documentation/locale/uk/LC_MESSAGES/sales.po
2023-03-05 01:40:29 +01:00

9046 lines
386 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Alina Lisnenko <alina.lisnenko@erp.co.ua>, 2023
# Martin Trigaux, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 11:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Martin Trigaux, 2023\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
#: ../../content/applications/sales.rst:5
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8
msgid "CRM"
msgstr "CRM"
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10
msgid ""
"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close "
"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with "
"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next "
"activities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15
msgid "`Odoo Tutorials: CRM <https://www.odoo.com/slides/crm-16>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5
msgid "Acquire leads"
msgstr "Отримайте ліди"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3
msgid "Convert leads into opportunities"
msgstr "Перетворення лідів у нагоди"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5
msgid ""
"The system can generate leads instead of opportunities, in order to add a "
"qualification step before converting a *Lead* into an *Opportunity* and "
"assigning to the right sales people."
msgstr ""
"Система може генерувати ліди замість нагод, щоб додати крок кваліфікації "
"перед конвертацією *Ліда* в *Нагоду* та призначення його продавцю."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9
msgid ""
"You can activate this mode from the CRM Settings. It applies to all your "
"sales channels by default. But you can make it specific for specific "
"channels from their configuration form."
msgstr ""
"Ви можете активувати цей режим із Налаштувань CRM. Він застосовується до "
"всіх каналів продажу за замовчуванням. Але ви можете застосувати його для "
"конкретних каналів із їхньої форми налаштування."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:14
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:10
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:12
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:9
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:16
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:13
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:12
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:14
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:17
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:6
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:20
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:9
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:16
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration.rst:5
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:16
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:32
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:31
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:25
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:16
msgid ""
"For this feature to work, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings` and activate the *Leads* feature."
msgstr ""
"Щоб ця функція працювала, перейдіть на :menuselection:`CRM --> Налаштування "
"--> Налаштування` та активуйте функцію *Ліди*."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:22
msgid ""
"You will now have a new submenu *Leads* under *Leads* where they will "
"aggregate."
msgstr ""
"Тепер у вас з'явиться нове підменю *Ліди* у розділі *Ліди*, де вони "
"накопичуються."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:29
msgid "Convert a lead into an opportunity"
msgstr "Конвертуйте лід у нагоду"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:31
msgid ""
"When you click on a *Lead* you will have the option to convert it to an "
"opportunity and decide if it should still be assigned to the same "
"channel/person and if you need to create a new customer."
msgstr ""
"Коли ви натиснете на *Лід*, ви матимете можливість перетворити його на "
"нагоду і вирішити, чи слід його ще призначити тому ж каналу/продавцю, і якщо"
" вам потрібно створити нового клієнта."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:38
msgid ""
"If you already have an opportunity with that customer Odoo will "
"automatically offer you to merge with that opportunity. In the same manner, "
"Odoo will automatically offer you to link to an existing customer if that "
"customer already exists."
msgstr ""
"Якщо у вас вже є нагода з цим клієнтом, Odoo автоматично запропонує вам "
"об'єднати цю нагоду. Точно так само Odoo автоматично запропонує вам зв'язати"
" з існуючим клієнтом, якщо цей клієнт вже існує."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:44
msgid "Merge opportunities"
msgstr "Об'єднайте нагоди"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:46
msgid ""
"Odoo will also automatically propose to merge opportunities if they have the"
" same email address. When merging opportunities, Odoo merges the information"
" into the opportunity which was created first, giving priority to the "
"information present on the first opportunity."
msgstr ""
"Odoo також автоматично запропонує об'єднати нагоди, якщо в них однакова "
"електронна адреса. Під час об'єднання нагод Odoo об'єднує й інформацію "
"нагод, яка була спершу створена, надаючи пріоритет інформації першої нагоди."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51
msgid ""
"No information is lost: data from the other opportunity is logged in the "
"chatter and the information fields for easy access."
msgstr ""
"Жодна інформація не втрачаться: дані з інших нагод записується у чаттері та "
"інформаційних полях для легкого доступу."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:57
msgid ""
"Would you find a duplicate yourself, ...you can also merge opportunities or "
"leads even if the system doesn't propose it."
msgstr ""
"Якщо ви знайдете дублікат самостійно, ... ви також можете об'єднати нагоди "
"або ліди, навіть якщо система цього не пропонує."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:60
msgid ""
"Heres how, from the list view. Select the opportunities or leads you want "
"to merge and the action button will appear. Then, you can select merge."
msgstr ""
"Тут є як це зробити зі списку. Оберіть нагоди або ліди, які ви хочете "
"об'єднати, тоді з'явиться кнопка дії. Потім ви можете обрати об'єднання."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:67
msgid "It is also possible to merge more than 2 opportunities or leads."
msgstr "Можливо також об'єднати більше, ніж дві нагоди або ліда."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3
msgid "Generate leads/opportunities"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5
msgid ""
"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are "
"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates "
"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email "
"alias or fills out a contact form on your website."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10
msgid "Configure email aliases"
msgstr "Налаштуйте псевдоніми електронної пошти"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12
msgid ""
"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate "
"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will "
"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or"
" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom "
"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to"
" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Configuring Sales Teams"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23
msgid "Use Contact Forms on your website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25
msgid ""
"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use "
"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity "
"is generated in your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Default Contact Us page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32
msgid ""
"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to "
":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Contact Form toggle"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39
msgid ""
"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button"
" to email your company directly. Any email sent this way will generate a "
"lead/opportunity."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Contact Us Page using email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46
msgid ""
"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the "
"leads/opportunities created from the Contact Form by going to "
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Contact Form settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55
msgid "Customize Contact Forms"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57
msgid ""
"Contact Forms can be customized for the specific information your team "
"needs, using the free *Form Builder* module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60
msgid ""
"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is "
"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed "
"manually from the :guilabel:`Apps` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Form Builder building blocks"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68
msgid ""
"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. "
"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' "
"needs. Start with the default form and modify from there."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73
msgid "Edit Contact Form fields"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75
msgid ""
"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The "
"following information can be edited for each field on the Contact Form:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78
msgid ""
":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. "
"Examples include phone, file upload, language, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80
msgid ""
":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. "
"Available options are text,email, telephone, and URL."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82
msgid ""
":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to "
"input information where formatting is important, such as a phone number or "
"email address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84
msgid ""
":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what "
"information is needed from them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86
msgid ""
":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the "
"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left "
"of the field, or right adjusted and closer to the field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89
msgid ""
":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely"
" need entered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90
msgid ""
":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting "
"it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91
msgid ""
":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users "
"on mobile devices."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rstNone
msgid "Editable field options"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97
msgid ""
"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the "
"customer's inputted information. To have it automatically generate a "
"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an "
"Opportunity` as the Action."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102
msgid ""
"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an "
"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads "
"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3
msgid "Lead mining"
msgstr "Отримання лідів"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5
msgid ""
"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads "
"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining"
" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the "
"country, the company size, and the industry."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12
msgid ""
"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` "
"and activate :guilabel:`Lead Mining`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20
msgid "Generate leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22
msgid ""
"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called "
":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` "
"pipeline. Lead mining requests are also available through "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through "
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate "
"Leads` button is also available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear "
"offering a variety of criteria by which to generate leads."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid ""
"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in "
"Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39
msgid ""
"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company "
"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get "
"company information as well as individual employee contact information. When"
" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to "
"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44
msgid "Additional filtering options include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46
msgid ""
":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the "
"company"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they"
" are located in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48
msgid ""
":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located"
" in, if applicable"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49
msgid ""
":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they "
"work in"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50
msgid ""
":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned "
"to"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51
msgid ""
":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads "
"will be assigned to"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52
msgid ""
":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the "
"leads once found"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55
msgid ""
"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact "
"information. Get more information about the General Data Protection "
"Regulation on `Odoo GDPR <http://odoo.com/gdpr>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36
msgid "Pricing"
msgstr "Ціноутворення"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61
msgid ""
"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs "
"one credit."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63
msgid ""
"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one "
"additional credit for each contact generated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67
msgid ""
"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP "
"<https://iap.odoo.com/iap/ in-app-services/167?>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70
msgid ""
"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> "
"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the "
":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid "Buy credits from the lead mining settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78
msgid ""
"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings "
"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under "
"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rstNone
msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88
msgid ""
"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits"
" in their database to test any IAP features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3
msgid "Send quotations"
msgstr "Надсилання комерційних пропозицій"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5
msgid ""
"When you qualify a lead into an opportunity you will most likely need to "
"send them a quotation. You can directly do this in the CRM App with Odoo."
msgstr ""
"Коли ви кваліфікуєте лід у нагоду, вам буде необхідно надіслати йому "
"комерційну пропозицію. Ви можете робити це безпосередньо у модулі CRM з "
"Odoo."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:12
msgid "Create a new quotation"
msgstr "Створіть нову комерційну пропозицію"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14
msgid ""
"By clicking on any opportunity or lead, you will see a *New Quotation* "
"button, it will bring you into a new menu where you can manage your quote."
msgstr ""
"Натиснувши на будь-яку нагоду або лід, ви побачите кнопку *Нова комерційна "
"пропозиція*, яка приведе вас до нового меню, в якому ви зможете керувати "
"комерційною пропозицією."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:21
msgid ""
"You will find all your quotes to that specific opportunity under the "
"*Quotations* menu on that page."
msgstr ""
"Ви знайдете всі свої комерційні пропозиції за конкретною нагодою в меню "
"*Комерційні пропозиції* на цій сторінці."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:28
msgid "Mark them won/lost"
msgstr "Позначте їх, як впіймано/втрачено"
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:30
msgid ""
"Now you will need to mark your opportunity as won or lost to move the "
"process along."
msgstr ""
"Тепер вам доведеться відзначити вашу нагоду як впіймано чи втрачено, щоб "
"перемістити цей процес."
#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:33
msgid ""
"If you mark them as won, they will move to your *Won* column in your Kanban "
"view. If you however mark them as *Lost* they will be archived."
msgstr ""
"Якщо ви позначите їх як впіймано, вони перейдуть до вашого стовпця "
"*Впіймано* у вашому конвеєрі Канбану. Якщо ви позначите їх як *Втрачено*, "
"вони будуть архівовані."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5
msgid "Optimize your Day-to-Day work"
msgstr "Оптимізуйте свою щоденну роботу"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5
msgid ""
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to "
"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges "
"inspired by game mechanics."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13
msgid ""
"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds"
" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the gamification module being installed in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21
msgid "Create a challenge"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23
msgid ""
"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> "
"Gamification Tools --> Challenges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27
msgid ""
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate"
" the technical features in order to access the configuration. To do so, go "
"to *Settings* and *Activate the developer mode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35
msgid ""
"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include "
"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your "
"challenge as follows:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38
msgid "Assign the salespeople to be challenged;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39
msgid "Assign a responsible;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41
msgid "Select your goals;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42
msgid "Set up your rewards (badges)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45
msgid ""
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is"
" manually closed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49
msgid ""
"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales"
" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and "
"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be "
"granted with a badge."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58
msgid "Set up goals"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60
msgid ""
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62
msgid ""
"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) "
"and compare members of a team throughout time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66
msgid ""
"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add "
"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your "
"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, "
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
"based on your management preferences, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid ""
"View of the goal definition form and a goal definition being created for "
"Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73
msgid ""
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
"and a timezone, create new users, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77
msgid "Set up rewards"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79
msgid ""
"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a "
"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges "
"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings"
" --> Gamification Tools --> Badges`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rstNone
msgid "View of the badges page in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3
msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete"
msgstr "Збільшуйте вашу базу контактів із Автоматичним заповненням партнера"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5
msgid ""
"Parter Autocomplete helps you to enrich your contacts database with "
"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and "
"quickly get all the information you need."
msgstr ""
"Автозаповнення партнера допомагає вам збільшити базу даних контактів із "
"корпоративними даними. Оберіть одну з компаній, запропоновану у випадаючому "
"списку, та швидко отримайте усю необхідну вам інформацію."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner "
"Autocomplete* feature."
msgstr ""
"Перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти` та активуйте функцію "
"*Автозаповнення партнера*."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18
msgid "Enrich your contacts with corporate data"
msgstr "Збільшуйте ваші контакти з корпоративними даними"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22
msgid ""
"From any module, once you start to create a new contact typing the name of "
"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact"
" will be populated with corporate data."
msgstr ""
"З будь-якого модуля, після того, як ви починаєте створювати новий контакт, "
"набираючи його назву, система запропонує потенційне співставлення. Якщо ви "
"оберете його, контакт буде заповнено корпоративними даними."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23
msgid ""
"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:"
msgstr "Наприклад, після набирання *Odoo*, ви отримаєте наступну інформацію:"
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
msgid "Creating a new contact in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rstNone
msgid ""
"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option "
"in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33
msgid ""
"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a "
"company name."
msgstr ""
"Автозаповнення партнера також працює, якщо ви вводите номер платника ПДВ "
"компанії."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39
msgid ""
"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires"
" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit."
msgstr ""
"*Автозаповнення компанії* - це послуга *Купівлі в модулі (IAP)*, що вимагає "
"використання передплачених кредитів. Кожен запит вартуватиме одному кредиту."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41
msgid ""
"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner "
"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package."
msgstr ""
"Щоб купити кредити, перейдіть у :menuselection:`Налаштування --> Контакти "
"--> Автозаповнення партнера або Odoo IAP --> Переглянути мої послуги` та "
"оберіть пакет."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44
msgid ""
"If you run out of credits, the only information that will be populated when "
"clicking on the suggested company will be the website link and the logo."
msgstr ""
"Якщо у вас закінчилися кредити, єдина інформація, яка буде заповнюватися під"
" час вибору компанії, це посилання на веб-сайт та логотип."
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46
msgid ""
"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit "
"from free trial credits to test the feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48
msgid ""
"Learn about our *Privacy Policy* `here "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
msgstr ""
"Дізнайтеся про нашу *Політику приватності* `тут "
"<https://iap.odoo.com/privacy#header_2>`_."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5
msgid "Analyze performance"
msgstr "Проаналізуйте ефективність"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:3
msgid "How to use Google Spreadsheet in Addition to my Data?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:5
msgid ""
"Create custom dashboards in Google Spreadsheet that retrieves data directly "
"from Odoo using spreadsheet formula. You can use it to create sales "
"commission plans, budgets, project forecasts, etc. Formulas are written in "
"Python but programming skills are not required."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:12
msgid ""
"From the *General Settings*, activate *Google Drive* and *Google "
"Spreadsheet*. The options *Authorization Code* and *Get Authorization Code* "
"are now available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Enable the Google Drive and Google Spreadsheet features in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:19
msgid "Now, link your Google account with Odoo by following these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:21
msgid "Get Authorization Code"
msgstr "Отримайте код авторизації"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:22
msgid "Select your Google account"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:23
msgid "Enter your password"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:24
msgid "Copy the code"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:25
msgid "Paste it into the Authorization Code field"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:28
msgid "Create a new Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:30
msgid ""
"From the *CRM* app, for example, go to *Favorites* and click on *Add to "
"Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid ""
"From the CRM application, for example, click on add to Google Spreadsheet in"
" Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:36
msgid "A new spreadsheet will be automatically created in your Google Drive."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:39
msgid ""
"When you opening this new file, a second sheet is created automatically by "
"Odoo with a tutorial/documentation on *How to use Google Spreadsheet*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:43
msgid "Link a Spreadsheet with Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:45
msgid "From this new file, configure your database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:46
msgid ""
"Go to :menuselection:`Odoo --> Server Settings --> Database Name --> "
"Username --> Password`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Menu called Odoo is shown on the settings bar in the Spreadsheet"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:53
msgid "Applications"
msgstr "Заявки"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:55
msgid ""
"You have two different formulas available when using Google Spreadsheet in "
"Odoo: *retrieve data* and *retrieve grouped sums*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:59
msgid ""
"Google Drive limits the execution time of scripts; if the data you requested"
" takes too long to be delivered, you might get an error. There is no "
"specific size limit, since the time for Odoo to respond depends on several "
"factors - although reading data regarding several thousand records is "
"usually fine."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:66
msgid "Retrieve Data"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:70
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_browse "
"(table;columns;filters;orderby:limit)`. Used it if you want to display the "
"information without grouping it (e.g.: each sales order in the database)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:71
msgid "Find some the arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of arguments to use in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:78
msgid "Retrieve Grouped Sums"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:81
msgid ""
"The theoretical formula is :command:`= oe_read_group "
"(table;columns;group_by;filters;orderby:limit)`. Use it when you want to "
"display a sum of data (e.g.: total invoiced)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:82
msgid "Find some arguments in the table below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rstNone
msgid "Table with examples of grouped sum arguments to use in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:89
msgid "Other uses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/google_spreadsheets.rst:91
msgid ""
"Mix Odoo data with spreadsheet data, add traditional formulas, and create "
"Dynamic Tabled and Graphs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3
msgid "Check your Win/Loss Ratio"
msgstr "Перевірте ваш коефіцієнт Впіймано/Втрачено"
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5
msgid ""
"To see how well you are doing with your pipeline, take a look at the "
"Win/Loss ratio."
msgstr ""
"Щоб дізнатись, наскільки добре ви виконуєте свій конвеєр, подивіться на "
"коефіцієнт Впіймано/Втрачено."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8
msgid ""
"To access this report, go to your *Pipeline* view under the *Reporting* tab."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до цього звіту, перейдіть до перегляду *Конвеєру* на "
"вкладці *Звітування*."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11
msgid ""
"From there you can filter to which opportunities you wish to see, yours, the"
" ones from your sales channel, your whole company, etc. You can then click "
"on filter and check Won/Lost."
msgstr ""
"Звідти ви можете фільтрувати, які нагоди ви хочете побачити, ваші канали "
"продажів, всю вашу компанію тощо. Після цього ви можете натиснути на фільтр "
"і перевірити Впіймано/Втрачено."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:18
msgid "You can also change the *Measures* to *Total Revenue*."
msgstr "Ви також можете змінити *Вимірювання* на * Загальний дохід *."
#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:23
msgid "You also have the ability to switch to a pie chart view."
msgstr "Ви також маєте можливість перейти на перегляд кругової діаграми."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5
msgid "Organize the pipeline"
msgstr "Організуйте конвеєр"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3
msgid "Manage lost opportunities"
msgstr "Управління втраченими нагодами"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5
msgid ""
"While working with your opportunities, you might lose some of them. You will"
" want to keep track of the reasons you lost them and also which ways Odoo "
"can help you recover them in the future."
msgstr ""
"Під час роботи з вашими нагодами ви можете втратити деякі з них. Ви захочете"
" відстежувати причини, з яких ви їх втратили, а також, у які способи Odoo "
"допоможе вам відновити їх у майбутньому."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10
msgid "Mark a lead as lost"
msgstr "Позначте лід як втрачений"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12
msgid ""
"While in your pipeline, select any opportunity you want and you will see a "
"*Mark Lost* button."
msgstr ""
"У вашому конвеєрі виберіть будь-яку нагоду, і ви побачите кнопку *Позначити "
"як втрачено*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15
msgid ""
"You can then select an existing *Lost Reason* or create a new one right "
"there."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючу *Причину втрати* або створити нову, що "
"знаходиться тут."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:22
msgid "Manage & create lost reasons"
msgstr "Керуйте та створюйте причини втрат"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:24
msgid ""
"You will find your *Lost Reasons* under :menuselection:`Configuration --> "
"Lost Reasons`."
msgstr ""
"Ви знайдете ваші *причини втрат* під :menuselection:`Налаштування --> "
"Причини втрат`."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:26
msgid ""
"You can select & rename any of them as well as create a new one from there."
msgstr ""
"Ви можете вибрати та перейменувати будь-яку з них, а також створити нову "
"звідти."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:30
msgid "Retrieve lost opportunities"
msgstr "Отримайте втрачені нагоди"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:32
msgid ""
"To retrieve lost opportunities and do actions on them (send an email, make a"
" feedback call, etc.), select the *Lost* filter in the search bar."
msgstr ""
"Щоб отримати втрачені нагоди та робити на них дії (надсилати електронні "
"листи, зробити зворотній зв'язок тощо), виберіть фільтр *Втрачено* на панелі"
" пошуку."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39
msgid "You will then see all your lost opportunities."
msgstr "Там ви побачите всі ваші втрачені нагоди."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41
msgid ""
"If you want to refine them further, you can add a filter on the *Lost "
"Reason*."
msgstr ""
"Якщо ви хочете уточнити їх, ви можете додати фільтр на *Причини втрати*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44
msgid "For Example, *Too Expensive*."
msgstr "Наприклад, *Дуже дорого*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:50
msgid "Restore lost opportunities"
msgstr "Відновіть втрачені нагоди"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:52
msgid ""
"From the Kanban view with the filter(s) in place, you can select any "
"opportunity you wish and work on it as usual. You can also restore it by "
"clicking on *Archived*."
msgstr ""
"З Канбану з фільтром(ами) на місці, ви можете вибрати будь-яку нагоду, яку "
"ви бажаєте, і працювати як завжди. Ви також можете відновити її, натиснувши "
"*Заархівовано*."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:59
msgid ""
"You can also restore items in batch from the Kanban view when they belong to"
" the same stage. Select *Restore Records* in the column options. You can "
"also archive the same way."
msgstr ""
"Ви також можете відновити елементи групою з Канбану, коли вони належать до "
"одного етапу. Виберіть *Відновити записи* у параметрах стовпців. Ви також "
"можете архівувати так само."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:66
msgid "To select specific opportunities, you should switch to the list view."
msgstr "Щоб вибрати конкретні нагоди, потрібно перейти до перегляду списку."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71
msgid ""
"Then you can select as many or all opportunities and select the actions you "
"want to take."
msgstr ""
"Тоді ви можете вибрати як багато, так і всі нагоди, а також вибрати дії, які"
" ви хочете зробити."
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:78
msgid ":doc:`../performance/win_loss`"
msgstr ":doc:`../performance/win_loss`"
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3
msgid "Multiple sales teams"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5
msgid ""
"Odoo lets you manage several sales teams, departments, or channels, each "
"with their own unique sales processes, using *Sales Teams*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10
msgid "Create a new Sales Team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12
msgid ""
"To create a new Sales Team, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> Teams` "
"then click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15
msgid ""
"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically "
"generate a lead/opportunity for this Sales Team every time a message is sent"
" to that unique email address. You can also choose whether to accept emails "
"from :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or "
":guilabel:`Followers Only`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20
msgid ""
"Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to this Sales Team "
"based on specific filters, such as country, language, or campaign. Set an "
":guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly revenue "
"goals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone
msgid "Create a Sales Team in Odoo CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29
msgid "Add members to a Sales Team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31
msgid ""
"To add team members, click :guilabel:`Add` under the Assignment tab when "
"editing the Sales Team's configuration page. Select a salesperson from the "
"dropdown menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads that "
"can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that they "
"do not overwork."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone
msgid "Add a Salesperson inside Odoo CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40
msgid ""
"One person can be added as a team member or Team Leader to multiple Sales "
"Teams, allowing them to access all of the pipelines that they need to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44
msgid "Sales Team dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46
msgid ""
"To view the Sales Team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> "
"Teams`. Any teams you are a part of will appear as dashboard tiles."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49
msgid ""
"Each tile gives an overview of the Sales Team's open opportunities, "
"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of "
"new opportunities per week and an invoicing progress bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone
msgid "Sales Team Overview dashboard in Odoo CRM."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57
msgid ""
"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu "
"that lets you quickly view documents or reports, create new quotations or "
"opportunities, pick a color for this team, or access its configuration page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rstNone
msgid ""
"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create "
"opportunities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65
msgid ""
"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM "
"pipeline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5
msgid "Assign and track leads"
msgstr "Призначайте та відстежуйте ліди"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3
msgid "Assign leads based on scoring"
msgstr "Призначення лідів на основі оцінювання"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5
msgid ""
"*Lead Scoring* lets you rank and prioritize leads based on selected "
"criteria. A higher score indicates that a lead is more likely to bring value"
" to your company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:8
msgid ""
"For example, if customers from Canada tend to be more likely to purchase "
"your products, you can assign them a higher score than customers from other "
"countries."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14
msgid ""
"To use scoring, go to :menuselection:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` "
"filter, search for :guilabel:`Lead Scoring` and then install the module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Lead Scoring module installation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:22
msgid "Create scoring rules"
msgstr "Створіть правила оцінювання"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:24
msgid ""
"To manage scoring rules, go to :menuselection:`CRM --> Leads --> Scoring "
"Rules`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26
msgid ""
"Customize your rules to fit the needs of your business, and add as many "
"criteria as you want."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Score Rule example"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:32
msgid ""
"Every hour, Odoo automatically assigns scores to new leads according to your"
" configured rules."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Scoring section on a lead"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:39
msgid "Assign leads"
msgstr "Призначення лідів"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:41
msgid ""
"Odoo can also assign leads to specific teams based on configured rules. To "
"configure assignment rules, go to the individual Sales Team's configuration "
"page via :menuselection:`CRM --> Leads --> Team Assignment` or "
":menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`, and apply a specific"
" Domain to each team. The Domain can include lead scores."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Team Assignments using domains"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:50
msgid ""
"Assign leads to specific salespeople using further refined Domains at "
":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads Assignment`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Lead Assignments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:57
msgid ""
"Odoo automatically assigns new leads to teams/salespeople once per day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60
msgid "Evaluate and use the unassigned leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62
msgid ""
"Not all leads will fall into your set Domains and get assigned automatically"
" by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64
msgid ""
"To view your unassigned leads, go to :menuselection:`CRM --> Leads --> "
"Leads` and select the Unassigned filter."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rstNone
msgid "Filtering for unassigned leads"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:72
msgid ""
"You can also find unassigned leads and create re-engagement campaigns using "
"the :guilabel:`Email Marketing` or :guilabel:`Marketing Automation` apps."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3
msgid "Track your prospects visits"
msgstr "Відстежуйте відвідування ваших потенційних клієнтів"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5
msgid ""
"Tracking your website pages will give you much more information about the "
"interests of your website visitors."
msgstr ""
"Відстеження сторінок вашого сайту дасть вам набагато більше інформації про "
"інтереси відвідувачів вашого веб-сайту."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8
msgid ""
"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if "
"they use the contact form on your website."
msgstr ""
"Кожна відстежувана сторінка, яку вони відвідують, буде записана на вашому "
"ліді/нагоді, якщо вони використовують контактну форму на вашому веб-сайті."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14
msgid ""
"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your "
"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)."
msgstr ""
"Щоб скористатися цією функцією, встановіть безкоштовний модуль *Оцінка "
"лідів* на сторінці *Додатки* (доступно лише в Odoo Enterprise)."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21
msgid "Track a webpage"
msgstr "Відстеження веб-сторінок"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23
msgid ""
"Go to any static page you want to track on your website and under the "
"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*"
msgstr ""
"Перейдіть на будь-яку статичну сторінки, яку ви хочете відстежувати на "
"своєму веб-сайті, і на вкладці *Рекламувати* ви знайдете *Оптимізувати SEO*"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29
msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page."
msgstr ""
"Тут ви побачите пункт *Відстеження сторінки* для відстеження цієї сторінки."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35
msgid "See visited pages in your leads/opportunities"
msgstr "Перегляньте відвідані сторінки у ваших лідах/нагодах"
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37
msgid ""
"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of "
"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on "
"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* "
"button but also further down you will see them in the chatter."
msgstr ""
"Тепер кожного разу, коли в контактній формі створюється лід, він буде "
"відстежувати сторінки, відвідані цим відвідувачем. У вас є два способи, щоб "
"побачити ці сторінки, у верхньому правому кутку вашого ліда/нагоди, ви "
"можете бачити кнопку *Перегляди сторінок*, а також внизу ви побачите їх у "
"чаті."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43
msgid ""
"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more "
"pages."
msgstr ""
"Обидва вони оновлюватимуться, якщо відвідувачі повернуться на ваш веб-сайт і"
" відвідають інші сторінки."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52
msgid ""
"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the "
"chatter."
msgstr ""
"Ця функція не буде повторювати кілька переглядів тих самих сторінок у чаті."
#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55
msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!"
msgstr "Ваші клієнти більше не зможуть зберігати будь-які секрети від вас!"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8
msgid "Point of Sale"
msgstr "Точка продажу"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:10
msgid ""
"With **Odoo Point of Sale**, run your shops or restaurants easily. The app "
"runs on the browser, but is able to continue working even if you are "
"offline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials <https://www.odoo.com/slides/point-"
"of-sale-28>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:15
msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations </applications/productivity/iot>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features.rst:5
msgid "Pricing Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:3
msgid "Using discount tags with a barcode scanner"
msgstr "Використання тегів знижок з сканером штрих-кодів"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:5
msgid ""
"If you want to sell your products with a discount, for a product getting "
"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They "
"allow you to scan discount barcodes."
msgstr ""
"Якщо ви хочете продати свої товари зі знижкою, наприклад, для товару, що "
"наближається до дати його закінчення, ви можете використовувати теги знижок."
" Вони дозволяють сканувати штрих-коди зі знижкою."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:10
msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:13
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Номенклатура штрих-кодів"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:15
msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature."
msgstr ""
"Щоб використовувати теги знижок, нам потрібно дізнатися про номенклатуру "
"штрих-кодів."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:17
msgid ""
"Let's say you want to have a discount for the product with the following "
"barcode:"
msgstr ""
"Скажімо, ви хочете отримати знижку для товару з наступним штрих-кодом:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:23
msgid ""
"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS "
"interface."
msgstr ""
"Ви можете знайти *Номенклатуру за замовчуванням* в налаштуваннях вашого "
"інтерфейсу точки продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:32
msgid ""
"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode "
"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) "
"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:"
msgstr ""
"Скажімо, вам потрібно 50% знижки на товар, для якого вам потрібно буде "
"почати свій штрих-код з 22 (для номеру штрих-коду знижки), а потім 50 "
"(для%), перш ніж додавати штрих-код товару. У нашому прикладі штрих-код "
"буде:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:41
msgid "Scan the products & tags"
msgstr "Відскануйте товари і теги"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:43
msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)."
msgstr ""
"Спочатку потрібно відсканувати потрібний товар (у нашому випадку, лимон)."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discount_tags.rst:48
msgid ""
"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can "
"finish the transaction."
msgstr ""
"Потім відскануйте тег зі знижкою. Знижка буде застосована, і ви можете "
"закінчити транзакцію."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:3
msgid "Apply Discounts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:5
msgid ""
"By offering discounts, you can entice your customers and drastically "
"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are "
"time-limited, seasonal or manually given."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:9
msgid ""
"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing "
"strategy tailored to every business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:13
msgid "Apply manual discounts"
msgstr "Застосування знижок вручну"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:15
msgid ""
"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest "
"solution for your Point of Sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:18
msgid ""
"You can either apply a discount on the whole order or on specific products "
"inside an order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:22
msgid "Apply a discount on a product"
msgstr "Застосуйте знижку на товар"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:24
msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the discount button for manual discount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:30
msgid ""
"Then, you can input a discount over the product that is currently selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:34
msgid "Apply a global discount"
msgstr "Застосуйте загальну знижку"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:36
msgid ""
"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales"
" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:39
msgid ""
"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* "
"category."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the feature to enable for global discount"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:45
msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:51
msgid "Click on it and enter the wanted discount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the discount offered in the payment summary"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:58
msgid ""
"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%"
" discount on oranges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:62
msgid "Apply time-limited discounts"
msgstr "Застосування сезонних знижок"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:64
msgid ""
"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* "
"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration "
"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of the pricelist feature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:73
msgid ""
"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in"
" the PoS and define a default one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:77
msgid "Create a pricelist"
msgstr "Створіть прайслист"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:79
msgid ""
"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on "
"create."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:83
msgid ""
"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific "
"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that "
"pricelist on specific products or on the whole range."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid "View of a time-limited pricelist for two products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:92
msgid "Using a pricelist with the PoS interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:94
msgid ""
"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rstNone
msgid ""
"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/discounts.rst:101
msgid ""
"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. "
"Then, you can finalize the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:3
msgid "Manage a loyalty program"
msgstr "Управління програмою лояльності"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:5
msgid ""
"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a "
"*Loyalty Program*."
msgstr ""
"Заохочуйте своїх клієнтів продовжувати купувати у вашій точці продажу з "
"*програмою лояльності*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:11
msgid ""
"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. "
"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*"
msgstr ""
"Щоб активувати програму лояльності, перейдіть до :menuselection:`Точки "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу. У розділі Функції ціноутворення виберіть *програму лояльності*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:19
msgid "From there you can create and edit your loyalty programs."
msgstr "Звідти ви можете створювати та редагувати свої програми лояльності."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:24
msgid ""
"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a "
"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole "
"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and "
"everything in between."
msgstr ""
"Ви можете вирішити, який тип програми ви хочете використати, якщо винагорода"
" - це знижка або подарунок, роблячи її конкретною для деяких товарів або "
"охоплюючи весь ваш асортимент. Застосовуйте правила так, щоби вони були "
"дійсними лише у конкретній ситуації та усе, що існує між ними."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:30
msgid "Use the loyalty program in your PoS interface"
msgstr "Використовуйте програму лояльності у своєму інтерфейсі точки продажу"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:32
msgid ""
"When a customer is set, you will now see the points they will get for the "
"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent "
"using the button *Rewards* when they have enough points according to the "
"rules defined in the loyalty program."
msgstr ""
"Коли клієнт встановлений, тепер ви побачите пункти, які вони отримають для "
"транзакції, і вони накопичуватимуться, поки вони не будуть витрачені. Вони "
"витрачаються за допомогою кнопки *Нагороди*, якщо у них є достатньо балів "
"відповідно до правил, визначених у програмі лояльності."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:40
msgid ""
"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can"
" finalize the order in your usual way."
msgstr ""
"Ви можете бачити, що ціна моментально оновлюється, щоби відобразити "
"прайслист. Ви можете завершити оформлення замовлення звичайним способом."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/loyalty.rst:44
msgid ""
"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You "
"can of course change it."
msgstr ""
"Якщо ви виберете клієнта із прайслистом за замовчуванням, він буде "
"застосований. Ви, звичайно, можете змінити це."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:3
msgid "Using Pricelists in Point of Sale"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:5
msgid ""
"You probably know the concept of happy hour: during a certain period of "
"time, the barman gives a discount on some drinks (usually 50% off or a buy "
"one get one free). When the period is over, prices go back to normal. But "
"how does that relate with Odoo?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:10
msgid ""
"In Odoo, you can set up happy hours. Its one of the many possible uses of "
"*Pricelists*. Those *Pricelists* allow the creation of multiple prices for "
"the same product: a regular one and a special one for happy hours. Available"
" in the *PoS* app, those are really convenient."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:17
msgid "Set up Pricelists"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:19
msgid ""
"To set up a *Pricelist*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Configuration` and enable the *Pricelist* feature. Then, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" enable *Pricelist* for the *PoS*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:26
msgid ""
"Now, you can create *Pricelists* by clicking on the *Pricelists* link. Then,"
" set it up by choosing the product category you want to include in your "
"happy hour and the discount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:33
msgid ""
"Go back to your *PoS* settings and add the Happy Hour pricelist to the list."
" You can even choose a default pricelist if needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:39
msgid ""
"From now on, on the *PoS* interface, a new button is available, allowing you"
" to choose among the different *pricelists* you added before."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/advanced_pricing_features/pricelists.rst:46
msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm.rst:5
msgid "Fiscal Data Modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "Налаштування модуля податкових даних з точкою продажу Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 (Enterprise Edition) is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
"Бельгійське законодавство вимагає від деяких підприємств використовувати "
"сертифікований державою пристрій під назвою **Модуль податкових даних** "
"(також відомий як **blackbox**). Цей пристрій працює разом із додатком точки"
" продажу і записує певні транзакції. Крім того, використовуваний додаток "
"точки продажу також має бути сертифікований урядом і повинен відповідати "
"встановленим їм строгим стандартам. `Odoo 9 (Enterprise Edition) - "
"сертифікована програма <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies> _ _. Більш детальну інформацію щодо Модуля податкових даних можна"
" знайти на офіційному веб-сайті http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>"
" _."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:20
msgid "Required hardware"
msgstr "Необхідне обладнання"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:22
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr ""
"Уряд сертифікував `Модуль податкових "
"даних<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, всі вони повинні працювати, але "
"рекомендується використовувати Cleancash SC-B, вам також знадобиться:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:27
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example "
"<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-"
"Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr ""
"Послідовний нульовий модемний кабель на FDM "
"(`приклад<http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-"
"PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:29
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr ""
"Серійний адаптер до USB для FDM "
"(`приклад<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid "A registered IoT Box per POS configuration"
msgstr "Налаштування зареєстрованого IoT Box на точку продажу"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "Setup"
msgstr "Встановлення"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "IoT Box"
msgstr "IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:40
msgid ""
"In order to use a Fiscal Data Module, you will need a registered IoT Box. "
"These IoT Boxes are similar to the regular IoT Boxes we sell, but they are "
"registered with the Belgian government. This is required by law. Attempting "
"to use a Fiscal Data Module on a non-registered IoT Box will not work. You "
"can verify that the Fiscal Data Module is recognized by the IoT Box by going"
" to the *Hardware status page* via the IoT Box homepage."
msgstr ""
"Для використання модуля фіскальних даних вам знадобиться зареєстрований IoT "
"Box. Вони схожі на звичайні коробки IoT, які ми продаємо, але вони "
"зареєстровані в бельгійському уряді. Це вимагає законом. Спроба "
"використовувати модуль фіскальних даних на незареєстрованому IoT Box не "
"працюватиме. Можна переконатися, що модуль фіскальних даних розпізнається "
"IoT Box, перейшовши на сторінку статусу *Обладнання* на домашній сторінці "
"IoT Box."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:52
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:88
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid ""
"An Odoo POS app can be given certified POS capabilities by installing the "
"**Belgian Registered Cash Register** app (technical name: "
"``pos_blackbox_be``). Because of government restrictions imposed on us, this"
" installation cannot be undone. After this, you will have to ensure that "
"each POS configuration has a unique registered IoT Box associated with it "
"(:menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and "
"ensure Hardware Proxy / IoT Box and the serial number of your IoT Box is "
"set). The first time you open the Point of Sale and attempt to do a "
"transaction, you will be asked to input the PIN that you received with your "
"VAT signing card."
msgstr ""
"Додатку точки продажу Odoo можна надати сертифіковані можливості точки "
"продажу, встановивши додаток **бельгійського зареєстрованого касового "
"апарату** (технічна назва: `` pos_blackbox_be``). Через обмеження, що "
"накладаються на нас, цю установку не можна скасувати. Після цього вам "
"доведеться переконатися, що кожне налаштування точки продажу має унікальний "
"зареєстрований IoT Box, пов'язаний з нею (: menuselection: `Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` і забезпечте Proxy Обладнання / IoT Box "
"і серійний номер вашого IoT Box). Коли ви вперше відкриваєте точку продажу і"
" намагаєтеся здійснити транзакцію, вам буде запропоновано ввести PIN-код, "
"який ви отримали з вашої підписаної картки ПДВ."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:69
msgid "Certification & On-premise"
msgstr "Сертифікація та на замовлення"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:71
msgid ""
"The certification granted by the government is restricted to the use on "
"odoo.com Odoo Online instance. The usage of the module from the source or a "
"modified version will **not** be certified. For on-premise users, we also "
"support the Fiscal Data Module in such installations. The main restriction "
"is that this requires an obfuscated version of the ``pos_blackbox_be`` "
"module we will provide on request for Enterprise customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Restrictions"
msgstr "Обмеження"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
"Як згадувалося раніше, для отримання сертифікату заявка на використання "
"точки продажу має відповідати суворим правилам уряду. Через це сертифікована"
" точка продажу Odoo має певні обмеження, відсутні в сертифікованій точці "
"продажу Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:86
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Відшкодування відключено"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:87
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Змінення цін на замовлення"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:88
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Створення/зміна/видалення замовлень точки продажу"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:89
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Продаж продукції без дійсного податку"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:90
msgid "Multiple Odoo POS configurations per IoT Box are not allowed"
msgstr "Налаштування кількох точок продажу Odoo на IoT Box не доступні"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:91
msgid "Using the POS without a connection to the IoT Box (and thus FDM)"
msgstr ""
"Використання точки продажу без з'єднання з IoT Box (і таким чином FDM)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:92
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Модулі з чорним списком: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Загальний огляд"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:3
msgid "Self-signed certificate for ePOS printers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:5
msgid ""
"ePos printers are designed specifically to work with your Point of Sale "
"system, which sends the tickets directly to the printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:8
msgid ""
"Some models don't require an IoT box, but the connection between your web "
"browser and the printer may require a :doc:`secure connection with the HTTPS"
" protocol <https>`. If so, a self-signed certificate is necessary to use "
"your printer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:13
msgid ""
"Please check the following list of compatible `Epson ePOS printers "
"<https://c4b.epson-biz.com/modules/community/index.php?content_id=91>`_. "
"This list includes the following models:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:17
msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:18
msgid "TM-T70II-DT"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:19
msgid "TM-T88V-DT"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:20
msgid "TM-L90-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:21
msgid "TM-T20II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:22
msgid "TM-T70-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:23
msgid "TM-T82II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:24
msgid "TM-T83II-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:25
msgid "TM-T88V-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:26
msgid "TM-U220-i"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:27
msgid "TM-m10"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:28
msgid "TM-m30"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:29
msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:30
msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:31
msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:32
msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:35
msgid "Generate a Self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:37
msgid ""
"Access your ePOS printer's settings with your web browser by navigating to "
"its IP address, for example, `http://192.168.1.25`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:41
msgid "The printer automatically prints the IP address during startup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:42
msgid ""
"We recommend assigning a **fixed IP address** to the printer from the "
"network router."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:44
msgid ""
"Go to :menuselection:`Authentication --> Certificate List` and create a new "
"**Self-Signed Certificate**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:47
msgid ""
"**Common Name**: the IP address of the ePos Printer, for example, "
"`192.168.1.25`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:48
msgid "**Validity Period**: `10`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:50
msgid ""
"Create and reboot the printer, go to :menuselection:`Security --> SSL/TLS`, "
"and check if **Selfsigned Certificate** is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:54
msgid "Export the Self-signed certificate"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:56
msgid ""
"To avoid having to accept the self-signed certificate several times, you can"
" export it and then import it to your web browser or mobile device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:59
msgid ""
"To do so, access your ePOS printer's settings with your web browser by "
"navigating to its IP address, for example, `https://192.168.1.25`. Then, "
"accept the self-signed certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:63
msgid "Note that the protocol is now **HTTPS**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:65
msgid ""
"Click on :menuselection:`Connection is not secure --> Certificate is not "
"valid`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rstNone
msgid ""
"The web browser indicates that the connection to the printer is not secure."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:71
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Details` tab and click on :guilabel:`Export` Select "
"X.509 in base 64 and save it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:74
msgid "Import the Self-signed certificate to Windows (Using Chrome)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:76
msgid ""
"In your Chrome browser, go to :menuselection:`Settings --> Privacy and "
"security --> Security --> Manage certificates`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:79
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Authorities` tab and click on :guilabel:`Import` and "
"select your previous file. Accept all warnings and restart your browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:83
msgid "Import the Self-signed certificate to your Android device"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/epos_ssc.rst:85
msgid ""
"On your Android device, open the settings and search for *certificate*. "
"Then, click on **Certificate AC** (Install from device storage), and select "
"the certificate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"**Point of Sale** is a fully integrated application that allows you to sell "
"products (online or offline) with any device. It also automatically "
"registers product moves in your stock, gives you real-time statistics, and "
"consolidations across all shops."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:13
msgid "Make products available"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:15
msgid ""
"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->"
" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In "
"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "Making a product available in your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:24
msgid "Configure payment methods"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"To add a payment method, you first need to create it. Go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> "
"Create`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this "
"payment method *exclusively* for registered customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this "
"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card "
"payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "Creating a new payment method for a POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:41
msgid ""
"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a"
" Payment Terminal` field in which you can add your terminal's information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"Credentials are mandatory to use a payment terminal. To learn how to "
"configure the different terminals, check out the following documentation "
"pages:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:46
msgid ":doc:`Adyen configuration <../payment/adyen>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:47
msgid ":doc:`Vantiv configuration <../payment/vantiv>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:48
msgid ":doc:`Ingenico configuration <../payment/ingenico>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:49
msgid ":doc:`Six configuration <../payment/six>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:50
msgid ":doc:`Worldline configuration <../payment/worldline>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:52
msgid ""
"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. "
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
" Sale` and select a POS for which you wish to make the payment method "
"available. Click :guilabel:`Edit` and add the payment method under the "
":guilabel:`Payments` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:58
msgid "POS sessions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:63
msgid "Start a session"
msgstr "Розпочніть сесію"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:65
msgid ""
"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session` and at the "
":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to "
"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is"
" already opened."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:70
msgid ""
"Multiple users can be connected to the same session at the same time. "
"However, the session can only be opened once on the same browser."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:73
msgid ""
"Click products to add them to the cart. To change the **quantity**, click "
":guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a "
"**discount** or modify the product **price**, click respectively "
":guilabel:`Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:77
msgid ""
"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking "
":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received "
"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move "
"on to the next customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "POS session interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:86
msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:87
msgid ""
"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a "
"payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:91
msgid "Return and refund products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:93
msgid "To return and refund a product,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:95
msgid ":ref:`start a session <pos/start-session>` from the **POS dashboard**;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:96
msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:97
msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:98
msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:99
msgid ""
"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the "
"refund;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:100
msgid ""
"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:103
msgid ""
"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, "
":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:105
msgid ""
"You can also refund a product by selecting the returned product from an open"
" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned"
" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by "
"the quantity of returned products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:110
msgid "Close the POS session"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:112
msgid ""
"To close your session, click :guilabel:`Close` in the upper right corner of "
"your screen; doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. "
"From this screen, you can retrieve various information:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:116
msgid ""
"the number of orders made and the total amount made during the session;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:117
msgid ""
"the total of all the transactions made during the session grouped by payment"
" method;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:118
msgid "the expected amounts grouped by payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:120
msgid ""
"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing"
" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer "
"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click "
":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed"
" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money "
"Details` are specified in the **Notes** section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rstNone
msgid "How to close a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:130
msgid ""
"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` "
"to close and go back to the **POS dashboard**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:134
msgid ""
"You can let the session open by clicking :guilabel:`Keep Session Open` or "
"abort and keep selling by clicking :guilabel:`Continue Selling`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:136
msgid ""
"Depending on your setup, you might not be allowed to close a session if the "
"expected cash revenue does not equal the counted cash. To close the session,"
" check :guilabel:`Accept payments difference and post a profit/loss journal "
"entry`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:141
msgid ""
"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:142
msgid ""
"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Orders --> Sessions`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:146
msgid "View statistics"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:148
msgid ""
"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting"
" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis "
"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/getting_started.rst:152
msgid ""
"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter "
"or group depending on your needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:3
msgid "Secure connection (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:5
msgid ""
"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, "
"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:9
msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:11
msgid ""
"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale "
"to use a secure connection with the HTTPS protocol."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:14
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System "
"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click"
" on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:18
msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:19
msgid "**Value**: `True`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/https.rst:22
msgid ":doc:`epos_ssc`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:3
msgid "Register customers"
msgstr "Реєстрація клієнтів"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:5
msgid ""
"Registering your customers will give you the ability to grant them various "
"privileges such as discounts, loyalty program, specific communication. It "
"will also be required if they want an invoice and registering them will make"
" any future interaction with them faster."
msgstr ""
"Реєстрація ваших клієнтів дасть вам можливість надавати їм різні привілеї, "
"такі як знижки, програма лояльності, особлива комунікація. Вона буде також "
"потрібна, якщо вони хочуть отримати рахунок-фактуру та реєструвати його, з "
"будь-якою майбутньою взаємодією з ними швидше."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:11
msgid "Create a customer"
msgstr "Створіть клієнта"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:13
msgid "From your session interface, use the customer button."
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:18
msgid "Create a new one by using this button."
msgstr "Створіть нового, використовуючи цю кнопку."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:23
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with their information."
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/overview/register.rst:29
msgid ""
"Use the save button when you are done. You can then select that customer in "
"any future transactions."
msgstr ""
"Коли ви закінчите, скористайтеся кнопкою збереження. Потім ви можете вибрати"
" цього клієнта в будь-яких майбутніх операціях."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment.rst:5
msgid "Payment Terminals"
msgstr "Платіжні термінали"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:3
msgid "Adyen"
msgstr "Adyen"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:5
msgid ""
"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment"
" flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:11
msgid ""
"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website "
"<https://www.adyen.com/>`_. Then, board your terminal following the steps "
"described on your terminal's screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:15
msgid ""
"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides "
"<https://docs.adyen.com/point-of-sale/user-manuals>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:36
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:63
msgid "Configure the payment method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:21
msgid ""
"First, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings "
"--> Payment Terminals`, and enable :guilabel:`Adyen`. Then, go to "
":menuselection:`Configuration --> Payment Methods` and create a new payment "
"method. Select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:27
msgid ""
"The selected journal **must** be a bank journal for the :guilabel:`Use a "
"payment terminal` field to appear."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:30
msgid ""
"Finally, fill the mandatory fields with an :guilabel:`Adyen API key`, and an"
" :guilabel:`Adyen Terminal Identifier`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:34
msgid "Generate an Adyen API key"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:36
msgid ""
"The **Adyen API key** is a key used to authenticate your requests. To "
"generate an API key, go to your **Adyen account**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:39
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Developers --> API credentials`. Create a new "
"credential or click on an existing one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:42
msgid ""
"Click on :guilabel:`Generate an API key` and copy-paste that key onto the "
"Odoo mandatory field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:45
msgid ""
"`Adyen Docs - API credentials <https://docs.adyen.com/development-"
"resources/api-credentials#generate-api-key>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:49
msgid "Locate the Adyen terminal identifier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:51
msgid ""
"The **Adyen Terminal Identifier** is your terminal's serial number, which is"
" used to identify the hardware."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:54
msgid ""
"To find this number, go to your **Adyen account**. Then, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Terminals`, select the terminal to link, "
"and copy-paste its serial number onto the Odoo mandatory field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:59
msgid "Set the Event URLs"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:61
msgid ""
"For Odoo to know when a payment is made, you must set the terminal **Event "
"URLs**. To do so,"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:63
msgid "log in to `Adyen's website <https://www.adyen.com/>`_;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:64
msgid ""
"go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and"
" select the connected terminal;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:66
msgid "from the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:67
msgid ""
"set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as "
":guilabel:`Decrypted`;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:68
msgid ""
"click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by "
"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field; and"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:70
msgid ""
"click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save the changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:73
msgid "Add a new payment method"
msgstr "Додати новий метод оплати"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:75
msgid ""
"To add a new **payment method** to a point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. Then, "
"select the POS and go to :menuselection:`Payments --> Payment Methods`, and "
"add your new method for Adyen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:80
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:53
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:86
msgid "Pay with a payment terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:82
msgid ""
"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. "
"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is "
"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to validate"
" the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:0
msgid ""
"This option is only available after receiving an error message informing you"
" that the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/adyen.rst:91
msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:3
msgid "Ingenico"
msgstr "Ingenico"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:5
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:5
msgid ""
"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to "
"your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:8
msgid ""
"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the "
"Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:15
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:15
msgid "Connect an IoT Box"
msgstr "Підключити IoT Box"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:17
msgid ""
"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your "
"database, please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:22
msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:24
msgid ""
"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS "
"Menu --> Settings` and enter the settings password."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:27
msgid ""
"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* "
"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as "
"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form "
"in Odoo and verify that the terminal has been found."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:38
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Ingenico "
"setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:44
msgid ""
"Go back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of "
"Sale`, go in the payments section and access your payment methods. Create a "
"new payment method for Ingenico, select the payment terminal option "
"Ingenico, and select your payment terminal device."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:55
msgid ""
"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment "
"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered "
"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on "
"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment "
"Successful*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:64
msgid ""
"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still "
"retry to send the payment request."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:67
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in"
" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:73
msgid ""
"This option will only be available if you received an error message telling "
"you the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/ingenico.rst:76
msgid ""
"Once your payment is processed, on the payment record, youll find the type "
"of card that has been used and the transaction ID."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:3
msgid "SIX"
msgstr "SIX"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:5
msgid ""
"Connecting a SIX payment terminal allows you to offer a fluid payment flow "
"to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:9
msgid ""
"Starting in July 2022, it will **not** be possible anymore to connect and "
"use a Six payment terminal in PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:11
msgid ""
"Even though Worldline has recently acquired SIX Payment Services and both "
"companies use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. "
"Terminals received from Worldline are therefore not compatible with this "
"integration."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:19
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:16
msgid "Configure the Payment Method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:21
msgid ""
"First, make sure that the :guilabel:`POS Six` module is installed. For this,"
" go to :guilabel:`Apps`, remove the :guilabel:`Apps` filter, and search for "
"*POS Six*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
msgid "The POS Six module."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:28
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment "
"Methods`, click :guilabel:`Create` to create a new payment method for SIX, "
"select the payment terminal option :guilabel:`SIX`, and enter the payment "
"terminal IP address."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
msgid "Create a new payment method for the SIX payment terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:37
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:40
msgid "Pay with a Payment Terminal"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:39
msgid ""
"In the :abbr:`PoS (Point of Sale)` interface, at the moment of the payment, "
"select a payment method using a payment terminal. Verify that the amount in "
"the tendered column is the one that has to be sent to the payment terminal "
"and click on :guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click on "
":guilabel:`Cancel`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
msgid "The PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:48
msgid ""
"When the payment is done, the status will change to :guilabel:`Payment "
"Successful`. If needed, reverse the last transaction by clicking on "
":guilabel:`Reverse`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rstNone
msgid "The Reverse button on the PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/six.rst:55
msgid ""
"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the "
"payment using the :guilabel:`Force Done` button. This will allow you to "
"validate the order in Odoo even if there are connection issues between the "
"payment terminal and Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:3
msgid "Vantiv"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:5
msgid ""
"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment "
"flow to your customers and ease the work of your cashiers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:9
msgid ""
"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this"
" procedure only suitable for North American businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:18
msgid ""
"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv "
"setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:24
msgid ""
"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"go in the payments section and access your payment methods. Create a new "
"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and "
"create new Vantiv credentials."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:32
msgid ""
"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, "
"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then "
"save the payment method."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/vantiv.rst:42
msgid ""
"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv "
"payment method and… thats all."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:3
msgid "Worldline"
msgstr "Worldline"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:9
msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:17
msgid ""
"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires "
"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, "
"please refer to the :doc:`IoT documentation "
"</applications/productivity/iot/config/connect>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:22
msgid "Configure the protocol"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:24
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent "
"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). "
"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:31
msgid "Set the IP address"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:33
msgid ""
"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> "
"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on "
":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> "
"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`"
" (*TCP Configuration client* screen)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:38
msgid "Finally, set up the hostname and port number."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:41
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:44
msgid ""
"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers "
"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:45
msgid "Then, press **OK** twice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:0
msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:0
msgid ""
"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> "
"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:53
msgid ""
"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's "
"database."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:56
msgid "Port number"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:58
msgid ""
"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and "
"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> "
"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:65
msgid ""
"From the Point of Sale application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings --> Payment terminals` and activate the *Worldline* payment "
"terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:71
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and create a "
"new payment method for *Worldline*. Select the payment terminal *Worldline* "
"and your payment terminal device on your *Payment Method form*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:78
msgid "Technician password: `1235789`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:79
msgid ""
"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose "
"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:81
msgid ""
"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier "
"terminal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:82
msgid ""
"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:83
msgid ""
"Set a fixed IP to your IoT Boxs router to prevent losing the connexion."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:88
msgid ""
"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the "
"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status "
"changes to *Payment Successful*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:91
msgid ""
"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID"
" appear on the payment record."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:98
msgid ""
"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the"
" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the "
"order. This option is only available after receiving an error message "
"informing you that the connection failed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment/worldline.rst:101
msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5
msgid "Restaurant Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3
msgid "Print the Bill"
msgstr "Друк рахунку"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5
msgid ""
"Use the *Bill Printing* feature to print the bill before the payment. This "
"is useful if the bill is still subject to evolve and is thus not the "
"definitive ticket."
msgstr ""
"Використовуйте функцію *друку рахунків*, щоб надрукувати рахунок перед "
"оплатою. Це корисно, якщо рахунок ще може змінюватися і не є остаточним "
"замовленням."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10
msgid "Configure Bill Printing"
msgstr "Налаштуйте друк рахунку"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12
msgid ""
"To activate *Bill Printing*, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк рахунку*, перейдіть до :menuselection:`Точка "
"продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс точки"
" продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:15
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Bill Printing* option."
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант *Друк рахунку*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:22
msgid "Split a Bill"
msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:24
msgid "On your PoS interface, you now have a *Bill* button."
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Рахунок*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:29
msgid "When you use it, you can then print the bill."
msgstr "Коли ви застосуєте, ви зможете роздрукувати рахунок."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:3
msgid "Using fiscal positions in PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:5
msgid ""
"In Odoo, *Fiscal Positions* let you apply different taxes based on the "
"customer location. In a *Point of Sale*, such as a restaurant, it can be "
"used to apply different taxes depending if the customer eats in or takes "
"away."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:11
msgid "Set up fiscal positions for PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:13
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of Sale` and check *Fiscal Position per Order*. Now,"
" you can choose the fiscal positions you want for your *PoS*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:21
msgid "You need to create your fiscal positions before using this feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:24
msgid "Using fiscal positions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:26
msgid ""
"Once on your *PoS* interface, click on the *Tax* button. Now, choose the "
"fiscal position you need for the current order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:33
msgid "Set up a default fiscal position"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:35
msgid ""
"If you want to use a default fiscal position, meaning that a preexisting "
"value is always automatically assigned, go to :menuselection:`Point of Sale "
"--> Configuration --> Point of Sale` and enable *Fiscal Position*. Now, "
"choose one to set as the default one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/fiscal_position.rst:43
msgid ""
"Now, the *tax* button is replaced by a *on site* button when on the *PoS* "
"interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3
msgid "Print orders at the kitchen or bar"
msgstr "Друк замовлень на кухні або в барі"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5
msgid ""
"To ease the workflow between the front of house and the back of the house, "
"printing the orders taken on the PoS interface right in the kitchen or bar "
"can be a tremendous help."
msgstr ""
"Щоб полегшити робочий процес між передньою частиною будинку та задньою "
"частиною, друк замовлень, зроблених на інтерфейсі точки продажу прямо на "
"кухні або в барі, може стати величезною допомогою."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10
msgid "Activate the bar/kitchen printer"
msgstr "Активуйте барний/кухонний принтер"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:12
msgid ""
"To activate the *Order printing* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *друк замовлення*, перейдіть до :menuselection:`Точка"
" продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та виберіть свій інтерфейс "
"точки продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:16
msgid ""
"Under the IoT Box / Hardware Proxy category, you will find *Order Printers*."
" Note that you need an IoT Box to connect your Printer to the PoS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:20
msgid "Add a printer"
msgstr "Додайте принтер"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22
msgid ""
"In your configuration menu you will now have a *Order Printers* option where"
" you can add the printer."
msgstr ""
"У вашому меню налаштування тепер з'явиться параметр *Замовлення принтерів*, "
"де ви можете додати принтер."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:29
msgid "Print a kitchen/bar order"
msgstr "Друк замовлення на кухні/барі"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34
msgid "Select or create a printer."
msgstr "Виберіть або створіть принтер."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37
msgid "Print the order in the kitchen/bar"
msgstr "Роздрукуйте замовлення на кухні/барі"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39
msgid "On your PoS interface, you now have a *Order* button."
msgstr "На вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *Замовлення*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44
msgid ""
"When you press it, it will print the order on your kitchen/bar printer."
msgstr ""
"При натисканні на неї буде надруковано замовлення на принтері на кухні/барі."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:3
msgid "Manage your tables"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:5
msgid ""
"Restaurants have specific needs that shops dont have. Thats why Odoo gives"
" restaurant owners several unique features to help them manage their "
"business in the best possible way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:9
msgid ""
"Floor and table management, bill splitting, or even the possibility to print"
" orders from the kitchen, everything is there to help your business shine "
"and your employees to work efficiently."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:16
msgid ""
"To activate the bar/restaurant features, go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Point of Sale` and open your PoS. Now, select *Is a "
"Bar/Restaurant*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Restaurant set up. Enabling the is a bar/Restaurant feature on a PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:24
msgid ""
"New features are shown with a fork and a knife next to it, indicating that "
"they are restaurant-specific."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "Several restaurant features. Bill printing, bill splitting and tips"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:32
msgid "Add a floor"
msgstr "Додайте поверх"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:34
msgid ""
"Once your *Point of Sale* has been configured, select *Table Management* "
"under :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`. "
"Then, click on *Floors* to create and name your floor and tables."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the table management feature. Way to manage and create floors for a "
"pos"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"Backend view of a restaurant floor. Table name and number of sits for each "
"table"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:47
msgid "Dont forget to link your floor to your point of sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:50
msgid "Add tables"
msgstr "Додайте столи"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:52
msgid ""
"To add tables, you can also open your PoS interface to see your floor(s)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the floors menu to manage several floors at the same time"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:59
msgid ""
"Then, click on *Edit Mode* (pencil icon on the upper right corner) to be "
"allowed to create, move, modify tables, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the floor management. Add tables, the number of sits, their name and"
" their shape"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:67
msgid ""
"To make your table easier to be found, you can rename them, change their "
"shape, size or even color. It is also possible to add the maximum number of "
"sits the table can have."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:72
msgid "Register your table(s) orders"
msgstr "Зареєструйте свої замовлення на столи"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:74
msgid ""
"To register an order, click on the respective table. By doing so, you are "
"taken to your main interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the pos interface to register orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:82
msgid "Transfer customer(s)"
msgstr "Переміщення клієнта(ів)"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:84
msgid ""
"If your customers want to move to another table after they already ordered, "
"use the transfer button. This way, the order is also moved to the new table."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:88
msgid "To do so, select the table your customer is currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the restaurant tables, one having a pending order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:94
msgid ""
"Now, click on the transfer button and select the table to which you are "
"transferring your customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid ""
"View of the pos interface and transfer button. How to transfer customers from one table\n"
"to another"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:103
msgid "Register an additional order"
msgstr "Зареєструйте додаткове замовлення"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:105
msgid ""
"When registering an order, use the + button to simultaneously proceed to "
"another one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:108
msgid ""
"Then, you can shift between your orders and process the payment when needed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rstNone
msgid "View of the - button, allowing employees to close/remove an order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/restaurant.rst:116
msgid "The - button allows you to remove the order you are currently on."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "Offer a bill-splitting option"
msgstr "Запропонуйте варіант розбиття рахунку"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:5
msgid ""
"Offering an easy bill splitting solution to your customers will leave them "
"with a positive experience. That's why this feature is available out-of-the-"
"box in the Odoo Point of Sale application."
msgstr ""
"Запропонувавши своєму клієнту легкий розбиття рахунку, ви отримаєте "
"позитивний досвід. Ось чому ця функція доступна поза межами програми в Точці"
" продажу Odoo."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:12
msgid ""
"To activate the *Bill Splitting* feature, go to :menuselection:`Point of "
"Sales --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *розбиття рахунку*, перейдіть до "
":menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка продажу` та "
"виберіть свій інтерфейс точки продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:16
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find the Bill Splitting "
"option."
msgstr "У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете варіант Розбиття рахунку."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:23
msgid "Split a bill"
msgstr "Розбийте рахунок"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:25
msgid "In your PoS interface, you now have a *Split* button."
msgstr "У вашому інтерфейсі точки продажу тепер є кнопка *розбити*."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/split.rst:30
msgid ""
"When you use it, you will be able to select what that guest should had and "
"process the payment, repeating the process for each guest."
msgstr ""
"Коли ви використовуєте його, ви зможете вибрати, що цей гість повинен "
"отримати і виконати платіж, повторюючи процес для кожного гостя."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "Integrate a tip option into payment"
msgstr "Інтегруйте чайові в оплату"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5
msgid ""
"As it is customary to tip in many countries all over the world, it is "
"important to have the option in your PoS interface."
msgstr ""
"Як прийнято в багатьох країнах у всьому світі платити чайові, важливо мати "
"такий варіант у вашому інтерфейсі точки продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:9
msgid "Configure Tipping"
msgstr "Налаштуйте чайові"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11
msgid ""
"To activate the *Tips* feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of sale` and select your PoS."
msgstr ""
"Щоб активувати функцію *Чайові*, перейдіть до :menuselection:`Точка продажу "
"--> Налаштування --> Точка продажу` та оберіть вашу точку продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:14
msgid ""
"Under the Bills & Receipts category, you will find *Tips*. Select it and "
"create a *Tip Product* such as *Tips* in this case."
msgstr ""
"У розділі Рахунки та квитанції ви знайдете *Чайові*. Виберіть їх та створіть"
" *товар Чайові*, наприклад, *Чайові* у цьому випадку."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:21
msgid "Add Tips to the bill"
msgstr "Додайте чайові до рахунку"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:23
msgid "Once on the payment interface, you now have a new *Tip* button"
msgstr "Після цього в інтерфейсі платежу з'явиться нова кнопка *Чайові*"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:28
msgid "Add the tip your customer wants to leave and process to the payment."
msgstr "Додайте чайові, які ваш клієнт хоче залишити та обробіть у платежу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5
msgid "Shop Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3
msgid "Barcodes"
msgstr "Штрих-коди"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5
msgid ""
"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your "
"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be "
"used both to scan products or to log employees into a POS session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12
msgid ""
"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. "
"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the "
":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rstNone
msgid "barcode setting in the Inventory application"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21
msgid ""
":doc:`Set up a barcode "
"scanner<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/hardware>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22
msgid ""
":doc:`Activate barcode "
"scanners<../../../inventory_and_mrp/inventory/barcode/setup/software>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24
msgid ""
"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of"
" Sale** with products that have a barcode number assigned."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28
msgid "Assign barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31
msgid "To your products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33
msgid ""
"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do"
" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open"
" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field "
"in the :guilabel:`General Information` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38
msgid "To your employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40
msgid ""
"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app "
"and open an **employee form**. Choose an identification number for your "
"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR "
"Settings` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45
msgid "Use barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48
msgid "Scan products"
msgstr "Сканувати товари"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50
msgid ""
"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly "
"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed,"
" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54
msgid ""
"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for"
" the product. Then, click it to add it to the cart."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58
msgid ":doc:`Get started <../overview/getting_started>`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:61
msgid "Log employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:63
msgid ""
"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, "
":ref:`restrict access <restrict-employee-pos>` to the POS and :ref:`use "
"barcodes to log your employees in <employee-barcode>` your POS."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:3
msgid "Cash Rounding"
msgstr "Округлення готівки"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:5
msgid ""
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:9
msgid ""
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
"made in cash."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:13
msgid ""
"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the "
"totals of its bills or receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:19
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and "
"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, "
"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*"
" option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:29
msgid ""
"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on "
"*Create and Edit...*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:32
msgid ""
"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*,"
" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:39
msgid ""
"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding"
" according to your settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/cash_rounding.rst:46
msgid ""
"Odoo Point of Sale only support the *Add a rounding line* rounding "
"strategies and *Half-up* rounding methods."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "Invoice from the PoS interface"
msgstr "Виставлення рахунку з інтерфейсу точки продажу"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:5
msgid ""
"Some of your customers might request an invoice when buying from your Point "
"of Sale, you can easily manage it directly from the PoS interface."
msgstr ""
"Деякі ваші клієнти можуть запитувати рахунок-фактуру при покупці з точки "
"продажу, ви можете легко керувати ним безпосередньо з інтерфейсу точки "
"продажу."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:9
msgid "Activate invoicing"
msgstr "Активізуйте виставлення рахунків"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale` and"
" select your Point of Sale:"
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Точка продажу --> Налаштування --> Точка "
"продажу` та виберіть свою точку продажу:"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:17
msgid ""
"Under the *Bills & Receipts* you will see the invoicing option, tick it. "
"Don't forget to choose in which journal the invoices should be created."
msgstr ""
"У розділі *Рахунки та квитанції* ви побачите параметр виставлення рахунку, "
"позначте його. Не забудьте вибрати, в якому журналі повинні бути створені "
"рахунки-фактури."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:25
msgid "Select a customer"
msgstr "Виберіть клієнта"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:27
msgid "From your session interface, use the customer button"
msgstr "З інтерфейсу сесії використовуйте кнопку клієнта"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:32
msgid ""
"You can then either select an existing customer and set it as your customer "
"or create a new one by using this button."
msgstr ""
"Потім ви можете вибрати існуючого клієнта та встановити його як свого "
"клієнта або створити новий за допомогою цієї кнопки."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:38
msgid ""
"You will be invited to fill out the customer form with its information."
msgstr "Вам буде запропоновано заповнити форму клієнта зі своєю інформацією."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid "Invoice your customer"
msgstr "Виставте рахунок вашому клієнту"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:43
msgid ""
"From the payment screen, you now have an invoice option, use the button to "
"select it and validate."
msgstr ""
"На екрані платежу ви маєте опцію рахунка-фактури, скористайтеся кнопкою, "
"щоби вибрати її та підтвердити."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:49
msgid "You can then print the invoice and move on to your next order."
msgstr ""
"Потім можна роздрукувати рахунок-фактуру та перейти до наступного "
"замовлення."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "Retrieve invoices"
msgstr "Отримання рахунків-фактур"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid ""
"Once out of the PoS interface (:menuselection:`Close --> Confirm` on the top"
" right corner) you will find all your orders in :menuselection:`Point of "
"Sale --> Orders --> Orders` and under the status tab you will see which ones"
" have been invoiced. When clicking on a order you can then access the "
"invoice."
msgstr ""
"Вийшовши з інтерфейсу точки продажу (:menuselection:`Закрити --> "
"Підтвердити` у верхньому правому кутку), ви знайдете всі ваші замовлення в "
"меню :menuselection:`Точка продажу --> Замовлення --> Замовлення` та на "
"вкладці статусу ви побачите, на які виставлено рахунки. Після натискання "
"замовлення ви зможете отримати доступ до рахунку-фактури."
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:3
msgid "Log in with employee"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:5
msgid ""
"With Odoo *Point of Sale*, you can manage multiple cashiers. This feature "
"allows you to keep track of who is working, when and how much each cashier "
"made for that session."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:9
msgid ""
"There are three ways to switch cashiers in Odoo: by *selecting the cashier*,"
" by *entering a PIN code* or by *scanning a barcode*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:13
msgid ""
"To manage multiple cashiers, you need several employees (at least two)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:18
msgid "Set up log in with employees"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:20
msgid ""
"To enable the feature, go to your *PoS settings* and check log in with "
"employees on your *PoS form*. Then, add the employees that have access to "
"the cash register."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:27
msgid "Now, you can switch cashier easily."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:30
msgid "Switch without pin codes"
msgstr "Перемикач без PIN-кодів"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:32
msgid ""
"The easiest way to switch cashiers is without a code. To do so, click on the"
" cashier name in your PoS interface."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:38
msgid "Now, you just have to click on your name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:46
msgid "Switch cashier with pin codes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:48
msgid ""
"You can set a pin code on each cashier. To set up a pin code, go to the "
"employee form and add a security PIN, in the *HR settings tab*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:54
msgid "Now, when switching cashier, a PIN password will be asked."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:62
msgid "Switch cashier with barcodes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:64
msgid ""
"You can ask your employees to log themselves with their badges. To do so, "
"set up a barcode at the same place you add the PIN code. Print the badge and"
" when they will scan it, the cashier will be switched to that employee."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:73
msgid "Find who was the cashier"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:75
msgid ""
"Once you have closed your *PoS session*, you can have an overview of the "
"amount each cashier sold for. To do so, go to the orders menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/multicashiers.rst:81
msgid "Now, you can open the order and have a summary of the sold products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:3
msgid "Receipts"
msgstr "Надходження"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:8
msgid ""
"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration "
"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the "
":guilabel:`Bills & Receipts` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:11
msgid ""
"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &"
" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the "
"receipts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:14
msgid ""
"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable "
"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "pos receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:22
msgid ":doc:`../restaurant/bill_printing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:23
msgid ":doc:`../restaurant/split`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:26
msgid "Reprint a receipt"
msgstr "Повторно надрукуйте чек"
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:28
msgid ""
"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown "
"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All"
" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding "
"order and click :guilabel:`Print Receipt`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rstNone
msgid "print receipt button from the backend"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/receipts.rst:37
msgid ""
"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your "
"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or "
":guilabel:`Customer`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3
msgid "Sales orders in PoS"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5
msgid ""
"When working in retail, you might need to order products directly from your "
"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo"
" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly "
"from your point of sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10
msgid "Select a sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12
msgid ""
"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on "
":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and "
"sales orders created on the sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21
msgid ""
"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the "
"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer "
"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one "
"particular customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26
msgid "Apply a down payment or settle the order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28
msgid "From the list of sales order, select one to make a payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rstNone
msgid "list view of sales orders and quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34
msgid "You can either:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36
msgid ""
"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down "
"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay."
" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39
msgid ""
"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to "
"pay for the total of the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43
msgid ""
"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically "
"deducted from the total amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3
msgid "Serial numbers and lots"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5
msgid ""
"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' "
"movements. When products are tracked, the system identifies their location "
"based on their last movement."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8
msgid ""
"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->"
" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By "
"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the "
":guilabel:`Inventory` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "Enable traceability settings"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17
msgid "Serial numbers and lots importation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19
msgid ""
"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales "
"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load "
"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "Pop-up window for serial number import"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28
msgid ""
"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can "
"modify them by clicking on the list-view button next to the products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37
msgid ":doc:`../shop/sales_order`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40
msgid "Serial numbers and lots creation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42
msgid ""
"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the "
"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial "
"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on "
"**enter** to validate and start a new line."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rstNone
msgid "adding new serial and lots numbers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52
msgid ""
"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view "
"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54
msgid ""
":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked "
"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does "
"**not** prevent from completing the sale."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/serial_numbers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/lots_serial_numbers/lots`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3
msgid "Rental"
msgstr "Оренда"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5
msgid "**Odoo Rental** is a comprehensive solution to manage your rentals."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7
msgid ""
"From a single view, you can send out quotations, confirm orders, schedule "
"rentals, register when products are picked up and returned, and invoice your"
" customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11
msgid "`Odoo Rental: product page <https://www.odoo.com/app/rental>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12
msgid "`Odoo Tutorials: Rental <https://www.odoo.com/slides/rental-48>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17
msgid "Rental Pricing"
msgstr "Ціна оренди"
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:22
msgid ""
"Go to :menuselection:`Rental --> Products`, select or create a product, and "
"click on the product's *Rental* tab. Under *Rental Pricing*, click on *Add a"
" price*. Then choose a *Unit* of time (hours, days, weeks, or months), a "
"*Duration*, and a *Price*. You can add as many price lines as necessary, "
"usually to give out discounts for longer rental durations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Example of rental pricing configuration in Odoo Rental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32
msgid ""
"Under *Reservations*, you can add fines for any *Extra Hour* or *Extra Day*."
" You can also set a *Security Time*, expressed in hours, to make the product"
" temporarily unavailable between two rental orders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37
msgid ""
"If you want to rent a product created outside of the Rental app, do not "
"forget to tick *Can be Rented* under the product's name. By default, this "
"option is ticked when you create a product directly from the Rental app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:42
msgid "Computing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:44
msgid ""
"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when you create"
" a rental order:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46
msgid "Only one price line is used."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:47
msgid "The cheapest line is selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50
msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52
msgid "1 day: $100"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:53
msgid "3 days: $250"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54
msgid "1 week: $500"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56
msgid ""
"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they "
"pay?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:58
msgid ""
"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the "
"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the "
"rental's eight days, for a total of $750."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:64
msgid "Customer signature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66
msgid ""
"You can ask your customers to sign a rental agreement outlining the "
"arrangement between you and your customers before they pick up products to "
"make sure your products are returned on time and in their original "
"condition. To do so, go to :menuselection:`Rental --> Configuration --> "
"Settings`, activate *Digital Documents*, and *Save*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Digital Documents settings in Odoo Rental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:76
msgid ""
"This feature requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If necessary, "
"Odoo installs it after activating *Digital Documents*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:79
msgid ""
"Once the app settings are saved, you have the option to change the default "
"*Rental Agreement* from the dropdown menu. You can pick any document already"
" uploaded to the *Sign* app, or upload a new one to the *Sign* app by "
"clicking on *Upload Template*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83
msgid ""
"To request a customer signature, select a confirmed rental order, click on "
"*Sign Documents*, choose the document template and click on *Sign Documents*"
" again. On the next window, select your customer and click on *Sign Now* to "
"start the signing process with your customer. Once the document is "
"completed, click on *Validate & Send Completed Document*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:89
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:94
msgid "Pickup and Return receipt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rst:96
msgid ""
"You can print and give your customers receipts when they pick up and/or "
"return products. To do so, open any rental order, click on *Print* and "
"select *Pickup and Return Receipt*. Odoo then generates a PDF detailing all "
"information about the current status of the rented items: which were picked "
"up, when they are expected to be returned, which were returned, and "
"potential rental delay costs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/rental.rstNone
msgid "Printing a Pickup and Return receipt in Odoo Rental"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10
msgid ""
"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation "
"to sales order) and deliver and invoice what has been sold."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials <https://www.odoo.com/slides/sales-17>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5
msgid "Amazon Connector"
msgstr "Конектор Amazon"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3
msgid "Amazon Connector Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5
msgid ""
"The **Amazon Connector** synchronizes the orders between Amazon and your "
"Odoo database, which reduces considerably the amount of time spent on your "
"Amazon Seller Central dashboard, making your daily routine a lot easier."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10
msgid "Supported Features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12
msgid "The connector is able to:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14
msgid ""
"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM) and "
"their order items which include:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17
msgid "the products name, description and quantity"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18
msgid "the shipping costs for the product"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19
msgid "the gift wrapping charges"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21
msgid ""
"Create on Odoo any missing partner related to an order (contact types "
"supported: contact and delivery)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:23
msgid ""
"Notify Amazon of a shipping confirmed on Odoo (FBM) in order to get paid."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:25
msgid "Support multiple seller accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26
msgid "Support multiple marketplaces per seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:29
msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "**Orders**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize shipped and canceled orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:31
msgid "Synchronize unshipped and canceled orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "**Shipping**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:34
msgid "Charges"
msgstr "Сплати"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35
msgid "Delivery created"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "**Gift Wrapping**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Handled by Amazon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37
msgid "Gift wrapping charges"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:38
msgid "Gift message"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "**Stock Management**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "One stock move created per sales order item"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40
msgid "Handled by the delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "**Confirmation**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:43
msgid "Notify Amazon when confirming delivery"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:48
msgid ""
"The connector is designed to synchronize orders' data as detailed above. "
"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, "
"or issuing refunds must be managed from Amazon Seller Central, as usual."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:55
msgid "Supported Marketplaces"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:57
msgid ""
"The Amazon Connector currently supports 9 marketplaces. If a marketplace is "
"not listed below, it may be possible for you to :ref:`add it as an "
"unsupported marketplace <amazon/add-unsupported-marketplace>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:62
msgid "**North America region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:64
msgid "Amazon.ca"
msgstr "Amazon.ca"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66
msgid "Amazon.com.mx"
msgstr "Amazon.com.mx"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "US"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:68
msgid "Amazon.com"
msgstr "Amazon.com"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:72
msgid "**Europe region**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Germany"
msgstr "Німеччина"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:74
msgid "Amazon.de"
msgstr "Amazon.de"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Spain"
msgstr "Іспанія"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:76
msgid "Amazon.es"
msgstr "Amazon.es"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "France"
msgstr "Франція"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:78
msgid "Amazon.fr"
msgstr "Amazon.fr"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "UK"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:80
msgid "Amazon.co.uk"
msgstr "Amazon.co.uk"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Italy"
msgstr "Італія"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82
msgid "Amazon.it"
msgstr "Amazon.it"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:84
msgid "Amazon.nl"
msgstr "Amazon.nl"
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:88
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:59
msgid ":doc:`setup`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:89
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:60
msgid ":doc:`manage`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3
msgid "Manage Amazon orders in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6
msgid "Synchronization of orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8
msgid ""
"Orders are automatically fetched from Amazon and synchronized in Odoo at "
"regular intervals. The synchronization is based on the Amazon status: only "
"orders whose status has changed since the last synchronization are fetched "
"from Amazon. For **FBA** (Fulfilled by Amazon), only **Shipped** and "
"**Canceled** orders are fetched. For **FBM** (Fulfilled by Merchant), the "
"same is done for **Unshipped** and **Canceled** orders. For each "
"synchronized order, a sales order and a customer are created in Odoo if they"
" are not yet registered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15
msgid ""
"When an order is canceled in Amazon and was already synchronized in Odoo, "
"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:19
msgid ""
"To force the synchronization of an order whose status has not changed since "
"the last synchronization, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`, navigate to your Amazon account and modify the date under "
":menuselection:`Orders Follow-up --> Last Order Sync`. Pick a date anterior "
"to the last status change of the order that you wish to synchronize and "
"save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:25
msgid ""
"To synchronize immediately the orders of your Amazon account switch to "
":ref:`developer mode <developer-mode>`, head to your Amazon account and "
"click on **SYNC ORDERS**. The same can be done with pickings by clicking on "
"**SYNC PICKINGS**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30
msgid "Manage deliveries in FBM"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:32
msgid ""
"When a **FBM** (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a "
"picking is created along with the sales order and the customer. You can "
"either ship all the ordered products to your customer at once or ship "
"products partially by using backorders."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:36
msgid ""
"When a picking related to the order is confirmed, a notification is sent to "
"Amazon who will, in turn, notify the customer that the order (or a part of "
"it) is on its way."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:40
msgid ""
"Amazon requires to provide a tracking reference with each delivery. You'll "
"need to assign a carrier. If the carrier doesn't automatically provide a "
"tracking reference, you'll need to set one manually. This concerns all "
"marketplaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:45
msgid ""
"If your chosen carrier isn't one supported by Odoo, you can still create a "
"carrier bearing its name (e.g. create a carrier named `Colissimo`). This "
"name is case insensitive, but be careful about typos, as Amazon won't "
"recognize them."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:48
msgid ""
"Create a delivery carrier named `Self Delivery` to inform Amazon that you "
"make your own deliveries. You still have to enter a tracking reference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50
msgid ""
"Keep in mind that the customer is notified by email about the delivery, and "
"the carrier and tracking reference are displayed in the email to the "
"customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54
msgid ""
":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping/setup/third_party_shipper`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57
msgid "Follow deliveries in FBA"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:59
msgid ""
"When a **FBA** (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock "
"move is recorded for each sales order item so that it is saved in your "
"system. Inventory managers can find such moves in :menuselection:`Inventory "
"--> Reporting --> Product Moves`. They pick up products in a specific "
"inventory location called **Amazon**. This location represents your stock in"
" Amazon's warehouses and allows you to manage the stock of your products "
"under the FBA program."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:66
msgid ""
"To follow your Amazon (FBA) stock in Odoo, you can make an inventory "
"adjustment after replenishing it. You can also trigger an automated "
"replenishment from reordering rules on the Amazon location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:71
msgid ""
"The Amazon location is configurable by Amazon account managed in Odoo. All "
"accounts of the same company use the same location by default. It is however"
" possible to follow the stock by marketplace. First, remove the marketplace "
"for which you want to follow the stock separately from the list of "
"synchronized marketplaces. Then, create another registration for this "
"account and remove all marketplaces, except the one to isolate from the "
"others. Finally, assign another stock location to the second registration of"
" your account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:79
msgid "Issue invoices and register payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81
msgid ""
"You can issue invoices for Amazon orders in Odoo. Click **Create Invoice** "
"in the sales order to do so. You can also do it in batch from the list view "
"of orders. Then, confirm and send the invoices to your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:86
msgid ""
"To display only Amazon-related orders on the list view, you can filter "
"orders based on the sales team."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:89
msgid ""
"As the customer has paid Amazon as an intermediary, you should register "
"invoice payments in a payment journal dedicated to Amazon (e.g. Amazon "
"Payments, with a dedicated intermediary account). You can do the same with "
"the vendor bill received from Amazon and dedicated to commissions. When you "
"receive the balance on your bank account at the end of the month and record "
"your bank statements in Odoo, you simply credit the Amazon intermediary "
"account by the amount received."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96
msgid "Follow your Amazon sales in sales reporting"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:98
msgid ""
"As a sales team is set on your account under the tab **Order Follow-up**, "
"this helps you give quick glances at the figures in just a few clicks in "
"Sales reporting. By default, your account's sales team is shared between all"
" of your company's accounts."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102
msgid ""
"If you wish, you can change the sales team on your account for another to "
"perform a separate reporting for the sales of this account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:106
msgid ""
"It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis in a "
"similar fashion. First, remove the marketplace you wish to track separately "
"from the list of synchronized marketplaces. Then, create another "
"registration for this account and remove all marketplaces, except the one to"
" isolate from the others. Finally, assign another sales team to one of the "
"two registrations of your account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:113
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:118
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:58
msgid ":doc:`features`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3
msgid "Configure Amazon Connector in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:6
msgid "Register your Amazon account in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:10
msgid ""
"To register your seller account in Odoo, navigate to :menuselection:`Sales "
"--> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon "
"Accounts` and click on :guilabel:`CREATE`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:13
msgid ""
"Choose a meaningful name for your account (e.g. `Europe`), and select your "
":guilabel:`Sign-up Marketplace`. This is the original sign-up marketplace of"
" your seller account (e.g. if you created your account on Amazon Germany, "
"your sign-up marketplace will be `amazon.de`)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:17
msgid ""
"Upon saving, a button to :guilabel:`link with Amazon` appears. Click on it "
"to be redirected to the Amazon login page, or directly to the consent page "
"if you are already logged in. There, confirm that you want Amazon to give "
"Odoo access to your account and related data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:21
msgid "Amazon redirects you to Odoo, with your account registered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23
msgid ""
"Once the account is registered, the marketplaces available to this account "
"are synchronized and listed under the :guilabel:`Marketplaces` tab. If you "
"wish, you can remove some items from the list of synchronized marketplaces "
"to disable their synchronization."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:28
msgid "Match database products in Amazon"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:30
msgid ""
"When an Amazon order is synchronized, up to three sales order items are "
"created in Odoo for each product sold on Amazon: one for the marketplace "
"product, one for the shipping charges (if any) and one for the gift wrapping"
" charges (if any)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:36
msgid ""
"The selection of a database product for a sales order item is done by "
"matching its **internal reference** with the **SKU** for marketplace items, "
"the **shipping code** for delivery charges, and the **gift wrapping** code "
"for gift wrapping charges."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:40
msgid ""
"For marketplace products, pairings are saved as **Amazon Offers** which are "
"listed under the **Offers** stat button on the account form. Offers are "
"automatically created when the pairing is established and are used for "
"subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a matching SKU is found, "
":ref:`the internal reference is used instead <amazon/matching>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:46
msgid ""
"It is possible to force the pairing of a marketplace item with a specific "
"product by changing either the product or the SKU of an offer. The offer can"
" be manually created if it was not automatically done yet. This is useful if"
" you do not use the internal reference as the SKU or if you sell the product"
" under different conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:51
msgid ""
"If no database product with a matching internal reference is found for a "
"given SKU or gift wrapping code, a default database product **Amazon Sale** "
"is used. The same is done with the default product **Amazon Shipping** and "
"the shipping code."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:56
msgid ""
"To modify the default products, activate the :ref:`developer mode "
"<developer-mode>` and navigate to :menuselection:`Sales --> Configuration "
"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:61
msgid "Configure taxes of products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:63
msgid ""
"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to "
"the sales order items are those set on the product or determined by the "
"fiscal position. Make sure to have set the correct taxes on your products in"
" Odoo or to have it done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the"
" subtotals between Seller Central and Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:69
msgid ""
"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in "
"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents from that on "
"Seller Central. Those differences can be resolved with a write-off when "
"reconciling the payments in Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76
msgid "Add an unsupported marketplace"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:78
msgid ""
"Some Amazon Marketplaces, such as Amazon Brazil, are not created by default "
"as they are not officially supported by Odoo but might be compatible with "
"your seller account. These marketplaces can be added manually should you "
"wish to use them. See :ref:`here <amazon/supported-marketplaces>` for the "
"exhaustive list of natively supported marketplaces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:84
msgid ""
"To find out if a marketplace is eventually compatible, check the `Amazon "
"Documentation <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/seller-central-urls>`_. The marketplace must belong to the "
"same region as that of your seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88
msgid ""
"To add a new marketplace, activate the :ref:`developer mode <developer-"
"mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:90
msgid ""
"Once that is done, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93
msgid ""
"From there, create a new marketplace record. Enter the Marketplace ID and "
"select the Amazon Region for your marketplace as described in the `Amazon "
"Documentation for marketplace IDs <https://developer-docs.amazon.com/amazon-"
"shipping/docs/marketplace-ids>`_, and the Seller Central URL as described in"
" the `Amazon Documentation for seller central URLs <https://developer-"
"docs.amazon.com/amazon-shipping/docs/seller-central-urls>`_."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:99
msgid ""
"Set the name of the record to ``Amazon.<country code>`` to easily retrieve "
"it (e.g.: ``Amazon.se``). The :guilabel:`API Identifier`, the "
":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should "
"respectively hold the *MarketplaceId*, the selected Amazon region and the "
"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:104
msgid ""
"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by "
"going to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Connectors"
" --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`. Open the account on which you wish to"
" use the new marketplace, go to the :guilabel:`Marketplaces` tab and click "
"on :guilabel:`Update available marketplaces` (an animation should confirm "
"the success of the operation). Newly added marketplaces are automatically "
"added to the list of synchronized marketplaces. If the new marketplace is "
"not added to the list, it means that it is either incompatible or "
"unavailable for your seller account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:113
msgid ""
"As manually added marketplaces are not officially supported by Odoo, there "
"is no guarantee that adding one as described above will work, nor can this "
"be considered as a bug when contacting Odoo Support."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:3
msgid "Install the Amazon Selling Partner API Update"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:5
msgid ""
"Starting July 2022, due to a change in Amazon's API, the Amazon Connector "
"needs to be updated to continue to exchange information with Amazon. This "
"also makes it easier for you to set up the Connector."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:10
msgid ""
"If your Odoo database is created after the update was released, the update "
"module is installed automatically. To check if this module is already "
"installed, go to :guilabel:`Apps`, remove the ``Apps`` filter and search for"
" ``Amazon``. If the module :guilabel:`Amazon/Selling Partner API Patch` is "
"present and marked as installed, your Odoo database is already up-to-date "
"and you can proceed with the :doc:`setup <setup>` step of the Amazon "
"Connector."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:17
msgid "Update Odoo to the latest release"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:19
msgid ""
"The new authentication mechanism is made available through a new Odoo "
"module; to be able to install it, you must make sure that your Odoo source "
"code is up-to-date."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:22
msgid ""
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
"date and you can proceed to the next step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:25
msgid ""
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, then you must"
" update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
"</administration/maintain/update>` or by contacting your integrating "
"partner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:31
msgid "Update the list of available modules"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:33
msgid ""
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
"the **Apps** menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:36
msgid ""
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
"confirmation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:40
msgid "Install the Amazon/Selling Partner API Patch"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:43
msgid ""
"You should never install new modules in your production database without "
"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com "
"customers, a duplicate database can be created from the database management "
"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For"
" on-premise users, you should use a staging environment---contact your "
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
"in your particular setup."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:49
msgid ""
"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the"
" ``Apps`` filter and search for ``Amazon``; the module "
":guilabel:`Amazon/Selling Partner API Patch` should be available for "
"installation. If you cannot find the module after having updated the list of"
" available modules, it means your Odoo source code is not up-to-date; refer "
"to step one of this page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/update.rst:54
msgid ""
"Once the module is installed, link your Amazon account by following the "
"instructions on the :doc:`setup <setup>` page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5
msgid "eBay Connector"
msgstr "конектор eBay "
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3
msgid "How to list a product?"
msgstr "Як впорядкувати товари?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:6
msgid "Listing without variation"
msgstr "Список без змін"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:8
msgid ""
"In order to list a product, you need to check the **use eBay** field on a "
"product form. The eBay tab will be available."
msgstr ""
"Для того, щоби вказати товар, потрібно перевірити поле **використання eBay**"
" на формі товару. Вкладка eBay буде доступна."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14
msgid ""
"When the **Use Stock Quantity** field is checked, the quantity sets on eBay "
"will be the Odoo **Forecast Quantity**."
msgstr ""
"Коли позначено поле **Використовувати залишки товарів на складі**, "
"кількість, встановлена в eBay, буде **Прогноз Кількості** Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17
msgid ""
"The **Description Template** allows you to use templates for your listings. "
"The default template only use the **eBay Description** field of the product."
" You can use html inside the **Description Template** and in the **eBay "
"Description**."
msgstr ""
"**Шаблон Опису** дозволяє вам використовувати шаблони для ваших записів. "
"Шаблон за замовчуванням використовує лише поле **опису eBay** у товарі. Ви "
"можете використовувати HTML у **шаблоні опису** та в **описі eBay**."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:21
msgid ""
"To use pictures in your listing, you need to add them as **Attachments** on "
"the product template."
msgstr ""
"Щоб використовувати фотографії у вашому списку, потрібно додати їх як "
"**Прикріплення** у шаблон товару."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:24
msgid "Listing with variations"
msgstr "Список з варіаціями"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:26
msgid ""
"When the **use eBay** on a product with variations is checked and with "
"**Fixed Price** as **Listing Type**, the eBay form is slightly different. In"
" the variants array, you can choose which variant will be listed on eBay as "
"well as set the price and the quantity for each variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35
msgid "Listing with item specifics"
msgstr "Список з елементами специфікації"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37
msgid ""
"In order to add item specifics, you should create a product attribute with "
"one value in the **Variants** tab on the product form."
msgstr ""
"Щоб додати специфікацію до елементу, потрібно створити атрибут товару з "
"одним значенням на вкладці **Варіанти** форми товару."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:44
msgid "Product Identifiers"
msgstr "Ідентифікатори товару"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:46
msgid ""
"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of "
"the eBay category. The module manages the EAN and UPC identifiers with the "
"**Barcode** field of the product variant. If the **Barcode** field is empty "
"or is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not "
"apply' as recommended by eBay. The Brand and MPN values are working as item "
"specifics and should be define in the **Variants** tab on the product form. "
"If these values are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay "
"listing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3
msgid "How to configure eBay in Odoo?"
msgstr "Як налаштувати eBay в Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6
msgid "Create eBay tokens"
msgstr "Створіть токени eBay"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8
msgid ""
"In order to create your tokens, you need to create a developer account on "
"the `developer portal <https://go.developer.ebay.com/>`_. Once you are "
"logged in, you can create **Sandbox Keys** and **Production Keys** by "
"clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Щоб створити свої токени, потрібно створити обліковий запис розробника на "
"`порталі розробника <https://go.developer.ebay.com/>`_. Після входу в "
"систему ви можете створити **Тестовий режим** та **Робочий режим** "
"натиснувши відповідні кнопки."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:16
msgid ""
"After the creation of the keys, you can get the user token. To do so, click "
"on the **Get a User Token** link in the bottom of the page. Go through the "
"form, log in with you eBay account and you will get the keys and token "
"needed to configure the module in Odoo."
msgstr ""
"Після створення режимів ви можете отримати Токен користувача. Для цього "
"натисніть посилання **Отримати токен користувача** в нижній частині "
"сторінки. Перейдіть за формою, увійдіть у свій обліковий запис eBay, і ви "
"отримаєте ключі та токен, необхідні для налаштування модуля в Odoo."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22
msgid "Set up tokens in Odoo?"
msgstr "Встановлення токенів у Odoo?"
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24
msgid ""
"To set up the eBay integration, go to :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings`."
msgstr ""
"Щоб налаштувати інтеграцію eBay, перейдіть до :menuselection:`Продажі --> "
"Налаштування --> Налаштування`."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29
msgid ""
"First choose if you want to use the production or the sandbox eBay Site. "
"Then fill in the fields **Developer Key**, **Token**, **App Key**, **Cert "
"Key**. Apply the changes."
msgstr ""
"Спочатку визначтеся, чи хочете ви використати товар або сайти eBay. Потім "
"заповніть поля **Ключ розробника**, **Токен**, **Ключ додатка** та **Ключ "
"сертифіката**. Застосуйте зміни."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33
msgid ""
"Once the page is reloaded, you need to synchronize information from eBay. "
"Push on **Sync countries and currencies**, then you can fill in all the "
"other fields."
msgstr ""
"Після перезавантаження сторінки потрібно синхронізувати інформацію з eBay. "
"Натисніть на **Синхронізувати країни та валюти**, тоді ви можете заповнити "
"всі інші поля."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36
msgid ""
"When all the fields are filled in, you can synchronize the categories and "
"the policies by clicking on the adequate buttons."
msgstr ""
"Коли всі поля заповнені, ви можете синхронізувати категорії та політики, "
"натиснувши відповідні кнопки."
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40
msgid "Accept account deletion notifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42
msgid ""
"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account "
"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account "
"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the "
"request and take further action if necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46
msgid ""
"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the"
" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize "
"the account details in **Contacts** and remove the customer's access to the "
"portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51
msgid ""
"Make sure to correctly :ref:`set up your subscription to the marketplace "
"account deletion notifications <ebay/subscribe-account-deletion-"
"notifications>` as eBay may temporarily disable the related eBay account "
"until the subscription is completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58
msgid "Retrieve endpoint details from Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60
msgid ""
"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration"
" --> Settings --> eBay`. Click on *Generate Token* to retrieve your "
"**Verification Token**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Button to generate an eBay verification token in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:70
msgid "Subscribe to account deletion notifications"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:72
msgid ""
"Log in on the `developer portal of eBay <https://go.developer.ebay.com/>`_ "
"and go to **Alerts & Notifications**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:79
msgid ""
"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81
msgid ""
"An **email address** to send notifications to if the endpoint is "
"unreachable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:82
msgid "The **endpoint details**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:84
msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:85
msgid "A verification token"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:92
msgid ""
"You can edit the last two fields once the email address field is filled out."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95
msgid "Verify the connectivity with the endpoint"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97
msgid ""
"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider "
"testing the connectivity with the **Send Test Notification** button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:100
msgid ""
"You should get the following confirmation message: \"A test notification was"
" sent successfully!\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rstNone
msgid "Button to send test notification"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:107
msgid "Using the updated synchronisation method"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:109
msgid ""
"If you have a lot of products, the eBay API can sometimes refuse some "
"synchronization calls due to a time-based limit on the number of requests "
"that eBay enforces."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112
msgid ""
"To fix this issue, a new implementation mechanism has been developed; "
"however this updated mechanism is disabled by default to avoid having the 2 "
"systems running in parallel in existing installations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:116
msgid "To switch to the new synchronization mechanism:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118
msgid "Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:119
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Scheduled Actions`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:120
msgid ""
"Archive the old synchronization actions (both are named *Ebay: update "
"product status*)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121
msgid ""
"Activate the new synchronization actions (*Ebay: get new orders* which runs "
"every 15min by default and *Ebay: synchronise stock (for 'get new orders' "
"synchronisation)* which runs once a day per default)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:124
msgid ""
"Ensure that the **Next Execution Date** for both these actions are in the "
"near future"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126
msgid ""
"Starting with the next execution date, the new method will be used instead "
"of the old one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5
msgid "Invoicing Method"
msgstr "Метод виставлення рахунку"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3
msgid "Request a down payment"
msgstr "Запит на передоплату"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5
msgid ""
"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract "
"is concluded. This implies both parties' full commitment (seller and buyer) "
"to honor the contract. With a down payment, the buyers show their will to "
"acquire the product and agree to pay the rest later, while the sellers are "
"obliged to provide the goods by accepting it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:10
msgid ""
"Sometimes a down payment is required for expensive orders or projects. That "
"way, you can protect yourself and make sure that your customer is reliable."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:14
msgid "First time you request a down payment"
msgstr "Перший раз ви запитуєте передоплату"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:16
msgid ""
"When a sales order is confirmed, you then have the possibility to create an "
"invoice. Invoices are automatically created in drafts so that you can review"
" them before validation. To create an invoice, Odoo Sales offers you 3 "
"options:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:20
msgid "Regular invoice"
msgstr "Регулярне виставлення рахунків"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:21
msgid "Down payment (percentage)"
msgstr "Попередня оплата (відсоток)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:22
msgid "Down payment (fixed amount)"
msgstr "Попередня оплата (фіксована сума)"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24
msgid ""
"In terms of down payment, it can either be a fixed amount or a percentage of"
" the total amount. The first time you request a down payment, you can set a "
"percentage or a fixed amount of your choice, and select the right income "
"account and taxes. These settings will be reused for future down payments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "How can you do a down payment on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34
msgid ""
"When you request your first down payment, a new product called **Down "
"payment** will be created. This product will be registered as a **service** "
"product with an invoicing policy of **ordered quantities**. As a reminder, "
"you can edit this product and modify it at any time. Please note that if you"
" choose **delivered quantities** as invoicing policy, **you will not be able"
" to create an invoice**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:41
msgid "Basic sales flow using down payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43
msgid ""
"For this first example, we will use a 50% amount down payment with a product"
" using **ordered quantities** as invoicing policy. Make sure to check out "
"our documentation about invoicing policies here: :doc:`invoicing_policy` , "
"before requesting your first down payment. When it comes to create and view "
"the invoice, you will only have access to a draft invoice mentioning the "
"down payment (as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (1)?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:53
msgid ""
"There, you can post the invoice and register the payment of your customer. "
"But, we all know that in real life this flow does not happen immediately. "
"So, for now, you can return to the sales order. There, you will have the "
"possibility to see the order as a customer with the **Customer preview** "
"button or to reach easily the previous draft invoice with the **Invoice** "
"button. In any case, the down payment will be mentioned on both (sales order"
" and draft invoice)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (2)?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:63
msgid ""
"To complete the flow, when the customer wants to pay the rest of his sales "
"order, you must create another invoice. Once again, you will have the choice"
" to make another down payment or to deduct all the down payments and so, "
"paying the rest of the invoice as a regular invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "What is a basic sales flow using down payments on Odoo Sales (3)?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71
msgid ""
"This flow is also possible with a down payment taking into account a fixed "
"amount."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:74
msgid ""
"Be careful that if you do a down payment with a product using **delivered "
"quantities** as invoicing policy, you wont be able to deduct all the down "
"payments when it comes to invoicing your customer. Indeed, you have to "
"deliver a product before creating the final invoice. If nothing has been "
"delivered, you create a **credit note** that cancels the draft invoice "
"created after the down payment. To do so, you have to install the "
"**Inventory App** to confirm the delivery. Otherwise, you can enter the "
"delivered quantity manually on the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82
msgid "Modify the income account and customer taxes"
msgstr "Змініть рахунок доходу та податки клієнта"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:84
msgid "From the products list, search for the **Down Payment** product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "Creation of a down payment product on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:90
msgid ""
"You can edit it and under the **General Information Tab** you will be able "
"to change the customer taxes. Now, to change the income account, you will "
"need to install the **Accounting App** to have the possibility to see the "
"**Accounting Tab** on the product form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rstNone
msgid "How to modify the income account link to down payments"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99
msgid ":doc:`invoicing_policy`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3
msgid "Re-invoice expenses to customers"
msgstr "Включення витрат у рахунки клієнтів"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5
msgid ""
"It often happens that your employees have to spend their personal money "
"while working on a project for your client. Let's take the example of a "
"consultant paying for a hotel to work on the site of your client. As a "
"company, you would like to be able to invoice that expense to your client."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:12
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:64
msgid "Expenses configuration"
msgstr "Налаштування витрат"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:66
msgid ""
"To track & invoice expenses, you will need the expenses app. Go to "
":menuselection:`Apps --> Expenses` to install it."
msgstr ""
"Для відстеження витрат та виставлення по ним рахунків-фактур вам знадобиться"
" модуль витрат. Перейдіть до :menuselection:`Додатків --> Витрати`, щоби "
"встановити його."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Invoicing --> Configuration"
" --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
"Ви також повинні активізувати функцію аналітичних рахунків, щоби пов'язати "
"витрати із замовленням на продаж. Аби це зробити, перейдіть до розділу "
":menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте *Аналітичний бухоблік*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:74
msgid "Add expenses to your sales order"
msgstr "Додайте витрати до замовлення на продаж"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:76
msgid ""
"From the expense app, you or your consultant can create a new one, e.g. the "
"hotel for the first week on the site of your customer."
msgstr ""
"З додатка витрат ви або ваш консультант можете створити нові витрати, "
"наприклад, готель на перший тиждень роботи з вашим клієнтом."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:27
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:79
msgid ""
"You can then enter a relevant description and select an existing product or "
"create a new one from right there."
msgstr ""
"Потім ви можете ввести відповідний опис і вибрати існуючий товар або "
"створити новий прямо там."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:33
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:85
msgid "Here, we are creating a *Hotel* product:"
msgstr "Тут ми створюємо товар *Готель*:"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:38
msgid ""
"Under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Під вкладкою виставлення рахунків виберіть *Доставлені кількості* або *За "
"вартістю* або *Ціна продажу*, якщо ви хочете нарахувати вартість своїх "
"витрат або раніше узгоджену ціну продажу."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:45
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:97
msgid ""
"To modify or create more products go to :menuselection:`Expenses --> "
"Configuration --> Expense products`."
msgstr ""
"Щоби змінити або створити більше товарів, перейдіть на сторінку "
":menuselection:`Витрати --> Налаштування --> Витратні товари`."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:100
msgid ""
"Back on the expense, add the original sale order in the expense to submit."
msgstr ""
"Поверніться на витрати, додайте оригінальне замовлення на продаж у витратах "
"для відправлення."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:106
msgid "It can then be submitted to the manager, approved and finally posted."
msgstr ""
"Потім він може бути переданий менеджеру, його можна затвердити та остаточно "
"розмістити."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:117
msgid "It will then be in the sales order and ready to be invoiced."
msgstr "Він буде у замовленні на продаж і готовий до виставлення рахунку."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3
msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities"
msgstr "Виставлення рахунку на основі замовленої або доставленої кількості"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5
msgid ""
"Different business policies might require different options for invoicing:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7
msgid ""
"The **Invoice what is ordered** rule is used as **default mode** in Odoo "
"Sales, which means that customers will be invoiced once the sales order is "
"confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:10
msgid ""
"The **Invoice what is delivered** rule will invoice customers once the "
"delivery is done. This rule concerns businesses that sell materials, liquids"
" or food in large quantities. In these cases, the quantity might diverge a "
"little bit and it is, therefore, preferable to invoice the quantity actually"
" delivered."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:15
msgid ""
"Being able to have different invoicing options allow you more flexibility. "
"Indeed, you need to know exactly how to invoice your customers for different"
" situations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19
msgid "Activate these features"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:21
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and under "
"**Invoicing policy** choose the rule you want to apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to choose your invoicing policy on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:30
msgid ""
"If you decide to choose the **Invoice what is delivered** rule, you will not"
" be able to activate the feature called **Automatic invoice**, which "
"automatically generates invoices when the online payment is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:35
msgid "Choose an invoicing policy on a product form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:37
msgid ""
"From any product page, under the **Sales tab**, you will find the invoicing "
"policy, which can be manually changed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:46
msgid "Impact on sales flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:48
msgid ""
"On Odoo Sales, the basic sales flow will be to create a quotation, send it "
"to your customer, wait for confirmation, confirm the sales order and create "
"an invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51
msgid ""
"**Invoice what is ordered**: No impact on this basic sales flow. Indeed, you"
" can invoice as soon as the sale is confirmed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:54
msgid ""
"**Invoice what is delivered**: Small impact on sales flow because you will "
"have to manually enter the delivered quantity on the sales order or to "
"install the **Inventory App** to confirm the delivered quantity before "
"creating an invoice, with the **Sales App**. Indeed, if you try to create an"
" invoice without validating the delivered quantity, you will receive an "
"error message as below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0
msgid ""
"How the choice of your invoicing policy impacts your sales flow on Odoo "
"Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:65
msgid ""
"Once the quotation is confirmed and that the status went from **Quotation "
"sent** to **Sales order**, you are able to see your delivered and invoiced "
"quantities directly from your sales order (it is true for both rules)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rstNone
msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:74
msgid ""
"Odoo will automatically add the quantities to the invoice (even if it is a "
"partial delivery)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:76
msgid ""
"Finally, to create an invoice, you will have different possibilities: "
"regular invoice or down payment (percentage or fixed amount)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about down payment here: "
":doc:`down_payment`, to master this incredible feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3
msgid "Invoice project milestones"
msgstr "Виставлення рахунків за етапами проекту"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5
msgid ""
"Milestone invoicing can be used for expensive or large-scale projects, with "
"each milestone representing a clear sequence of work that will incrementally"
" build up to the completion of the contract. This invoicing method is "
"comfortable both for the company which is ensured to get a steady cash flow "
"throughout the project lifetime and for the client who can monitor the "
"project's progress and pay in several installments."
msgstr ""
"Виставлення рахунків за етапами може використовуватися для дорогих або "
"масштабних проектів, при цьому кожен етап представляє собою чітку "
"послідовність робіт, яка поступово зростатиме до завершення контракту. Цей "
"метод виставлення рахунків є зручним як для компанії, яка забезпечує "
"постійний грошовий потік упродовж усього терміну дії проекту, так і для "
"клієнта, який може контролювати досягнення проекту та сплачувати його в "
"декілька разів."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:13
msgid "Create milestone products"
msgstr "Створіть поетапні товари"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:15
msgid ""
"In Odoo, each milestone of your project is considered as a product. To "
"configure products to work this way, go to any product form."
msgstr ""
"В Odoo кожен етап вашого проекту розглядається як товар. Щоби налаштувати "
"товари таким чином, перейдіть до будь-якої форми товару."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18
msgid ""
"You have to set the product type as *Service* under general information and "
"select *Milestones* in the sales tab."
msgstr ""
"Ви повинні встановити тип товару як *Послуга* за загальною інформацією та "
"вибрати *Основні етапи* на вкладці продажу."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:25
msgid "Invoice milestones"
msgstr "Виставлення рахунку-фактури за етапами"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:27
msgid ""
"From the sales order, you can manually edit the quantity delivered as you "
"complete a milestone."
msgstr ""
"Із замовлення на продаж ви можете вручну змінити доставлену кількість після "
"завершення етапу."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:33
msgid "You can then invoice that first milestone."
msgstr "Ви можете потім виставити рахунок за перший етап."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:22
msgid "Send a pro-forma invoice"
msgstr "Надсилання проформи рахунку"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5
msgid ""
"A pro-forma invoice is an abridged or estimated invoice in advance of a "
"delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, and"
" other important information such as weight and transportation charges. Pro-"
"forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a quotation, "
"or for customs purposes in importation. They differ from a normal invoice in"
" not being a demand or request for payment."
msgstr ""
"Проформа рахунку - скорочений або орієнтовний рахунок-фактура перед "
"виставленням рахунку на доставлений товар. Він зазначає вид та кількість "
"товарів, їх вартість та іншу важливу інформацію, таку як вага та транспортні"
" витрати. Файли проформи зазвичай використовуються як попередні рахунки-"
"фактури з комерційною пропозицією, або для митних цілей при імпорті. Вони "
"відрізняються від звичайного рахунка-фактури, оскільки не є вимогою або "
"запитом на оплату."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:13
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10
msgid "Activate the feature"
msgstr "Активуйте цю функцію"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:15
msgid ""
"Go to :menuselection:`SALES --> Configuration --> Settings` and activate the"
" *Pro-Forma Invoice* feature."
msgstr ""
"Перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування` та "
"активуйте функцію *Проформа рахунка-фактури*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:24
msgid ""
"From any quotation or sales order, you know have an option to send a pro-"
"forma invoice."
msgstr ""
"З будь-якої комерційної пропозиції або замовлення на продаж ви маєте "
"можливість надіслати проформу рахунка-фактури."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:30
msgid ""
"When you click on send, Odoo will send an email with the pro-forma invoice "
"in attachment."
msgstr ""
"Коли ви натиснете на Відправити, Odoo надішле електронний лист із проформою "
"рахунка-фактури у вкладенні."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:3
msgid "Sell subscriptions"
msgstr "Продаж підписок"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:5
msgid ""
"Selling subscription products will give you predictable revenue, making "
"planning ahead much easier."
msgstr ""
"Продаж товарів підписки дасть вам прогнозований дохід, що значно полегшить "
"планування."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:9
msgid "Make a subscription from a sales order"
msgstr "Зробіть підписку із замовлення на продаж"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:11
msgid ""
"From the sales app, create a quotation to the desired customer, and select "
"the subscription product your previously created from the Subscriptions App."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/subscriptions.rst:14
msgid ""
"When you confirm the sale the subscription will be created automatically. "
"You will see a direct link from the sales order to the Subscription in the "
"upper right corner."
msgstr ""
"Підтверджуючи продаж, підписку буде створено автоматично. У верхньому "
"правому куті ви побачите пряме посилання із замовлення на продаж на "
"підписку."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3
msgid "Invoice based on time and materials"
msgstr "Виставлення рахунку на основі часу та матеріалів"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5
msgid ""
"Time and Materials is generally used in projects in which it is not possible"
" to accurately estimate the size of the project, or when it is expected that"
" the project requirements would most likely change."
msgstr ""
"Час та матеріали, як правило, використовуються у проектах, в яких неможливо "
"точно оцінити розмір проекту або коли очікується, що вимоги проекту, швидше "
"за все, зміняться."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:9
msgid ""
"This is opposed to a fixed-price contract in which the owner agrees to pay "
"the contractor a lump sum for the fulfillment of the contract no matter what"
" the contractors pay their employees, sub-contractors, and suppliers."
msgstr ""
"Це протистоїть контракту з фіксованою ціною, за яким власник погоджується "
"виплатити підряднику одноразову суму за виконання контракту незалежно від "
"того, що контрактори платять своїм працівникам, субпідрядникам та "
"постачальникам."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:14
msgid ""
"For this documentation I will use the example of a consultant, you will need"
" to invoice their time, their various expenses (transport, lodging, ...) and"
" purchases."
msgstr ""
"Для цієї документації я буду використовувати приклад консультанта, вам "
"потрібно буде врахувати свій час, різні витрати (транспорт, проживання, ...)"
" та купівлі."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:19
msgid "Invoice time configuration"
msgstr "Налаштування виставлення рахунка-фактури за часом"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21
msgid ""
"To keep track of progress in the project, you will need the *Project* app. "
"Go to :menuselection:`Apps --> Project` to install it."
msgstr ""
"Щоби відстежувати прогрес у проекті, вам знадобиться модуль *Проект*. "
"Перейдіть на :menuselection:`Додатки --> Проект`, щоби встановити його."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:24
msgid ""
"In *Project* you will use timesheets, to do so go to :menuselection:`Project"
" --> Configuration --> Settings` and activate the *Timesheets* feature."
msgstr ""
"У *Проекті* ви будете використовувати табелі, щоби зробити це, перейдіть до "
":menuselection:`Проекту --> Налаштування --> Налаштування` та активуйте "
"функцію *Табелі*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:32
msgid "Invoice your time spent"
msgstr "Виставлення рахунку за витрачений час"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:34
msgid ""
"From a product page set as a service, you will find two options under the "
"invoicing tab, select both *Timesheets on tasks* and *Create a task in a new"
" project*."
msgstr ""
"Зі сторінки товару, де встановлена послуга, ви знайдете дві функції на "
"вкладці виставлення рахунків, обидва *Табелі на завданнях* та *Створення "
"завдання у новому проекті*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:41
msgid "You could also add the task to an existing project."
msgstr "Ви також можете додати завдання до існуючого проекту."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43
msgid ""
"Once confirming a sales order, you will now see two new buttons, one for the"
" project overview and one for the current task."
msgstr ""
"Після підтвердження замовлення на продаж ви побачите дві нові кнопки, один "
"для огляду проекту та один для поточного завдання."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:49
msgid ""
"You will directly be in the task if you click on it, you can also access it "
"from the *Project* app."
msgstr ""
"Якщо ви натиснете на нього, ви будете безпосередньо перебувати в роботі, ви "
"також можете отримати доступ до нього з модуля *Проект*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52
msgid ""
"Under timesheets, you can assign who works on it. You can or they can add "
"how many hours they worked on the project so far."
msgstr ""
"Під табелями ви можете призначити того, хто працює на проекті. Ви можете або"
" вони можуть додати, скільки годин вони відпрацювали над проектом."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58
msgid "From the sales order, you can then invoice those hours."
msgstr "Із замовлення на продаж можна зарахувати ці години."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69
msgid ""
"You should also activate the analytic accounts feature to link expenses to "
"the sales order, to do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Settings` and activate *Analytic Accounting*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:90
msgid ""
"under the invoicing tab, select *Delivered quantities* and either *At cost* "
"or *Sales price* as well depending if you want to invoice the cost of your "
"expense or a previously agreed on sales price."
msgstr ""
"Під вкладкою виставлення рахунків виберіть *Доставлені кількості* або *За "
"вартістю* або *Ціна продажу*, якщо ви хочете нарахувати вартість своїх "
"витрат або раніше узгоджену ціну продажу."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:120
msgid "Invoice purchases"
msgstr "Виставлення рахунків-фактур на купівлю"
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122
msgid ""
"The last thing you might need to add to the sale order is purchases made for"
" it."
msgstr ""
"Останнє, що потрібно додати до замовлення на продаж - це купівлі, зроблені "
"для замовлення."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:125
msgid ""
"You will need the *Purchase Analytics* feature, to activate it, go to "
":menuselection:`Invoicing --> Configuration --> Settings` and select "
"*Purchase Analytics*."
msgstr ""
"Вам знадобиться функція *Аналітики купівель*. Щоби активізувати її, "
"перейдіть до розділу :menuselection:`Виставлення рахунків --> Налаштування "
"--> Налаштування` та виберіть *Аналітика купівель*."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:129
msgid ""
"While making the purchase order don't forget to add the right analytic "
"account."
msgstr ""
"При оформленні замовлення на купівлю не забудьте додати правильний "
"аналітичний рахунок."
#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:135
msgid ""
"Once the PO is confirmed and received, you can create the vendor bill, this "
"will automatically add it to the SO where you can invoice it."
msgstr ""
"Після того, як ЗНП буде підтверджено та отримано, ви можете створити рахунок"
" постачальника, що автоматично додасть його до ЗНП, де ви можете виставити "
"рахунок."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5
msgid "Products & Prices"
msgstr "Товари та ціни"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5
msgid "Manage your pricing"
msgstr "Управляйте вашими цінами"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3
msgid "How to sell in foreign currencies"
msgstr "Як продавати в іноземній валюті"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5
msgid "Pricelists can also be used to manage prices in foreign currencies."
msgstr ""
"Прайс-лист може також використовуватися для управління цінами в іноземній "
"валюті."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:7
msgid ""
"Check *Allow multi currencies* in :menuselection:`Invoicing/Accounting --> "
"Settings`. As admin, you need *Adviser* access rights on "
"Invoicing/Accounting apps."
msgstr ""
"Перевірте *Дозволити використання кількох валют* у розділі "
":menuselection:`Виставлення рахунків/Бухоблік --> Налаштування`. Як "
"адміністратору вам потрібні права доступу *Консультантів* для додатків "
"Виставлення рахунків-фактур/Бухобліку."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:10
msgid ""
"Create one pricelist per currency. A new *Currency* field shows up in "
"pricelist setup form."
msgstr ""
"Створіть один прайс-лист на одну валюту. Нове поле *Валюти* відображається у"
" формі встановлення прайс-листа."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13
msgid ""
"To activate a new currency, go to :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`, select it in the list and press *Activate* in"
" the top-right corner. Now it will show up in currencies drop-down lists."
msgstr ""
"Щоб активувати нову валюту, перейдіть до :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Валюти`, виберіть його у списку та натисніть *Активувати* у"
" верхньому правому куті. Тепер він з'явиться у випадаючих списках валют. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:17
msgid "Prices in foreign currencies can be defined in two fashions."
msgstr "Ціни в іноземній валюті можна визначити двома способами."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:20
msgid "Automatic conversion from public price"
msgstr "Автоматична конвертація за відкритою ціною"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:22
msgid ""
"The public price is in your company's main currency (see "
":menuselection:`Accounting --> Settings`) and is set in product detail form."
msgstr ""
"Публічна ціна в основній валюті вашої компанії (див. "
":menuselection:`Бухоблік --> Налаштування`) і встановлено у формі детальної "
"інформації про товар."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:28
msgid ""
"The conversion rates can be found in :menuselection:`Accounting --> "
"Configuration --> Currencies`. They can be updated from Yahoo or the "
"European Central Bank at your convenience: manually, daily, weekly, etc. See"
" :menuselection:`Accounting --> Settings`."
msgstr ""
"Коефіцієнти переходів можна знайти в :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування --> Валюти`. Вони можуть бути оновлені з Нацбанку України: "
"вручну, щодня, щотижня тощо. Див. :menuselection:`Бухоблік --> "
"Налаштування`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:40
msgid "Set your own prices"
msgstr "Встановіть свої власні ціни"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42
msgid ""
"This is advised if you don't want your pricing to change along with currency"
" rates."
msgstr ""
"Встановлення власних цін рекомендується, якщо ви не хочете, щоб ваші ціни "
"змінювалися разом із курсом валют."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:49
msgid ":doc:`pricing`"
msgstr ":doc:`pricing`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3
msgid "How to adapt your prices to your customers and apply discounts"
msgstr "Як адаптувати ціни до ваших клієнтів і застосовувати знижки"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5
msgid ""
"Odoo has a powerful pricelist feature to support a pricing strategy tailored"
" to your business. A pricelist is a list of prices or price rules that Odoo "
"searches to determine the suggested price. You can set several criteria to "
"use a specific price: periods, min. sold quantity (meet a minimum order "
"quantity and get a price break), etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:10
msgid ""
"As pricelists only suggest prices, they can be overridden by vendors "
"completing sales orders. Choose your pricing strategy from "
":menuselection:`Sales --> Settings`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:18
msgid ""
"*A single sale price per product:* doesn't let you adapt prices, it use "
"default product price ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20
msgid ""
"*Different prices per customer segment:* you will set several prices per "
"products ;"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:21
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula:* will let you apply discounts, margins "
"and roundings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:24
msgid "Several prices per product"
msgstr "Кілька цін на товар"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:26
msgid ""
"To apply several prices per product, select *Different prices per customer "
"segment* in :menuselection:`Sales --> Settings`. Then open the *Sales* tab "
"in the product detail form. You can settle following strategies."
msgstr ""
"Щоб застосувати кілька цін на товар, виберіть *Різні ціни на сегменті "
"клієнтів* у розділі :menuselection:`Продажі --> Налаштування`. Потім "
"відкрийте вкладку *Продажі* у формі деталей товару. Ви можете вирішити "
"наступні стратегії."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:31
msgid "Prices per customer segment"
msgstr "Ціни на сегмент клієнта"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:33
msgid ""
"Create pricelists for your customer segments: e.g. registered, premium, etc."
msgstr ""
"Створіть вартість для ваших сегментів клієнтів: наприклад, зареєстрований, "
"преміум та ін."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38
msgid ""
"The default pricelist applied to any new customer is *Public Pricelist*. To "
"segment your customers, open the customer detail form and change the *Sale "
"Pricelist* in the *Sales & Purchases* tab."
msgstr ""
"Прайс-лист за замовчуванням, який застосовується до будь-якого нового "
"клієнта, - це *публічний прайс-лист*. Щоб сегментувати своїх клієнтів, "
"відкрийте детальну форму замовника та змініть *Продажну вартість* на вкладці"
" *Продажі та покупки*."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:46
msgid "Temporary prices"
msgstr "Тимчасові ціни"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:48
msgid "Apply deals for bank holidays, etc. Enter start and end dates dates."
msgstr ""
"Застосуйте угоди для святкових днів та ін. Введіть дати початку та "
"завершення."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:54
msgid ""
"Make sure you have default prices set in the pricelist outside of the deals "
"period. Otherwise you might have issues once the period over."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ціни за замовчуванням встановлені в прайс-листі за межами "
"періоду угод. Інакше ви можете мати проблеми після закінчення періоду. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:58
msgid "Prices per minimum quantity"
msgstr "Ціни за мінімальну кількість"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:64
msgid ""
"The prices order does not matter. The system is smart and applies first "
"prices that match the order date and/or the minimal quantities."
msgstr ""
"Цінове замовлення не має значення. Система розумна і застосовує перші ціни, "
"які відповідають даті замовлення та/або мінімальним кількостям. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:68
msgid "Discounts, margins, roundings"
msgstr "Знижки, маржа, округлення"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:70
msgid ""
"*Advanced pricing based on formula* allows to set price change rules. "
"Changes can be relative to the product list/catalog price, the product cost "
"price, or to another pricelist. Changes are calculated via discounts or "
"surcharges and can be forced to fit within floor (minimum margin) and "
"ceilings (maximum margins). Prices can be rounded to the nearest cent/dollar"
" or multiple of either (nearest 5 cents, nearest 10 dollars)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77
msgid ""
"Once installed go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Pricelists`"
" (or :menuselection:`Website Admin --> Catalog --> Pricelists` if you use "
"e-Commerce)."
msgstr ""
"Після встановлення перейдіть до :menuselection:`Продажі --> Налаштування -->"
" Прайслисти` (або :menuselection:`Адміністратор веб-сайту --> Каталог --> "
"Прайслисти` якщо ви використовуєте Електронну комерцію)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:85
msgid ""
"Each pricelist item can be associated to either all products, to a product "
"internal category (set of products) or to a specific product. Like in second"
" option, you can set dates and minimum quantities."
msgstr ""
"Кожен елемент прайс-листа може бути пов'язаний з усіма товарами, з "
"внутрішньою категорією товару (набором товарів) або з певним товаром. Як і в"
" другому варіанті, ви можете встановити дати та мінімальні кількості."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:92
msgid ""
"Once again the system is smart. If a rule is set for a particular item and "
"another one for its category, Odoo will take the rule of the item."
msgstr ""
"Ще раз - система є розумною. Якщо для певного елемента встановлено правило, "
"а інший - для його категорії, Odoo приймає правило елемента."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:94
msgid "Make sure at least one pricelist item covers all your products."
msgstr ""
"Переконайтеся, що принаймні один елемент прайс-листа охоплює всі ваші "
"товару. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:96
msgid "There are 3 modes of computation: fix price, discount & formula."
msgstr "Існує 3 режими обчислення: фіксована ціна, знижка та формула."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:101
msgid "Here are different price settings made possible thanks to formulas."
msgstr "Ось різні налаштування цін, які стали можливими завдяки формулам."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:104
msgid "Discounts with roundings"
msgstr "Знижки з округленнями"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:106
msgid "e.g. 20% discounts with prices rounded up to 9.99."
msgstr "напр. 20% знижки з цінами, округленими до 9.99."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:112
msgid "Costs with markups (retail)"
msgstr "Витрати з націнками (роздріб)"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:114
msgid "e.g. sale price = 2*cost (100% markup) with $5 of minimal margin."
msgstr ""
"наприклад, ціна продажу = 2*вартість (100% розцінка) з 5 гривень мінімальної"
" маржі."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:120
msgid "Prices per country"
msgstr "Ціни на країну"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:122
msgid ""
"Pricelists can be set by countries group. Any new customer recorded in Odoo "
"gets a default pricelist, i.e. the first one in the list matching the "
"country. In case no country is set for the customer, Odoo takes the first "
"pricelist without any country group."
msgstr ""
"Ціни можуть встановлюватися за групами країн. Будь-який новий клієнт, "
"зареєстрований в Odoo, отримує прайс-лист за замовчуванням, тобто перший у "
"списку, що відповідає країні. Якщо жодна країна не встановлена для клієнта, "
"Odoo бере перший прайс-лист без будь-якої групи-країн."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:126
msgid "The default pricelist can be replaced when creating a sales order."
msgstr ""
"За замовчуванням прайс-лист можна замінити при створенні замовлення на "
"продаж."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:128
msgid "You can change the pricelists sequence by drag & drop in list view."
msgstr ""
"Ви можете змінювати послідовність прайс-листів за допомогою перетягування у "
"вигляді списку. "
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:131
msgid "Compute and show discount % to customers"
msgstr "Обчисліть та покажіть відсоток знижки покупцям"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133
msgid ""
"In case of discount, you can show the public price and the computed discount"
" % on printed sales orders and in your eCommerce catalog. To do so:"
msgstr ""
"У випадку знижки ви можете показати загальну ціну та обчислений відсоток "
"знижки на друковані замовлення на продаж та у каталозі електронної комерції."
" Робіть так:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:136
msgid ""
"Check *Allow discounts on sales order lines* in :menuselection:`Sales --> "
"Configuration --> Settings --> Quotations & Sales --> Discounts`."
msgstr ""
"Перевірте *Дозволити знижки в рядку замовлення на продаж* у "
":menuselection:`Продажі --> Налаштування --> Налаштування --> Комерційні "
"пропозиції та продажі --> Знижки`."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:138
msgid "Apply the option in the pricelist setup form."
msgstr "Застосовуйте цю опцію у формі встановлення прайс-листа."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145
msgid ":doc:`currencies`"
msgstr ":doc:`currencies`"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:146
msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/maximizing_revenue/pricing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5
msgid "Manage your products"
msgstr "Керуйте вашими товарами"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3
msgid "How to import Products with Categories and Variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5
msgid ""
"Import templates are provided in the **Import Tool** of the most common data"
" to import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them "
"with any spreadsheet software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, "
"etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:11
msgid "How to customize the file"
msgstr "Як налаштувати файл"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:13
msgid ""
"Remove columns you don't need. However, we advise you to not remove the *ID*"
" column (see why below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:15
msgid ""
"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing."
msgstr ""
"Встановіть унікальний ID для кожного окремого запису, перетягнувши "
"послідовність ID."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:16
msgid ""
"Don't change the labels of columns you want to import. Otherwise, Odoo won't"
" recognize them anymore, and you will have to map them on your own in the "
"import screen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18
msgid ""
"Feel free to add new columns, but the fields need to exist in Odoo. If Odoo "
"fails in matching the column name with a field, you can match it manually "
"when importing by browsing a list of available fields."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:24
msgid "Why an “ID” column?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:26
msgid ""
"The ID is a truly unique identifier for the line item. Feel free to use one "
"from your previous software to ease the transition into Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:29
msgid ""
"Setting an ID is not mandatory when importing, but it helps in many cases:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:31
msgid ""
"Update imports: you can import the same file several times without creating "
"duplicates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:32
msgid "Import relation fields (see here below)."
msgstr "Пов'язані поля імпорту (див. Нижче)."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35
msgid "How to import relation fields"
msgstr "Як імпортувати пов'язані поля"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:37
msgid ""
"An Odoo object is always related to many other objects (e.g., a product is "
"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those "
"relations, you need to import the records of the related object first from "
"their own list menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:41
msgid ""
"You can do this using the name of the related record or its ID. The ID is "
"expected when two records have the same name. In such a case, add \" / ID\" "
"at the end of the column title (e.g., for product attributes: Product "
"Attributes / Attribute / ID)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3
msgid "Automatically get product images with Google Images"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5
msgid ""
"The product images are very useful in Odoo, for example, to quickly find a "
"product or check if you scanned the right one, but it can be a bit painful "
"to set up especially if you have a lot of products. **Google Custom Search**"
" allows finding images automatically for your product, based on their "
"barcode, keeping your focus on what matters in your business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:15
msgid "This functionnality requires configuration both on Google and on Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:17
msgid ""
"With a free Google account, you can get up to 100 free images per day. If "
"you need a higher rate, you'll have to upgrade to a billing account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:23
msgid "Google API dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:25
msgid ""
"Go to the `Google Cloud Platform API & Services "
"<https://console.developers.google.com/>`_ page to generate Google Custom "
"Search API credentials. Log in with your Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28
msgid ""
"Select or create an API project to store the credentials. Give it an "
"explicit name (e.g. Odoo Images)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:31
msgid ""
"In the credentials section, click on **Create Credentials** and select **API"
" Keys**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "API & Services page on Google Cloud Platform"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:37
msgid "Save your **API Key**. You'll need it for the next step in Odoo!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:39
msgid ""
"Use the search bar to look for **Google Custom Search API** and select it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:45
msgid "Enable the API."
msgstr "Увімкніть API."
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"\"Custom Search API\" tile with Enable button highlighted on Google Cloud "
"Platform"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:54
msgid "Google Programmable Search dashboard"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56
msgid ""
"Go to `Google Programmable Search Engine "
"<https://programmablesearchengine.google.com/>`_ and click on **Get "
"Started**. Log in with your Google account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0
msgid ""
"Google Programmable Search Engine page with the **Get Started** button on the up-right\n"
"of the page"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:64
msgid ""
"Fill the language and the name of the search engine. Give it an explicit "
"name (e.g. Odoo Images)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:68
msgid ""
"Google doesn't allow to create a search engine without having entered at "
"least one specific site to search on. You can put any website (e.g. "
"www.google.com) for this step, we will remove it later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:72
msgid ""
"Validate the form by clicking on **Create**. Then, go to the edition mode of"
" the search engine that you created (either by clicking on **Control Panel**"
" on the confirmation page or by clicking on the name of your Search Engine "
"on the Home page)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:76
msgid ""
"In the **basics** tab, make sure to enable **Image search**, **SafeSearch** "
"and **Search the entire web**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:80
msgid ""
"Once **Search the entire web** is enabled, you can safely delete the site "
"that you put at the previous step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83
msgid ""
"Save your **Search Engine Id**. Youll need it for the next step in Odoo!"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:90
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, "
"activate **Google Images** and save."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:93
msgid ""
"Go back to :menuselection:`Settings --> General Settings--> Integrations`, "
"enter your **API Key** and **Search Engine ID** in **Google Images** "
"settings and save again."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:99
msgid "Automatically get your product images in Odoo"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:101
msgid ""
"The action to automatically get your product images in Odoo appears in any "
"Products or Product Variants list view. Here is a step-by-step guide from "
"the Inventory app."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104
msgid ""
"Go to the Products menu (:menuselection:`Products --> Products` or "
":menuselection:`Products --> Product Variants`) from any application that "
"uses products like Inventory or Sales."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:107
msgid "On the list view, select the products that needs an image."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:110
msgid ""
"Only the 10,000 first selected products or product variants will be "
"processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:113
msgid ""
"Only the products or product variants with a barcode and without an image "
"will be processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:114
msgid ""
"If you select a product that has one or more variants from the Products "
"view, each variant matching the previous criteria will be processed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:117
msgid ""
"In the action menu, select **Get Pictures from Google Images** and validate "
"by clicking on **Get picture**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120
msgid "You should see your images appearing incrementally."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:123
msgid ""
"Only the 10 first images are fetched immediatly. If you selected more than "
"10, the rest will be fetched as a background job."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:125
msgid ""
"The background job process about 100 images in a minute. If you reach the "
"quota authorized by Google (either with a free or a paid plan), the "
"background job will put itself on hold for 24 hours and continue where it "
"stopped the day before."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:130
msgid ""
"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account "
"<https://cloud.google.com/billing/docs/how-to/manage-billing-account>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3
msgid "Product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5
msgid ""
"Product variants are used to give single products a variety of different "
"characteristics, such as size and color. Products using variants can be "
"managed at the product template level (for all attributes and variants of "
"that product), and/or at the variant level (for individual variants)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:9
msgid ""
"As an example, a company selling t-shirts may have the following product:"
msgstr "Наприклад, компанія, що продає футболки, може мати такий товар:"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:11
msgid "T-shirt"
msgstr "Футболка"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13
msgid "Color: Blue, Red, White, Black"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:14
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:131
msgid "Size: S, M, L, XL, XXL"
msgstr "Розмір: S, M, L, XL, XXL"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:16
msgid ""
"In this example, the **T-Shirt** is the product template, and **T-Shirt, S, "
"Blue** is a product variant. **Color** and **size** are the attributes. "
"**S** and **Blue** are values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:19
msgid ""
"The above example has a total of 20 different product variants (5 sizes x 4 "
"colors). Each one of these has its own inventory, sales, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26
msgid "Activating product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:28
msgid ""
"To use product variants, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings --> Product Catalog`, and enable the :guilabel:`Variants` feature. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Activating product variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:37
msgid "Creating attributes"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39
msgid ""
"Attributes need to be created before product variants can be set up. "
"Attributes can be accessed via :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Products --> Attributes`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:43
msgid ""
"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they"
" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` "
"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:47
msgid ""
"To create a new attribute, click :guilabel:`Create`. First, choose an "
"attribute name, such as \"Color\" or \"Size.\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Attribute creation window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:54
msgid ""
"Then, select a :guilabel:`Display Type`, which determines how this product "
"will be shown on the :guilabel:`eCommerce` page, :guilabel:`Point of Sale` "
"dashboard, and :guilabel:`Product Configurator`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:58
msgid ":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet style list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:59
msgid ":guilabel:`Select`: options appear in a dropdown menu."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Color`: options appear as small colored squares, which reflect "
"any HTML color codes set."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Display Types on Product Configurator."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:67
msgid ""
"The :guilabel:`Variants Creation Mode` informs Odoo when to automatically "
"create a new variant once an attribute is added to a product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70
msgid ""
":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes "
"and values are added to a product template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:72
msgid ""
":guilabel:`Dynamically`: creates variants only when corresponding attributes"
" and values are added to a sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74
msgid ":guilabel:`Never`: never automatically creates variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:77
msgid ""
"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` "
"cannot be edited."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:79
msgid ""
"Values should be added to an attribute before saving, but more values can be"
" added at any time, if needed. To add a value, click :guilabel:`Add a line`."
" From there, you can:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82
msgid "Type in the value's name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:83
msgid ""
"Check a box to indicate whether or not the value is custom (i.e. the "
"customer provides unique specifications)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:85
msgid ""
"Specifically for colors, add an HTML color code to make it even easier for "
"salespeople and customers to know what they're selecting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:88
msgid ""
"A color code can be selected either by dragging the slider around or by "
"entering a specific HTML color code (e.g. #FF0077)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Selecting a color."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:95
msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:98
msgid ""
"Attributes can also be created directly from the product template by adding "
"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101
msgid ""
"After an attribute is added to a product, a new tab appears on the "
"attribute's page called :guilabel:`Related Products`. This tab lists every "
"product in the database that is currently using the attribute."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106
msgid "Creating product variants"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:108
msgid ""
"After creating an attribute, use the attribute to create a product variant "
"by going to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`. Then, select "
"an existing product and click :guilabel:`Edit`, or create a new product by "
"clicking :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:112
msgid ""
"The :guilabel:`Variants` smart button at the top of the product template "
"indicates the number of currently configured variants on the product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:115
msgid ""
"To add a new variant, click on the :guilabel:`Variants` tab, then click on "
":guilabel:`Add a line` to add any attributes and values. When all the "
"attributes and values have been added, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120
msgid ""
"Similar product variant creation processes are accessible through the "
"Purchase, Inventory, and eCommerce applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:124
msgid "Managing product exclusions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:126
msgid ""
"The following examples are all based on a product template that has two "
"attributes:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128
msgid "T-Shirt"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:130
msgid "Color: Blue, Red, White"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:133
msgid ""
"With the above product template, there are 15 different t-shirt variants in "
"three different colors and five different sizes. If the white t-shirts are "
"not available in the XXL size, then that variant can be deactivated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137
msgid ""
"To deactivate a particular product variant, go to :menuselection:`Sales --> "
"Products --> Products` and select the relevant product. Next, click on the "
":guilabel:`Configure` button next to the relevant attribute value. Then "
"select the relevant value (in this example, the :guilabel:`White Color` "
"attribute), and then click on :guilabel:`Edit`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:142
msgid ""
"In the :guilabel:`Exclude for` section, click :guilabel:`Add a line` and "
"select any product(s) and/or specific attribute values that are currently "
"unavailable. Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting, and Odoo "
"will automatically show the product variant as unavailable on the eCommerce "
"page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Excluding attributes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152
msgid "Setting a price per variant"
msgstr "Встановлення ціни за варіант"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:154
msgid ""
"Extra costs can be added to a product's standard price for specific product "
"variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:156
msgid ""
"To do this, open :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, and click"
" on the relevant product. Next, click on :guilabel:`Configure Variants` to "
"access the list of product variant values."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:160
msgid ""
"Then, click on a variant value, and :guilabel:`Edit`. In the "
":guilabel:`Value Price Extra` field, type in the additional cost for this "
"particular value. This amount is added to the standard price. Finally, click"
" :guilabel:`Save` to apply the extra price to the value."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rstNone
msgid "Value Price Extra setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169
msgid "Impact of variants"
msgstr "Вплив варіантів"
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:171
msgid ""
":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant instead of "
"the product template. Each individual variant can have its own unique "
"barcode/SKU."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174
msgid ""
":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is "
"the sum of the product template price and any extra charges for particular "
"attributes. For example, a red shirt's cost is $23 because the shirt's "
"template price is $20, plus an additional $3 for the red color variant. "
"Pricelist rules can be configured to apply to the product template or to the"
" variant."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:180
msgid ""
":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product "
"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all"
" variants, but the actual inventory is computed by individual variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:184
msgid ""
":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:187
msgid ""
"Changes to the product template automatically apply to every variant of that"
" product."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3
msgid "Process returns and refunds"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Sales` app provides two different ways to process returns "
"based on whether an invoice has been sent or not."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9
msgid "Before invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11
msgid ""
"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to "
"return a product before an invoice has been sent or validated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15
msgid ""
"In order to use Reverse Transfers, the :guilabel:`Inventory` app must also "
"be installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17
msgid ""
"To start a return, open the :guilabel:`Sales` app, navigate to the "
"customer's sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` smart button "
"to open the associated delivery order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:20
msgid ""
"On the validated delivery order, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. By default, the "
":guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from the delivery "
"order. Update the quantities if necessary. Click on the trash icon next to a"
" line item to remove it from the return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing "
"the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:29
msgid ""
"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new "
"warehouse operation for the incoming returned product(s). Upon receiving the"
" return, the warehouse team validates the warehouse operation. Then, on the "
"original sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity will reflect the "
"difference between the initial validated quantities and the returned "
"quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse "
"transfer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:38
msgid ""
"When an invoice is created, the customer receives an invoice only for the "
"products they are keeping."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:42
msgid "After invoicing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:44
msgid ""
"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their "
"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is "
"insufficient since validated or sent invoices cannot be changed. However, "
"*Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* to "
"complete the customer's return."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:49
msgid ""
"To start a return, navigate to the relevant sales order. If there is a "
"payment registered on the sales order, then the payment details will appear "
"in the Chatter, and the invoice (accessible through the :guilabel:`Invoices`"
" smart button) will have a green banner across it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:53
msgid ""
"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view"
" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the "
":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window. Next, edit the "
":guilabel:`Product` or :guilabel:`Quantity` as needed for the return, and "
"then click :guilabel:`Return`. This generates a new warehouse operation for "
"the incoming returned product(s), which is validated by the warehouse team "
"once the return is received. Then, on the sales order, the "
":guilabel:`Delivered` quantity will reflect the difference between the "
"initial validated quantities and the returned quantities."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:61
msgid ""
"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order,"
" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Click :guilabel:`Add "
"Credit Note` from the validated invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rstNone
msgid ""
"The \"Credit Note\" pop-up window, to issue a credit to the customer after "
"invoicing."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:68
msgid ""
"A :guilabel:`Reason` for the credit and a :guilabel:`Specific Journal` to "
"use to process the credit can be specified. If a :guilabel:`Specific "
"Reversal Date` is selected, then a :guilabel:`Refund Date` must also be "
"selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72
msgid ""
"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse`. Then, "
":guilabel:`Edit` the draft as needed, and finally, click :guilabel:`Confirm`"
" to confirm the credit note."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/taxes.rst:5
msgid "Set taxes"
msgstr "Встановіть податки"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5
msgid "Send Quotations"
msgstr "Надішліть комерційні пропозиції"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3
msgid "Use quotations deadline to stimulate your customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5
msgid ""
"When sending quotations, it is important to set a deadline to encourage your"
" customers to act. Indeed, this will stimulate them because they will be "
"afraid of missing a good deal and it will also allow you to protect yourself"
" in case you have to fulfill an order at a price that is no longer "
"profitable for you."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11
msgid "Set a deadline"
msgstr "Встановіть дедлайн"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to instantly add an **Expiration Date** from"
" the quotation or the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone
msgid "How to configure deadlines on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:22
msgid "Use deadline in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:24
msgid ""
"It is also possible to add a deadline to every quotation template created. "
"Whenever a specific quotation template is used in a quote, its associated "
"deadline will be automatically applied. Be sure to check out our "
"documentation about :doc:`quote_template` to excel in their use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rstNone
msgid "How to use deadline in a quotation template on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see when"
" the offer expires. For your information, the number of days will be the "
"same as those mentioned in the quotation template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0
msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:44
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:50
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:115
msgid ":doc:`quote_template`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3
msgid "Deliver and invoice to different addresses"
msgstr "Доставляйте та виставляйте рахунки на різні адреси"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5
msgid ""
"With Odoo Sales, you can configure different addresses for delivery and "
"invoicing. For some customers, it will be very practical to define specific "
"billing and shipping addresses. Indeed, not everyone will have the same "
"delivery location as the invoicing location."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Customer Addresses** feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to enable different customer addresses on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21
msgid "Add addresses from a quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23
msgid ""
"When you create a quotation, you must add a customer. This customer can be a"
" company or a person with specific billing and shipping addresses already "
"defined and registered in the system, or it can be a new customer. In this "
"case, you have to **Create and edit** the contact form for your new customer"
" and link it, if necessary, to a company. In this contact form, you will be "
"able to add, delete and modify invoice and delivery addresses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to add addresses from a quotation on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:35
msgid ""
"If you select a customer with defined invoice and delivery addresses, Odoo "
"will automatically use them to fill in the fields. Now, if you want to "
"change it instantly, it is possible to do so directly from the quotation or "
"the sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:40
msgid "Add addresses from a contact form"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:42
msgid ""
"Previously, we talked about the contact form that you can fill in directly "
"from a quotation or a sales order to add billing and shipping addresses to "
"customers. But, if you go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers`, you can create or modify every customer you want and add, delete"
" or modify invoice and delivery addresses instantly there, before creating a"
" quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to add addresses from a contact form on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:54
msgid "Deal with different addresses"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56
msgid ""
"Like for the previous example, go to :menuselection:`Sales --> Orders --> "
"Customers` and create a new customer. There, you can add company information"
" but, more importantly, you can enter billing and shipping addresses under "
"the **Contacts & Addresses** tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "How to manage different customer addresses on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:65
msgid ""
"Once done, you can return to your Sales dashboard and create a new "
"quotation. Now, if you enter your new customer, you will see that the other "
"fields will fill in by themself with the information previously saved for "
"billing and shipping addresses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rstNone
msgid "Automatic quotation fields filling on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very convenient to play with various addresses in"
" terms of invoice and delivery features."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3
msgid "Get paid to confirm an order"
msgstr "Отримайте плату, щоб підтвердити замовлення"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5
msgid ""
"In general, online payments are considered as a fast and secure alternative "
"to traditional payment methods. It is generally cheaper, easier and faster "
"than other payment methods. It is particularly useful and efficient for "
"international transactions. With Odoo Sales, you can use online payments to "
"get automatic orders confirmation. Online payments are made instantly, so "
"it's very convenient and saves lots of time in a basic sales process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12
msgid "Enable online payment"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:14
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Payment** feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone
msgid "How to enable online payment on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:22
msgid ""
"There, you will have direct access to the **Payment Acquirers** page. It "
"will allow you to select and configure your acquirers of choice. Before "
"creating or modifying a payment acquirer, be sure to check out our "
"documentation about how to be paid with payment acquirers such as "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`, "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`, and others in the "
":doc:`/applications/finance/payment_acquirers` documentation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:30
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`; you can "
"activate or not the **Online Payment** feature for each template you use, "
"under their confirmation tab."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35
msgid "Register a payment"
msgstr "Зареєструйте оплату"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:37
msgid ""
"After opening quotations from their received email, your customers will have"
" different possibilities to make their online payments. For example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rstNone
msgid "How to register a payment on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:46
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have to choose when it comes to payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:51
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:52
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/paypal`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:53
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_acquirers/authorize`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3
msgid "Get a signature to confirm an order"
msgstr "Отримайте підпис, щоб підтвердити замовлення"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5
msgid ""
"Online signatures are like electronic \"fingerprints\". By using them on "
"Odoo, you will get automatic orders confirmation. You and your customers "
"will save a lot of time by using this feature compared to a traditional "
"process."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:10
msgid "Activate online signature"
msgstr "Активуйте підпис онлайн"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and activate the"
" **Online Signature** feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0
msgid "How to enable online signature on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:21
msgid ""
"If you are familiar with this documentation: :doc:`quote_template`, you can "
"activate or not the **Online Signature** feature for each quotation template"
" you use, under their confirmation tab. Example:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:31
msgid "Confirm an order with a signature"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:33
msgid ""
"When you send quotations to clients, they can instantly accept and sign it "
"online. When they click on **Sign & Pay**, they have the choice to draw "
"their own signature, automatically fill in the field with an automated "
"signature or load a file from their computer. Here below, it is an example "
"of an automated signature:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rstNone
msgid "How to confirm an order with a signature on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:43
msgid ""
"Once signed, you will have the possibility to choose your payment methods. "
"Then, when the quotation will be paid and confirmed, a delivery order will "
"be created automatically by Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:47
msgid ""
"Be careful that delivery orders are only generated for storable products and"
" if the **Inventory app** is already installed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3
msgid "Add optional products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5
msgid ""
"The use of optional products is a marketing strategy for cross-selling "
"products along with a core product. The aim is to offer useful and related "
"products to your customers. For instance, if a customer wants to buy a car, "
"he has the choice to order an automatic opening trunk and massaging seats, "
"or not to order such high-quality products and simply buy his car."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:11
msgid "Add optional products to your quotations"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:13
msgid ""
"With Odoo Sales, it is possible to add or modify optional products directly "
"on quotations (under the **Optional Products** tab, as you can see below)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:22
msgid ""
"By clicking on the **Customer Preview** button, you will be able to see what"
" your customers will have as possibilities after opening a quotation from "
"their received email."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:0
msgid "Preview your quotations on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:30
msgid ""
"In practice, your customers will be able to add different optional products "
"to their order by using associated carts, with a user-friendly layout. More "
"than that, if a customer selects all the optional products suggested, these "
"additional items will automatically fill in the quotation managed by the "
"salesman."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
msgid "How to select optional products on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:40
msgid ""
"Like this, salespeople will see each movement made by the customer and "
"tracking the order will be all the better."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
msgid "How to follow each movement made by your customers on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:49
msgid "Add optional products to your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:51
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about :doc:`quote_template` to "
"understand how you can enable, create, design and manage your own quotation "
"templates before reading this part."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:54
msgid ""
"For quotation templates, you also have an **Optional Products** tab where "
"you can add related products or services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rstNone
msgid "How to add optional products to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62
msgid ""
"With Odoo Sales, it is now very easy to understand your customer's needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3
msgid "Use product variants on quotations and sales orders"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5
msgid ""
"Product variants can be added to quotations and sales orders using the "
"Product Configurator, Variant Grid Entry, or both."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:11
msgid ""
"To enable product variants on quotations and sales orders, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings --> Product Catalog` "
"and activate one or both of the :guilabel:`Product Configurator` and "
":guilabel:`Variant Grid Entry` settings. Finally, click :guilabel:`Save` to "
"apply the settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Activating entry type settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:20
msgid ""
"After saving the settings, configure the product form. Head over to "
":menuselection:`Sales --> Products --> Products` and select any product (or "
"click :guilabel:`Create` to create a new one). On the product form, click "
":guilabel:`Edit`, and then click on the :guilabel:`Variants` tab. Under "
":guilabel:`Sales Variant Selection`, choose either :guilabel:`Product "
"Configurator` or :guilabel:`Order Grid Entry`. This selection determines "
"which method is used to add the product to quotations or sales orders. "
"Finally, click :guilabel:`Save` to apply the setting."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Sales variant selection."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:32
msgid ""
"The product must have at least two variants (one attribute with two values) "
"created in order for the :guilabel:`Sales Variant Selection` option to "
"appear. Click :guilabel:`Add a line` under :guilabel:`Attribute` to add "
"attributes and values to this product and create product variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37
msgid "Use the Product Configurator"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` appears on a quotation or sales order "
"when products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Product Configurator` option selected."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42
msgid ""
"The :guilabel:`Product Configurator` lets salespeople choose exactly which "
"product variant to add to the quotation or sales order using a format "
"similar to online shopping. Color options display any HTML color codes set "
"up in the :guilabel:`Color` attribute. Features with an additional cost will"
" display the additional cost next to their name. Once the desired product "
"variant attributes are selected, click :guilabel:`Add` to add the product "
"variant to the quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Product Configurator and Price Extras."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:52
msgid ""
"By default, the product variant attributes are displayed on the quotation or"
" sales order in the :guilabel:`Description` column, but the "
":guilabel:`Product Variant` column can be added through the additional "
"options menu (3 vertical dots icon)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:57
msgid "Use Variant Grid Entries"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entries` appear on a quotation or sales order when "
"products are added that have both variants configured and the "
":guilabel:`Order Grid Entry` option selected. Grid entry can streamline the "
"process of creating large, varied quotations by letting salespeople enter "
"exact quantities of each product variant all at once."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:64
msgid ""
":guilabel:`Variant Grid Entry` displays a grid of every variant available "
"for the selected product. Choose the exact quantities of each product "
"variant for a quotation or sales order by typing in the number or using the "
"arrows. :guilabel:`Not Available` is displayed when a particular variant has"
" been deactivated in the database. Once all the product variants and their "
"quantities have been set, click :guilabel:`Confirm` to add them to the "
"quotation or sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Variant Grid Entry pop-up."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74
msgid ""
"Each product variant appears as an individual line item on the quotation or "
"sales order, because each of these items has its own stock."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rstNone
msgid "Line items for grid variants."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3
msgid "Use quotation templates"
msgstr "Використовуйте шаблони комерційної пропозиції"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5
msgid ""
"By creating custom quotation templates, you will save a lot of time. Indeed,"
" with the use of templates, you will be able to send complete quotations at "
"a fast pace."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:11
msgid ""
"To enable this feature, go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> "
"Settings` and activate **Quotation Templates**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19
msgid ""
"For even more convenience, it is also recommended to add the **Quotation "
"Builder** feature which will help you design your quotation templates very "
"easily. This option will automatically install the Odoo Website App."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "How to enable quotation builder on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:29
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:47
msgid "Create your first template"
msgstr "Створіть ваш перший шаблон"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:31
msgid ""
"Quotation templates are under :menuselection:`Sales --> Configuration`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. Once named, you will "
"be able to select products and quantities as well as the expiration time of "
"the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:42
msgid "Design your template"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:44
msgid ""
"You will have the possibility to design your template and edit the customer "
"interface in order to manage what clients will see before accepting and "
"paying the quotation. For example, you will be able to describe your "
"company, your services and your products. To do so, you can click on "
"**Edit** and you will be brought to the quotation builder."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Design your quotation template on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54
msgid ""
"You can easily edit the content of your template by dragging & dropping "
"different building blocks to organize your quotation. For example, you can "
"add a content block to describe your products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid ""
"Drag & drop building blocks to create your quotation template on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:63
msgid "Use a quotation template"
msgstr "Використайте шаблон комерційної пропозиції"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65
msgid "When creating a quotation, you can choose a specific template."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid "Select a specific template on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:73
msgid ""
"You can select any template of your choice and suggest it as the default "
"template in the **Sales** settings."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:77
msgid "Confirm the quotation"
msgstr "Підтвердіть комерційну пропозицію"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79
msgid ""
"Templates facilitate the confirmation process by allowing customers to sign "
"electronically or to pay online. You can activate these two options directly"
" in the quotation template itself."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rstNone
msgid ""
"Allow your customers to sign electronically or to pay online on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:88
msgid ""
"Every quotation will now have this setting. Of course you can always change "
"it and make it specific for each quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:92
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:116
msgid ":doc:`get_signature_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:117
msgid ":doc:`get_paid_to_validate`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:3
msgid "Add terms & conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:5
msgid ""
"Specifying terms and conditions is essential to set out important "
"contractual points such as payment terms, limitation of liability and "
"delivery terms between customers and sellers. Every seller must declare all "
"formal information concerning products and company policy. On the other "
"hand, each customer must take note of all these conditions before committing"
" to anything. With Odoo Sales, it is very easy to include your default terms"
" and conditions on every quotation, sales order, and invoice that you "
"manage."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:13
msgid "Default Terms & Conditions"
msgstr "Загальні положення та умови за замовчуванням"
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
"activate *Default Terms & Conditions*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "How to enable Default Terms & Conditions on Odoo Sales?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:27
msgid ""
"Please note that this feature is activated via the settings of the "
"**Invoicing App** and **not** via the settings of the **Sales App**. "
"Moreover, you don't need to install the invoicing application since it is "
"done automatically with the installation of the sales application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:32
msgid "DT&C on your quotations, sales orders, and invoices"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:34
msgid ""
"In the settings of the **Invoicing App**, you have the possibility to insert"
" your default terms and conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "Default Terms & Conditions on quotation on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:42
msgid "They appear subsequently on every quotation, sales order, and invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:45
msgid "DT&C on your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:47
msgid ""
"According to your business needs, you can specify your terms and conditions "
"on your quotation templates. This is interesting if you have different terms"
" and conditions within your company."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid ""
"Add Default Terms & Conditions to your quotation templates on Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:56
msgid ""
"Be sure to check out our documentation about quotation templates: "
":doc:`quote_template`, to master each step of this amazing feature."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:60
msgid "General Terms & Conditions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:63
msgid "GT&C on your website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:65
msgid ""
"Use the **Website App** and create your own general terms and conditions "
"page. For example, here is the Odoo terms and conditions page:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & Conditions on your website"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:73
msgid ""
"You can refer to this page in the footer of all your documents. The layout "
"is available in the **General Settings** under the **Business Documents** "
"category. For example, this footer appears in every document from Odoo."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & Conditions in your business documents"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:83
msgid "GT&C as attachment in your emails"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:85
msgid ""
"Attach an external document with your general terms and conditions when you "
"are about to send your quotation by email to your customers."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & conditions as attachment in your email"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:94
msgid "GT&C as attachment in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:96
msgid ""
"Create and edit email templates to set a default attachment for all "
"quotation emails that you will send in the future. To do so, you have to go "
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Quotation templates` and "
"create a new quotation template or modify an existing one. Under the "
"confirmation tab, you are now able to activate online signatures, online "
"payments and to set a confirmation mail in which you have the possibility to"
" configure the default attachment. There, you can put your general terms & "
"conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rstNone
msgid "General Terms & conditions as attachment in your quotation templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:109
msgid ""
"To customize your email templates, activate the **developer mode** and go to"
" :menuselection:`Settings --> Technical --> Email --> Templates`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/terms_and_conditions.rst:112
msgid "With Odoo Sales it is now very simple to deal with terms & conditions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:8
msgid "Subscriptions"
msgstr "Підписки"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:10
msgid ""
"**Odoo Subscriptions** is used to run recurring businesses: sell new "
"contracts, upsell customers, keep the churn under control and have reporting"
" on the main KPIs: MRR, ARR, retention, churn, upselling, etc."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Subscriptions "
"<https://www.odoo.com/slides/subscription-20>`_"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:3
msgid "Add subscription products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:5
msgid ""
"To properly sell your subscriptions using our amazing **Odoo Subscriptions**"
" application, you must follow these steps:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:8
msgid "**Create your own subscription templates**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:9
msgid "**Create your own subscription products with the right settings**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:11
msgid ""
"As a result, you will be able to manage your subscriptions like any other "
"product, create your quotations and continue the sales flow to track the "
"number of subscriptions you sell and manage the revenue they generate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Subscription products` to learn how "
"you can configure your own subscription products. You have the possibility "
"to create a new product or edit an existing one. Once named, be careful to "
"select the option *Can be sold* and deselect *Can be purchased*. For the "
"product type, it is recommended to use *Service* for subscription products "
"as they are non-material products that you provide to your customers. "
"Finally, you can adapt your prices and also add an internal reference."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rstNone
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:0
msgid "View of a subscription product form in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:30
msgid ""
"In the Sales tab, underneath the Subscriptions section, make sure the "
"*Subscription products* option is activated. In fact, if you create a "
"subscription product from the **Odoo Subscriptions** application, this "
"option is selected by default. However, if you create a product from another"
" application, it is not the case."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:39
msgid "You can also choose the subscription templates you want to use."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:46
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to create, edit and manage "
"your own :doc:`Subscription templates "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` before creating "
"your own subscription products. Once created, check out our documentation on"
" how to :doc:`Create a quotation using subscription products "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>`, to complete the sales "
"flow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:53
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:83
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:120
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:105
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:79
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_templates`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_products.rst:54
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:85
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:122
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:107
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:82
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:85
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:3
msgid "Use subscription templates"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:5
msgid ""
"The subscription business model is becoming more popular. Are you wondering "
"why?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:7
msgid "For **customers**, value lies in **convenience**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:9
msgid ""
"Subscriptions simplify the business process. Indeed, subscribers never have "
"to remember to renew their orders every month, which gives them the "
"assurance that they will have everything they need before they actually need"
" it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:12
msgid "Subscriptions help customers stay on budget."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:14
msgid ""
"For **businesses**, value lies in the **ability to predict recurring "
"revenue**:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:16
msgid ""
"Subscriptions reduce customer churn rate and significantly increase customer"
" retention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:17
msgid ""
"Subscriptions provide much higher payment security for your business. They "
"stabilize and maintain recurring revenue streams by guaranteeing monthly "
"revenues and adding value to your business."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:27
msgid ""
"**Odoo Subscriptions** help you save time and money. Subscription templates "
"can help you generate recurring invoices and manage renewals at a fast pace."
" With Odoo you have the possibility to create, edit, and manage your own "
"subscription templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:34
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. By default, Odoo suggests you two types of subscription (MON - "
"Monthly subscription *vs* YEA - Yearly subscription). You can also create "
"your own ones."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Default subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:43
msgid ""
"The **Odoo Subscriptions** application automatically installs **Odoo Sales**"
" and **Odoo Invoicing** as they work integrated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:49
msgid ""
"You can create a new template or edit an existing one. The first thing you "
"need to do is give your template a name. After that, choose an *Invoicing "
"period* and specify whether you would like to invoice your customers per "
"*Days*, *Weeks*, *Months* or *Years*. On *Duration*, determine if the "
"subscription must go on *Forever* (until its manually closed), or for a "
"*Fixed amount* of time. Among the payment options, an additional field "
"called *Invoice email* appears when you choose *Send*, *Send & try to "
"charge* or *Send after successful payment*. This field allows you to add an "
"invoice email template to your subscription templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rstNone
msgid "Create your own subscription templates on Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:61
msgid ""
"For each template, you can also choose if you want your customers to be able"
" to close their subscriptions or not. If enabled, you can set an *Automatic "
"closing* limit and specify the *Group of subscription* and *Journal* "
"options."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:66
msgid ""
"On each template, you can add your **Terms and Conditions**. Specifying "
"terms and conditions is essential to set out important contractual points "
"between the customers and the sellers (payment, refund policy, cancellation,"
" complaints, etc.)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Terms & conditions on Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:74
msgid ""
"Finally, if you want to know the basic running health status of your "
"subscriptions, you also have access to a specific tab called **Health "
"Check**. There, you can edit and create your own filters to define what is a"
" subscription in good health *vs* bad health. The system automatically "
"summarizes all the records corresponding to these filters and you are able "
"to manage them in one click."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:0
msgid "Health check on Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:85
msgid ""
"After creating your own subscription templates, be sure to check out our "
"documentation on how to create, edit and manage your own :doc:`Subscription "
"products <../../subscriptions/configuration/subscription_products>`, to "
"complete the sales flow."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/configuration/subscription_templates.rst:91
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:84
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:121
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:106
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:80
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:81
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:84
msgid ":doc:`../../subscriptions/configuration/subscription_products`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up.rst:5
msgid "Follow-up"
msgstr "Нагадування"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:3
msgid "Set up automatic alerts"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:5
msgid ""
"Now that your subscriptions are up and running, you want to stay up-to-date "
"with your customers. Some automation would be appreciated since you would "
"not want to go through the list of all your subscribers to check how things "
"are going. This is what the *Automatic Alerts* feature is for."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:9
msgid ""
"For example, when customers subscribe to your magazine, you would probably "
"want to send them an email to welcome them and express your gratitude. Or, "
"if the satisfaction rate of your customers drops below 50%, you would "
"probably want to schedule a call with them to understand the reasons for "
"their dissatisfaction."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:14
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can set automatic emails, create a \"Call\""
" task for one of your salespeople so that he/she can try to understand your "
"customer's dissatisfaction, and finally, why not automatically send "
"satisfaction surveys so customers can evaluate your services? All of that is"
" now possible."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:20
msgid "Create a new automatic alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:22
msgid ""
"The following example shows how to create a new automatic alert to send "
"satisfaction surveys to your customers, by email, after one month of "
"subscription. To do so, go to :menuselection:`Subscriptions --> "
"Configuration --> Alerts`, and create a new alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "New automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:30
msgid ""
"On the *Apply on* section, first give the alert a name. Then, you can choose"
" to apply this alert on a subscription template, on a specific customer, or "
"even on a specific product. If you want to add more specifications, you can "
"also specify the value of your MRR, the change rate of your MRR over a "
"certain period of time, the value of the satisfaction rate, and even the "
"stage to which you want to apply this alert."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:37
msgid ""
"In this example, the alert is applied to a specific product, and the stage "
"goes from *Undefined* to *In Progress*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:40
msgid ""
"For the *Action* section, specify the *Action* and the *Trigger on*. If the "
"*Trigger on* is set to *Modification*, the action is triggered every time "
"there is a change or anything added to the subscription, and all the "
"conditions on the *Apply on* section are met. Now, if the *Trigger on* is "
"set to *Timed condition*, it means that the action is triggered based on the"
" type of *Trigger date*. After that, you can choose your *Action*. You have "
"the choice between *Create next activity*, *Set a tag on the subscription*, "
"*Set a stage on the subscription*, *Mark as To Renew*, *Send an email to the"
" customer* and *Send an SMS Text Message to the customer*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:50
msgid ""
"In the example above, the *Trigger on* is set to *Timed condition*, "
"therefore, a *Trigger date* and *Delay after trigger* need to be specified. "
"And because the *Send an email to the customer* action was adopted, an "
"*Email template* can be chosen."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:54
msgid ""
"As a result, this alert will send a rating survey after one month, to the "
"customers who have purchased that specific product. The survey will appear "
"in the chatter of your respective subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Satisfaction survey in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:63
msgid "Modify an existing automatic alert"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:65
msgid ""
"By default, Odoo suggests you an automatic alert called *Take action on less"
" satisfied clients*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rstNone
msgid "Modify an existing automatic alert in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:71
msgid ""
"This alert is applied to the *Rating Satisfaction* of your customers, and "
"the action is triggered on *Timed condition*. If their satisfaction rate is "
"lower than 50%, a salesperson contacts the customer. This action is "
"automatically assigned to the salesperson who manages the subscription, and "
"the due date is 5 days after the triggering of this action. This alert "
"ensures that your clients are happy and that you are taking actions if they "
"are not. It helps to keep your customer retention rates very high."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:79
msgid ""
"By editing the alert, you can modify the *Apply on*, the *Action* and "
"*Activity* sections, and adapt them to your own needs."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/follow_up/automatic_alerts.rst:86
msgid ":doc:`../../subscriptions/reporting/subscription_reports`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting.rst:5
msgid "Reporting"
msgstr "Звітність"
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:3
msgid "Generate subscription reports"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:5
msgid ""
"As we know, understanding how our business is going, and where it is going, "
"is key to success. And particularly so when we offer subscription services "
"or products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:8
msgid ""
"Before getting to the heart of the matter, it is very important to recall "
"certain essential concepts to the proper understanding of the following "
"reports:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:11
msgid ""
"**Monthly Recurring Revenue (MRR)**: MRR is arguably the most important "
"metric for subscription businesses. It shows the monthly revenue earned with"
" subscription-based products or services. It is a consistent number used to "
"track all recurring revenue over time, in monthly increments."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:15
msgid ""
"**Annual Run-Rate (ARR)**: ARR is the yearly version of MRR, which is based "
"on the current MRR, to estimate the coming year's performance. However, this"
" estimation does not take variations and growth into account."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Difference between MRR and ARR in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:23
msgid ""
"**Non-Recurring Revenue (NRR)**: NRR shows the revenue earned for everything"
" else than subscription-based products or services. This includes gains of a"
" rare or unique nature that are unlikely to occur in the ordinary course of "
"businesses."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:27
msgid ""
"**Customer Retention**: Practices to engage existing customers to continue "
"buying products or services from your business. Customer retention can be a "
"challenge, because you must prove you are worthy of your customers' trust."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:31
msgid ""
"**Churn Rate**: Also known as the Rate of Attrition or Customer Churn, the "
"churn rate can be defined, in this case, as the percentage of subscribers "
"who discontinued their subscriptions within a given time period. We can "
"distinguish two types of Churn:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:35
msgid "**Logo Churn**: It corresponds to the subscription cancellation rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:37
msgid ""
"**Revenue Churn**: It corresponds to the monthly recurring revenue loss "
"rate."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:40
msgid "Let's imagine a 2$ increase in a subscription service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:42
msgid ""
"We lost 3 customers out of the initial 20, which generates a **Logo Churn** "
"of 15%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid ""
"Therefore, the 56$ of MRR difference out of the initial 600$ causes a "
"**Revenue Churn**"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "of 9,33%."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:0
msgid "Difference between logo churn and revenue churn in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:50
msgid ""
"Reminder: even though they seem to evolve in the same direction most of the "
"time, it might not be the case all the time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:53
msgid ""
"**Customer Lifetime Value (CLV)**: Indicates how much revenue can be "
"expected for a customer during his/her entire contract. This approach "
"emphasizes the importance of customer retention, shifting our focus from a "
"quarterly or yearly approach to a long-term one."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:57
msgid ""
"Check out the different kinds of reports you can access from the **Odoo "
"Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:61
msgid "Subscriptions analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Subscriptions`. From "
"there, you can change the *Measures*. By default, Odoo uses the *Monthly "
"Recurring Revenue*. In addition to that, you can choose *Quantity*, "
"*Recurring Price*, *Yearly Recurring Revenue* and *Count*. For this example,"
" *Quantity* is added. This way, you can review both of these measures at the"
" same time. You can even *Group By Start Date* and, more precisely, by "
"*Week*, to get a clear view of your report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Subscriptions analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:74
msgid "Retention analysis report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:76
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Retention`. The "
"default measure applied is *Count*, but you can change to the appropriate "
"one for you. For the example below, *Monthly Recurring Revenue* was chosen, "
"and the *Month* periodicity remains intact. By using these criteria, you can"
" see the progression of the retention from its start."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Retention analysis report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:86
msgid "Revenue KPIs report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Revenue KPIs`. From "
"there, you can check different KPIs: *Monthly Recurring Revenue*, *Net "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Revenue per Subscription*, *Annual Run-"
"Rate*, *Lifetime Value*, and more. You can also filter this information on "
"subscriptions, companies, and sales teams. This is useful if you are looking"
" for specific information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Revenue KPIs report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:98
msgid ""
"The example below shows the *Monthly Recurring Revenue* detailed report. At "
"the moment, there is no data, which is the typical scenario for a new "
"business. But, as your company grows over the months, these graphs get "
"populated with more and more data. Once again, you can filter these specific"
" KPIs on subscriptions, companies, and sales teams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Detailed MRR report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:108
msgid "Salesperson dashboard report"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rst:110
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Reporting --> Salesperson "
"Dashboard`. This page gives you a summary of your *Monthly Recurring "
"Revenue*, *Non-Recurring Revenue*, *Subscription modifications*, and *Non-"
"Recurring Invoices* for each of your salespeople. You can choose the period "
"you want to apply and the salesperson you want to analyze."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reporting/subscription_reports.rstNone
msgid "Salesperson dashboard report in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow.rst:5
msgid "Sales flow"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:3
msgid "Close a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:5
msgid ""
"Losing a customer is always difficult, especially if you put a lot of effort"
" into getting them to sign up for your products/services. However, many "
"companies come up with dubious methods to reduce the probability of this "
"happening."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:14
msgid ""
"If you adopt such methods, you are among companies that actively and "
"indirectly spread the phobia of subscriptions, who do not think about how "
"negatively dissatisfied customers could impact their business and, who "
"frustrate the customers in a way or another. However, at some point, it is "
"understandable that you do not want your customers to be involved in your "
"subscription status."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:19
msgid ""
"If you do not adopt such methods, you are among companies that continue to "
"evolve in a long-term subscription business model, especially in an era of "
"ultra-fast communications between dissatisfied customers, and who retain "
"their customers by making it easier for them to leave if they want to. By "
"giving them the opportunity to close their own subscriptions, your customers"
" do not feel trapped because they subscribed to your products/services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:25
msgid ""
"In summary, the **Odoo Subscriptions** application gives you the "
"**possibility to choose what you want to apply**. Indeed, you can decide "
"whether to give your customers the option to close their subscriptions "
"whenever they want to or to restrict this possibility. It depends on you and"
" we will show you how to do that in our amazing application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:33
msgid ""
"Go to :menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Subscription "
"templates`. From there, you can create a new *Subscription template* or "
"modify an existing one. When editing your template, underneath the Invoicing"
" tab, you have the possibility to activate the option *Closable by "
"customer*. Once enabled, this option gives your customers the right to close"
" their own subscriptions."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "Configuration to close your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:43
msgid ""
"Be sure to check out our documentation on how to :doc:`Use subscription "
"templates <../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` to "
"fully understand the importance of this feature in a basic flow using the "
"**Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:49
msgid "Close your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:52
msgid "Administrator view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:54
msgid ""
"Once confirmed, a quotation becomes a sales order and a new subscription is "
"automatically created. Therefore, this subscription has the status *In "
"progress*. From there, you have the possibility to close the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
"Close your subscription from an administration point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:62
msgid ""
"By using the smart button *Close*, you have to enter a close reason. For "
"example, \"Subscription too expensive\", \"Subscription does not meet my "
"requirements\", \"Subscription reached its end date\", etc. Immediately "
"after confirming your close reason, you can observe that the status of the "
"subscription is now *Closed* and that the close reason is mentioned on the "
"subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid "What happens when you close your subscription with Odoo Subscriptions?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:72
msgid "Customer view"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:74
msgid ""
"As previously explained in the *Administrator view* part, from the "
"subscription form, you also have the possibility to visualize what your "
"customers see when managing their subscriptions thanks to the *Customer "
"preview* button. In this example, the customer has the choice to close "
"his/her subscription whenever he/she wants to, due to the *Close "
"Subscription* button."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
"Close your subscription from a customer point of view with Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:83
msgid ""
"By using this button, the customer can specify the reason for cancelling "
"his/her subscription and he/she can even leave a message."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
"What happens when customers close their subscription with Odoo "
"Subscriptions?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:90
msgid ""
"By confirming the cancellation, the customer is redirected to his/her "
"portal. The administrator is informed of this modification. Indeed, the "
"status of the subscription becomes *Closed* and a note appears in the "
"chatter with the new stage, the end date, the close reason, and the closing "
"text added by the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rstNone
msgid ""
"What happens when customers close their subscription in Odoo Subscriptions?"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/closing.rst:100
msgid ""
"Before closing a subscription, check out our documentation on how to "
":doc:`Create a quotation using subscription products "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` to understand how "
"subscriptions are managed in the **Odoo Subscriptions** application."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:3
msgid "Create a quotation using subscription products"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:5
msgid ""
"Selling a digital product or service gives instant gratification. However, "
"you have to work hard for a new customer to make a purchase. It costs time "
"and money. By convincing customers to sign up for a subscription, you "
"maximize your income and streamline your cash flow. You can sell any type of"
" product or service through a subscription business model."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:15
msgid ""
"Here is a scenario using **Odoo Subscriptions** to create a quotation "
"including subscription products."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:19
msgid "Create your first quotation"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:21
msgid ""
"Before creating your first quotation, be sure to check out our documentation"
" on how to create and manage your own :doc:`Subscription templates "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_templates>` and on how to "
"add :doc:`Subscription products "
"<../../subscriptions/configuration/subscription_products>` to your "
"templates."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:30
msgid ""
"These steps are **mandatory** to make a basic sales flow using **Odoo "
"Subscriptions**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:32
msgid ""
"Go to **Odoo Sales** and create a new quotation. Then, choose a customer and"
" add a product. Be careful to select a product that you previously "
"configured as a *Subscription product*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "View of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:39
msgid ""
"When your quotation is ready, you have the possibility to send it to your "
"customers or to confirm it. It is better to first *Send by email* the "
"quotation to your customers to have their confirmation and, then, *Confirm* "
"it in **Odoo Sales**. By clicking on *Customer preview*, you have an idea of"
" what your customers will see when receiving your quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Customer preview of a quotation form in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:48
msgid ""
"From there, your customers have three choices: *Sign & Pay* the quotation, "
"give you a *Feedback* or *Reject* the quotation. It appears that they are "
"very happy and accept the option *Sign & Pay*. Then, they have to validate "
"the order with a signature and by choosing a payment method. When it is "
"done, you can check out the quotation in **Odoo Sales** and *Confirm* it."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:54
msgid "Manage your subscriptions from your SO"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:56
msgid ""
"Once confirmed, the quotation becomes a sales order and a new button "
"appears, *Subscriptions*. Indeed, a subscription is automatically created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Quotation form in Odoo Sales with a button \"Subscriptions\""
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:63
msgid ""
"By clicking on the *Subscriptions* button, you can see that the status of "
"the subscription is *In progress*. From there, you will have three options: "
":doc:`Renew <../../subscriptions/sales_flow/renewals>`, :doc:`Close "
"<../../subscriptions/sales_flow/closing>` or :doc:`Upsell "
"<../../subscriptions/sales_flow/upselling>` your subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rstNone
msgid "Use of the intelligent button \"Subscriptions\" in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:73
msgid ""
"In the top-right corner, you can see the status of the subscription. When a "
"subscription is new and created from **Odoo Subscriptions**, the status is "
"*Draft*. When a sales order has been validated, the status is *In progress*."
" Finally, when a customer decides to close his subscription, the status "
"becomes *Closed*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:81
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/renewals`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:82
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/closing`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/create_a_quotation.rst:83
msgid ":doc:`../../subscriptions/sales_flow/upselling`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:3
msgid "Renew a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:5
msgid ""
"The key feature of a subscription business model is the recurring nature of "
"payments. In this model, customers pay a recurring amount in exchange for "
"access to a product or a service."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:14
msgid ""
"Each subscriber experiences this renewal process monthly, annually, or "
"sometimes more, depending on the duration of the contract. Most subscription"
" companies choose to automate their renewal processes but, in some cases, "
"manual subscription renewals are still the preferred option."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:18
msgid ""
"With **Odoo Subscriptions**, you can have all your subscriptions in one "
"application, suggest an automatic subscription renewal to your customers (as"
" well as a manual one) and, finally, filter all your subscriptions and "
"easily find those to renew (with the help of the tag *To renew*)."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:23
msgid "Renew your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:25
msgid ""
"Before renewing a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to renew the "
"subscription. In the Other Info tab, underneath the To Renew section, you "
"can activate the *To renew* option. When activated, a yellow tag "
"automatically appears in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid "Renew your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:38
msgid ""
"The *To renew* tag is automatically ticked when a payment fails. This "
"indicator also appears on the customer portal. To visualize that, you just "
"have to click on the *Customer preview* button. The tag *To renew* appears "
"on the top right corner."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Customer preview of a renewal with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:46
msgid ""
"When a subscription needs to be renewed, you have the possibility to use a "
"new button called *Renewal quotation*. By clicking on it, a new quotation is"
" created. From there, start a basic sales flow allowing you to send the "
"quotation by email to your customers or to confirm it. It is better to first"
" *Send by email* the quotation to your customers in order to have their "
"confirmation and, then, *Confirm* it in **Odoo Sales**."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:53
msgid ""
"In the Chatter of this new quotation, it is mentioned that \"This renewal "
"order has been created from the previous subscription\". Once confirmed by "
"your customers, this quotation becomes a sales order and a new sale is "
"mentioned in the upper right corner of the subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renew a quotation with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:61
msgid ""
"By clicking on the *Sales* button, you have a summary of your sales orders "
"in a list view. The only difference between your two quotations is the "
"description underneath the *Subscription Management* category. There, you "
"can easily visualize which one is your renewal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:0
msgid "Renewal as Subscription Management form in Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:70
msgid "Visualize your subscriptions to renew"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rst:72
msgid ""
"Finally, if you want to visualize all your subscriptions and easily find "
"those to renew, you can go to your *Subscriptions dashboard* and use the "
"filter *To renew*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/renewals.rstNone
msgid ""
"List view of all subscriptions and use of the filter to renew in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:3
msgid "Upsell a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:5
msgid ""
"Subscriptions are recurrent and go on indefinitely. As time passes by, our "
"customers may want to modify them. We must then be able to adapt the prices "
"or change the products quantities to accommodate their needs. Two "
"situations can happen:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:9
msgid ""
"**Loyal customers:** This kind of customers already trust you as a brand. "
"Therefore, you are confident regarding what you offer since they keep paying"
" for your products and services. Consequently, it is easier to sell them "
"something additional than it would be to a new customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:14
msgid ""
"**New customers:** For this kind of customers, you have to come with "
"something new, something attractive. What about discounts? Typically, every "
"subscription ends after a certain given time. Making these types of offers "
"for new customers strengthens your relationships with them and also "
"increases their retention."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:27
msgid ""
"As previously explained, to upsell a subscription to new customers, it is "
"recommended to offer *Discounts*. To activate this option, go to "
":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and, under the "
"*Pricing* category, you have the possibility to grant discounts on sales "
"order lines."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:36
msgid "Upsell your first subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:38
msgid ""
"Before upselling a subscription, be sure to check out our documentation on "
"how to :doc:`Create a quotation "
"<../../subscriptions/sales_flow/create_a_quotation>` using subscription "
"products. Indeed, once confirmed, a quotation becomes a sales order and a "
"new subscription is automatically created. Therefore, this subscription has "
"the status *In progress*. From there, you have the possibility to upsell "
"your subscription."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Upsell your subscription with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:48
msgid ""
"By using the smart button *Upsell*, you are able to create a new quotation "
"with new subscription products and send it to your customers for approval."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid ""
"Add products to your subscription via the upsell option in Odoo "
"Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:56
msgid ""
"When the quotation is confirmed by your customers, the products are added to"
" the initial subscription. Quotation prices are, then, prorated to the "
"remaining time of the current invoicing period."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:60
msgid ""
"Of course, before sending this new quotation to your customers, you can "
"change the unit price, taxes, and, even the discount you want to offer. The "
"smart button *Customer preview* is useful for mimicking the customer's "
"reaction. In this case, we can confidently say that the customer will *Sign "
"and pay* this new quotation. When it is done, you have to go back in edit "
"mode, confirm the quotation, and click on the smart button *Subscriptions* "
"to visualize all updates. From there, you can see that an additional line "
"has been added to the subscription with the new extra service the customer "
"wanted to purchase."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "Visualize all your subscriptions updates with Odoo Subscriptions"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:72
msgid ""
"In addition, by clicking on the *Sales* button, you have a summary of your "
"sales orders in a list view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rstNone
msgid "List view of all sales orders created for a subscription"
msgstr ""
#: ../../content/applications/sales/subscriptions/sales_flow/upselling.rst:79
msgid ""
"The only difference between your two sales orders is the description "
"underneath the *Subscription Management* category. There, you can easily "
"visualize which one is your upselling."
msgstr ""