documentation/locale/fr/LC_MESSAGES/services.po
2023-03-19 00:40:28 +01:00

2341 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2022
# ShevAbam, 2022
# Martin Trigaux, 2022
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2022
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2022
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2022
# Priscilla (prs) Odoo <prs@odoo.com>, 2022
# Jolien De Paepe, 2023
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../content/applications/services.rst:5
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:8
msgid "Field Service"
msgstr "Services sur Site"
#: ../../content/applications/services/fsm.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Field Service <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Services sur Site <https://www.odoo.com/slides/field-"
"service-49>`_"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk.rst:5
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8
msgid "Helpdesk"
msgstr "Assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:3
msgid "Plan onsite interventions from helpdesk tickets"
msgstr "Planifier des interventions sur site à partir de tickets assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:5
msgid ""
"The integration with the Helpdesk app lets your helpdesk team manage "
"intervention requests directly. Planning field service tasks from tickets "
"speeds up your processes."
msgstr ""
"L'intégration avec l'application Assistance permet à votre équipe "
"d'assistance de gérer directement les demandes d'intervention. La "
"planification des tâches des services sur site à partir des tickets accélère"
" vos processus."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:9
msgid "Configure the helpdesk team"
msgstr "Configurer l'équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select"
" a team and enable *Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes "
"d'assistance `. Sélectionnez une équipe et activez les *Interventions sur "
"site*."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Onsite interventions setting in Odoo Helpdesk"
msgstr "Le paramètre des interventions sur site dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rst:18
msgid ""
"The helpdesk tickets of the team now display the *Plan Intervention* button."
" Click on it to create a new task under your field service project."
msgstr ""
"Les tickets assistance de l'équipe affichent désormais le bouton *Planifier "
"une intervention*. Cliquez dessus pour créer une nouvelle tâche dans votre "
"projet de services sur site."
#: ../../content/applications/services/fsm/helpdesk/plan_onsite.rstNone
msgid "Plan intervention from helpdesk ticket in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Planifiez une intervention à partir d'un ticket d'assistance dans Odoo "
"Assistance"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales.rst:5
msgid "Sales"
msgstr "Ventes"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:3
msgid "Create onsite interventions from sales orders"
msgstr "Créer des interventions sur site à partir des commandes clients"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:5
msgid ""
"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless "
"experience for your customers. They can receive a quotation they first have "
"to approve before the work even starts."
msgstr ""
"Permettre à votre équipe commerciale d'ouvrir des tâches d'intervention sur "
"site offre une expérience transparente à vos clients. Ils peuvent recevoir "
"un devis qu'ils doivent d'abord approuver avant même que lintervention ne "
"commence. "
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:9
msgid "Configure a product"
msgstr "Configurer un article"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:11
msgid ""
"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and "
"create or edit a product."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Services sur Site --> Configuration --> Produits` et"
" créez ou modifiez un produit."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:13
msgid ""
"Under the *General Information* tab, select *Service* as *Product Type*."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Informations générales*, sélectionnez *Services* comme *Type "
"de produit*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:14
msgid ""
"Under the *Sales* tab, select *Timesheets on tasks* as *Service Invoicing "
"Policy*."
msgstr ""
"Sous l'onglet *Vente*, sélectionnez *Feuilles de temps sur tâches* en tant "
"que *Politique de facturation des services*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:15
msgid "Select *Create a task in an existing project* as *Service Tracking*."
msgstr ""
"Sélectionnez *Créer une tâche dans un projet existant* en tant que *Suivi du"
" service*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:16
msgid "Select your *Project*."
msgstr "Sélectionnez votre *Projet*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:17
msgid ""
"If you use them, select your *Worksheet Template* and then click on *Save*."
msgstr ""
"Si vous les utilisez, sélectionnez votre *Modèle de feuille de travail*, "
"puis cliquez sur *Sauvegarder*."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid ""
"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field "
"Service"
msgstr ""
"Configuration du projet pour créer des tâches à partir de la commande client"
" dans Odoo Services sur Site"
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rst:23
msgid ""
"From the *Sales* app, create a quotation with the product and confirm it. A "
"task is automatically set up under your Field Service project. It is "
"directly accessible from the sales order."
msgstr ""
"Depuis l'application *Ventes*, créez un devis avec le produit et confirmez-"
"le. Une tâche est automatiquement configurée dans votre projet Services sur "
"Site. Il est directement accessible depuis la commande client."
#: ../../content/applications/services/fsm/sales/onsite_tasks_from_sales_orders.rstNone
msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales"
msgstr "Tâche de services sur site sur une commande client dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11
msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Assistance <https://www.odoo.com/slides/helpdesk-51>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3
msgid "After Sales Features"
msgstr "Fonctionnalités du service après-vente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5
msgid ""
"As your business grows, having the right tool to support your helpdesk team "
"on recording, tracking and managing issues raised easy and efficiently, is "
"key. Odoos Helpdesk application allows you to generate credit notes, manage"
" returns, products, repairs, grant coupons, and even plan onsite "
"interventions from a tickets page."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que votre entreprise se développe, il est essentiel "
"d'avoir le bon outil pour aider votre équipe d'assistance à enregistrer, "
"suivre et gérer les problèmes soulevés de manière simple et efficace. "
"L'application Assistance d'Odoo vous permet de générer des notes de crédit, "
"de gérer les retours, les produits, les réparations, d'accorder des bons de "
"réduction et même de planifier des interventions sur site à partir de la "
"page d'un ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11
msgid "Set up the after sales services"
msgstr "Configurer des services après-vente"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable the after sales options: *Refunds, Returns, Coupons, Repairs and "
"Onsite Interventions*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
" les services après-vente : *Remboursements, Retours, Bons de réduction, "
"Réparations et Services sur site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20
msgid "Generate credit notes from tickets"
msgstr "Générer des notes de crédit à partir des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22
msgid ""
"You can use a credit note to refund a customer or adjust the amount due. For"
" that, simply go to your ticket page, click on *Refund* and select the "
"corresponding *Invoice*. Clicking on *Reverse* generates a credit note, and "
"you can *Post* it while still being in the *Helpdesk* app."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser une note de crédit pour rembourser un client ou ajuster"
" le montant dû. Pour cela, il suffit d'aller sur la page de votre ticket, de"
" cliquer sur *Note de crédit* et de sélectionner la *Facture* "
"correspondante. En cliquant sur *Extourner*, vous générez une note de crédit"
" et vous pouvez la *Comptabiliser* tout en restant dans l'application "
"*Assistance*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30
msgid "Allow product returns from tickets"
msgstr "Autoriser les retours de produits à partir des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:32
msgid ""
"The process of a product return from your customer back to your warehouse is"
" taken into action when, at the ticket page, you choose the option *Return*."
msgstr ""
"Le processus de retour d'un produit de votre client vers votre entrepôt est "
"activé lorsque, sur la page du ticket, vous choisissez l'option *Retours*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:39
msgid "Grant coupons from tickets"
msgstr "Offrir des bons de réduction à partir des tickets "
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:41
msgid ""
"First, be sure to have your *Coupon Program* planned in the *Sales* or "
"*Website* application. Then, in *Helpdesk*, open your ticket, click on "
"*Coupon*, and choose the respective one."
msgstr ""
"Tout d'abord, assurez-vous que votre *Programme de bon de réduction* est "
"planifiée dans l'application *Ventes* ou *Site Web*. Ensuite, dans "
"*Assistance*, ouvrez votre ticket, cliquez sur *Bon de réduction* et "
"choisissez le bon de réduction correspondant."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48
msgid "Repairs from tickets"
msgstr "Générer des réparations à partir des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:50
msgid ""
"Clicking on *Repair* option, on your ticket page, a new repair order form is"
" shown. Fill in the information as needed and choose the next step."
msgstr ""
"En cliquant sur l'option *Réparation*, sur la page de votre ticket, un "
"nouveau formulaire de bon de réparation s'affiche. Complétez les "
"informations nécessaires et choisissez l'étape suivante."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:57
msgid "Plan onsite interventions from tickets"
msgstr "Planifier des interventions sur site à partir des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:59
msgid ""
"At the ticket's page click on *Plan Intervention*, and set up your onsite "
"intervention exactly the same way as if you were on the *Field Service* "
"application."
msgstr ""
"Sur la page du ticket, cliquez sur *Planifier une intervention*, et "
"configurez votre intervention sur site exactement de la même manière que si "
"vous étiez dans l'application *Services sur Site*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67
msgid ""
"`Coupons <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Bons de réduction <https://www.odoo.com/slides/slide/coupon-"
"programs-640?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3
msgid "Allow customers to close their tickets"
msgstr "Permettre aux clients de clôturer leurs tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5
msgid ""
"Allowing customers to close their own tickets gives them autonomy and "
"minimizes misunderstandings around when an issue is considered solved or "
"not. This results in operational capacity for support teams, and higher "
"satisfaction for the customer."
msgstr ""
"Permettre aux clients de clôturer leurs propres tickets leur donne de "
"l'autonomie et minimise les malentendus sur le moment où un problème est "
"considéré comme résolu ou non. Il en résulte une capacité opérationnelle "
"pour les équipes d'assistance et une plus grande satisfaction pour le "
"client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:10
msgid "Enable ticket closing"
msgstr "Activer la clôture des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:12
msgid ""
"Start by navigating to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Helpdesk Teams` and choose the appropriate team. Then click :guilabel:`Edit`"
" and enable :guilabel:`Ticket closing` by checking the field box."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et "
"choisissez la bonne équipe. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` et "
"activez la :guilabel:`Clôture des tickets` en cochant la case."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Ticket closing feature in Odoo Helpdesk."
msgstr "Fonctionnalité de clôture des tickets dans Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19
msgid ""
"To designate which stage the ticket migrates to once it is closed, navigate "
"to the ticket pipeline by going to :menuselection:`Helpdesk --> Overview` "
"and clicking :guilabel:`Tickets` on the team's card."
msgstr ""
"Pour désigner l'étape vers laquelle le ticket migre une fois clôturé, "
"naviguez vers le pipeline du ticket en allant à :menuselection:`Assistance "
"--> Vue d'ensemble` et en cliquant sur :guilabel:`Tickets` sur la carte de "
"l'équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:23
msgid ""
"There are two options: create a new Kanban stage or work with an existing "
"one. For both scenarios, click the :guilabel:`Settings (gear)` icon next to "
"the stage name, select :guilabel:`Edit Stage`, and enable :guilabel:`Closing"
" Stage`. After checking the field box, click :guilabel:`Save` to finish."
msgstr ""
"Il y a deux options : créer une nouvelle étape Kanban ou travailler avec une"
" étape existante. Pour les deux cas, cliquez sur l'icône "
":guilabel:`Paramètres (engrenage)` à côté du nom de l'étape, sélectionnez "
":guilabel:`Modifier l'étape` et activez :guilabel:`Étape de clôture`. Après "
"avoir coché la case, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour terminer."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29
msgid ""
"If a closing stage is not specified, by default, the ticket is moved to the "
"last stage in the kanban. If more than one stage is set as a closing stage, "
"the ticket is placed in the first closing stage column."
msgstr ""
"Si aucune étape de clôture n'est définie, par défaut, le ticket est déplacé "
"vers la dernière étape du kanban. Si plus d'une étape est définie comme "
"étape de clôture, le ticket est déplacé vers la première colonne d'étape de "
"clôture."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:33
msgid ""
"With the ticket closing settings now complete, customers can now view the "
"option to :guilabel:`Close this ticket` when they log into their portal."
msgstr ""
"Une fois les paramètres de clôture du ticket terminés, les clients peuvent "
"maintenant voir l'option :guilabel:`Clôturer ce ticket` lorsqu'ils se "
"connectent à leur portail."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk."
msgstr "Vue client d'une clôture de ticket dans Odoo Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:40
msgid "Get reports on tickets closed by customers"
msgstr "Obtenir des rapports sur les tickets clôturés par les clients"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42
msgid ""
"To analyze the tickets that have been closed by customers, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Tickets`. Then, click on the "
":guilabel:`Filters` menu and choose :guilabel:`Add Custom filter`. Next, set"
" the custom filter parameters to :guilabel:`Closed by partner` and "
":guilabel:`is true`. Finally, click :guilabel:`Apply`."
msgstr ""
"Pour analyser les tickets clôturés par les clients, allez à "
":menuselection:`Assistance --> Analyse --> Tickets`. Ensuite, cliquez sur le"
" menu des :guilabel:`Filtres` et choisissez :guilabel:`Ajouter un filtre "
"personnalisé`. Ensuite, définissez les paramètres du filtre personnalisé sur"
" :guilabel:`Clôturé par partenaire` et :guilabel:`est vrai`. Enfin, cliquez "
"sur :guilabel:`Appliquer`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rstNone
msgid ""
"Filter for tickets closed by customers on Odoo Helpdesk's reporting page."
msgstr ""
"Filtre des tickets clôturés par les clients sur la page d'analyse d'Odoo "
"Assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:3
msgid "Forum and eLearning"
msgstr "Forum et eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:6
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:8
msgid ""
"To go above and beyond email, live chat, web forms, and phone lines, offer "
"your customers a support forum. This way, customers might become more "
"attached to your company as they would be investing time to get into details"
" of your business. You also encourage the exchange of experiences and "
"knowledge, supporting the feeling of belonging to a community (your "
"community!)."
msgstr ""
"Pour aller au-delà des emails, du live chat, des formulaires web et des "
"appels téléphoniques, proposez à vos clients un forum d'assistance. De cette"
" façon, les clients seront encore plus attachés à votre entreprise, car ils "
"consacreront du temps à aller dans les détails de votre activité. Vous "
"encouragez également l'échange d'expériences et de connaissances, favorisant"
" le sentiment d'appartenance à une communauté (votre communauté !)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:14
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:52
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:11
msgid "Set up"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Team` and "
"enable *Help Center*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
" *Centre d'assistance*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the help center feature in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de centre d'assistance dans\n"
"Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:23
msgid ""
"Create, or edit a forum by clicking on the external link. Among the editing "
"options, choose if you would like the *Forum Mode* to be *Questions*: only "
"one answer is allowed per question or *Discussions*: multiple answers are "
"allowed per question."
msgstr ""
"Créez ou modifiez un forum en cliquant sur le lien externe. Parmi les "
"options d'édition, choisissez si vous souhaitez que le *Mode Forum* soit "
"*Questions* : une seule réponse est autorisée par question ou *Discussions* "
": plusieurs réponses sont autorisées par question."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "Overview of a forums settings page in Odoo Helpdesk"
msgstr "Aperçu d'une page des paramètres d'un forum dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:31
msgid ""
"From now on, logged in users can start their discussions. To keep track of "
"posts, go to :menuselection:`Website --> Forum --> Posts`."
msgstr ""
"Désormais, les utilisateurs connectés peuvent démarrer leurs discussions. "
"Pour garder une trace des publications, allez à :menuselection:`Site Web -->"
" Forum --> Messages`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
"Aperçu de la page des Forums d'un site web pour montrer les forums "
"disponibles dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:38
msgid ""
"Turn tickets into forum posts by simply clicking on *Share on the Forum* on "
"the ticket's page."
msgstr ""
"Transformez les tickets en publications sur le forum en cliquant simplement "
"sur *Partager sur le forum* sur la page du ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:45
msgid "eLearning"
msgstr "eLearning"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:47
msgid ""
"In addition to a forum, offer online courses. When doing so, you link your "
"customers and users needs and questions to useful content, helping to boost"
" efficiency as they can also find their answers there."
msgstr ""
"En plus d'un forum, proposez des cours en ligne. Vous reliez ainsi les "
"besoins et les questions de vos clients et utilisateurs à un contenu utile, "
"ce qui contribue à accroître l'efficacité, car ils peuvent également y "
"trouver leurs réponses."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:54
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *eLearning*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
" *eLearning*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a customer care team emphasizing the feature elearning in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité eLearning dans\n"
"Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:61
msgid ""
"Once the structure and content of your course are ready, *Publish* it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"Une fois la structure et le contenu de votre cours prêts, *Publiez-le* en "
"cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk"
msgstr "Vue d'un cours publié pour Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:67
msgid ""
"To keep track of your course statistics, go to *eLearning* and *View "
"Course*."
msgstr ""
"Pour suivre les statistiques de votre cours, allez à *eLearning* et *Voir le"
" cours*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rstNone
msgid "View of the elearning applications dashboard for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue du tableau de bord de l'application eLearning pour Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid "Todo"
msgstr "À faire"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/forum_and_elearning.rst:73
msgid ""
"DETAILS/INFO SHOULD COME FROM ELEARNING DOCS. THEREFORE, LINK DOCS ONCE "
"AVAILABLE!"
msgstr ""
"LES DÉTAILS/INFOS DOIVENT PROVENIR DE DOCUMENTS ELEARNING. PAR CONSÉQUENT, "
"LIEZ LES DOCUMENTS DÈS QU'ILS SONT DISPONIBLES !"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3
msgid "Getting Started"
msgstr "Commencer"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5
msgid ""
"Helpdesk teams provide your customers with support to queries or errors they"
" might encounter while using your product/service. Therefore, a successful "
"scheme where you can organize multiple teams with their customized pipeline,"
" visibilities settings, and ticket traceability is essential."
msgstr ""
"Les équipes d'Assistance fournissent à vos clients une assistance pour les "
"questions ou les erreurs qu'ils pourraient rencontrer lors de l'utilisation "
"de votre produit/service. Par conséquent, une organisation efficace "
"permettant de gérer plusieurs équipes avec leur pipeline personnalisé, leurs"
" paramètres de visibilité et la traçabilité des tickets est essentielle."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:10
msgid "Set up teams"
msgstr "Configuration des équipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:12
msgid ""
"To modify or create teams, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Pour modifier ou créer des équipes, allez à :menuselection:`Assistance --> "
"Configuration --> Équipes d'assistance`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:14
msgid ""
"Setting up multiple teams allows you to group tickets by your channels "
"(example: BE/US), or by your support services' types (example: IT, "
"accounting, admin, etc.)."
msgstr ""
"La configuration de plusieurs équipes vous permet de regrouper les tickets "
"par vos canaux (par ex. BE/US), ou par vos types de services d'assistance "
"(par ex. IT, comptabilité, admin, etc.)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of the helpdesk teams page in Odoo Helpdesk"
msgstr "Vue de la page des équipes d'assistance dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21
msgid "Teams productivity and visibility"
msgstr "Productivité et visibilité de l'équipe"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:23
msgid ""
"Teams can have individual *Assignment Methods* to ensure that tickets get "
"redirected to the right person:"
msgstr ""
"Les équipes peuvent avoir des *méthodes d'assignation* individuelles pour "
"s'assurer que les tickets sont redirigés vers la bonne personne :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26
msgid ""
"*Manually*: tickets are manually assigned, allowing employees to manage "
"their own workload and target tickets they are experts at;"
msgstr ""
"*Manuellement* : les tickets sont assignés manuellement, ce qui permet aux "
"employés de gérer leur propre charge de travail et de cibler les tickets "
"pour lesquels ils sont experts ;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:28
msgid ""
"*Random*: tickets are randomly assigned and everyone gets the same amount. "
"This method ensures that all tickets are handled as the assignment happens "
"automatically;"
msgstr ""
"*Aléatoire* : les tickets sont assignés au hasard et tout le monde en reçoit"
" la même quantité. Cette méthode garantit que tous les tickets sont traités "
"au fur et à mesure que l'assignation se produit automatiquement ;"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:30
msgid ""
"*Balanced*: tickets are assigned to the person with the least amount of "
"tickets so that everyone fairly gets the same amount. Thereby, you ensure "
"that all tickets get to be taken care of."
msgstr ""
"*Équilibré* : les tickets sont assignés à la personne ayant le moins de "
"tickets pour que tout le monde reçoive équitablement la même quantité. "
"Ainsi, vous vous assurez que tous les tickets seront pris en charge."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the productivity and visibility features\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la productivité et la visibilité\n"
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:40
msgid ""
"For the *Random* and *Balanced* assignment methods, you can set the *Team "
"Members* among whom tickets are assigned. Leave the field empty to include "
"all employees (with the proper access rights)."
msgstr ""
"Pour les méthodes d'assignation *Aléatoire* et *Équilibré*, vous pouvez "
"définir les *Membres de l'équipe* parmi lesquels les tickets sont assignés. "
"Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les droits "
"d'accès appropriés)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43
msgid ""
"The *Team Visibility* feature allows you to specify who can see and access "
"the teams tickets. Therefore, tickets with sensible information are only "
"seen by the right people. Leave the field empty to include all employees "
"(with the proper access rights)."
msgstr ""
"La fonctionnalité *Visibilité de l'équipe* vous permet de préciser qui peut "
"voir et accéder aux tickets de l'équipe. Par conséquent, les tickets "
"contenant des informations sensibles ne sont vus que par les personnes "
"habilitées. Laissez le champ vide pour inclure tous les employés (avec les "
"droits d'accès appropriés)."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46
msgid "Set up stages and share it among teams"
msgstr "Configurer des étapes et partagez-les entre les équipes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:48
msgid ""
"To set up stages, go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> "
"Stages`. Then, create and/or edit stages as you need and set specific teams "
"to use certain stages under *Team*."
msgstr ""
"Pour configurer des étapes, allez à :menuselection:`Assistance --> "
"Configuration --> Étapes`. Ensuite, créez et/ou modifiez les étapes selon "
"vos besoins et définissez des équipes spécifiques pour utiliser certaines "
"d'entre elles sous *Équipe*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid ""
"View of a stages setting page emphasizing the option to add teams in Odoo "
"Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'une page du paramètre d'une étape mettant en évidence l'option "
"d'ajouter des équipes dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:55
msgid ""
"Stages can be shared between one or multiple teams, allowing you to adapt "
"the pipeline to your individual needs. They also apply a visibility and "
"access rule, as other teams are not able to see or use the stage."
msgstr ""
"Les étapes peuvent être partagées entre une ou plusieurs équipes, ce qui "
"vous permet d'adapter le pipeline à vos besoins individuels. Elles "
"appliquent également une règle de visibilité et d'accès, car les autres "
"équipes ne peuvent pas voir ou utiliser l'étape."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rstNone
msgid "View of a teams kanban view in Odoo Helpdesk"
msgstr "Vue d'une vue kanban d'une équipe dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:64
msgid ":doc:`/applications/general/users`"
msgstr ":doc:`/applications/general/users`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3
msgid "Ratings"
msgstr "Évaluations"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5
msgid ""
"Allow customers to rate their experience with your helpdesk teams to "
"strengthen your credibility and gain their trust. Reviews can also influence"
" a customers decision and open space for feedback that can help you improve"
" the quality of your services."
msgstr ""
"Permettez à vos clients d'évaluer leur expérience avec vos équipes "
"d'assistance afin de renforcer votre crédibilité et gagner leur confiance. "
"Les avis peuvent également influencer la décision d'un client et ouvrir un "
"espace pour les commentaires qui peuvent vous aider à améliorer la qualité "
"de vos services."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Ratings on tickets*. The feature automatically adds a default email "
"template on the non-folded *closing stage(s)* of that team."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
" *Notes sur les tickets*. La fonctionnalité ajoute automatiquement un modèle"
" d'email par défaut sur les *étapes de clôture* non repliées de cette "
"équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Aperçu de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité Notes sur les tickets\n"
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:21
msgid ""
"To edit the email template and the stage(s) set as the closing ones, go to "
"the Kanban view of your helpdesk team and click on *Settings*, then on *Edit"
" Stage*."
msgstr ""
"Pour éditer le modèle d'email et la ou les étape(s) définie(s) comme étapes "
"de clôture, allez à la vue Kanban de votre équipe d'assistance et cliquez "
"sur *Paramètres*, puis sur *Modifier l'étape*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"Overview of a helpdesk team kanban view emphasizing the menu edit stage in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Aperçu d'une vue kanban d'une équipe d'assistance mettant en évidence "
"Modifier l'étape dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:28
msgid ""
"Now, once a ticket reaches the stage(s) designated as the *Closing Stage*, "
"an email is sent to the customer."
msgstr ""
"Désormais, une fois qu'un ticket atteint l'étape ou les étapes désignées "
"comme *étape de clôture*, un email est envoyé au client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'un modèle standard d'email d'évaluation des clients du service "
"d'assistance pour Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:35
msgid ""
"Ratings can be seen on the chatter of each ticket, under the *See Customer "
"Satisfaction* link on the main dashboard, and through *Reporting*."
msgstr ""
"Les notes peuvent être consultées sur le chatter de chaque ticket, sous le "
"lien *Voir la satisfaction client* sur le tableau de bord principal et via "
"*Analyse*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:39
msgid "Ratings visible on the customer portal"
msgstr "Notes visibles sur le portail client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:41
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams` and "
"enable *Display Rating on Customer Portal*. Now, by clicking on the helpdesk"
" teams name on their ticket, customers can see its ratings."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
" *Afficher la note sur le portail client*. Maintenant, en cliquant sur le "
"nom de l'équipe d'assistance affiché sur leur ticket, les clients peuvent "
"voir ses évaluations."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rstNone
msgid ""
"View of the helpdesk ticket from a users portal emphasizing the link to the helpdesk team\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue du ticket d'assistance dans un portail d'utilisateur mettant en évidence le lien vers l'équipe d'assistance\n"
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:47
msgid ":doc:`../advanced/close_tickets`"
msgstr ":doc:`../advanced/close_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3
msgid "Start Receiving Tickets"
msgstr "Commencer à recevoir des tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5
msgid ""
"Offering a variety of channels from where your customers can contact you "
"grants them flexibility and the right to choose the best one for themselves."
" And, in order to make sure inquiries across all channels get addressed, it "
"is essential to have a solution where all interactions come in one place."
msgstr ""
"Proposer une variété de canaux à partir desquels vos clients peuvent vous "
"contacter leur donne de la flexibilité et le droit de choisir la manière qui"
" leur convient le mieux. Afin de s'assurer que les demandes provenant de "
"tous les canaux sont traitées, il est essentiel d'avoir une solution où "
"toutes les interactions sont regroupées en un seul endroit."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11
msgid "Channels options to submit tickets"
msgstr "Options de canaux pour soumettre de tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and "
"enable the following features as you want them to be available to your "
"users."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes` et activez"
" les fonctionnalités suivantes comme vous voulez qu'elles soient disponibles"
" pour vos utilisateurs."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk teams setting page emphasizing the channels options in "
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'une page de paramètres des équipes d'assistance mettant en évidence "
"les options de canaux dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias de messagerie"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:24
msgid ""
"Let your customers submit tickets by sending an email to your support email "
"address. The subject line of the email becomes the title of the ticket and "
"the content is shown in the Chatter."
msgstr ""
"Laissez vos clients soumettre des tickets en envoyant un email à votre "
"adresse d'assistance. La ligne d'objet de l'email devient le titre du ticket"
" et le contenu est affiché dans le Chatter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26
msgid ""
"Select *Configure domain name* to be redirected to *Settings* and, from "
"there, enable *External Email Servers* to determine or change your *Alias "
"Domain*."
msgstr ""
"Sélectionnez *Configurer un nom de domaine* pour être redirigé vers les "
"*Paramètres* et, de là, activez *Serveurs de messagerie externes* pour "
"déterminer ou modifier votre *Domaine d'alias*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the email alias feature\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence la fonctionnalité de l'alias de messagerie\n"
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:35
msgid ""
"Using your own email server is required to send and receive emails in Odoo "
"Community and Enterprise. Online users benefit from a ready-to-use email "
"server."
msgstr ""
"L'utilisation de votre propre serveur de messagerie est nécessaire pour "
"envoyer et recevoir des emails dans Odoo Community et Odoo Enterprise. Les "
"utilisateurs d'Odoo Online bénéficient d'un serveur de messagerie prêt à "
"l'emploi."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:39
msgid "Website Form"
msgstr "Formulaire de site web"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:41
msgid ""
"Allow your customers to submit a ticket by filling in a form through your "
"website."
msgstr ""
"Permettez à vos clients de soumettre un ticket en remplissant un formulaire "
"sur votre site web."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:42
msgid ""
"Once the feature is activated, get redirected to your website by clicking on"
" *Go to Website*."
msgstr ""
"Une fois la fonctionnalité activée, vous serez redirigé vers votre site web "
"en cliquant sur *Aller au site web*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence le bouton Aller au site web dans\n"
"Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49
msgid ""
"From the website page customize the form as you like. Then, publish it by "
"clicking on *Unpublished*."
msgstr ""
"À partir de la page du site web, personnalisez le formulaire comme vous le "
"souhaitez. Ensuite, publiez-le en cliquant sur *Non publié*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid "View of the website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue du formulaire de site web pour soumettre un ticket à Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56
msgid "Live Chat"
msgstr "Live Chat"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:59
msgid ""
"Through live interactions with your website visitors, helpdesk tickets can "
"be instantly created and redirected to the right person."
msgstr ""
"Grâce à des interactions en direct avec les visiteurs de votre site web, les"
" tickets d'assistance peuvent être instantanément créés et redirigés vers la"
" bonne personne."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:61
msgid ""
"Click on your helpdesk team's name - for the example below: *Customer Care* "
"- and :doc:`set up your channel "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
msgstr ""
"Cliquez sur le nom de votre équipe d'assistance - pour l'exemple ci-dessous "
": *Customer Care* - et :doc:`configurer votre chaîne "
"</applications/websites/livechat/overview/get_started>`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the live chat features and links\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évidence les fonctionnalités et liens de live chat\n"
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:68
msgid ""
"Now, your operators can create tickets by using the :doc:`command "
"</applications/websites/livechat/overview/responses>` */helpdesk "
"(subject_of_ticket)*."
msgstr ""
"Désormais, vos opérateurs peuvent créer des tickets en utilisant la "
":doc:`commande </applications/websites/livechat/overview/responses>` "
"*/helpdesk (subject_of_ticket)*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:72
msgid "Prioritize tickets"
msgstr "Prioriser les tickets"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74
msgid ""
"Use the stars to prioritize your tickets. The most urgent ones appear at the"
" top of your list on the Kanban view."
msgstr ""
"Utilisez les étoiles pour prioriser vos tickets. Les plus urgents "
"apparaissent en haut de votre liste sur la vue Kanban."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:77
msgid "1 star = *Low priority*"
msgstr "1 étoile = *Priorité faible*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78
msgid "2 stars = *High priority*"
msgstr "2 étoiles = *Priorité élevée*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:79
msgid "3 stars = *Urgent*"
msgstr "3 étoiles = *Urgent*"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rstNone
msgid ""
"View of a teams kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'une vue kanban d'une équipe et les tâches prioritaires dans Odoo "
"Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:87
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:60
msgid ":doc:`sla`"
msgstr ":doc:`sla`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:89
msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3
msgid "Reports for a Better Support"
msgstr "Des rapports pour une meilleure assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5
msgid ""
"An efficient customer service solution should have a built-in reporting "
"option. Reports allow you to track trends, identify areas for improvement, "
"manage employees workloads and, most importantly, meet your customers "
"expectations."
msgstr ""
"Une solution de service à la clientèle efficace doit avoir une option "
"d'analyse intégrée. Les rapports vous permettent de suivre les tendances, "
"d'identifier les domaines à améliorer, de gérer la charge de travail des "
"employés et, surtout, de répondre aux attentes de vos clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10
msgid "Cases"
msgstr "Cas"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12
msgid "Some examples of the reports Odoo Helpdesk can generate include:"
msgstr ""
"Voici quelques exemples de rapports que Odoo Assistance peut générer :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:14
msgid "The number of tickets *grouped by* team and ticket type."
msgstr "Le nombre de tickets *regroupés par* équipe et type de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:17
msgid ""
"In this manner, you are able to evaluate which ticket types have been the "
"most frequent ones, plus the workload of your teams."
msgstr ""
"De cette manière, vous pouvez évaluer quels types de tickets les plus "
"fréquents, ainsi que la charge de travail de vos équipes."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:19
msgid ""
"Apply *Time Ranges* if you would like to make comparisons to a *Previous "
"Period* or a *Previous Year*."
msgstr ""
"Appliquez *Plages de temps* si vous souhaitez faire des comparaisons avec "
"une *Période précédente* ou une *Année précédente*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and ticket type in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'une analyse de tickets d'assistance par équipe et type de ticket dans "
"Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:25
msgid "The number of tickets closed per day, per team."
msgstr "Le nombre de tickets clôturés par jour, par équipe."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:27
msgid ""
"Get an overview of how many requests each team is closing per day in order "
"to measure their performance. Identify productivity levels to understand how"
" many requests they are able to handle."
msgstr ""
"Obtenez un aperçu du nombre de demandes que chaque équipe clôture par jour "
"afin d'analyser ses performances. Identifiez les niveaux de productivité "
"pour comprendre le nombre de demandes qu'elles sont en mesure de traiter."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket analysis by team and close date in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'une analyse de ticket d'assistance par équipe et date de clôture dans "
"Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35
msgid ""
"Filter it by *Assignee* to see Key Performance Indicators (KPI) per agent."
msgstr ""
"Filtrez par *Responsable* pour voir les indicateurs de performance clés "
"(KPI) par agent."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:37
msgid ""
"The number of hours tickets are taking to be solved, grouped by team and "
"ticket type."
msgstr ""
"Le nombre d'heures nécessaires pour résoudre les tickets, regroupés par "
"équipe et type de ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:39
msgid ""
"Check if your expectations are met by *measuring* the *Time to close "
"(hours)*. Your customers not only expect fast responses but they also want "
"their issues to be handled quickly."
msgstr ""
"Vérifiez si vos attentes sont satisfaites en *mesurant* le *Temps pour "
"clôturer (heures)*. Vos clients attendent non seulement des réponses "
"rapides, mais ils souhaitent également que leurs problèmes soient traités "
"rapidement."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis of the hours to close by ticket type and team in\n"
"Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de l'analyse des tickets d'assistance des heures nécessaires pour clôturer par type de ticket et équipe dans\n"
"Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48
msgid "Save filters"
msgstr "Enregistrer les filtres"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:50
msgid ""
"Save the filters you use the most and avoid having to reconstruct them every"
" time they are needed. To do so, set the groups, filters, and measures "
"needed. Then, go to *Favorites*."
msgstr ""
"Enregistrez les filtres que vous utilisez le plus et évitez de devoir les "
"reconstruire à chaque fois que vous en avez besoin. Pour ce faire, "
"définissez les groupes, les filtres et les mesures nécessaires. Ensuite, "
"allez dans *Favoris*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rstNone
msgid ""
"View of helpdesk ticket analysis emphasizing the option to add a filter as a favorite one\n"
"in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de l'analyse des tickets d'assistance mettant en évidence l'option pour ajouter un filtre favori\n"
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:59
msgid ":doc:`receiving_tickets`"
msgstr ":doc:`receiving_tickets`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3
msgid "Service Level Agreements (SLA)"
msgstr "Accords de niveau de service (SLA)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5
msgid ""
"Service Level Agreements (SLA) are commitments you make with your customers "
"to outline how a service is delivered. It bolsters trust between you and "
"your customers as it makes clear what needs to be done, to what standard, "
"and when."
msgstr ""
"Les accords de niveau de service (SLA) sont des engagements que vous prenez "
"avec vos clients pour décrire comment un service est fourni. Ils renforcent "
"la confiance entre vous et vos clients, car ils indiquent clairement ce qui "
"doit être fait, selon quelles normes et à quel moment."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10
msgid "Create your policies"
msgstr "Créer vos politiques"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:13
msgid ""
"First, enable the feature on the settings of the team you would like "
"policies to be applied, going to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration "
"--> Helpdesk Teams`."
msgstr ""
"Tout d'abord, activez la fonctionnalité dans les paramètres de l'équipe à "
"laquelle vous souhaitez appliquer les politiques, en allant à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15
msgid ""
"Create your policies through the teams settings page or go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> SLA Policies`."
msgstr ""
"Créez vos politiques via la page des paramètres de l'équipe ou allez à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Politiques SLA`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of an SLA form in Odoo Helpdesk"
msgstr "Vue d'un formulaire SLA dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23
msgid ""
"Choose to which **Team** the policy is relevant and the **Minimum Priority**"
" a ticket needs to have for the policy to be applied."
msgstr ""
"Choisissez l'**équipe** à laquelle la politique s'applique et la **priorité "
"minimale** qu'un ticket doit avoir pour que la politique soit appliquée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:27
msgid ""
"**Target** is the stage a ticket needs to reach within the period defined to"
" satisfy the SLA. The period is based on the tickets creation date, and a "
"deadline is set on the tickets form once it matches an SLA policy rule. If "
"a ticket has more than one policy applied to it, the closest deadline of all"
" SLAs is the one considered."
msgstr ""
"**L'Objectif** est le stade qu'un ticket doit atteindre dans la période "
"définie pour satisfaire le SLA. La période est basée sur la date de création"
" du ticket, et une date limite est définie sur le formulaire du ticket une "
"fois qu'il correspond à une règle du SLA. Si plusieurs politiques sont "
"appliquées à un ticket, c'est la date limite la plus proche de tous les SLA "
"qui est prise en compte."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:29
msgid ""
"When a ticket has satisfied an SLA policy, the SLA tag appears in green and "
"the deadline field is not shown anymore."
msgstr ""
"Lorsqu'un ticket a satisfait à une politique SLA, l'étiquette SLA apparaît "
"en vert et le champ de la date limite n'est plus affiché."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid "View of a tickets form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'un formulaire de ticket mettant en évidence un SLA satisfait dans Odoo"
" Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:37
msgid "SLA Analysis"
msgstr "Analyse SLA"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:39
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> SLA Status Analysis`. Apply"
" *Filters* and *Group by* to identify tickets that should be prioritized and"
" keep track of upcoming deadlines."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Analyse --> Analyse du Statut SLA`. "
"Appliquez des *Filtres* et *Regrouper par* pour identifier les tickets qui "
"doivent être priorisés et suivre les échéances à venir."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rstNone
msgid ""
"View of the SLA status analysis page emphasizing the group by option in Odoo"
" Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de la page d'analyse du statut SLA mettant en évidence l'option "
"Regrouper par dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice.rst:5
msgid "Timesheet and Invoice"
msgstr "Feuille de temps et facture"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Prepaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance prépayés)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:5
msgid ""
"Have the option to work with prepaid support services, meaning that a sales "
"order and a corresponding invoice are issued and, once the service is done, "
"you can deduct the time spent. Odoo allows it to happen because the "
"applications are fully integrated, resulting in faster responses to your "
"customer needs."
msgstr ""
"Avoir la possibilité de travailler avec des services d'assistance prépayés, "
"ce qui signifie qu'une commande et une facture correspondante sont émises "
"et, une fois le service effectué, vous pouvez déduire le temps passé. Odoo "
"le permet parce que les applications sont entièrement intégrées, ce qui "
"permet de répondre plus rapidement aux besoins de vos clients."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:14
msgid "Step 1: Set up a helpdesk team"
msgstr "Étape 1 : Configurer une équipe d'assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:17
msgid ""
"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, create"
" or edit an existing team, and enable *Timesheet on Ticket* and *Time "
"Reinvoicing*."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`, créez ou "
"modifiez une équipe existante et activez *Feuilles de temps sur ticket* et "
"*Facturation du temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:20
msgid ""
"Select or create a project under *Timesheet on Ticket*. The selected/created"
" is the one at which employees timesheet on by default. However, it can be "
"ultimately modified on each ticket."
msgstr ""
"Sélectionnez ou créez un projet sous *Feuilles de temps sur un ticket*. Le "
"projet sélectionné/créé est celui sur lequel les employés enregistrent par "
"défaut leurs feuilles de temps. Cependant, elles peuvent être modifiées "
"ultérieurement sur chaque ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk team settings page emphasizing the timesheet on ticket and time\n"
"reinvoicing features in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue de la page des paramètres d'une équipe d'assistance mettant en évident "
"les fonctionnalités Feuilles de temps sur ticket et Facturation du temps "
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:28
msgid "Step 2: Set up a service"
msgstr "Étape 2 : Configurer un service"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:31
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings` and enable "
"*Units of Measure* to optionally be able to choose *hours* (for example) as "
"the unit of measure of your service."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Configuration --> Paramètres` et activez "
"*Unités de mesure* pour éventuellement pouvoir choisir *heures* (par "
"exemple) comme unité de mesure de votre service."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:33
msgid ""
"Then, go to :menuselection:`Sales --> Products --> Products`, create or edit"
" an existing one, and set its *Product Type* as *Service*."
msgstr ""
"Ensuite, allez à :menuselection:`Ventes --> Produits --> Produits`, créez un"
" produit ou modifiez-en un existant et définissez son *Type de produit* sur "
"*Service*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product's form emphasizing the product type and unit of measure fields in Odoo\n"
"Sales"
msgstr ""
"Vue d'un formulaire de produit mettant en évidence le type de produit et l'unité de mesure dans Odoo\n"
"Ventes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:40
msgid ""
"Now, select the invoicing management you would like to have under the "
"*Sales* tab. We recommend the following configuration:"
msgstr ""
"Maintenant, sélectionnez comment vous voulez gérer la facturation dans "
"l'onglet *Vente*. Nous recommandons la configuration suivante :"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a product form and the invoicing options under the tab sales in Odoo"
" Sales"
msgstr ""
"Vue d'un formulaire de produit et des options de facturation dans l'onglet "
"Vente dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:47
msgid ""
"This configuration ensures that the customer is invoiced by the number of "
"hours predicted in the sales order, meaning that less or extra hours "
"recorded are not taken into account. It also ensures that every time a sales"
" order is confirmed, a new task is created under the right project, "
"automating the process."
msgstr ""
"Cette configuration garantit que le client est facturé en fonction du nombre"
" d'heures prévues dans la commande client, ce qui signifie que les heures en"
" moins ou en plus enregistrées ne sont pas prises en compte. Elle garantit "
"également qu'à chaque fois qu'une commande client est confirmée, une "
"nouvelle tâche est créée sous le bon projet, ce qui automatise le processus."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:53
msgid ""
"We recommend setting up a specific project, as it was done for this flow "
"example. The important thing to remember is that the sales order item needs "
"to be set on the corresponding project or task, in order to reinvoice the "
"time spent on a ticket."
msgstr ""
"Nous vous recommandons de configurer un projet spécifique, comme nous "
"l'avons fait pour cet exemple de flux. La chose importante à retenir est que"
" l'élément de commande doit être définir sur le projet ou la tâche, afin de "
"facturer le temps passé sur un ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:58
msgid "Prevision an invoice and record time"
msgstr "Prévoir une facture et enregistrer le temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:61
msgid "Step 1: Place an order"
msgstr "Étape 1 : Placer une commande"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:63
msgid ""
"Go to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` and create one for the "
"helpdesk service product you have previously set up, with the customer who "
"needs the ticket to be opened. Set the number of hours needed to assist the "
"customer and *Confirm* the order."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Ventes --> Commandes --> Commandes` et créez une "
"commande pour le produit de service d'assistance que vous avez précédemment "
"configuré, avec le client qui a besoin que le ticket soit ouvert. Définissez"
" le nombre d'heures nécessaires pour aider le client et *confirmez* la "
"commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the order lines in Odoo Sales"
msgstr ""
"Vue d'une commande mettant en évidence les lignes de la commande dans Odoo "
"Ventes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:72
msgid "Step 2: Invoice the customer"
msgstr "Étape 2 : Facturer le client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:74
msgid "In *Sales*, select the respective sales order to *Create Invoice*."
msgstr ""
"Dans *Ventes*, sélectionnez la commande client correspondante pour *Créer "
"une facture*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a sales order emphasizing the create invoice button in Odoo Sales"
msgstr ""
"Vue d'une commande mettant en évidence le bouton Créer une facture dans Odoo"
" Ventes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:82
msgid "Step 3: Link the task to the ticket"
msgstr "Étape 3 : Associer la tâche au ticket"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:84
msgid ""
"Now, in *Helpdesk*, create or edit the respective ticket and link it to the "
"task created by the confirmation of the sales order."
msgstr ""
"Maintenant, dans *Assistance*, créez ou modifiez le ticket correspondant et "
"liez-le à la tâche créée par la confirmation de la commande client."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a helpdesk ticket emphasizing the field task in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'un ticket d'assistance mettant en évidence le champ de tâche dans Odoo"
" Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:92
msgid "Step 4: Record the time spent"
msgstr "Étape 4 : Enregistrer le temps passé"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:94
msgid ""
"Still on the respective helpdesk ticket, record the hours performed under "
"the *Timesheets* tab."
msgstr ""
"Toujours sur le ticket d'assistance correspondant, enregistrez les heures "
"prestées dans l'onglet *Feuilles de temps*."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid ""
"View of a helpdesk ticket emphasizing the timesheets tab in Odoo Helpdesk"
msgstr ""
"Vue d'un ticket d'assistance mettant en évidence l'onglet Feuilles de temps "
"dans Odoo Assistance"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:100
msgid ""
"Note that the hours recorded on the ticket form are shown on the *Delivered*"
" column in the sales order."
msgstr ""
"Notez que les heures enregistrées sur le formulaire du ticket sont affichées"
" dans la colonne *Livré* de la commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rstNone
msgid "View of a sales order emphasizing the delivered column in Odoo Sales"
msgstr ""
"Vue d'un commande mettant en évidence la colonne Livré dans Odoo Ventes"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:108
msgid ""
"Hours recorded on the ticket are automatically shown in *Timesheets* and on "
"the dedicated task."
msgstr ""
"Les heures enregistrées sur le ticket sont automatiquement affichées dans "
"*Feuilles de temps* et sur la tâche dédiée."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:111
msgid ":doc:`reinvoice_from_project`"
msgstr ":doc:`reinvoice_from_project`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/invoice_time.rst:112
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:104
msgid ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
msgstr ""
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom`"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:3
msgid "Invoice Time Spent on Tickets (Postpaid Support Services)"
msgstr ""
"Facturer le temps passé sur les tickets (services d'assistance postpayés)"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:5
msgid ""
"The :guilabel:`Timesheets` integration provides more control and "
"transparency over how clients are charged, and what they're specifically "
"billed for."
msgstr ""
"L'intégration des :guilabel:`Feuilles de temps` offre plus de contrôle et de"
" transparence sur la façon dont les clients sont facturés, et sur ce qui "
"leur est spécifiquement facturé."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:8
msgid ""
"In Odoo, the Helpdesk agent can use the ticket to record timesheets. Once a "
"ticket is solved, the client can be billed for the time spent on the ticket."
" Odoo will pull from the ticket's timesheet to accurately bill the client."
msgstr ""
"Dans Odoo, l'agent du service d'assistance peut utiliser le ticket pour "
"enregistrer les feuilles de temps. Une fois le ticket résolu, le client peut"
" être facturé pour le temps passé sur le ticket. Odoo s'appuiera sur la "
"feuille de temps du ticket pour facturer le client avec précision."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:13
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:15
msgid ""
"To turn on the :guilabel:`Timesheets` feature, go to "
":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`, select a "
"Helpdesk team, and then, click :guilabel:`Edit`. Next, enable the options "
":guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time Billing`. Then, click "
":guilabel:`Save` to apply these changes to the Helpdesk team settings."
msgstr ""
"Pour activer la fonctionnalité :guilabel:`Feuilles de temps`, allez à "
":menuselection:`Assistance --> Configuration --> Équipes`, sélectionnez une "
"équipe d'assistance et cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer`. Ensuite, "
"activez les options :guilabel:`Feuilles de temps` et :guilabel:`Facturation "
"du temps`. Cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour appliquer ces "
"changements aux paramètres de l'équipe d'assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:20
msgid ""
"Once the :guilabel:`Timesheets` feature is enabled, a :guilabel:`Project` "
"drop-down option will appear below :guilabel:`Timesheets`. The "
":guilabel:`Project` drop-down option will automatically be set to a project "
"that Odoo created for the Helpdesk team. The tickets' timesheets will be "
"stored in the selected project."
msgstr ""
"Une fois la fonctionnalité :guilabel:`Feuilles de temps` activée, une option"
" déroulante :guilabel:`Projet` apparaîtra sous :guilabel:`Feuilles de "
"temps`. L'option déroulante :guilabel:`Projet` sera automatiquement définie "
"sur un projet créé par Odoo pour l'équipe d'assistance. Les feuilles de "
"temps des tickets seront enregistrées dans le projet sélectionné."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:26
msgid "Create a sales order"
msgstr "Créer une commande client"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:28
msgid ""
"After a ticket comes into the pipeline, go to :menuselection:`Sales --> "
"Create`. Then, add the customer from the ticket to the :guilabel:`Customer` "
"field in the new quotation. In the :guilabel:`Order Lines` tab, create or "
"select a product to charge the customer for the time spent on their Helpdesk"
" ticket."
msgstr ""
"Une fois qu'un ticket arrive dans le pipeline, allez à "
":menuselection:`Ventes --> Créer`. Ensuite, ajoutez le client du ticket au "
"champ :guilabel:`Client` du nouveau devis. Dans l'onglet :guilabel:`Lignes "
"de commande`, créez ou sélectionnez un produit pour facturer au client le "
"temps passé sur son ticket du service d'assistance."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:33
msgid ""
"If creating a new product from the sales order form, first give the product "
"a name by typing it in the :guilabel:`Product` column. Then, click "
":guilabel:`Create and edit`."
msgstr ""
"Si vous créez un nouveau produit à partir du formulaire de commande, donnez-"
"lui d'abord un nom en le saisissant dans la colonne :guilabel:`Produit`. "
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Créer et modifier`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:36
msgid ""
"First, in the :guilabel:`General Information` tab, set the "
":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service` and the :guilabel:`Sales "
"Price` to the Helpdesk agent's service rate. Then, set the "
":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Based on Timesheets`. Finally, "
"click :guilabel:`Save` to create the new product and add it to the "
"quotation."
msgstr ""
"Tout d'abord, dans l'onglet :guilabel:`Informations générales`, définissez "
"le :guilabel:`Type de produit` sur :guilabel:`Service` et le :guilabel:`Prix"
" de vente` sur le taux de service de l'agent du service d'assistance. "
"Ensuite, dans l'onglet :guilabel:`Vente`, définissez la :guilabel:`Politique"
" de facturation` sur :guilabel:`Basé sur les feuilles de temps`. Enfin, "
"cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour créer le nouveau produit et "
"l'ajouter au devis."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:41
msgid ""
"Once the product is added, click :guilabel:`Confirm` to turn the quotation "
"into a sales order."
msgstr ""
"Une fois le produit ajouté, cliquez sur :guilabel:`Confirmer` pour "
"transformer le devis en commande."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Create a sales order and add a product."
msgstr "Créer une commande et ajouter un produit"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:48
msgid "Record a timesheet"
msgstr "Enregistrer une feuille de temps"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:50
msgid ""
"To record a timesheet, jump back to the Helpdesk ticket by going to the "
":guilabel:`Helpdesk` dashboard, clicking :guilabel:`Tickets` on the team's "
"card, and locating the correct ticket. Then, click :guilabel:`Edit` and use "
"the :guilabel:`Timesheets` tab to record the time spent on the ticket."
msgstr ""
"Pour enregistrer une feuille de temps, revenez au ticket d'assistance en "
"allant au tableau de bord d':guilabel:`Assistance`, en cliquant sur "
":guilabel:`Tickets` sur la carte de l'équipe et en localisant le bon ticket."
" Cliquez ensuite sur :guilabel:`Éditer` et utilisez l'onglet "
":guilabel:`Feuilles de temps` pour enregistrer le temps passé sur le ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Record time spent on a ticket."
msgstr "Enregistrer le temps passé sur un ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:60
msgid ""
"The ticket's timesheets can be recorded before or after the sales order is "
"made, the order doesn't matter."
msgstr ""
"Les feuilles de temps du ticket peuvent être enregistrées avant ou après la "
"réalisation de la commande, l'ordre importe peu."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:64
msgid "Link the Helpdesk ticket to the SO"
msgstr "Lier un ticket d'assistance à la commande"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:66
msgid ""
"To link the :guilabel:`Sales Order` to the ticket, start on the ticket form "
"and click :guilabel:`Edit`. Next, select the :guilabel:`Sales Order` that "
"was created earlier from the :guilabel:`Sales Order Item` drop-down menu. "
"Odoo will automatically filter the options to only show sales orders that "
"are connected to the ticket's customer. Lastly, click :guilabel:`Save` to "
"connect the ticket and the :guilabel:`Sales Order Item`."
msgstr ""
"Pour lier la :guilabel:`Commande client` au ticket, démarrez sur le "
"formulaire du ticket et cliquez sur :guilabel:`Éditer`. Ensuite, "
"sélectionnez la :guilabel:`Commande` créée auparavant à partir du menu "
"déroulant de l':guilabel:`Article de commande`. Odoo filtrera "
"automatiquement les options pour uniquement afficher les commandes qui sont "
"liées au client du ticket. Enfin, cliquez sur :guilabel:`Sauvegarder` pour "
"lier le ticket et l':guilabel:`Article de commande`."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rstNone
msgid "Link the SO item to the ticket."
msgstr "Lier l'article de commande au ticket."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:77
msgid ""
"The :guilabel:`Sales Order Item` can be connected to the ticket before or "
"after any timesheets are recorded, the order doesn't matter."
msgstr ""
"L':guilabel:`article de commande` peut être lié au ticket avant ou après "
"l'enregistrement des feuilles de temps, l'ordre importe peu."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:81
msgid "Modify billing rates"
msgstr "Modifier les tarifs de facturation"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:83
msgid ""
"If a timesheet entry is recorded, but the agent does not want to bill the "
"client for that time, go to the :guilabel:`Timesheets` tab and toggle on the"
" visibility of the :guilabel:`Sales Order Item` column. When filling out the"
" information for the timesheet entry, make sure to leave the non-billable "
"timesheet entry's :guilabel:`Sales Order Item` field blank."
msgstr ""
"Si une entrée de feuille de temps est enregistrée, mais que l'agent ne veut "
"pas facturer le client pour ce temps, allez dans l'onglet "
":guilabel:`Feuilles de temps` et activez la visibilité de la colonne "
":guilabel:`Article de commande`. Lorsque vous remplissez les informations "
"pour l'entrée de la feuille de temps, assurez-vous de laisser le champ "
":guilabel:`Article de commande` de l'entrée de feuille de temps non "
"facturable vide."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:88
msgid ""
"If the agent wants to charge a different rate for a timesheet entry, first, "
"add a new product to the connected :abbr:`SO (Sales Order)` priced at the "
"new rate. Then, select the new product in the timesheet entry's "
":guilabel:`Sales Order Item` field."
msgstr ""
"Si l'agent veut facturer un taux différent pour une entrée de feuille de "
"temps, il doit d'abord ajouter un nouveau produit à la commande client "
"associée avec un prix actualisé. Ensuite, sélectionnez le nouveau produit "
"dans le champ :guilabel:`Article de commande` de la feuille de temps."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:93
msgid "Create the invoice"
msgstr "Créer la facture"
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:95
msgid ""
"When the Helpdesk ticket is completed and the client is ready to be billed "
"for time, begin by clicking the :guilabel:`Sales Order` smart button on the "
"ticket form to navigate to the sales order. The :guilabel:`Delivered` column"
" should match the number of hours recorded on the ticket's timesheet. After "
"checking and filling out the relevant information, click :guilabel:`Create "
"Invoice` to bill the client for the time spent on the ticket. Odoo will "
"automatically generate an invoice to send to the client and the Helpdesk "
"ticket can officially be closed."
msgstr ""
"Lorsque le ticket d'assistance est complété et que le client est prêt à être"
" facturé, commencez par cliquer sur le bouton intelligent :guilabel:`Bon de "
"commande` sur le formulaire du ticket pour naviguer au bon de commande. La "
"colonne :guilabel:`Livré` devrait correspondre au nombre d'heures "
"enregistrées sur la feuille de temps du ticket. Après avoir vérifié et "
"complété les informations pertinentes, cliquez sur :guilabel:`Créer une "
"facture` pour facturer au lient le temps passé sur le ticket. Odoo générera "
"automatiquement une facture à envoyer au client et le ticket d'assistance "
"peut être officiellement clôturé."
#: ../../content/applications/services/helpdesk/timesheet_and_invoice/reinvoice_from_project.rst:103
msgid ":doc:`invoice_time`"
msgstr ":doc:`invoice_time`"
#: ../../content/applications/services/project.rst:8
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../../content/applications/services/project.rst:10
msgid ""
"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, "
"assign activities to coworkers, and keep track of each project's "
"profitability."
msgstr ""
"Odoo Projets est un outil pour gérer vos projets en cours. Planifiez des "
"tâches, assignez des activités à vos collègues et gardez une trace de la "
"rentabilité de chaque projet."
#: ../../content/applications/services/project.rst:14
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Projets et feuilles de temps "
"<https://www.odoo.com/slides/project-and-timesheets-21>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3
msgid "Project management"
msgstr "Gestion de projet"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5
msgid ""
"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all "
"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard "
"according to what production phase they are in."
msgstr ""
"Odoo Projet utilise le système de gestion de projet **Kanban**. Cela "
"signifie que tous les projets sont divisés en tâches, qui sont classées sur "
"un tableau blanc en fonction de la phase de production dans laquelle elles "
"se trouvent."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8
msgid "Did you know?"
msgstr "Le saviez-vous ?"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10
msgid ""
"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" "
"management method."
msgstr ""
"Le mot **Kanban** provient du japonais et fait référence à la méthode de "
"gestion du \"tableau visuel\"."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Gestion de projet Kanban "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/kanban-project-management-1664>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19
msgid ""
"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new "
"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click "
":guilabel:`Create Project`."
msgstr ""
"Ouvrez l'application **Projet** et cliquez sur :guilabel:`Créer` pour "
"commencer un nouveau projet. Donnez un :guilabel:`Nom` à votre projet ou "
"cliquez sur :guilabel:`Créer un projet`."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22
msgid ""
"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking "
"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**."
msgstr ""
"Vous pouvez personnaliser vos **projets** existants à partir du tableau de "
"bord en cliquant sur le bouton du menu déroulant (:guilabel:`⋮`) sur la "
"**carte** de votre projet."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rstNone
msgid "Project card"
msgstr "Carte du projet"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29
msgid "This enables a new menu divided into four parts:"
msgstr "Cette action ouvre un nouveau menu avec quatre volets :"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31
msgid ""
":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its "
":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. "
"Depending on which apps you have activated, more options may be available, "
"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this "
"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;"
msgstr ""
":guilabel:`Vue` : affiche une vue d'ensemble des composants de votre projet,"
" tels que ses :guilabel:`Tâches`, :guilabel:`Jalons` et :guilabel:`Mises à "
"jour du projet`. Selon les applications que vous avez activées, d'autres "
"options peuvent être disponibles, telles que :guilabel:`Documents`. Tous les"
" fichiers chargés se trouvent dans ce menu, ainsi que dans l'application "
"**Documents**, sous :guilabel:`Projets` ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35
msgid ""
":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability "
"through graphics and statistics;"
msgstr ""
":guilabel:`Analyse` : analysez l'avancement et la rentabilité de votre "
"projet à l'aide de graphiques et de statistiques ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37
msgid ""
"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that "
"your project is more recognizable;"
msgstr ""
"**Couleur** : faites apparaître une ligne de couleur sur le côté gauche de "
"la carte pour que votre projet soit plus reconnaissable ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39
msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:"
msgstr ""
":guilabel:`Paramètres` : vous pouvez modifier les paramètres suivants :"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41
msgid "the :guilabel:`Name` of the project;"
msgstr "le :guilabel:`Nom` du projet ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42
msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;"
msgstr "le :guilabel:`Nom des tâches` qui se trouvent sous ce projet ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43
msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;"
msgstr "le :guilabel:`Client` auquel le projet est destiné ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44
msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;"
msgstr "les :guilabel:`Étiquettes` utilisées pour le filtrage ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45
msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;"
msgstr "la :guilabel:`Société` responsable du projet ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46
msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;"
msgstr "l'employé désigné comme :guilabel:`Chef de projet` ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47
msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;"
msgstr "la :guilabel:`Date planifiée` du projet ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48
msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project."
msgstr "le total des :guilabel:`Heures allouées` à ce projet."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50
msgid ""
"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you"
" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;"
msgstr ""
"De plus, vous pouvez marquer le projet comme :guilabel:`Favori`, vous "
"permettant de le trouver grâce au filtre :guilabel:`Mes favoris` dans la vue"
" Kanban ;"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rstNone
msgid "Project settings"
msgstr "Paramètres du projet"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58
msgid ""
"`Odoo Tutorials: Customize your project "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
"project-1662?fullscreen=1>`_"
msgstr ""
"`Tutoriels Odoo : Personnaliser votre projet "
"<https://www.odoo.com/slides/slide/customize-your-"
"project-1662?fullscreen=1>`_"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61
msgid ""
"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of "
"them are *only* available depending on the activated apps."
msgstr ""
"D'autres paramètres sont disponibles sous l'onglet :guilabel:`Paramètres`. "
"La plupart des paramètres sont *uniquement* disponibles en fonction des "
"applications activées."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65
msgid "Scheduling activities"
msgstr "Planifier des activités"
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67
msgid ""
"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, "
"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so "
"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** "
"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up "
"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` "
"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. "
"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional "
"options** available."
msgstr ""
"Vous pouvez planifier des **activités** (par ex. :guilabel:`Appeler`, "
":guilabel:`Réunion`, etc.) par projet en cliquant sur l'icône de "
"l'**horloge** sur un projet. Ceci ouvre une liste contenant les activités "
"déjà planifiées et permet de planifier de **nouvelles** activités en "
"cliquant sur :guilabel:`+ Planifier une activité`. Sur la fenêtre "
"contextuelle, sélectionnez le :guilabel:`Type d'activité`, saisissez un "
":guilabel:`Résumé` de cette activité, une :guilabel:`Date d'échéance` et "
"assignez-la à un employé. En fonction du :guilabel:`Type d'activité`, vous "
"pouvez voir des **options supplémentaires**."
#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75
msgid ""
"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**,"
" **group of people**, or other."
msgstr ""
"Si une activité est **déjà** planifiée, l'icône peut prendre la forme d'un "
"**téléphone**, d'un **groupe de personnes**, ou autre."
#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3
msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias"
msgstr "Créer des tâches de projet à partir d'un alias d'email"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5
msgid ""
"When you already have an email address that customers know from the top of "
"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link "
"that address to your project and transform those conversations into "
"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a "
"project."
msgstr ""
"Lorsque vous avez déjà une adresse email que vos clients connaissent par "
"cœur, la changer est la dernière chose que vous voulez faire. Liez plutôt "
"cette adresse à votre projet et transformez ces conversations en travail "
"structuré. Cela crée automatiquement une tâche dans la première étape d'un "
"projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11
msgid "Set up an incoming email server"
msgstr "Configurer un serveur de messagerie entrant"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14
msgid ""
"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define "
"the incoming email alias you would like to use."
msgstr ""
"Dans l'application *Paramètres*, activez *Serveurs de messagerie externes* "
"et définissez l'alias de messagerie entrant que vous souhaitez utiliser."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15
msgid ""
"**For more information**: "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
msgstr ""
"**Pour plus d'informations** : "
":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18
msgid "Configure the email alias in your project"
msgstr "Configurer l'alias de messagerie dans votre projet"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22
msgid ""
"Now that you have the incoming email server set up, go to "
":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the "
"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive"
" a message."
msgstr ""
"Maintenant que vous avez configuré le serveur de messagerie entrant, allez à"
" :menuselection:`Projet --> Configuration --> Projets --> Modifier`. Sous "
"l'onglet *Emails*, définissez l'alias de messagerie souhaité et choisissez "
"la politique pour recevoir un message."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23
msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project."
msgstr ""
"De plus, vous pouvez désormais le définir directement lors de la création "
"d'un nouveau projet."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid ""
"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email"
" in Odoo Project"
msgstr ""
"Dans les paramètres de votre projet, définissez l'alias de messagerie sous "
"l'onglet Email dans Odoo Projet"
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30
msgid ""
"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as "
"followers of the task."
msgstr ""
"Tous les destinataires de l'email (À/Cc/Cci) sont automatiquement ajoutés en"
" tant qu'abonnés de la tâche."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32
msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard."
msgstr ""
"L'email peut être vu sous le nom de votre projet sur le tableau de bord."
#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rstNone
msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project"
msgstr ""
"Vue de l'alias de messagerie choisi sur le tableau de bord de Odoo Projet."
#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8
msgid "Timesheets"
msgstr "Feuilles de temps"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3
msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation"
msgstr "Créer des feuilles de temps lors de la validation des congés"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5
msgid ""
"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This "
"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it "
"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have "
"not been timesheeted by the employee."
msgstr ""
"Odoo établit automatiquement des feuilles de temps sur les projets/tâches "
"lors des demandes de congés. Cela permet un meilleur contrôle global sur la "
"validation des feuilles de temps, car il ne laisse pas de place aux oublis "
"et aux questions après les heures non renseignées par l'employé."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9
msgid ""
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to *Timesheets*, and"
" change the *Project* and *Task* set by default, if you like."
msgstr ""
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez à *Feuilles de "
"temps* et modifiez le *Projet* et la *Tâche* définis par défaut, si vous le "
"souhaitez."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo "
"Timesheets"
msgstr ""
"Vue du paramètre des Feuilles de temps permettant d'activer la fonction "
"d'enregistrement des congés dans Odoo Feuilles de temps"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16
msgid ""
"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select"
" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be "
"validated or not."
msgstr ""
"Allez à :menuselection:`Congés --> Configuration --> Types de congés`. "
"Sélectionnez le type nécessaire ou créez-le et décidez si vous souhaitez que"
" les demandes soient validées ou non."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n"
"Odoo Time Off"
msgstr ""
"Vue d'un formulaire de types de congé mettant en évident les demandes de congé et la section des feuilles de temps dans\n"
"Odoo Congés"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26
msgid ""
"Now, once the employee has requested his time off and the request has been "
"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is "
"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and "
"task."
msgstr ""
"Désormais, une fois que l'employé a demandé son congé et que la demande a "
"été validée (ou non, selon le paramètre choisi), le temps est "
"automatiquement attribué sur *Feuilles de temps*, sous le projet et la tâche"
" respectifs."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27
msgid ""
"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to "
"15th."
msgstr ""
"Dans l'exemple suivant, l'utilisateur a demandé des *congés payés* du 13 au "
"15 juillet."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off"
msgstr "Vue d'un formulaire de demande de congé dans Odoo Congés"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33
msgid ""
"Considering that validation is not required, the requested time off is "
"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the "
"time is automatically allocated after the responsible person for validating "
"does it so."
msgstr ""
"Étant donné qu'aucune validation n'est requise, le congé demandé est "
"automatiquement affiché dans *Feuilles de temps*. Si une validation est "
"nécessaire, le temps est automatiquement alloué après que la personne "
"responsable de la validation l'a fait."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid ""
"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in "
"Odoo Timesheets"
msgstr ""
"Vue des feuilles de temps mettant en évident le congé demande par l'employé "
"dans Odoo Feuilles de temps"
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41
msgid ""
"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access "
"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the "
"project/task."
msgstr ""
"Cliquez sur la loupe, survolant la cellule concernée, pour accéder à toutes "
"les données agrégées sur cette cellule (jour), et voir les détails "
"concernant le projet/la tâche."
#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rstNone
msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets"
msgstr "Vue des détails d'un projet/tâche dans Odoo Feuilles de temps"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:7
msgid "What can I expect from the support service?"
msgstr "Que puis-je attendre du service d'assistance ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:11
msgid "5 days a week"
msgstr "5 jours par semaine"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:13
msgid ""
"Your Odoo Online subscription includes **unlimited 24hr support at no extra "
"cost, Monday to Friday**. Our teams are located around the world to ensure "
"you have support, no matter your location. Your support representative could"
" be communicating to you from San Francisco, Belgium, or India!"
msgstr ""
"Votre abonnement Odoo Online inclut **une assistance illimitée 24h/24 sans "
"coût supplémentaire, du lundi au vendredi**. Nos équipes se situent dans le "
"monde entier afin d'assurer que vous puissiez bénéficier de l'assistance, "
"peu importe où vous vous trouvez. Votre agent d'assistance peut vous joindre"
" depuis la Belgique, San Francisco ou l'Inde !"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:18
msgid ""
"Our support team can be contacted through our `online support form "
"<https://www.odoo.com/help>`__."
msgstr ""
"Notre équipe d'assistance est joignable via notre `formulaire d'assistance "
"en ligne <https://www.odoo.com/help>`__."
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:22
msgid "What kind of support is included?"
msgstr "Qu'est ce qui est compris dans l'assistance ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:24
msgid ""
"Providing you with relevant material (guidelines, product documentation, "
"etc...)"
msgstr ""
"Vous fournir des informations pertinentes (lignes de conduite, documentation"
" sur le produit, etc...)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:26
msgid ""
"Answers to issues that you may encounter in your standard Odoo database (eg."
" “I cannot close my Point of Sale” or “I cannot find my sales KPIs?”)"
msgstr ""
"Des réponses aux problèmes que vous pourriez rencontrer dans votre base de "
"données standard Odoo (par ex. “Je ne parviens pas à fermer mon Point de "
"Vente” ou “Je ne trouve pas mes KPIs de vente”)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:28
msgid "Questions related to your account, subscription, or billing"
msgstr "Des questions liées à votre compte, abonnement ou facturation"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:29
msgid ""
"Bug resolution (blocking issues or unexpected behaviour not due to "
"misconfiguration or customization)"
msgstr ""
"Résolution de bogues (problèmes bloquants ou comportement inattendus non dus"
" à une mauvaise configuration ou personnalisation)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:31
msgid ""
"Issues that might occur in a test database after upgrading to a newer "
"version"
msgstr ""
"Les problèmes qui pourraient survenir dans une base de données test après "
"une migration vers une version plus récente"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:33
msgid ""
"*Odoo Support does not make changes to your production database without your"
" agreement and gives you the material and knowledge to do it yourself!*"
msgstr ""
"*Odoo Assistance n'apporte aucune modification à votre base de données de "
"production sans votre accord et vous donne le matériel et les connaissances "
"nécessaires pour le faire vous-même !*"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:38
msgid "What kind of support is not included?"
msgstr "Qu'est ce qui n'est pas compris dans l'assistance ?"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:40
msgid ""
"Questions that require us to understand your business processes in order to "
"help you implement your database"
msgstr ""
"Les questions qui nous demandent de comprendre les flux de travail de votre "
"entreprise afin de vous aider à vous implémenter votre base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:42
msgid ""
"Training on how to use our software (we will direct you to our many "
"resources)"
msgstr ""
"Formations à l'utilisation de notre logiciel (nous vous dirigerons vers nos "
"nombreuses ressources)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:43
msgid "Import of documents into your database"
msgstr "Importation de documents dans votre base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:44
msgid ""
"Guidance on which configurations to apply inside of an application or the "
"database"
msgstr ""
"Instructions sur les configurations à appliquer au sein d'un module ou d'une"
" base de données"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:45
msgid ""
"How to set up configuration models (Examples include: Inventory Routes, "
"Payment Terms, Warehouses, etc)"
msgstr ""
"Comment configurer des modèles de configuration (par ex. les routes "
"d'inventaires, les délais de paiement, entrepôts, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:47
msgid "Any intervention on your own servers/deployments of Odoo"
msgstr "Toute intervention sur votre propre serveur/déploiements d'Odoo"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:48
msgid ""
"Any intervention on your own third party account (Ingenico, Authorize, UPS, "
"etc)"
msgstr ""
"Toute intervention sur vos compte tiers (Ingenico, Authorize, UPS, etc.)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:49
msgid ""
"Questions or issues related to specific developments or customizations done "
"either by Odoo or a third party (this is specific only to your database or "
"involving code)"
msgstr ""
"Les questions ou problèmes liés à un développement ou une personnalisation "
"spécifique réalisée par Odoo ou une partie externe (qui est spécifique "
"seulement à votre base de données ou impliquant le code)"
#: ../../content/services/support/what_can_i_expect.rst:53
msgid ""
"You can get this type of support with a `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. With a pack, one of our consultants"
" will analyze the way your business runs and tell you how you can get the "
"most out of your Odoo Database. We will handle all configurations and coach "
"you on how to use Odoo."
msgstr ""
"Vous pouvez bénéficier de ce type d'assistance avec un `Success Pack "
"<https://www.odoo.com/pricing-packs>`__. Avec un pack, l'un de nos "
"consultants analysera la manière dont votre entreprise fonctionne et vous "
"dira comment tirer le maximum de votre base de données Odoo. Nous nous "
"occuperons de toutes les configurations ainsi que de vous former à utiliser "
"Odoo."