documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/services.po
2024-05-05 02:40:44 +02:00

2277 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2021
# Erwin van der Ploeg <erwin@odooexperts.nl>, 2021
# Martin Trigaux, 2023
# Wil Odoo, 2024
# Jolien De Paepe, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 15.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-29 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:49+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2024\n"
"Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Buitendienst"
#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Odoo-zelfstudies: buitendienst <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3
msgid "User default warehouse"
msgstr "Standaard magazijn gebruiker"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5
msgid ""
"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who "
"keep a supply in their van or those who always resupply from the same "
"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from "
"their profiles."
msgstr ""
"Het instellen van een **standaard magazijn** kan handig zijn voor "
"buitendienstwerknemers die een voorraad in hun bestelwagen bewaren of die "
"altijd vanuit hetzelfde magazijn bevoorraden. Het stelt die werknemers ook "
"in staat om tussen magazijnen te wisselen vanuit hun profiel."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9
msgid ""
"Products in sales orders created during field interventions are always "
"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate."
msgstr ""
"De producten in verkooporders die tijdens interventies op locatie worden "
"gemaakt worden altijd uit het standaard magazijn gehaald, zodat de voorraad "
"accuraat blijft."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13
msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18
msgid ""
"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also "
"necessary to have more than one warehouse in your database."
msgstr ""
"Om een standaard magazijn op een gebruiker in te stellen, moet de functie "
":doc:`opslaglocaties "
"<../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations>`"
" inschakelen in de **Voorraad**-app. Je moet ook meer dan één magazijn "
"hebben in je database."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23
msgid ""
"You can either set it up :ref:`for your profile <default-warehouse/my-"
"profile>`, or :ref:`for all users <default-warehouse/all-users>`."
msgstr ""
"Je kan dit instellen :ref:`op je profiel <default-warehouse/my-profile>`, of"
" :ref:`voor alle gebruikers <default-warehouse/all-users>`."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27
msgid ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
msgstr ""
":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/management/warehouses/warehouses_locations`"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32
msgid "For your profile"
msgstr "Op je profiel"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34
msgid ""
"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in "
"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile"
" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from "
"the drop-down menu."
msgstr ""
"Om een standaard magazijn voor jezelf in te stellen, klik op het **icoontje "
"van je profiel** in de rechterbovenhoek van het scherm en ga naar "
":menuselection:`Mijn profiel --> Voorkeuren --> Standaard magazijn`. Kies "
"het standaard magazijn in het vervolgkeuzemenu."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41
msgid "For all users"
msgstr "Voor alle gebruikers"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43
msgid ""
"To set up a default warehouse for a specific user, go to "
":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go"
" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, "
"and select the default warehouse from the drop-down menu."
msgstr ""
"Om een standaard magazijn voor een specifieke gebruiker in te stellen, ga "
"naar :menuselection:`Instellingen --> Gebruikers --> Beheer gebruikers`, "
"selecteer een gebruiker en ga naar het tabblad :guilabel:`Voorkeuren`. Ga "
"naar de sectie :guilabel:`Voorraad` en selecteer het standaard magazijn in "
"het vervolgkeuzemenu."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1
msgid "Selection of a default warehouse on a user profile."
msgstr "Selectie van een standaard magazijn op een gebruikersprofiel."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51
msgid "Use in field service tasks"
msgstr "Gebruik in buitendiensttaken"
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53
msgid ""
"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used "
"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that "
"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other"
" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse "
"is applied correctly."
msgstr ""
"Zodra een standaard magazijn is geconfigureerd voor een gebruiker, worden de"
" materialen die worden gebruikt voor een verkooporder met betrekking tot een"
" buitendiensttaak uit dat specifieke magazijn gehaald. Open de gerelateerde "
"verkooporder, ga naar het tabblad :guilabel:`OVerige info` en ga naar de "
"sectie :guilabel:`Levering`. Het standaard magazijn wordt correct toegepast."
#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58
msgid ""
"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default "
"warehouse is automatically updated."
msgstr ""
"Zodra de buitendiensttaak is gemarkeerd als gereed, wordt de voorraad van "
"het standaard magazijn automatisch bijgewerkt."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3
msgid "Onsite interventions planning"
msgstr "Planning van interventies op locatie"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6
msgid "From a sales order"
msgstr "Vanuit een verkooporder"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Door uw verkoopteam toe te staan interventies ter plaatse te openen, "
"ontstaat een naadloze ervaring voor uw klanten. Ze kunnen een offerte "
"ontvangen die ze eerst moeten goedkeuren voordat het werk zelfs maar begint."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Field Service --> Configuratie --> Producten` en maak"
" of bewerk een product."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13
msgid ""
"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as"
" :guilabel:`Product Type`."
msgstr ""
"In het tabblad :guilabel:`Algemene informatie`, selecteer :guilabel:`Dienst`"
" als het :guilabel:`Productsoort`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15
msgid ""
"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as "
":guilabel:`Service Invoicing Policy`."
msgstr ""
"In het tabblad :guilabel:`Verkoop`, selecteer :guilabel:`Urenstaten op "
"taken` als :guilabel:`Facturatiebeleid diensten`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17
msgid ""
"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as "
":guilabel:`Service Tracking`."
msgstr ""
"Selecteer :guilabel:`Een taak maken in een bestaand project` als "
":guilabel:`Dienstopvolging`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18
msgid "Select your :guilabel:`Project`."
msgstr "Selecteer je :guilabel:`Project`."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19
msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save."
msgstr ""
"Als je ze gebruikt, selecteer je :guilabel:`Werkbonsjabloon` en klik op "
"opslaan."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
"Productconfiguratie om taken te maken vanuit verkooporders in Odoo "
"Buitendienst"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25
msgid ""
"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the "
"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field "
"Service project. It is directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Maak in de :doc:`Verkoop <../../sales/sales>` app een offerte met het "
"product en bevestig deze. Een taak is automatisch gemaakt in je "
"Buitendienst-project. Het is onmiddellijk toegankelijk vanuit de "
"verkooporder."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "Buitendienst-taak op een verkooporder in Odoo Verkoop"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34
msgid "From helpdesk tickets"
msgstr "Vanuit Helpdesktickts"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36
msgid ""
"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your "
"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service "
"tasks from tickets speeds up your processes."
msgstr ""
"Door de integratie met de :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app kan je "
"helpdeskteam rechtstreeks interventieverzoeken behandelen. Het plannen van "
"buitendiensttaken vanuit tickets versnelt je processen."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configureer het helpdeskteam"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteams`. Kies "
"een team en schakel de optie :guilabel:`Interventies op locatie` in."
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk"
msgstr "De instelling Interventies op locatie in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan "
"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field "
"service project."
msgstr ""
"Op de helpdesktickets van het team kan je nu de knop :guilabel:`Interventie "
"plannen` vinden. Klik erop om een nieuwe taak in je buitendienst-project te "
"maken. "
#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1
msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk"
msgstr "Plan een interventie vanuit de helpdesktickets in Odoo Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Odoo-zelfstudies: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr "Functies na verkoop"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
"key. Odoos Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Naarmate uw bedrijf groeit, is het essentieel om de juiste tool te hebben om"
" uw helpdeskteam te ondersteunen bij het eenvoudig en efficiënt registreren,"
" volgen en beheren van problemen die worden gemeld. Met de Helpdesk-"
"applicatie van Odoo kunt u creditnota's genereren, retouren, producten, "
"reparaties beheren, coupons toekennen en zelfs interventies ter plaatse "
"plannen vanaf de pagina van een ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr "De aftersales-services instellen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel de after sales opties in: *Refunds, Retouren, Coupons, Reparaties en"
" Onsite Interventies*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Genereer creditfacturen van tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"U kunt een creditnota gebruiken om een klant terug te betalen of het "
"verschuldigde bedrag aan te passen. Ga daarvoor naar je ticketpagina, klik "
"op *Refund* en selecteer de bijbehorende *Factuur*. Door op *Omkeren* te "
"klikken, wordt een creditnota gegenereerd en kunt u deze *Posten* terwijl u "
"nog in de *Helpdesk*-app bent."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Sta productretouren toe op tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"Het proces van een productretour van uw klant terug naar uw magazijn wordt "
"in gang gezet wanneer u op de ticketpagina kiest voor de optie *Retour*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Geef kortingsbonnen van tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"Zorg er eerst voor dat uw *Coupon Programma* is gepland in de *Sales* of "
"*Website* applicatie. Open vervolgens in *Helpdesk* uw ticket, klik op "
"*Coupon* en kies het betreffende ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Reparaties van tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"Als u op de optie *Reparatie* klikt, wordt op uw ticketpagina een nieuw "
"reparatieorderformulier weergegeven. Vul de benodigde informatie in en kies "
"de volgende stap."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Plan interventies ter plaatse vanaf tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"Klik op de ticketpagina op *Interventie plannen* en stel uw interventie ter "
"plaatse op precies dezelfde manier in als in de *Field Service*-toepassing."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Sta klanten toe om hun tickets af te sluiten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "Klantweergave van het sluiten van een ticket in Odo Helpdesk."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3
msgid "Track and bill time"
msgstr "Tijd bijhouden en factureren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5
msgid ""
"*Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours "
"spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through "
"integrations with the *Sales*, *Timesheets*, *Project*, and *Accounting* "
"applications, customers can be charged once the work is completed, or before"
" it has even begun."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11
msgid ""
"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other "
"applications, enabling them may result in the installation of additional "
"modules or applications."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14
msgid ""
"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day "
"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to"
" the database, it will no longer be active or accessible."
msgstr ""
"Het installeren van een nieuwe applicatie op een *Een App Gratis* database "
"start een proefperiode van 15 dagen. Aan het einde van de proefperiode is de"
" database niet meer actief of toegankelijk als er geen betaald abonnement is"
" toegevoegd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19
msgid "Track and bill time features configuration"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21
msgid ""
"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill "
"Time* features **must** be enabled on each *Helpdesk* team individually."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25
msgid "Enable track and bill time on a team"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27
msgid ""
"To view and enable the *Track & Bill Time* features on a *Helpdesk* team, "
"first navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams`. Then, select a team from the list, or create a :doc:`new "
"Helpdesk team <../overview/getting_started>`. This reveals a team's settings"
" page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32
msgid ""
"On the team's settings page, click :guilabel:`Edit`, then scroll to the "
":guilabel:`Track & Bill Time` section. Tick the boxes labeled "
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35
msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled"
" :guilabel:`Project`."
msgstr ""
"Zodra het vakje :guilabel:`Urenstaten` is aangevinkt, verschijnt er een "
"nieuw veld :guilabel:`Project`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:38
msgid ""
"If this is the first time this feature has been enabled on this database, "
"the page may need to be manually saved and refreshed before the "
":guilabel:`Project` field appears."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:41
msgid ""
"The project selected in this field represents where all the timesheets for "
"this team's tickets are recorded. Click into the :guilabel:`Project` drop-"
"down menu to select a project."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:44
msgid ""
"To create a new project where the timesheets are recorded, click into the "
":guilabel:`Project` drop-down menu, type a name for the project, and then "
"click :guilabel:`Create` from the drop-down menu beneath."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:48
msgid ""
"Click :guilabel:`Save` at the top-left of the page to save any changes."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The settings page of a Helpdesk team with the track and bill time settings "
"enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:57
msgid "Configure service products"
msgstr "Dienstenproducten configureren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:59
msgid ""
"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is "
"created in the *Sales* app called, *Service on Timesheet*. This product can "
"be found under :menuselection:`Sales app--> Products --> Products`. Then, "
"search for `Service on Timesheet` in the :guilabel:`Search...` bar. This is "
"the product that is used when invoicing for *post-paid support services* "
"**after** they have been completed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:65
msgid ""
"Select :guilabel:`Service on Timesheet` from the :guilabel:`Products` page. "
"This reveals the product detail form. The product is configured with the "
":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service`, and the "
":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`. Click "
":guilabel:`Edit` to make any necessary changes to the product record, such "
"as the :guilabel:`Cost` or :guilabel:`Sales Price`, then click "
":guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The Service on Timesheet product with emphasis on the invoicing policy "
"field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:75
msgid ""
"In order to invoice for support services *before* the work has been "
"completed, also known as *prepaid support services*, a separate product with"
" a different invoicing policy must be created."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:78
msgid ""
"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales app --> "
"Products --> Products`, and click :guilabel:`Create`. This reveals a blank "
"product detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81
msgid "On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:84
msgid ""
"Try to use a name that identifies the purpose of the product, for example, "
"`Prepaid Services`. This makes it easier when adding it to a sales order "
"later."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87
msgid ""
"Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means "
"an invoice can be generated and payment can be received for this product, "
"before any timesheet entries have been recorded for these services."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95
msgid ""
"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the "
":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`. Then, click "
":guilabel:`Save` to save those configurations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99
msgid "Invoice prepaid support services"
msgstr "Prepaid ondersteuningsdiensten factureren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101
msgid ""
"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created"
" before any work is completed on the issue. In this case, a service product "
"with the *Invoicing Policy* set to *Prepaid/Fixed Price* would be used, just"
" like the one created in the :ref:`Configure service products "
"<helpdesk/configure-service-products>` section."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:107
msgid "Create prepaid product sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109
msgid ""
"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales "
"order (SO) with the support services product. To do this, go to "
":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:113
msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information."
msgstr "Vul vervolgens het offerteformulier in met de klantgegevens."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:115
msgid ""
"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation, and click "
":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* "
"configured in the steps :ref:`above <helpdesk/configure-service-products>`. "
"Update the :guilabel:`Quantity` field with the number of hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120
msgid ""
"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the "
"quotation. This converts the quotation into a :abbr:`SO (sales order)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:124
msgid "Create/send invoice for prepaid services"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:126
msgid ""
"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the "
":guilabel:`Create Invoice` button on the sales order form. This opens a "
":guilabel:`Create invoices` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129
msgid ""
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
"remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a :doc:`down payment "
"<../../../sales/sales/invoicing/down_payment>` is collected, choose between "
"either :guilabel:`Down payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment "
"(fixed amount)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:134
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138
msgid ""
"Invoices are created in draft mode, so they can be reviewed and edited, if "
"necessary."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140
msgid ""
"The invoice can then be :doc:`sent to the customer "
"<../../../finance/accounting/customer_invoices>` for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144
msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services"
msgstr "Helpdeskticket maken voor prepaid diensten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:146
msgid ""
"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to "
":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Tickets` button on "
"the desired team's card, to reveal that specific team's pipeline. Click "
":guilabel:`Create` to create a new ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:150
msgid ""
"On the blank ticket form, enter a ticket :guilabel:`Title` and the "
":guilabel:`Customer` information."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:153
msgid ""
"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field "
"automatically populates with the most recent prepaid sales order item that "
"has time remaining."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:156
msgid ""
"If a customer has more than one sales order item with remaining time, click "
"the :guilabel:`Sales Order Item` field, and select the correct item from the"
" drop-down list."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159
msgid ""
"After entering all of the necessary information, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:162
msgid "Track hours on helpdesk ticket"
msgstr "Uren bijhouden op een helpdeskticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:164
msgid ""
"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab"
" on the specific ticket."
msgstr ""
"De tijd besteed aan een *Helpdeskticket* wordt bijgehouden in het tabblad "
"*Urenstaten* op dat specifieke ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:166
msgid ""
"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab, and "
"click :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a "
":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of "
":guilabel:`Hours Spent` working on the task."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:170
msgid ""
"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the "
":guilabel:`Remaining Hours on SO` field, at the bottom-right of the tab, is "
"automatically updated."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1
msgid ""
"The timesheets tab of a Helpdesk ticket keeping track of the number of hours remaining on a\n"
"sales order."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:179
msgid ""
"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number "
"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` turns red."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:182
msgid ""
"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically"
" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`,"
" as well."
msgstr ""
"Als er uren worden toegevoegd aan het tabblad :guilabel:`Urenstaten`, worden"
" ze ook automatisch bijgewerkt in het veld :guilabel:`Geleverd` op de "
"verkooporder."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:186
msgid "Invoice post-paid support services"
msgstr "Post-paid ondersteuningsdiensten factureren"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:188
msgid ""
"When support services are billed based on the amount of time spent on an "
"issue, an invoice **cannot** be created before the total number of hours "
"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this "
"case, a service product with the *Invoicing Policy* set to *Based on "
"Timesheets* would be used, like the one created :ref:`above "
"<helpdesk/configure-service-products>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:194
msgid "Create time-tracked product sales order"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:196
msgid ""
"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales "
"order (SO) with the :guilabel:`Service on Timesheet` product. To do this, go"
" to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Then, click "
":guilabel:`Create` to reveal a blank quotation form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:200
msgid "Fill out the quotation with the customer information."
msgstr "Vul de offerte in met de klantgegevens."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:202
msgid ""
"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select "
"the :guilabel:`Service on Timesheet` product configured :ref:`above "
"<helpdesk/configure-service-products>`. After updating any other necessary "
"information, :guilabel:`Confirm` the quotation."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:207
msgid ""
"Unlike with the prepaid service quotations, Odoo does **not** allow an "
"invoice to be created at this time. That is because no services have been "
"performed; in other words, nothing has been delivered, therefore, there is "
"nothing to invoice."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:212
msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services"
msgstr ""
"Een helpdeskticket maken voor diensten waarvoor de tijd wordt bijgehouden"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:214
msgid ""
"To record a *Timesheet* entry for time-tracked services, go to the "
":menuselection:`Helpdesk app`, and select the appropriate team for which "
"these services apply."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217
msgid ""
"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the "
"Kanban view to open it. If there is no existing ticket for this customer "
"issue, click :guilabel:`Create` to create a new ticket, and enter the "
"necessary customer information on the blank ticket detail form."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:221
msgid ""
"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Item`"
" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous"
" step."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:225
msgid "Track support hours on a ticket"
msgstr "Ondersteuningsuren bijhouden op een ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:227
msgid ""
"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need "
"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered "
"*delivered*. To record hours for this support service, click on the "
":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket."
msgstr ""
"Om een factuur te maken voor een product op basis van urenstaten, moeten de "
"uren worden bijgehouden en geregistreerd. Op dit moment wordt de dienst als "
"*geleverd* beschouwd. Om de uren voor deze ondersteuningsdienst te "
"registreren, klik op het tabblad :guilabel:`Urenstaten` van het ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:231
msgid ""
"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an "
":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in "
"the :guilabel:`Hours Spent` column."
msgstr ""
"Klik op :guilabel:`Regel toevoegen` om een nieuwe invoer te registreren. "
"Selecteer een :guilabel:`Werknemer` in de vervolgkeuzelijst en registreer de"
" bestede tijd in de kolom :guilabel:`Bestede uren`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:234
msgid ""
"Repeat these steps, as needed, until all time spent on the issues has been "
"recorded. Then, click :guilabel:`Save`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:238
msgid "Create invoice for hours tracked on a ticket"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:240
msgid ""
"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new "
"timesheet entries need to be made, an invoice can be created, and the "
"customer can be billed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:243
msgid ""
"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the "
":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket."
msgstr ""
"Ga hiervoor terug naar de verkooporder door op de slimme knop "
":guilabel:`Verkooporder` bovenaan het ticket te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:246
msgid ""
"Before creating the invoice, confirm that the number in the "
":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours "
"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket."
msgstr ""
"Voordat je de factuur maakt, controleer of het aantal uren in de kolom "
":guilabel:`Geleverd` overeenkomt met het totale aantal :guilabel:`Bestede "
"uren` in het tabblad :guilabel:`Urenstaten` van het ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:249
msgid ""
"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This opens a :guilabel:`Create "
"invoices` pop-up window."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:251
msgid ""
"If no down payment is collected, the :guilabel:`Create Invoice` type can "
"remain as :guilabel:`Regular invoice`. If a down payment is collected, "
"choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or "
":guilabel:`Down payment (fixed amount)`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:256
msgid ""
"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should **only** "
"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, "
"**all** applicable timesheets that have not yet been invoiced will be "
"included."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:260
msgid ""
"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create and"
" View Invoice` or :guilabel:`Create Invoice`. The invoice can then be "
":doc:`sent to the customer <../../../finance/accounting/customer_invoices>` "
"for payment."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:265
msgid ":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:266
msgid ":doc:`../../../sales/sales/invoicing/down_payment`"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr "Forum en eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Om verder te gaan dan e-mail, livechat, webformulieren en telefoonlijnen, "
"biedt u uw klanten een ondersteuningsforum aan. Op deze manier kunnen "
"klanten meer gehecht raken aan uw bedrijf omdat ze tijd zouden investeren om"
" in de details van uw bedrijf te komen. Je stimuleert ook de uitwisseling "
"van ervaringen en kennis en ondersteunt het gevoel bij een gemeenschap te "
"horen (jouw gemeenschap!)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
msgid "Set up"
msgstr "Opgericht"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdeskteam` en "
"activeer *Helpcentrum*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Maak of bewerk een forum door op de externe link te klikken. Kies onder de "
"bewerkingsopties of u de *Forummodus* *Vragen* wilt hebben: er is slechts "
"één antwoord toegestaan per vraag of *Discussies*: er zijn meerdere "
"antwoorden toegestaan per vraag."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"Vanaf nu kunnen ingelogde gebruikers hun discussies starten. Om berichten "
"bij te houden, ga naar :menuselection:`Website --> Forum --> Berichten`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Verander tickets in forumberichten door simpelweg op *Delen op het forum* op"
" de ticketpagina te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"Bied naast een forum ook online cursussen aan. Daarbij koppelt u de "
"behoeften en vragen van uw klanten en gebruikers aan nuttige inhoud, wat de "
"efficiëntie verhoogt, omdat ze daar ook hun antwoorden kunnen vinden."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *eLearning* in."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Zodra de structuur en inhoud van je cursus klaar zijn, *Publiceer* deze door"
" op *Niet gepubliceerd* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Om uw cursusstatistieken bij te houden, gaat u naar *eLearning* en *View "
"Course*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst-1
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "Te doen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"DETAILS/INFO MOETEN KOMEN UIT ELEARNING DOCS. DAAROM LINK DOCS EENMAAL "
"BESCHIKBAAR!"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Aan de slag"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Helpdeskteams bieden uw klanten ondersteuning bij vragen of fouten die ze "
"kunnen tegenkomen tijdens het gebruik van uw product/dienst. Daarom is een "
"succesvol schema waarin u meerdere teams kunt organiseren met hun aangepaste"
" pijplijn, zichtbaarheidsinstellingen en traceerbaarheid van tickets "
"essentieel."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr "Teams opzetten"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Om teams aan te passen of aan te maken, ga naar :menuselection:`Helpdesk -->"
" Configuratie --> Helpdesk Teams`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"Door meerdere teams in te stellen, kun je tickets groeperen op je kanalen "
"(bijvoorbeeld: BE/VS), of op het type van je ondersteunende diensten "
"(bijvoorbeeld: IT, boekhouding, admin, enz.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "Productiviteit en zichtbaarheid van het team"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Teams kunnen individuele *toewijzingsmethoden* hebben om ervoor te zorgen "
"dat tickets naar de juiste persoon worden doorgestuurd:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Handmatig*: tickets worden handmatig toegewezen, zodat medewerkers hun "
"eigen werklast kunnen beheren en tickets kunnen targeten waar ze experts in "
"zijn;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Willekeurig*: tickets worden willekeurig toegewezen en iedereen krijgt "
"hetzelfde bedrag. Deze methode zorgt ervoor dat alle tickets worden "
"afgehandeld, aangezien de toewijzing automatisch gebeurt;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Gebalanceerd*: tickets worden toegewezen aan de persoon met het minste "
"aantal tickets zodat iedereen eerlijk hetzelfde aantal krijgt. Zo zorg je "
"ervoor dat alle tickets in orde zijn."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Voor de toewijzingsmethoden *Random* en *Balanced* kunt u de *Teamleden* "
"instellen waaronder tickets worden toegewezen. Laat het veld leeg om alle "
"medewerkers (met de juiste toegangsrechten) op te nemen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
"the teams tickets. Therefore, tickets with sensible information are only "
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"Met de functie *Teamzichtbaarheid* kunt u aangeven wie de tickets van het "
"team kan zien en openen. Daarom worden tickets met zinnige informatie alleen"
" door de juiste mensen gezien. Laat het veld leeg om alle medewerkers (met "
"de juiste toegangsrechten) op te nemen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr "Stel fasen in en deel deze met teams"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Om stages in te stellen, ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie "
"--> Stages`. Maak en/of bewerk vervolgens naar behoefte fasen en stel "
"specifieke teams in om bepaalde fasen te gebruiken onder *Team*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"Stages kunnen worden gedeeld tussen een of meerdere teams, zodat u de "
"pijplijn kunt aanpassen aan uw individuele behoeften. Ze passen ook een "
"zichtbaarheids- en toegangsregel toe, omdat andere teams het podium niet "
"kunnen zien of gebruiken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applicaties/algemeen/gebruikers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Beoordelingen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Laat klanten hun ervaring met uw helpdeskteams beoordelen om uw "
"geloofwaardigheid te versterken en hun vertrouwen te winnen. Beoordelingen "
"kunnen ook de beslissing van een klant beïnvloeden en er is ruimte voor "
"feedback die u kan helpen de kwaliteit van uw diensten te verbeteren."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *Beoordelingen op tickets* in. De functie voegt automatisch een "
"standaard e-mailsjabloon toe aan de niet-gevouwen *afsluitende fase(s)* van "
"dat team."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Om de e-mailsjabloon en de fase(s) die als afsluiting zijn ingesteld te "
"bewerken, gaat u naar de Kanban-weergave van uw helpdeskteam en klikt u op "
"*Instellingen* en vervolgens op *Bewerk fase*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Nu, zodra een ticket de fase(n) bereikt die zijn aangeduid als de "
"*sluitingsfase*, wordt er een e-mail naar de klant gestuurd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Beoordelingen zijn te zien in de chatter van elk ticket, onder de link *Zie "
"klanttevredenheid* op het hoofddashboard en via *Rapportage*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Beoordelingen zichtbaar op het klantenportaal"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel *Beoordeling weergeven op klantportaal* in. Door nu op de naam van "
"het helpdeskteam op hun ticket te klikken, kunnen klanten de beoordelingen "
"zien."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:195
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr "Begin met het ontvangen van tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Door een verscheidenheid aan kanalen aan te bieden van waaruit uw klanten "
"contact met u kunnen opnemen, krijgen ze flexibiliteit en het recht om de "
"beste voor zichzelf te kiezen. En om ervoor te zorgen dat vragen via alle "
"kanalen worden beantwoord, is het essentieel om een oplossing te hebben "
"waarbij alle interacties op één plek komen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr "Kanalenopties om tickets in te dienen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Ga naar :menuselection:`Helpdesk --> Configuratie --> Helpdesk Teams` en "
"schakel de volgende functies in zoals u wilt dat ze beschikbaar zijn voor uw"
" gebruikers."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "E-mail alias"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Laat uw klanten tickets indienen door een e-mail te sturen naar uw "
"ondersteunings-e-mailadres. De onderwerpregel van de e-mail wordt de titel "
"van het ticket en de inhoud wordt weergegeven in de Chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Selecteer *Configureer domeinnaam* om doorgestuurd te worden naar *Settings*"
" en schakel van daaruit *External Email Servers* in om uw *Alias Domain* te "
"bepalen of te wijzigen."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"Het gebruik van uw eigen e-mailserver is vereist om e-mails te verzenden en "
"ontvangen in Odoo Community en Enterprise. Online gebruikers profiteren van "
"een kant-en-klare e-mailserver."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr "Website formulier"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Laat uw klanten een ticket indienen door een formulier in te vullen via uw "
"website."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Zodra de functie is geactiveerd, wordt u doorgestuurd naar uw website door "
"op *Ga naar website* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Pas vanaf de websitepagina het formulier naar wens aan. Publiceer het "
"vervolgens door op *Niet gepubliceerd* te klikken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Door live interacties met uw websitebezoekers kunnen helpdesktickets direct "
"worden aangemaakt en doorgestuurd naar de juiste persoon."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel </applications/websites/livechat>`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr "Geef prioriteit aan tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Gebruik de sterren om prioriteit te geven aan uw tickets. De meest urgente "
"verschijnen bovenaan uw lijst in de Kanban-weergave."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr "1 ster = *Lage prioriteit*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr "2 sterren = *Hoge prioriteit*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 sterren = *Dringend*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr "Rapporten voor een betere ondersteuning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Een efficiënte klantenservice-oplossing moet een ingebouwde rapportageoptie "
"hebben. Met rapporten kunt u trends volgen, verbeterpunten identificeren, de"
" werkdruk van medewerkers beheren en, belangrijker nog, voldoen aan de "
"verwachtingen van uw klant."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr "Gevallen"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Enkele voorbeelden van de rapporten die Odoo Helpdesk kan genereren zijn:"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr "Het aantal tickets *gegroepeerd op* team en tickettype."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"Op deze manier kunt u evalueren welke tickettypes het meest voorkomen, plus "
"de werkdruk van uw teams."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Pas *Tijdbereiken* toe als u vergelijkingen wilt maken met een *Vorige "
"Periode* of een *Vorige Jaar*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "Het aantal gesloten tickets per dag, per team."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Krijg een overzicht van hoeveel verzoeken elk team per dag sluit om hun "
"prestaties te meten. Identificeer productiviteitsniveaus om te begrijpen "
"hoeveel verzoeken ze kunnen verwerken."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filter het op *Toegewezene* om Key Performance Indicators (KPI) per agent te"
" zien."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"Het aantal uren dat tickets nodig zijn om te worden opgelost, gegroepeerd "
"per team en tickettype."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Controleer of aan uw verwachtingen wordt voldaan door *het meten* van de "
"*Tijd om te sluiten (uren)*. Uw klanten verwachten niet alleen snelle "
"reacties, maar willen ook dat hun problemen snel worden afgehandeld."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "Filters opslaan"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Bewaar de filters die u het meest gebruikt en voorkom dat u ze telkens "
"opnieuw moet samenstellen. Stel hiervoor de benodigde groepen, filters en "
"metingen in. Ga dan naar *Favorieten*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service level agreements (SLAs)"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer "
"can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide "
"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the "
"support team on target."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid ""
"The *SLA Policies* feature **must** be enabled on newly-created *Helpdesk* "
"teams."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12
msgid ""
"To enable the feature, navigate to :menuselection:`Helpdesk app --> "
"Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on a team to open that team's "
"configuration page."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn on the "
":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, tick the "
":guilabel:`SLA Policies` checkbox. Click :guilabel:`Save` to save the "
"changes. The page may need to be refreshed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid ""
"The configuration page for a Helpdesk team with the SLA feature enabled."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:24
msgid "Create SLA policy"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:26
msgid ""
"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration"
" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA "
"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click "
":guilabel:`Create`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:33
msgid ""
"On the blank :guilabel:`SLA Policies` form, enter a name on the blank line "
"at the top of the form, and a description in the :guilabel:`Description of "
"the policy...` field. Then, proceed to fill out the form using the steps "
"below."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38
msgid "Define SLA policy criteria"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40
msgid ""
"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this "
"policy is applied to."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:42
msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45
msgid ""
"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ""
":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This "
"field is required.*"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:48
msgid ""
":guilabel:`Minimum Priority`: the priority level for a ticket is identified "
"by selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, "
"representing the priority level on the Kanban card, or on the ticket itself."
" The :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the "
"priority level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, "
"this policy applies to all priority levels."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:53
msgid ""
":guilabel:`Type`: ticket types can be helpful when indicating when a ticket "
"is a customer question that can be solved with a quick response, or an issue"
" that may require additional investigation. Multiple ticket types can be "
"selected for this field. If no selection is made, this policy applies to all"
" ticket types."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:57
msgid ""
":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. "
"Multiple tags can be applied to a single ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in "
"this field."
msgstr ""
":guilabel:`Klanten`: in dit veld kunnen individuele contactpersonen of "
"bedrijven worden geselecteerd."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60
msgid ""
":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has "
"the *Timesheets* feature enabled. This allows the ticket to link directly to"
" a specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in "
"the :guilabel:`Sales Order Items` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:65
msgid "Establish an SLA policy target"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:67
msgid ""
"The :guilabel:`Target` section of an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
"policy form, identifies the stage a ticket needs to reach, and the time "
"allotted to reach that stage, to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the "
":guilabel:`Reach Stage` field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:73
msgid ""
"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks "
"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as "
"the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on "
"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach "
"Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:78
msgid ""
"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are "
"**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` deadline."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:82
msgid "Meet SLA deadlines"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84
msgid ""
"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA"
" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline "
"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:89
msgid ""
"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an "
":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the "
"deadline. By default, this is determined by the value set in the "
":guilabel:`Company Working Hours` field. To view, or update, this setting, "
"first enable :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode/>`. "
"Then, navigate to :menuselection:`Settings app --> Technical --> Resources "
"--> Working Times`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:95
msgid ""
"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the "
"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:98
msgid ""
"When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the"
" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline "
"disappears from view on the ticket."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
msgid "A Helpdesk ticket with two SLA tags attached."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:105
msgid ""
"This Helpdesk ticket has two SLA policies applied to it. One of the policies"
" has been satisfied, so the tag has turned green. The other policy is in "
"progress."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109
msgid ""
"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. "
"After that deadline has passed, the next deadline is displayed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "A Helpdesk ticket with emphasis on the deadline field."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117
msgid ""
"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket "
"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level "
"Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` "
"has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved "
"to the :guilabel:`Reach Stage`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:123
msgid "Analyze SLA performance"
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:125
msgid ""
"The *SLA Status Analysis* report tracks how quickly an :abbr:`SLA (Service "
"Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of individual "
"team members. Navigate to the report, and corresponding pivot table, by "
"going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status "
"Analysis`."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131
msgid "Pivot view"
msgstr "Draaitabelweergave"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133
msgid ""
"By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA "
"(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed"
" to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are "
"listed."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1
msgid "The pivot view of the SLA Analysis report."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141
msgid ""
"To change the display, or add additional measurements, click the "
":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting "
"criteria, and choose from the options available."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:144
msgid ""
"Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears "
"in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a "
"corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant "
"calculations."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:148
msgid ""
"To add a group to a row or column, click the :guilabel:` (plus)` icon next "
"to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click "
"the :guilabel:` (minus)` icon next to the policy name."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:153
msgid "Graph view"
msgstr "Grafiekweergave"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:155
msgid ""
"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a *Bar "
"Chart*, *Line Chart*, or *Pie Chart*. Toggle between these views by first "
"selecting the :guilabel:`Graph` button at the top-right of the dashboard. "
"Then, select the appropriate chart icon at the top-left of the graph."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:161
msgid "Bar Chart"
msgstr "Staafdiagram"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in bar view."
msgstr "Weergave van het rapport SLA statusanalyse in een staafdiagram."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:167
msgid ""
"A bar chart can deal with larger data sets, and compare data across several "
"categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:169
msgid "Line Chart"
msgstr "Lijndiagram"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in line view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:175
msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:177
msgid "Pie Chart"
msgstr "Cirkeldiagram"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:183
msgid "A pie chart compares data among a small number of categories."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186
msgid ""
"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be "
":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays"
" two or more groups on top of each other, instead of next to each other, "
"making it easier to compare data."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0
msgid ""
"An example of the SLA analysis report, displaying the stacked bar graph "
"view."
msgstr ""
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
"Met Odoo Project kan je je lopende projecten beheren. Plan taken, wijs "
"activiteiten toe aan werknemers en houd de winstgevendheid van elk project "
"bij."
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Odoo-zelfstudies: projecten en urenstaten "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "Projecttaken maken vanuit een e-mailalias"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Als je al een e-mailadres hebt dat klanten uit hun hoofd kennen, is het "
"laatste wat je wilt doen om dit te wijzigen. Koppel in plaats daarvan dat "
"adres aan uw project en zet die gesprekken om in gestructureerd werk. Het "
"creëert automatisch een taak in de eerste fase van een project."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "Een server voor inkomende e-mail instellen"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"Schakel in de toepassing *Instellingen* *Externe e-mailservers* in en "
"definieer de inkomende e-mailalias die u wilt gebruiken."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
"**Voor meer informatie**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "Configureer de e-mailalias in uw project"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Nu je de server voor inkomende e-mail hebt ingesteld, ga je naar "
":menuselection:`Project --> Configuratie --> Projecten --> Bewerken`. "
"Definieer op het tabblad *E-mails* de gewenste e-mailalias en kies het "
"beleid om een bericht te ontvangen."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
"Bovendien kunt u deze nu direct instellen bij het aanmaken van een nieuw "
"project."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
"Bepaal in de instellingen van je project het e-mailalias in het tabblad "
"e-mail in Odoo Project"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Alle ontvangers van de e-mail (Aan/Cc/Bcc) worden automatisch toegevoegd als"
" volgers van de taak."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr "De e-mail is te zien onder de naam van uw project op het dashboard."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr "De gekozen e-mailalias in de dashboardweergave in Odoo Project"
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Urenstaten"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Urenstaten maken na validatie van vrije tijd"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo maakt automatisch timesheets van projecten/taken bij verlofaanvragen. "
"Dit zorgt voor een betere algehele controle over de validatie van "
"urenstaten, omdat er geen plaats is voor vergeetachtigheid en vragen na uren"
" die niet door de werknemer zijn ingediend."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Activeer de :ref:`developer mode <developer-mode>`, ga naar *Timesheets*, en"
" wijzig desgewenst de standaard ingestelde *Project* en *Task*."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
"Weergave van de Urenstaten-instellingen die de functie Vrije tijd registeren"
" in Odoo Urenstaten"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Ga naar :menuselectie:`Time Off --> Configuratie --> Time Off Types`. "
"Selecteer of creëer het benodigde type en beslis of u wilt dat de verzoeken "
"worden gevalideerd of niet."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
"Weergave van de verlofsoorten met de nadruk op de sectie verlofaanvragen en urenstaten in\n"
"Odoo Verlof"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Nu de werknemer zijn vrije tijd heeft aangevraagd en de aanvraag is "
"gevalideerd (of niet, afhankelijk van de gekozen instelling), wordt de tijd "
"automatisch toegewezen op *Timesheets*, onder het respectievelijke project "
"en de betreffende taak."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"In het onderstaande voorbeeld heeft de gebruiker van 13 tot 15 juli "
"*Betaalde vrije tijd* aangevraagd."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr "Weergave van het verlofaanvraagformulier in Odoo Verlof"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Aangezien validatie niet nodig is, wordt de gevraagde vrije tijd automatisch"
" weergegeven in *Timesheets*. Als validatie nodig is, wordt de tijd "
"automatisch toegewezen nadat de verantwoordelijke voor validatie dit heeft "
"gedaan."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
"Video van urenstaten met nadruk op het gevraagde verlof van de werknemer in "
"Odoo Urenstaten"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Klik op het vergrootglas, beweeg de muisaanwijzer over de betreffende cel, "
"om toegang te krijgen tot alle geaggregeerde gegevens over die cel (dag), en"
" bekijk details over het project/de taak."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "Weergave van de details van een project/taak in Odoo Urenstaten"