2341 lines
106 KiB
Plaintext
2341 lines
106 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
|
||
# ShevAbam, 2022
|
||
# Martin Trigaux, 2022
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
|
||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2022
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
|
||
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2022
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services.rst:5
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
|
||
msgid "Field Service"
|
||
msgstr "Services sur Site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Services sur Site <https://www.odoo.com/slides/field-"
|
||
"service-49>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
|
||
msgid "Helpdesk"
|
||
msgstr "Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
|
||
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
|
||
msgstr "Planifier des interventions sur site à partir de tickets assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
|
||
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
|
||
"speeds up your processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration avec l'application Assistance permet à votre équipe "
|
||
"d'assistance de gérer directement les demandes d'intervention. La "
|
||
"planification des tâches des services sur site à partir des tickets accélère"
|
||
" vos processus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
|
||
msgid "Configure the helpdesk team"
|
||
msgstr "Configurer l'équipe d'assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
|
||
" a team and enable *Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes "
|
||
"d'assistance `. Sélectionnez une équipe et activez les *Interventions sur "
|
||
"site*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
|
||
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Le paramètre des interventions sur site dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
|
||
" Click on it to create a new task under your field service project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tickets assistance de l'équipe affichent désormais le bouton *Planifier "
|
||
"une intervention*. Cliquez dessus pour créer une nouvelle tâche dans votre "
|
||
"projet de services sur site."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
|
||
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planifiez une intervention à partir d'un ticket d'assistance dans Odoo "
|
||
"Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
|
||
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
|
||
msgstr "Créer des interventions sur site à partir des commandes clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
|
||
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
|
||
"to approve before the work even starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre à votre équipe commerciale d'ouvrir des tâches d'intervention sur "
|
||
"site offre une expérience transparente à vos clients. Ils peuvent recevoir "
|
||
"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que l’intervention ne "
|
||
"commence. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
|
||
msgid "Configure a product"
|
||
msgstr "Configurer un article"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
|
||
"create or edit a product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Produits` et"
|
||
" créez ou modifiez un produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous l'onglet *Informations générales*, sélectionnez *Services* comme *Type "
|
||
"de produit*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
|
||
"Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous l'onglet *Vente*, sélectionnez *Feuilles de temps sur tâches* en tant "
|
||
"que *Politique de facturation des services*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
|
||
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez *Créer une tâche dans un projet existant* en tant que *Suivi du"
|
||
" service*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
|
||
msgid "Select your *Project*."
|
||
msgstr "Sélectionnez votre *Projet*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous les utilisez, sélectionnez votre *Modèle de feuille de travail*, "
|
||
"puis cliquez sur *Sauvegarder*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
|
||
"Service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration du projet pour créer des tâches à partir de la commande client"
|
||
" dans Odoo Services sur Site"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
|
||
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
|
||
"directly accessible from the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application *Ventes*, créez un devis avec le produit et confirmez-"
|
||
"le. Une tâche est automatiquement configurée dans votre projet Services sur "
|
||
"Site. Il est directement accessible depuis la commande client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
|
||
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
|
||
msgstr "Tâche de services sur site sur une commande client dans Odoo Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Assistance <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
|
||
msgid "After Sales Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités du service après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
|
||
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
|
||
"key. Odoo’s Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
|
||
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
|
||
"interventions from a ticket’s page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel "
|
||
"d'avoir le bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
|
||
"suivre et gérer les problèmes soulevés de manière simple et efficace. "
|
||
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
|
||
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des bons de "
|
||
"réduction et même de planifier des interventions sur site à partir de la "
|
||
"page d'un ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
|
||
msgid "Set up the after sales services"
|
||
msgstr "Configurer des services après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
|
||
"Onsite Interventions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
|
||
" les services après-vente : *Remboursements, Retours, Bons de réduction, "
|
||
"Réparations et Services sur site*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
|
||
msgid "Generate credit notes from tickets"
|
||
msgstr "Générer des notes de crédit à partir des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
|
||
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
|
||
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
|
||
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser une note de crédit pour rembourser un client ou ajuster"
|
||
" le montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de"
|
||
" cliquer sur *Note de crédit* et de sélectionner la *Facture* "
|
||
"correspondante. En cliquant sur *Extourner*, vous générez une note de crédit"
|
||
" et vous pouvez la *Comptabiliser* tout en restant dans l'application "
|
||
"*Assistance*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
|
||
msgid "Allow product returns from tickets"
|
||
msgstr "Autoriser les retours de produits à partir des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
|
||
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
|
||
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retours*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
|
||
msgid "Grant coupons from tickets"
|
||
msgstr "Offrir des bons de réduction à partir des tickets "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
|
||
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
|
||
"*Coupon*, and choose the respective one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Programme de bon de réduction* est "
|
||
"planifiée dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans "
|
||
"*Assistance*, ouvrez votre ticket, cliquez sur *Bon de réduction* et "
|
||
"choisissez le bon de réduction correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
|
||
msgid "Repairs from tickets"
|
||
msgstr "Générer des réparations à partir des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
|
||
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur l'option *Réparation*, sur la page de votre ticket, un "
|
||
"nouveau formulaire de bon de réparation s'affiche. Complétez les "
|
||
"informations nécessaires et choisissez l'étape suivante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
|
||
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
|
||
msgstr "Planifier des interventions sur site à partir des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
|
||
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
|
||
"configurez votre intervention sur site exactement de la même manière que si "
|
||
"vous étiez dans l'application *Services sur Site*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
|
||
"programs-640?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
|
||
msgid "Allow customers to close their tickets"
|
||
msgstr "Permettre aux clients de clôturer leurs tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
|
||
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
|
||
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
|
||
"satisfaction for the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets leur donne de "
|
||
"l'autonomie et minimise les malentendus sur le moment où un problème est "
|
||
"considéré comme résolu ou non. Il en résulte une capacité opérationnelle "
|
||
"pour les équipes d'assistance et une plus grande satisfaction pour le "
|
||
"client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
|
||
msgid "Enable ticket closing"
|
||
msgstr "Activer la clôture des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
|
||
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et "
|
||
"choisissez la bonne équipe. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` et "
|
||
"activez la :guilabel:`Clôture des tickets` en cochant la case."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
|
||
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Fonctionnalité de clôture des tickets dans Odoo Assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
|
||
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
|
||
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour désigner l'étape vers laquelle le ticket migre une fois clôturé, "
|
||
"naviguez vers le pipeline du ticket en allant à :menuselection:`Assistance "
|
||
"--> Vue d'ensemble` et en cliquant sur :guilabel:`Tickets` sur la carte de "
|
||
"l'équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
|
||
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
|
||
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
|
||
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a deux options : créer une nouvelle étape Kanban ou travailler avec une"
|
||
" étape existante. Pour les deux cas, cliquez sur l'icône "
|
||
":guilabel:`Paramètres (engrenage)` à côté du nom de l'étape, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Modifier l'étape` et activez :guilabel:`Étape de clôture`. Après "
|
||
"avoir coché la case, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
|
||
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
|
||
"the ticket is placed in the first closing stage column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si aucune étape de clôture n'est définie, par défaut, le ticket est déplacé "
|
||
"vers la dernière étape du kanban. Si plus d'une étape est définie comme "
|
||
"étape de clôture, le ticket est déplacé vers la première colonne d'étape de "
|
||
"clôture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
|
||
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les paramètres de clôture du ticket terminés, les clients peuvent "
|
||
"maintenant voir l'option :guilabel:`Clôturer ce ticket` lorsqu'ils se "
|
||
"connectent à leur portail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
|
||
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
|
||
msgstr "Vue client d'une clôture de ticket dans Odoo Assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
|
||
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
|
||
msgstr "Obtenir des rapports sur les tickets clôturés par les clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
|
||
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
|
||
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
|
||
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour analyser les tickets clôturés par les clients, allez à "
|
||
":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Tickets`. Ensuite, cliquez sur le"
|
||
" menu des :guilabel:`Filtres` et choisissez :guilabel:`Ajouter un filtre "
|
||
"personnalisé`. Ensuite, définissez les paramètres du filtre personnalisé sur"
|
||
" :guilabel:`Clôturé par partenaire` et :guilabel:`est vrai`. Enfin, cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Appliquer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre des tickets clôturés par les clients sur la page d'analyse d'Odoo "
|
||
"Assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
|
||
msgid "Forum and eLearning"
|
||
msgstr "Forum et eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
|
||
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
|
||
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
|
||
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
|
||
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
|
||
"community!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
|
||
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
|
||
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise, car ils "
|
||
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre activité. Vous "
|
||
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
|
||
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
|
||
msgid "Set up"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
|
||
"enable *Help Center*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
|
||
" *Centre d'assistance*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de centre d'assistance dans\n"
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
|
||
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
|
||
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
|
||
"allowed per question."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les "
|
||
"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit "
|
||
"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* "
|
||
": plusieurs réponses sont autorisées par question."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid "Overview of a forum’s settings page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Aperçu d'une page des paramètres d'un forum dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
|
||
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
|
||
"Pour garder une trace des publications, allez à :menuselection:`Site Web -->"
|
||
" Forum --> Messages`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de la page des Forums d'un site web pour montrer les forums "
|
||
"disponibles dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
|
||
"the ticket's page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformez les tickets en publications sur le forum en cliquant simplement "
|
||
"sur *Partager sur le forum* sur la page du ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
|
||
msgid "eLearning"
|
||
msgstr "eLearning"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
|
||
"customers and users’ needs and questions to useful content, helping to boost"
|
||
" efficiency as they can also find their answers there."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Vous reliez ainsi les "
|
||
"besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile, "
|
||
"ce qui contribue à accroître l'efficacité, car ils peuvent également y "
|
||
"trouver leurs réponses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *eLearning*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
|
||
" *eLearning*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité eLearning dans\n"
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
|
||
"cliquant sur *Non publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vue d'un cours publié pour Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
|
||
"Course*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour suivre les statistiques de votre cours, allez à *eLearning* et *Voir le"
|
||
" cours*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
|
||
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du tableau de bord de l'application eLearning pour Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "À faire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
|
||
"AVAILABLE!"
|
||
msgstr ""
|
||
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCUMENTS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, "
|
||
"LIEZ LES DOCUMENTS DÈS QU'ILS SONT DISPONIBLES !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Commencer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
|
||
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
|
||
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
|
||
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
|
||
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
|
||
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace "
|
||
"permettant de gérer plusieurs équipes avec leur pipeline personnalisé, leurs"
|
||
" paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est essentielle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
|
||
msgid "Set up teams"
|
||
msgstr "Configuration des équipes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer des équipes, allez à :menuselection:`Assistance --> "
|
||
"Configuration --> Équipes d'assistance`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
|
||
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
|
||
"accounting, admin, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
|
||
"par vos canaux (par ex. BE/US), ou par vos types de services d'assistance "
|
||
"(par ex. IT, comptabilité, admin, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vue de la page des équipes d'assistance dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
|
||
msgid "Team’s productivity and visibility"
|
||
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
|
||
"redirected to the right person:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
|
||
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
|
||
"their own workload and target tickets they are experts at;"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Manuellement* : les tickets sont assignés manuellement, ce qui permet aux "
|
||
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
|
||
"pour lesquels ils sont experts ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
|
||
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
|
||
"automatically;"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Aléatoire* : les tickets sont assignés au hasard et tout le monde en reçoit"
|
||
" la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont traités "
|
||
"au fur et à mesure que l'assignation se produit automatiquement ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
|
||
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
|
||
"that all tickets get to be taken care of."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Équilibré* : les tickets sont assignés à la personne ayant le moins de "
|
||
"tickets pour que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
|
||
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la productivité et la visibilité\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
|
||
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
|
||
"all employees (with the proper access rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
|
||
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont assignés. "
|
||
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
|
||
"d'accès appropriés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
|
||
"the team’s tickets. Therefore, ticket’s with sensible information are only "
|
||
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
|
||
"(with the proper access rights)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité *Visibilité de l'équipe* vous permet de préciser qui peut "
|
||
"voir et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets "
|
||
"contenant des informations sensibles ne sont vus que par les personnes "
|
||
"habilitées. Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les "
|
||
"droits d'accès appropriés)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
|
||
msgid "Set up stages and share it among teams"
|
||
msgstr "Configurer des étapes et partagez-les entre les équipes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
|
||
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
|
||
"to use certain stages under *Team*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer des étapes, allez à :menuselection:`Assistance --> "
|
||
"Configuration --> Étapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
|
||
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
|
||
"d'entre elles sous *Équipe*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a stage’s setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
|
||
"Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une page du paramètre d'une étape mettant en évidence l'option "
|
||
"d'ajouter des équipes dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
|
||
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
|
||
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
|
||
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
|
||
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
|
||
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
|
||
msgid "View of a team’s kanban view in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vue d'une vue kanban d'une équipe dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
|
||
msgid "Ratings"
|
||
msgstr "Évaluations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
|
||
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
|
||
" a customer’s decision and open space for feedback that can help you improve"
|
||
" the quality of your services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettez à vos clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
|
||
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
|
||
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
|
||
"espace pour les commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité "
|
||
"de vos services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
|
||
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
|
||
" *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute automatiquement un modèle"
|
||
" d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non repliées de cette "
|
||
"équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité Notes sur les tickets\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
|
||
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
|
||
" Stage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éditer le modèle d'email et la ou les étape(s) définie(s) comme étapes "
|
||
"de clôture, allez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
|
||
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aperçu d'une vue kanban d'une équipe d'assistance mettant en évidence "
|
||
"Modifier l'étape dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
|
||
"an email is sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
|
||
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un modèle standard d'email d'évaluation des clients du service "
|
||
"d'assistance pour Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
|
||
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes peuvent être consultées sur le chatter de chaque ticket, sous le "
|
||
"lien *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via "
|
||
"*Analyse*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
|
||
msgid "Ratings visible on the customer portal"
|
||
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
|
||
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
|
||
" team’s name on their ticket, customers can see its ratings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
|
||
" *Afficher la note sur le portail client*. Maintenant, en cliquant sur le "
|
||
"nom de l'équipe d'assistance affiché sur leur ticket, les clients peuvent "
|
||
"voir ses évaluations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the helpdesk ticket from a user’s portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du ticket d'assistance dans un portail d'utilisateur mettant en évidence le lien vers l'équipe d'assistance\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
|
||
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
|
||
msgid "Start Receiving Tickets"
|
||
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
|
||
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
|
||
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
|
||
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proposer une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
|
||
"contacter leur donne de la flexibilité et le droit de choisir la manière qui"
|
||
" leur convient le mieux. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
|
||
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
|
||
"toutes les interactions sont regroupées en un seul endroit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
|
||
msgid "Channels options to submit tickets"
|
||
msgstr "Options de canaux pour soumettre de tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
|
||
"enable the following features as you want them to be available to your "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
|
||
" les fonctionnalités suivantes comme vous voulez qu'elles soient disponibles"
|
||
" pour vos utilisateurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une page de paramètres des équipes d'assistance mettant en évidence "
|
||
"les options de canaux dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
|
||
msgid "Email Alias"
|
||
msgstr "Alias de messagerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
|
||
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
|
||
"the content is shown in the Chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
|
||
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
|
||
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
|
||
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
|
||
"Domain*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez *Configurer un nom de domaine* pour être redirigé vers les "
|
||
"*Paramètres* et, de là, activez *Serveurs de messagerie externes* pour "
|
||
"déterminer ou modifier votre *Domaine d'alias*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de l'alias de messagerie\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
|
||
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
|
||
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
|
||
"utilisateurs d'Odoo Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à "
|
||
"l'emploi."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
|
||
msgid "Website Form"
|
||
msgstr "Formulaire de site web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
|
||
"sur votre site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
|
||
" *Go to Website*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
|
||
"en cliquant sur *Aller au site web*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence le bouton Aller au site web dans\n"
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
|
||
"clicking on *Unpublished*."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
|
||
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du formulaire de site web pour soumettre un ticket à Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
|
||
msgid "Live Chat"
|
||
msgstr "Live Chat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
|
||
"be instantly created and redirected to the right person."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
|
||
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
|
||
" bonne personne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
|
||
"- and :doc:`set up your channel "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous "
|
||
": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence les fonctionnalités et liens de live chat\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
|
||
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
|
||
"(subject_of_ticket)*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la "
|
||
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
|
||
"*/helpdesk (subject_of_ticket)*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
|
||
msgid "Prioritize tickets"
|
||
msgstr "Prioriser les tickets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
|
||
" top of your list on the Kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
|
||
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
|
||
msgid "1 star = *Low priority*"
|
||
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
|
||
msgid "2 stars = *High priority*"
|
||
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
|
||
msgid "3 stars = *Urgent*"
|
||
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a team’s kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une vue kanban d'une équipe et les tâches prioritaires dans Odoo "
|
||
"Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
|
||
msgid ":doc:`sla`"
|
||
msgstr ":doc:`sla`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
|
||
msgid "Reports for a Better Support"
|
||
msgstr "Des rapports pour une meilleure assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
|
||
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
|
||
"manage employees’ workloads and, most importantly, meet your customer’s "
|
||
"expectations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une solution de service à la clientèle efficace doit avoir une option "
|
||
"d'analyse intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
|
||
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
|
||
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
|
||
msgid "Cases"
|
||
msgstr "Cas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
|
||
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques exemples de rapports que Odoo Assistance peut générer :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
|
||
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
|
||
msgstr "Le nombre de tickets *regroupés par* équipe et type de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
|
||
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cette manière, vous pouvez évaluer quels types de tickets les plus "
|
||
"fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
|
||
"Period* or a *Previous Year*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
|
||
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une analyse de tickets d'assistance par équipe et type de ticket dans "
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
|
||
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
|
||
msgstr "Le nombre de tickets clôturés par jour, par équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
|
||
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
|
||
" many requests they are able to handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clôture par jour "
|
||
"afin d'analyser ses performances. Identifiez les niveaux de productivité "
|
||
"pour comprendre le nombre de demandes qu'elles sont en mesure de traiter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une analyse de ticket d'assistance par équipe et date de clôture dans "
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrez par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
|
||
"(KPI) par agent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
|
||
"ticket type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre d'heures nécessaires pour résoudre les tickets, regroupés par "
|
||
"équipe et type de ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
|
||
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
|
||
"their issues to be handled quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps pour "
|
||
"clôturer (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses "
|
||
"rapides, mais ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités "
|
||
"rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
|
||
"Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de l'analyse des tickets d'assistance des heures nécessaires pour clôturer par type de ticket et équipe dans\n"
|
||
"Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
|
||
msgid "Save filters"
|
||
msgstr "Enregistrer les filtres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
|
||
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
|
||
"needed. Then, go to *Favorites*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez de devoir les "
|
||
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
|
||
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
|
||
"allez dans *Favoris*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
|
||
"in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de l'analyse des tickets d'assistance mettant en évidence l'option pour ajouter un filtre favori\n"
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
|
||
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
|
||
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
|
||
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
|
||
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
|
||
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
|
||
"and when."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
|
||
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Ils renforcent "
|
||
"la confiance entre vous et vos clients, car ils indiquent clairement ce qui "
|
||
"doit être fait, selon quelles normes et à quel moment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
|
||
msgid "Create your policies"
|
||
msgstr "Créer vos politiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
|
||
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
|
||
"--> Helpdesk Teams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, activez la fonctionnalité dans les paramètres de l'équipe à "
|
||
"laquelle vous souhaitez appliquer les politiques, en allant à "
|
||
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Create your policies through the team’s settings page or go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou allez à "
|
||
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr "Vue d'un formulaire SLA dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
|
||
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez l'**équipe** à laquelle la politique s'applique et la **priorité "
|
||
"minimale** qu'un ticket doit avoir pour que la politique soit appliquée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
|
||
" satisfy the SLA. The period is based on the ticket’s creation date, and a "
|
||
"deadline is set on the ticket’s form once it matches an SLA policy rule. If "
|
||
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
|
||
" SLAs is the one considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'Objectif** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période "
|
||
"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création"
|
||
" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une "
|
||
"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si plusieurs politiques sont "
|
||
"appliquées à un ticket, c'est la date limite la plus proche de tous les SLA "
|
||
"qui est prise en compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
|
||
"the deadline field is not shown anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique SLA, l'étiquette SLA apparaît "
|
||
"en vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||
msgid "View of a ticket’s form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un SLA satisfait dans Odoo"
|
||
" Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
|
||
msgid "SLA Analysis"
|
||
msgstr "Analyse SLA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
|
||
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
|
||
" keep track of upcoming deadlines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse du Statut SLA`. "
|
||
"Appliquez des *Filtres* et *Regrouper par* pour identifier les tickets qui "
|
||
"doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
|
||
" Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page d'analyse du statut SLA mettant en évidence l'option "
|
||
"Regrouper par dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
|
||
msgid "Timesheet and Invoice"
|
||
msgstr "Feuille de temps et facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
|
||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
|
||
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
|
||
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
|
||
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
|
||
"customer needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
|
||
"ce qui signifie qu'une commande et une facture correspondante sont émises "
|
||
"et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps passé. Odoo "
|
||
"le permet parce que les applications sont entièrement intégrées, ce qui "
|
||
"permet de répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
|
||
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
|
||
msgstr "Étape 1 : Configurer une équipe d'assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
|
||
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
|
||
"Reinvoicing*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`, créez ou "
|
||
"modifiez une équipe existante et activez *Feuilles de temps sur ticket* et "
|
||
"*Facturation du temps*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
|
||
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
|
||
"ultimately modified on each ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez ou créez un projet sous *Feuilles de temps sur un ticket*. Le "
|
||
"projet sélectionné/créé est celui sur lequel les employés enregistrent par "
|
||
"défaut leurs feuilles de temps. Cependant, elles peuvent être modifiées "
|
||
"ultérieurement sur chaque ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
|
||
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évident "
|
||
"les fonctionnalités Feuilles de temps sur ticket et Facturation du temps "
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
|
||
msgid "Step 2: Set up a service"
|
||
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
|
||
"the unit of measure of your service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
|
||
"*Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par "
|
||
"exemple) comme unité de mesure de votre service."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
|
||
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez à :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez un"
|
||
" produit ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
|
||
"*Service*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
|
||
"Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de produit mettant en évidence le type de produit et l'unité de mesure dans Odoo\n"
|
||
"Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
|
||
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, sélectionnez comment vous voulez gérer la facturation dans "
|
||
"l'onglet *Vente*. Nous recommandons la configuration suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
|
||
" Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de produit et des options de facturation dans l'onglet "
|
||
"Vente dans Odoo Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
|
||
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
|
||
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
|
||
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
|
||
"automating the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette configuration garantit que le client est facturé en fonction du nombre"
|
||
" d'heures prévues dans la commande client, ce qui signifie que les heures en"
|
||
" moins ou en plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Elle garantit "
|
||
"également qu'à chaque fois qu'une commande client est confirmée, une "
|
||
"nouvelle tâche est créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
|
||
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
|
||
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
|
||
"time spent on a ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme nous "
|
||
"l'avons fait pour cet exemple de flux. La chose importante à retenir est que"
|
||
" l'élément de commande doit être définir sur le projet ou la tâche, afin de "
|
||
"facturer le temps passé sur un ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
|
||
msgid "Prevision an invoice and record time"
|
||
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
|
||
msgid "Step 1: Place an order"
|
||
msgstr "Étape 1 : Placer une commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
|
||
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
|
||
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
|
||
"customer and *Confirm* the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez une "
|
||
"commande pour le produit de service d'assistance que vous avez précédemment "
|
||
"configuré, avec le client qui a besoin que le ticket soit ouvert. Définissez"
|
||
" le nombre d'heures nécessaires pour aider le client et *confirmez* la "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une commande mettant en évidence les lignes de la commande dans Odoo "
|
||
"Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
|
||
msgid "Step 2: Invoice the customer"
|
||
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
|
||
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
|
||
"une facture*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'une commande mettant en évidence le bouton Créer une facture dans Odoo"
|
||
" Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
|
||
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
|
||
msgstr "Étape 3 : Associer la tâche au ticket"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
|
||
"task created by the confirmation of the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
|
||
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un ticket d'assistance mettant en évidence le champ de tâche dans Odoo"
|
||
" Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
|
||
msgid "Step 4: Record the time spent"
|
||
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
|
||
"the *Timesheets* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours sur le ticket d'assistance correspondant, enregistrez les heures "
|
||
"prestées dans l'onglet *Feuilles de temps*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un ticket d'assistance mettant en évidence l'onglet Feuilles de temps "
|
||
"dans Odoo Assistance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
|
||
" column in the sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
|
||
" dans la colonne *Livré* de la commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
|
||
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un commande mettant en évidence la colonne Livré dans Odoo Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
|
||
"the dedicated task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
|
||
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
|
||
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
|
||
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and "
|
||
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
|
||
"billed for."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration des :guilabel:`Feuilles de temps` offre plus de contrôle et de"
|
||
" transparence sur la façon dont les clients sont facturés, et sur ce qui "
|
||
"leur est spécifiquement facturé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the Helpdesk agent can use the ticket to record timesheets. Once a "
|
||
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
|
||
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, l'agent du service d'assistance peut utiliser le ticket pour "
|
||
"enregistrer les feuilles de temps. Une fois le ticket résolu, le client peut"
|
||
" être facturé pour le temps passé sur le ticket. Odoo s'appuiera sur la "
|
||
"feuille de temps du ticket pour facturer le client avec précision."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to "
|
||
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a "
|
||
"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options "
|
||
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
|
||
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer la fonctionnalité :guilabel:`Feuilles de temps`, allez à "
|
||
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`, sélectionnez une "
|
||
"équipe d'assistance et cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer`. Ensuite, "
|
||
"activez les options :guilabel:`Feuilles de temps` et :guilabel:`Facturation "
|
||
"du temps`. Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer ces "
|
||
"changements aux paramètres de l'équipe d'assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` "
|
||
"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The "
|
||
":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project "
|
||
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
|
||
"stored in the selected project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la fonctionnalité :guilabel:`Feuilles de temps` activée, une option"
|
||
" déroulante :guilabel:`Projet` apparaîtra sous :guilabel:`Feuilles de "
|
||
"temps`. L'option déroulante :guilabel:`Projet` sera automatiquement définie "
|
||
"sur un projet créé par Odoo pour l'équipe d'assistance. Les feuilles de "
|
||
"temps des tickets seront enregistrées dans le projet sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
|
||
msgid "Create a sales order"
|
||
msgstr "Créer une commande client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"After a ticket comes into the pipeline, go to :menuselection:`Sales --> "
|
||
"Create`. Then, add the customer from the ticket to the :guilabel:`Customer` "
|
||
"field in the new quotation. In the :guilabel:`Order Lines` tab, create or "
|
||
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
|
||
" ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'un ticket arrive dans le pipeline, allez à "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Créer`. Ensuite, ajoutez le client du ticket au "
|
||
"champ :guilabel:`Client` du nouveau devis. Dans l'onglet :guilabel:`Lignes "
|
||
"de commande`, créez ou sélectionnez un produit pour facturer au client le "
|
||
"temps passé sur son ticket du service d'assistance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"If creating a new product from the sales order form, first give the product "
|
||
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
|
||
":guilabel:`Create and edit`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous créez un nouveau produit à partir du formulaire de commande, donnez-"
|
||
"lui d'abord un nom en le saisissant dans la colonne :guilabel:`Produit`. "
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer et modifier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
|
||
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales "
|
||
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the "
|
||
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, "
|
||
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
|
||
"quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, définissez "
|
||
"le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service` et le :guilabel:`Prix"
|
||
" de vente` sur le taux de service de l'agent du service d'assistance. "
|
||
"Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Vente`, définissez la :guilabel:`Politique"
|
||
" de facturation` sur :guilabel:`Basé sur les feuilles de temps`. Enfin, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour créer le nouveau produit et "
|
||
"l'ajouter au devis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
|
||
"into a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois le produit ajouté, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour "
|
||
"transformer le devis en commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||
msgid "Create a sales order and add a product."
|
||
msgstr "Créer une commande et ajouter un produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
|
||
msgid "Record a timesheet"
|
||
msgstr "Enregistrer une feuille de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the "
|
||
":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's "
|
||
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
|
||
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une feuille de temps, revenez au ticket d'assistance en "
|
||
"allant au tableau de bord d':guilabel:`Assistance`, en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Tickets` sur la carte de l'équipe et en localisant le bon ticket."
|
||
" Cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` et utilisez l'onglet "
|
||
":guilabel:`Feuilles de temps` pour enregistrer le temps passé sur le ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||
msgid "Record time spent on a ticket."
|
||
msgstr "Enregistrer le temps passé sur un ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
|
||
"made, the order doesn't matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les feuilles de temps du ticket peuvent être enregistrées avant ou après la "
|
||
"réalisation de la commande, l'ordre importe peu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
|
||
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
|
||
msgstr "Lier un ticket d'assistance à la commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form "
|
||
"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that "
|
||
"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. "
|
||
"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that "
|
||
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
|
||
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lier la :guilabel:`Commande client` au ticket, démarrez sur le "
|
||
"formulaire du ticket et cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Ensuite, "
|
||
"sélectionnez la :guilabel:`Commande` créée auparavant à partir du menu "
|
||
"déroulant de l':guilabel:`Article de commande`. Odoo filtrera "
|
||
"automatiquement les options pour uniquement afficher les commandes qui sont "
|
||
"liées au client du ticket. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
|
||
"lier le ticket et l':guilabel:`Article de commande`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
|
||
msgid "Link the SO item to the ticket."
|
||
msgstr "Lier l'article de commande au ticket."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
|
||
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':guilabel:`article de commande` peut être lié au ticket avant ou après "
|
||
"l'enregistrement des feuilles de temps, l'ordre importe peu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
|
||
msgid "Modify billing rates"
|
||
msgstr "Modifier les tarifs de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the "
|
||
"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the"
|
||
" visibility of the :guilabel:`Sales Order Item` column. When filling out the"
|
||
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
|
||
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une entrée de feuille de temps est enregistrée, mais que l'agent ne veut "
|
||
"pas facturer le client pour ce temps, allez dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Feuilles de temps` et activez la visibilité de la colonne "
|
||
":guilabel:`Article de commande`. Lorsque vous remplissez les informations "
|
||
"pour l'entrée de la feuille de temps, assurez-vous de laisser le champ "
|
||
":guilabel:`Article de commande` de l'entrée de feuille de temps non "
|
||
"facturable vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, "
|
||
"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the "
|
||
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
|
||
":guilabel:`Sales Order Item` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'agent veut facturer un taux différent pour une entrée de feuille de "
|
||
"temps, il doit d'abord ajouter un nouveau produit à la commande client "
|
||
"associée avec un prix actualisé. Ensuite, sélectionnez le nouveau produit "
|
||
"dans le champ :guilabel:`Article de commande` de la feuille de temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
|
||
msgid "Create the invoice"
|
||
msgstr "Créer la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed "
|
||
"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the "
|
||
"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column"
|
||
" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After "
|
||
"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create "
|
||
"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will "
|
||
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
|
||
"ticket can officially be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le ticket d'assistance est complété et que le client est prêt à être"
|
||
" facturé, commencez par cliquer sur le bouton intelligent :guilabel:`Bon de "
|
||
"commande` sur le formulaire du ticket pour naviguer au bon de commande. La "
|
||
"colonne :guilabel:`Livré` devrait correspondre au nombre d'heures "
|
||
"enregistrées sur la feuille de temps du ticket. Après avoir vérifié et "
|
||
"complété les informations pertinentes, cliquez sur :guilabel:`Créer une "
|
||
"facture` pour facturer au lient le temps passé sur le ticket. Odoo générera "
|
||
"automatiquement une facture à envoyer au client et le ticket d'assistance "
|
||
"peut être officiellement clôturé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
|
||
msgid ":doc:`invoice_time`"
|
||
msgstr ":doc:`invoice_time`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
|
||
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
|
||
"profitability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Projets est un outil pour gérer vos projets en cours. Planifiez des "
|
||
"tâches, assignez des activités à vos collègues et gardez une trace de la "
|
||
"rentabilité de chaque projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Projets et feuilles de temps "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
|
||
msgid "Project management"
|
||
msgstr "Gestion de projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
|
||
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
|
||
"according to what production phase they are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Projet utilise le système de gestion de projet **Kanban**. Cela "
|
||
"signifie que tous les projets sont divisés en tâches, qui sont classées sur "
|
||
"un tableau blanc en fonction de la phase de production dans laquelle elles "
|
||
"se trouvent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
|
||
msgid "Did you know?"
|
||
msgstr "Le saviez-vous ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
|
||
"management method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot **Kanban** provient du japonais et fait référence à la méthode de "
|
||
"gestion du \"tableau visuel\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Gestion de projet Kanban "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
|
||
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
|
||
":guilabel:`Create Project`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez l'application **Projet** et cliquez sur :guilabel:`Créer` pour "
|
||
"commencer un nouveau projet. Donnez un :guilabel:`Nom` à votre projet ou "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Créer un projet`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
|
||
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez personnaliser vos **projets** existants à partir du tableau de "
|
||
"bord en cliquant sur le bouton du menu déroulant (:guilabel:`⋮`) sur la "
|
||
"**carte** de votre projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rstNone
|
||
msgid "Project card"
|
||
msgstr "Carte du projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
|
||
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
|
||
msgstr "Cette action ouvre un nouveau menu avec quatre volets :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
|
||
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
|
||
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
|
||
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
|
||
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Vue` : affiche une vue d'ensemble des composants de votre projet,"
|
||
" tels que ses :guilabel:`Tâches`, :guilabel:`Jalons` et :guilabel:`Mises à "
|
||
"jour du projet`. Selon les applications que vous avez activées, d'autres "
|
||
"options peuvent être disponibles, telles que :guilabel:`Documents`. Tous les"
|
||
" fichiers chargés se trouvent dans ce menu, ainsi que dans l'application "
|
||
"**Documents**, sous :guilabel:`Projets` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
|
||
"through graphics and statistics;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Analyse` : analysez l'avancement et la rentabilité de votre "
|
||
"projet à l'aide de graphiques et de statistiques ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
|
||
"your project is more recognizable;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Couleur** : faites apparaître une ligne de couleur sur le côté gauche de "
|
||
"la carte pour que votre projet soit plus reconnaissable ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Paramètres` : vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
|
||
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
|
||
msgstr "le :guilabel:`Nom` du projet ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
|
||
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
|
||
msgstr "le :guilabel:`Nom des tâches` qui se trouvent sous ce projet ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
|
||
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
|
||
msgstr "le :guilabel:`Client` auquel le projet est destiné ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
|
||
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
|
||
msgstr "les :guilabel:`Étiquettes` utilisées pour le filtrage ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
|
||
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
|
||
msgstr "la :guilabel:`Société` responsable du projet ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
|
||
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
|
||
msgstr "l'employé désigné comme :guilabel:`Chef de projet` ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
|
||
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
|
||
msgstr "la :guilabel:`Date planifiée` du projet ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
|
||
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
|
||
msgstr "le total des :guilabel:`Heures allouées` à ce projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
|
||
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, vous pouvez marquer le projet comme :guilabel:`Favori`, vous "
|
||
"permettant de le trouver grâce au filtre :guilabel:`Mes favoris` dans la vue"
|
||
" Kanban ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rstNone
|
||
msgid "Project settings"
|
||
msgstr "Paramètres du projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
|
||
"project-1662?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Personnaliser votre projet "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
|
||
"project-1662?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
|
||
"them are *only* available depending on the activated apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'autres paramètres sont disponibles sous l'onglet :guilabel:`Paramètres`. "
|
||
"La plupart des paramètres sont *uniquement* disponibles en fonction des "
|
||
"applications activées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
|
||
msgid "Scheduling activities"
|
||
msgstr "Planifier des activités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
|
||
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
|
||
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
|
||
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
|
||
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
|
||
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
|
||
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
|
||
"options** available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez planifier des **activités** (par ex. :guilabel:`Appeler`, "
|
||
":guilabel:`Réunion`, etc.) par projet en cliquant sur l'icône de "
|
||
"l'**horloge** sur un projet. Ceci ouvre une liste contenant les activités "
|
||
"déjà planifiées et permet de planifier de **nouvelles** activités en "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`+ Planifier une activité`. Sur la fenêtre "
|
||
"contextuelle, sélectionnez le :guilabel:`Type d'activité`, saisissez un "
|
||
":guilabel:`Résumé` de cette activité, une :guilabel:`Date d'échéance` et "
|
||
"assignez-la à un employé. En fonction du :guilabel:`Type d'activité`, vous "
|
||
"pouvez voir des **options supplémentaires**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
|
||
" **group of people**, or other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une activité est **déjà** planifiée, l'icône peut prendre la forme d'un "
|
||
"**téléphone**, d'un **groupe de personnes**, ou autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
|
||
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
|
||
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When you already have an email address that customers know from the top of "
|
||
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
|
||
"that address to your project and transform those conversations into "
|
||
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
|
||
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Liez plutôt "
|
||
"cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en travail "
|
||
"structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première étape d'un "
|
||
"projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
|
||
msgid "Set up an incoming email server"
|
||
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
|
||
"the incoming email alias you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
|
||
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"**For more information**: "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pour plus d'informations** : "
|
||
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
|
||
msgid "Configure the email alias in your project"
|
||
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
|
||
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
|
||
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
|
||
" a message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez à"
|
||
" :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. Sous "
|
||
"l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et choisissez "
|
||
"la politique pour recevoir un message."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
|
||
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
|
||
"d'un nouveau projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
|
||
" in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les paramètres de votre projet, définissez l'alias de messagerie sous "
|
||
"l'onglet Email dans Odoo Projet"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
|
||
"followers of the task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
|
||
" tant qu'abonnés de la tâche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
|
||
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
|
||
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue de l'alias de messagerie choisi sur le tableau de bord de Odoo Projet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
|
||
msgid "Timesheets"
|
||
msgstr "Feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
|
||
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
|
||
msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
|
||
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
|
||
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
|
||
"not been timesheeted by the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches "
|
||
"lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la "
|
||
"validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis "
|
||
"et aux questions après les heures non renseignées par l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
|
||
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez à *Feuilles de "
|
||
"temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le "
|
||
"souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
|
||
"Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue du paramètre des Feuilles de temps permettant d'activer la fonction "
|
||
"d'enregistrement des congés dans Odoo Feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
|
||
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
|
||
"validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. "
|
||
"Sélectionnez le type nécessaire ou créez-le et décidez si vous souhaitez que"
|
||
" les demandes soient validées ou non."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
|
||
"Odoo Time Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue d'un formulaire de types de congé mettant en évident les demandes de congé et la section des feuilles de temps dans\n"
|
||
"Odoo Congés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
|
||
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
|
||
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
|
||
"task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
|
||
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
|
||
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
|
||
" respectifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
|
||
"15th."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple suivant, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 au "
|
||
"15 juillet."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
|
||
msgstr "Vue d'un formulaire de demande de congé dans Odoo Congés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
|
||
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
|
||
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
|
||
"does it so."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
|
||
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
|
||
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
|
||
"responsable de la validation l'a fait."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid ""
|
||
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
|
||
"Odoo Timesheets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vue des feuilles de temps mettant en évident le congé demande par l'employé "
|
||
"dans Odoo Feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
|
||
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
|
||
"project/task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
|
||
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
|
||
"concernant le projet/la tâche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
|
||
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
|
||
msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
|
||
msgid "What can I expect from the support service?"
|
||
msgstr "Que puis-je attendre du service d'assistance ?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
|
||
msgid "5 days a week"
|
||
msgstr "5 jours par semaine"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
|
||
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
|
||
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
|
||
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre abonnement Odoo Online inclut **une assistance illimitée 24h/24 sans "
|
||
"coût supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le "
|
||
"monde entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier de l'assistance, "
|
||
"peu importe où vous vous trouvez. Votre agent d'assistance peut vous joindre"
|
||
" depuis la Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Our support team can be contacted through our `online support form "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre équipe d'assistance est joignable via notre `formulaire d'assistance "
|
||
"en ligne <https://www.odoo.com/help>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
|
||
msgid "What kind of support is included?"
|
||
msgstr "Qu'est ce qui est compris dans l'assistance ?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
|
||
"etc...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous fournir des informations pertinentes (lignes de conduite, documentation"
|
||
" sur le produit, etc...)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
|
||
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
|
||
"données standard Odoo (par ex. “Je ne parviens pas à fermer mon Point de "
|
||
"Vente” ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
|
||
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
|
||
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
|
||
"misconfiguration or customization)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Résolution de bogues (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dus"
|
||
" à une mauvaise configuration ou personnalisation)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
|
||
"version"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
|
||
"une migration vers une version plus récente"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
|
||
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Odoo Assistance n'apporte aucune modification à votre base de données de "
|
||
"production sans votre accord et vous donne le matériel et les connaissances "
|
||
"nécessaires pour le faire vous-même !*"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
|
||
msgid "What kind of support is not included?"
|
||
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas compris dans l'assistance ?"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
|
||
"help you implement your database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre "
|
||
"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
|
||
"resources)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous dirigerons vers nos "
|
||
"nombreuses ressources)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
|
||
msgid "Import of documents into your database"
|
||
msgstr "Importation de documents dans votre base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
|
||
"database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou d'une"
|
||
" base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
|
||
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment configurer des modèles de configuration (par ex. les routes "
|
||
"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
|
||
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
|
||
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
|
||
"etc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc.)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
|
||
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
|
||
"involving code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une personnalisation "
|
||
"spécifique réalisée par Odoo ou une partie externe (qui est spécifique "
|
||
"seulement à votre base de données ou impliquant le code)"
|
||
|
||
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"You can get this type of support with a `Success Pack "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
|
||
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
|
||
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
|
||
"you on how to use Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez bénéficier de ce type d'assistance avec un `Success Pack "
|
||
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Avec un pack, l'un de nos "
|
||
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous "
|
||
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
|
||
"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser "
|
||
"Odoo."
|