
msgstr "las :guilabel:`Horas asignadas` totales para ese proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
||
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, puede marcar el proyecto como :guilabel:`Favorito`, permitiendole "
|
||
"encontrarlo usando el filtro :guilabel:`Mis favoritos` en la vista Kanban;"
|
||
" "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1
|
||
msgid "Project settings"
|
||
msgstr "Ajustes del proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
|
||
"project-1662?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ttoriales de Odoo: Personalice su proyecto "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
|
||
"project-1662?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
||
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Más ajustes están disponibles en la pestaña :guilabel:`Ajustes`. La mayoría "
|
||
"están *solo* disponibles dependiendo de las aplicaciones activadas. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr "Planificar actividades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
|
||
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
|
||
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
|
||
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
|
||
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
|
||
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
|
||
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
||
"options** available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede planificar **actividades** por proyecto (por ejemplo, "
|
||
":guilabel:`Llamada`, :guilabel:`Reunión`, etc.) haciendo clic en el ícono de"
|
||
" **reloj** en un proyecto. Aparecerá una lista con actividades ya planeadas "
|
||
"y le permitirá planear actividades **nuevas** haciendo clic en :guilabel:`+ "
|
||
"Planificar una actividad`. En la ventana emergente, seleccione el "
|
||
":guilabel:`Tipo de actividad`, escriba un :guilabel:`Resumen` para esa "
|
||
"actividad, una :guilabel:`Fecha límite`, y asignela a un empleado. De "
|
||
"acuerdo con el :guilabel:`Tipo de actividad`, puede tener disponibles "
|
||
"**opciones adicionales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
||
" **group of people**, or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si una actividad **ya** está planeada, el ícono puede cambiar a un "
|
||
"**teléfono**, un **grupo de personas** u otro. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tareas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear tareas del proyecto a partir de un seudónimo de correo electrónico"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando cuenta con una dirección de correo electrónico que sus clientes "
|
||
"conocen de inicio a fin, lo último que querrá hacer es cambiarla. En su "
|
||
"lugar, vincule esa dirección a su proyecto y transforme esas conversaciones "
|
||
"en trabajo estructurado. De esta manera se creará automáticamente una tarea "
|
||
"en la primera etapa de un proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Configurar un servidor de correo electrónico entrante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la aplicación *Configuración*, active *Servidores de correo electrónico "
|
||
"externos* y defina el seudónimo de correo electrónico entrante que desee "
|
||
"utilizar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Para más información**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Configure el seudónimo de correo electrónico en su proyecto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de configurar su servidor de correo electrónico entrante, vaya a "
|
||
":menuselection:`Proyecto --> Configuración --> Proyecto --> Editar`. En la "
|
||
"pestaña de *correos electrónicos* puede definir su seudónimo de correo "
|
||
"electrónico y elegir la política para recibir un mensaje."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, ahora se puede establecer directamente al crear un nuevo proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"En los ajustes de su proyecto, defina los seudónimos de los correos "
|
||
"electrónicos debajo de la pestaña de correo electrónico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los destinatarios del correo electrónico (Para/Cc/Cco) se añaden "
|
||
"automáticamente como seguidores de la tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"El correo electrónico puede verse bajo el nombre de su proyecto en el "
|
||
"tablero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del seudónimo del correo electrónico elegido en el tablero del "
|
||
"proyecto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Hojas de horas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Crear hojas de horas después de la validación del tiempo personal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo registra las horas dedicadas en proyectos/tareas de forma automática "
|
||
"cuando se solicita tiempo personal. Esto permite un mejor control general "
|
||
"sobre la validación de hojas de hora, ya que evita tener que preguntar "
|
||
"acerca de horas que el empleado olvidó registrar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Active el modo de :ref:`desarrollador <developer-mode>`, vaya a *Hojas de "
|
||
"horas*, y cambie el *Proyecto* y la *Tarea* establecidos de manera "
|
||
"predeterminada, si así lo desea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de los ajustes de hojas de horas cuando se habilita la función de "
|
||
"registro de tiempo personal en la aplicación de Hoja de horas de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya a: menuselection: `Tiempo personal -> Configuración -> Tipos de tiempo "
|
||
"personal`. Seleccione o cree el tipo necesario y decida si desea que las "
|
||
"solicitudes se validen o no."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista del formulario de los tipos de tiempo personal en la que se destacan la aprobación de solicitudes de tiempo personal y la sección de hojas de horas en\n"
|
||
"la aplicación de Tiempo personal de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el empleado solicitó su tiempo personal y se validó la solicitud"
|
||
" (o no, según los ajustes elegidos), el tiempo se asigna de forma automática"
|
||
" en la aplicación de *Hojas de horas*, en el respectivo proyecto y tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el siguiente ejemplo, el usuario solicitó *Tiempo personal pagado* del 13"
|
||
" al 15 de julio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Vista del formulario de solicitud de tiempo personal en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si no se necesita validación, el tiempo personal solicitado se mostrará "
|
||
"automáticamente en la aplicación de *Hojas de horas*. Si se necesita la "
|
||
"validación, el tiempo se asignará de forma automática en cuanto la persona "
|
||
"responsable lo valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Video de la aplicación de Hoja de horas en el que se destaca el tiempo "
|
||
"personal solicitado del empleado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en la lupa y coloque el cursor sobre la celda correspondiente para"
|
||
" acceder a todos los datos agregados en esa celda (día) y ver los detalles "
|
||
"sobre el proyecto/tarea."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista de los detalles de un proyecto/tarea en la aplicación de Hoja de horas"
|
||
" de Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||
msgstr "¿Qué puedo esperar del equipo de soporte?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
|
||
msgid "5 days a week"
|
||
msgstr "5 días a la semana"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
||
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
||
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
||
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su suscripción en línea incluye **soporte ilimitado por 24 horas de lunes a "
|
||
"viernes sin costo adicional**. Tenemos equipos ubicados por todo el mundo "
|
||
"para garantizar que tenga acceso a soporte, sin importar su ubicación. ¡Su "
|
||
"asesor de soporte puede estar en San Francisco, Bélgica, o la India!"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede contactar con nuestro equipo de soporte a través de nuestro "
|
||
"`formulario de soporte en línea <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
|
||
msgid "What kind of support is included?"
|
||
msgstr "¿Con qué me puede ayudar el equipo de soporte?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proporcionar material pertinente (directrices, documentación del producto, "
|
||
"entre otros)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Responder a problemas que puede encontrar en su base de datos estándar de "
|
||
"Odoo (por ejemplo, “no puedo cerrar mi punto de venta” o “no puedo encontrar"
|
||
" mis KPI de ventas”)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Responder a preguntas relacionadas con su cuenta, suscripción o facturación."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||
"misconfiguration or customization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solucionar bugs (problemas de bloqueo o comportamientos inesperados que no "
|
||
"se deban a una mala configuración o personalización)."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
||
"version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolver problemas que puedan ocurrir en una base de datos de prueba después"
|
||
" de actualizar a una nueva versión."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
||
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*El equipo de soporte de Odoo no realiza cambios en su base de datos de "
|
||
"producción sin su aprobación, en cambio, le proporciona el material y los "
|
||
"conocimientos necesarios para que pueda hacerlo usted mismo.*"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:37
|
||
msgid ":ref:`upgrade/sla`"
|
||
msgstr ":ref:`upgrade/sla`"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||
msgstr "¿Qué tipo de soporte no está incluido?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
||
"help you implement your database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntas que requieren que entendamos sus procesos de negocio para ayudarle"
|
||
" a implementar su base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||
"resources)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Capacitación sobre cómo usar el software (le enviaremos varios de nuestros "
|
||
"recursos)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
||
msgid "Import of documents into your database"
|
||
msgstr "Cómo importar información o documentos a su base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientación sobre las configuraciones que se deben aplicar dentro de una "
|
||
"aplicación o base de datos"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
||
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo establecer modelos de configuración (por ejemplo: rutas de inventario, "
|
||
"términos de pago, almacenes, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:51
|
||
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier intervención en sus propios servidores o instalaciones de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
||
"etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier intervención en su propia cuenta de terceros (Ingenico, Authorize,"
|
||
" UPS, etc)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
||
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
||
"involving code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preguntas o asuntos relacionados a desarrollos o personalizaciones hechas "
|
||
"específicamente para su base de datos, ya sea por Odoo o un tercero (así "
|
||
"como cualquier asunto relacionado con programación)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can get this type of support with a `Success Pack "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
|
||
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
|
||
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
|
||
"you on how to use Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede contar con este tipo de soporte a través de un `Paquete de éxito "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Al contratar un paquete, uno de "
|
||
"nuestros consultores analizará la forma en que funciona su negocio y le dirá"
|
||
" cómo puede sacar el máximo provecho de su base de datos de Odoo. Nos "
|
||
"encargaremos de todas las configuraciones y le enseñaremos a utilizar Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:63
|
||
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"
|