741 lines
33 KiB
Plaintext
741 lines
33 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2021
|
||
# Mateus Lopes <mateus1@gmail.com>, 2021
|
||
# grazziano <gra.negocia@gmail.com>, 2021
|
||
# Keli Brugalli <kbr@odoo.com>, 2021
|
||
# Éder Brito <britoederr@gmail.com>, 2021
|
||
# Martin Trigaux, 2021
|
||
# Marcos Rodrigues, 2021
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-10 09:10+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-18 05:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Marcos Rodrigues, 2021\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing.rst:5
|
||
msgid "Marketing"
|
||
msgstr "Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:8
|
||
msgid "Marketing Automation"
|
||
msgstr "Automação de Marketing"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutoriais 'Odoo': Marketing <https://www.odoo.com/slides/marketing-27>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:3
|
||
msgid "Understanding Metrics"
|
||
msgstr "Entendendo a métrica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:4
|
||
msgid ""
|
||
"Metrics are values that help you measure progress and can be a powerful way "
|
||
"of linking your employees to goals."
|
||
msgstr ""
|
||
"As métricas são valores que ajudam a medir o progresso e podem ser uma forma"
|
||
" poderosa de vincular seus funcionários às metas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a workflow in Odoo, its visual content already shows metrics"
|
||
" in a graph form and in numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você cria um fluxo de trabalho em Odoo, seu conteúdo visual já mostra"
|
||
" as métricas em forma de gráfico e em números."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:10
|
||
msgid "Let’s consider the example below:"
|
||
msgstr "Vamos considerar o exemplo abaixo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The *Target* - business object - is *Lead/Opportunity* and was narrowed down"
|
||
" to the ones whose *Tag Name* contain the description “Product”, and have an"
|
||
" email address set."
|
||
msgstr ""
|
||
"O *Target* - objeto comercial - é *Lead/Opportunity* e foi restrito àqueles "
|
||
"cujo *Nome da Tag* contém a descrição \"Produto\", e tem um endereço de "
|
||
"e-mail definido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:20
|
||
msgid "A total number of 20 records match the criteria."
|
||
msgstr "Um número total de 20 registros corresponde aos critérios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Out of those 20 records, 25 have become participants, in other words, they "
|
||
"have matched the criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desses 20 registros, 25 se tornaram participantes, em outras palavras, "
|
||
"corresponderam aos critérios."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Every time the system runs, updating numbers and triggering actions, it will"
|
||
" look at the *Target* model and check if new records have been added or "
|
||
"modified, keeping the flow up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda vez que o sistema for executado, atualizando números e acionando ações,"
|
||
" ele examinará o modelo *Target* e verificará se novos registros foram "
|
||
"adicionados ou modificados, mantendo o fluxo atualizado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The filter here is applied to *all* activities. Leads that lose the tag in "
|
||
"the meantime will be excluded from later activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filtro aqui é aplicado a *todas* as atividades. As pistas que entretanto "
|
||
"perderem a etiqueta serão excluídas de atividades posteriores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"*Records* is a real-time number, therefore while the workflow is running, "
|
||
"changes in opportunity records can be made - delete, add, adjustment - "
|
||
"updating the number of records, but not changing the number of participants,"
|
||
" as the metric *will not* exclude opportunities that have been set as "
|
||
"participants before. It will just add new ones. For this reason, the number "
|
||
"of *Records* can be different from the number of *Participants*."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Registros* é um número em tempo real, portanto, enquanto o fluxo de "
|
||
"trabalho está em execução, mudanças nos registros de oportunidades podem ser"
|
||
" feitas - apagar, adicionar, ajustar - atualizando o número de registros, "
|
||
"mas não mudando o número de participantes, pois a métrica * não* excluirá "
|
||
"oportunidades que tenham sido definidas como participantes antes. Ele apenas"
|
||
" adicionará novas oportunidades. Por este motivo, o número de *registros* "
|
||
"pode ser diferente do número de *Participantes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You can also have filters applied to activities individually, under "
|
||
"*Domain*. A useful feature to specify an individual filter that will only be"
|
||
" performed if the records satisfied both filters, the activity and its "
|
||
"domain one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você também pode ter filtros aplicados às atividades individualmente, sob "
|
||
"*Domínio*. Um recurso útil para especificar um filtro individual que só será"
|
||
" realizado se os registros satisfizerem ambos os filtros, a atividade e seu "
|
||
"domínio."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Example: for an activity sending an SMS, you could make sure a phone number "
|
||
"is set to avoid triggering a SMS that would never be sent and crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemplo: para uma atividade que envia um SMS, você poderia ter certeza de "
|
||
"que um número de telefone está configurado para evitar o acionamento de um "
|
||
"SMS que nunca seria enviado e que cairia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"*Success* is the number of times the searching for participants - that match"
|
||
" the filter(s) of that activity - was performed successfully in relation to "
|
||
"the total number of participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Sucesso* é o número de vezes que a busca por participantes - que "
|
||
"correspondem ao(s) filtro(s) daquela atividade - foi realizada com sucesso "
|
||
"em relação ao número total de participantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If a participant does not match the conditions, it will be added to "
|
||
"*Rejected*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se um participante não corresponder às condições, ele será adicionado a "
|
||
"*Rejeitado*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Hovering over the graph, you can see the number of successful and rejected "
|
||
"participants, per day, for the last 15 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao pairar sobre o gráfico, você pode ver o número de participantes bem-"
|
||
"sucedidos e rejeitados, por dia, durante os últimos 15 dias."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/advanced/understanding_metrics.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Every time a new record is added to the *Target* model, it will be "
|
||
"automatically added to the workflow, and, it will start the workflow from "
|
||
"the beginning (parent action)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toda vez que um novo registro é adicionado ao modelo *Target*, ele será "
|
||
"automaticamente adicionado ao fluxo de trabalho e, ele iniciará o fluxo de "
|
||
"trabalho desde o início (ação dos pais)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8
|
||
msgid "SMS Marketing"
|
||
msgstr "Marketing SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5
|
||
msgid "Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "Preços e FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:3
|
||
msgid "SMS Pricing and FAQ"
|
||
msgstr "Preços de SMS e FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:6
|
||
msgid "What do I need to send SMSs?"
|
||
msgstr "O que eu preciso enviar SMSs?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires "
|
||
"prepaid credits* to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"O SMS Text Messaging é um serviço de Compra In-App (IAP) que *exige créditos"
|
||
" pré-pagos* para trabalhar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:11
|
||
msgid "How many types of SMSs are there?"
|
||
msgstr "Quantos tipos de SMS existem?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:12
|
||
msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE."
|
||
msgstr "Existem 2 tipos: GSM7 e UNICODE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message,"
|
||
" that includes the following characters:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**GSM7*** é o formato padrão, com um limite de 160 caracteres por mensagem, "
|
||
"que inclui os seguintes caracteres:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in "
|
||
"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"**UNICODE** é o formato aplicado se for utilizado um caractere especial, que"
|
||
" *não está* na lista GSM7. Limite por SMS: 70 caracteres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above"
|
||
" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the "
|
||
"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. The "
|
||
"system will inform you in real-time about the number of SMS your message "
|
||
"represents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para GSM7 SMS o limite de tamanho é de 160 caracteres, e para Unicode é de "
|
||
"70. *Acima destes limites, o conteúdo é dividido em uma mensagem com várias "
|
||
"partes* e o limite de caracteres é reduzido para 153 para GSM7 e para 67 "
|
||
"para Unicode. O sistema o informará em tempo real sobre o número de SMS que "
|
||
"sua mensagem representa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34
|
||
msgid "How much does it cost to send an SMS?"
|
||
msgstr "Quanto custa enviar um SMS?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of "
|
||
"characters) of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"O preço de um SMS depende do destino e do comprimento (número de caracteres)"
|
||
" da mensagem."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To see the **price per country, please consult**: `Odoo SMS - FAQ "
|
||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ver o **preço por país, favor consultar***: Odoo SMS - FAQ "
|
||
"<https://iap-services.odoo.com/iap/sms/pricing#sms_faq_01>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The number of SMSs a message represents will be always available to you in "
|
||
"your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de SMSs que uma mensagem representa estará sempre disponível para "
|
||
"você em seu banco de dados."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49
|
||
msgid "How do I buy credits?"
|
||
msgstr "Como posso comprar créditos?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:50
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`."
|
||
msgstr "Ir para :menuselection:`Settings --> Buy Credits'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:57
|
||
msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`."
|
||
msgstr "Ou vá para :menuselection:`Settings --> View my Services'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online (SAAS) and have the Enterprise version, you "
|
||
"benefit from free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você estiver no Odoo Online (SAAS) e tiver a versão Enterprise, você se "
|
||
"beneficia de créditos de teste gratuitos para testar o recurso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:70
|
||
msgid "More common questions"
|
||
msgstr "Mais perguntas comuns"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:72
|
||
msgid "**Is there an expiration time for my credits?**"
|
||
msgstr "**Há um tempo de expiração para meus créditos?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:74
|
||
msgid "No, credits do not expire."
|
||
msgstr "Não, os créditos não expiram."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because "
|
||
"I see the icon in front of the field “phone”?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Posso enviar um SMS para um número de telefone (que não é um telefone "
|
||
"celular) porque vejo o ícone em frente ao campo \"telefone\"?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:80
|
||
msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente se esse número de telefone suportar SMS (por exemplo, telefones "
|
||
"SIP)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:83
|
||
msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**"
|
||
msgstr "**Eu recebo uma fatura para comprar meus créditos?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:85
|
||
msgid "Yes."
|
||
msgstr "Sim."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:88
|
||
msgid "**Can the recipient answer to me?**"
|
||
msgstr "**Pode o destinatário responder a mim?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:90
|
||
msgid "No, it is not possible to reply to the SMS."
|
||
msgstr "Não, não é possível responder ao SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send multiple SMS but I do not have enough credits to "
|
||
"send them all?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**O que acontece se eu enviar vários SMS mas não tiver créditos suficientes "
|
||
"para enviá-los todos?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"The whole transaction is counted as a single one, so no SMS will be sent "
|
||
"until you have enough credits to send them all."
|
||
msgstr ""
|
||
"A transação inteira é contada como uma única transação, portanto nenhum SMS "
|
||
"será enviado até que você tenha créditos suficientes para enviá-los todos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:99
|
||
msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**"
|
||
msgstr "**Eu tenho um histórico dos SMSs enviados?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, the SMS is logged as a note under the chatter of the corresponding "
|
||
"record, and a complete history of the SMSs sent is available on "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>` under :menuselection:`Technical --> "
|
||
"SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, o SMS é registrado como uma nota sob a tagarelice do registro "
|
||
"correspondente, e um histórico completo dos SMSs enviados está disponível em"
|
||
" :ref:`developer <developer-mode>mode` sob :menuselection:`Technical --> "
|
||
"SMS`</developer-mode>."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:106
|
||
msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**"
|
||
msgstr "**Posso enviar quantos SMS eu quiser de uma só vez?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:108
|
||
msgid "Yes, if you have enough credits."
|
||
msgstr "Sim, se você tiver créditos suficientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"**If I have a number that does not exist in the list of recipients, will I "
|
||
"lose credits?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Se eu tiver um número que não exista na lista de destinatários, vou perder"
|
||
" créditos?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Not if the phone number is in the wrong format (e.g. too many digits). "
|
||
"Otherwise, if the SMS is sent to the wrong person or to a fake number, the "
|
||
"credit will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se o número de telefone estiver no formato errado (por exemplo, muitos "
|
||
"dígitos). Caso contrário, se o SMS for enviado para a pessoa errada ou para "
|
||
"um número falso, o crédito será perdido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a"
|
||
" ticket for a festival)?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**O que acontece se eu enviar meu SMS para um número de pagamento (por "
|
||
"exemplo: um concurso para ganhar um ingresso para um festival)?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"The SMS will not be delivered to that kind of number, so you won’t be "
|
||
"charged."
|
||
msgstr ""
|
||
"O SMS não será entregue para esse tipo de número, portanto, você não será "
|
||
"cobrado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Posso identificar os números que não existem quando envio vários SMS?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:124
|
||
msgid "Only the ones that have an invalid format."
|
||
msgstr "Somente os que têm um formato inválido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:127
|
||
msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**"
|
||
msgstr "**Como a regulamentação do GDPR afeta este serviço?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"Please find our `Privacy Policy here <https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, encontre nossa `Política de Privacidade aqui "
|
||
"<https://iap.odoo.com/privacy#sms>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:131
|
||
msgid "**Can I use my own SMS provider?**"
|
||
msgstr "**Posso usar meu próprio provedor de SMS?**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, but it is not possible out of the box. Our experts can help you "
|
||
"customize your database to make it happen. Please, check our success packs "
|
||
"`here <https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sim, mas isso não é possível fora da caixa. Nossos especialistas podem "
|
||
"ajudar você a personalizar seu banco de dados para que isso aconteça. Por "
|
||
"favor, verifique nossos pacotes de sucesso `aqui "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8
|
||
msgid "Surveys"
|
||
msgstr "Pesquisas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Surveys <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutoriais 'Odoo': Pesquisas <https://www.odoo.com/slides/surveys-62>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Visão geral"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:3
|
||
msgid "Get Started with Surveys"
|
||
msgstr "Comece com as pesquisas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Surveys can be used for a range of purposes that can go from collecting "
|
||
"customer feedback, evaluate the success of an event, measure how pleased "
|
||
"customers are with your products/services, gauge whether employees are happy"
|
||
" and satisfied with their work environment, and even to find out what your "
|
||
"market is thinking."
|
||
msgstr ""
|
||
"As pesquisas podem ser utilizadas para uma série de fins que podem ir desde "
|
||
"a coleta de feedback do cliente, avaliar o sucesso de um evento, medir o "
|
||
"quanto os clientes estão satisfeitos com seus produtos/serviços, avaliar se "
|
||
"os funcionários estão satisfeitos e satisfeitos com seu ambiente de trabalho"
|
||
" e até mesmo para descobrir o que seu mercado está pensando."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:11
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Começar"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"When creating your survey, choose a *Title* and *Category*. The *Category* "
|
||
"field is used to know in which context the survey is being conducted, as "
|
||
"different applications might use it for different purposes such as "
|
||
"recruitment, certification, or employee appraisal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao criar sua pesquisa, escolha um *Título* e uma *Categoria*. O campo "
|
||
"*Categoria* é usado para saber em que contexto a pesquisa está sendo "
|
||
"conduzida, pois diferentes aplicações podem usá-la para diferentes "
|
||
"propósitos, tais como recrutamento, certificação ou avaliação de "
|
||
"funcionários."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:22
|
||
msgid "Tab: Questions"
|
||
msgstr "Tab: Perguntas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:24
|
||
msgid "Add sections and questions by clicking on the respective links."
|
||
msgstr "Adicione seções e perguntas clicando nos respectivos links."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Sections and Questions* form, once the question type is chosen and "
|
||
"the answer added, under the tab *Options*, enable *Mandatory Answer*, and "
|
||
"set an *Error message* to be shown when the user tries to submit the survey "
|
||
"without answering the respective question."
|
||
msgstr ""
|
||
"No formulário *Seções e Perguntas*, uma vez escolhido o tipo de pergunta e "
|
||
"adicionada a resposta, sob a guia *Opções*, habilite *Resposta obrigatória*,"
|
||
" e defina uma *Mensagem de erro* a ser mostrada quando o usuário tentar "
|
||
"enviar a pesquisa sem responder a respectiva pergunta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the *Question Type*, the tab *Options* aggregates extra and "
|
||
"different possibilities. Examples:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependendo do *tipo de pergunta*, a aba *Opções* agrega possibilidades "
|
||
"extras e diferentes. Exemplos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"*Single Line Text Box* - can choose a minimum and maximum text length "
|
||
"(number of characters - spaces do not count), and its error message."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Caixa de texto de linha única* - pode escolher um comprimento mínimo e "
|
||
"máximo de texto (número de caracteres - os espaços não contam), e sua "
|
||
"mensagem de erro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Multiple choice: multiple answers allowed*: choose between radio buttons or"
|
||
" a dropdown menu list, and if you would like to have a comment field. If the"
|
||
" user select an answer and type a comment, the values are separately "
|
||
"recorded. Or, enable the comment field to be displayed as an answer choice, "
|
||
"with which a text type field is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Múltipla escolha: múltiplas respostas permitidas*: escolha entre botões de "
|
||
"rádio ou uma lista de menu suspenso, e se você gostaria de ter um campo de "
|
||
"comentários. Se o usuário selecionar uma resposta e digitar um comentário, "
|
||
"os valores são registrados separadamente. Ou, habilite o campo de comentário"
|
||
" a ser exibido como uma escolha de resposta, com o qual um campo de tipo de "
|
||
"texto é exibido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"*Matrix Type*: choose if you would like to have one or multiple choices per "
|
||
"row."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Tipo de Matriz*: escolha se você gostaria de ter uma ou várias escolhas por"
|
||
" linha."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:44
|
||
msgid "Tab: Description"
|
||
msgstr "Tab: Descrição"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Write a *Description* to be displayed under the title of the survey's "
|
||
"homepage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escreva um *Descrição* para ser exibido sob o título da página inicial da "
|
||
"pesquisa."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:53
|
||
msgid "Click on *Edit* to personalize your pages with the website builder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em *Editar* para personalizar suas páginas com o construtor do site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:56
|
||
msgid "Tab: Options"
|
||
msgstr "Tab: Opções"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Under the tab *Options*, choose the *Layout* of your questions. If choosing "
|
||
"*One page per section* or *One page per question*, an option *Back Button* "
|
||
"becomes available, which allows the user to go back pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na aba *Opções*, escolha o *Layout* de suas perguntas. Se escolher *Uma "
|
||
"página por seção* ou *Uma página por pergunta*, uma opção *Botão de retorno*"
|
||
" fica disponível, o que permite ao usuário voltar às páginas anteriores."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:67
|
||
msgid "Test and share the survey"
|
||
msgstr "Teste e compartilhe a pesquisa"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once your Survey is ready, *Test* it to avoid *Sharing* it with potential "
|
||
"errors. As answers get collected, click on *Answers* to access all the "
|
||
"details of the respondent and his answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma vez que sua pesquisa esteja pronta, *Teste-a* para evitar *Partilhá-la* "
|
||
"com erros potenciais. Quando as respostas forem coletadas, clique em "
|
||
"*Respostas* para acessar todos os detalhes do respondente e suas respostas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"By default, a filter *Except Test Entries* is applied to keep the list of "
|
||
"entries clean with only real participants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por padrão, é aplicado um filtro *Exceto Entradas de Teste* para manter a "
|
||
"lista de entradas limpa apenas com participantes reais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to access detailed answers is by going to "
|
||
":menuselection:`Participations --> Participations`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Outra maneira de acessar respostas detalhadas é indo para "
|
||
":menuselection:`Participations --> Participations'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:80
|
||
msgid "Click on *See results* to be redirected to an analytical page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em *Ver resultados* para ser redirecionado para uma página analítica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:34
|
||
msgid ":doc:`scoring`"
|
||
msgstr ":doc:`scoring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/create.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:35
|
||
msgid ":doc:`time_random`"
|
||
msgstr ":doc:`time_random`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:3
|
||
msgid "Scoring Surveys"
|
||
msgstr "Pesquisas de Pontuação"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"To measure your respondent’s performance, knowledge of a subject, or overall"
|
||
" satisfaction, attach points to the answers of specific questions. The "
|
||
"points are summed up to give your respondent a final score."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para medir o desempenho de seu entrevistado, conhecimento de um assunto ou "
|
||
"satisfação geral, anexe pontos às respostas de perguntas específicas. Os "
|
||
"pontos são somados para dar ao seu respondente uma pontuação final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"On your survey’s form, click on *Add a question* and, under the tab "
|
||
"*Options*, choose between *Scoring with answers at the end* or *Scoring "
|
||
"without answers at the end*. Now, on your question’s form, set the right "
|
||
"answer and score."
|
||
msgstr ""
|
||
"No formulário de sua pesquisa, clique em *Adicionar uma pergunta* e, na aba "
|
||
"*Opções*, escolha entre *Scoring com respostas no final* ou *Scoring sem "
|
||
"respostas no final*. Agora, no formulário de sua pergunta, defina a resposta"
|
||
" certa e marque a pontuação."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Set the percentage score the user needs to achieve to have successfully "
|
||
"taken the survey. If enabling *Certificate*, choose its template. The "
|
||
"certification is automatically sent by email to the users who successfully "
|
||
"finish it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defina a pontuação percentual que o usuário precisa atingir para ter feito a"
|
||
" pesquisa com sucesso. Se habilitar *Certificado*, escolha seu modelo. A "
|
||
"certificação é automaticamente enviada por e-mail para os usuários que a "
|
||
"concluem com sucesso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/scoring.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Enable *Login required* to be able to *Give Badges*. Badges are related to "
|
||
"the eLearning section of your website. Besides the logged-in user, visitors "
|
||
"of the website that access the page *Courses* can also see the granted "
|
||
"badges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar *Login necessário* para poder *Dar Crachás*. Os crachás estão "
|
||
"relacionados à seção de eLearning de seu site. Além do usuário logado, os "
|
||
"visitantes do site que acessam a página *Cursos* também podem ver os crachás"
|
||
" concedidos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:3
|
||
msgid "Time and Randomize Questions"
|
||
msgstr "Tempo e Randomização de Perguntas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:6
|
||
msgid "Time Limit"
|
||
msgstr "Tempo limite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"On timed surveys, respondents need to complete the survey within a certain "
|
||
"period of time. It can be used to ensure that all respondents get the same "
|
||
"amount of time to find the answers, or to decrease the chance of having them"
|
||
" looking at external resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em pesquisas cronometradas, os respondentes precisam completar a pesquisa "
|
||
"dentro de um certo período de tempo. Ela pode ser usada para garantir que "
|
||
"todos os respondentes tenham o mesmo tempo para encontrar as respostas, ou "
|
||
"para diminuir a chance de tê-los procurando recursos externos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:11
|
||
msgid "Set the *Time limit* under the tab *Options*."
|
||
msgstr "Defina o *limite de tempo* sob a guia *Opções*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A timer is shown on the pages so the user can keep track of the remaining "
|
||
"time. Surveys not \\ submitted by the *Time limit* do not have their answers"
|
||
" saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um cronômetro é mostrado nas páginas para que o usuário possa acompanhar o "
|
||
"tempo restante. As pesquisas não submetidas pelo *limite de tempo* não têm "
|
||
"suas respostas salvas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:21
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Seleção"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"When you randomize a survey, you allow for the questions to be shuffled in a"
|
||
" random order every time someone opens the questionnaire. This can be useful"
|
||
" to avoid having respondents looking at each others' answers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando você randomiza uma pesquisa, você permite que as perguntas sejam "
|
||
"embaralhadas em uma ordem aleatória toda vez que alguém abre o questionário."
|
||
" Isto pode ser útil para evitar que os respondentes olhem as respostas uns "
|
||
"dos outros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/marketing/surveys/overview/time_random.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, under the tab *Options*, enable *Randomized per section*. Now, "
|
||
"under the tab *Questions*, set how many of the questions in that section "
|
||
"should be taken into account during the shuffling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para isso, na aba *Options*, habilite *Randomized per section*. Agora, sob a"
|
||
" aba *Questões*, defina quantas das perguntas dessa seção devem ser levadas "
|
||
"em conta durante o embaralhamento."
|