3460 lines
155 KiB
Plaintext
3460 lines
155 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2015-TODAY, Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo Business 10.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-07 09:30+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
"Last-Translator: Raquel Iciarte <ric@odoo.com>, 2017\n"
|
||
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/odoo/teams/41243/es/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: ../../crm.rst:5
|
||
msgid "CRM"
|
||
msgstr "CRM"
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar.rst:3
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:3
|
||
msgid "How to synchronize your Odoo Calendar with Google Calendar"
|
||
msgstr "Cómo sincronizar tu calendario de Odoo con tu calendario de Google"
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is perfectly integrated with Google Calendar so that you can see & "
|
||
"manage your meetings from both platforms (updates go through both "
|
||
"directions)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo está perfectamente integrado con el calendario de Google así que puedes"
|
||
" ver y administrar tus reuniones con ambas plataformas (las actualizaciones "
|
||
"van a ambas direcciones)."
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:10
|
||
msgid "Setup in Google"
|
||
msgstr "Configuración en Google"
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `Google APIs platform <https://console.developers.google.com>`__ to "
|
||
"generate Google Calendar API credentials. Log in with your Google account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:14
|
||
msgid "Choose *Calendar API*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new project and give it a name (e.g. Odoo). This project is needed "
|
||
"to store your API credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:25
|
||
msgid "Enable the API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:30
|
||
msgid "Create credentials to use in Odoo."
|
||
msgstr "Crear credenciales para usar en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select *Web browser (Javascript)* as calling source and *User data* as kind "
|
||
"of data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Then you can create a Client ID. Enter the name of the application (e.g. "
|
||
"Odoo) and the allowed pages on which you will be redirected. The *Authorized"
|
||
" JavaScript origin* is your Odoo's instance URL. The *Authorized redirect "
|
||
"URI* is your Odoo's instance URL followed by "
|
||
"'/google_account/authentication'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Go through the Consent Screen step by entering a product name (e.g. Odoo). "
|
||
"Feel free to check the customizations options but this is not mandatory. The"
|
||
" Consent Screen will only show up when you enter the Client ID in Odoo for "
|
||
"the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Finally you are provided with your **Client ID**. Go to *Credentials* to get"
|
||
" the **Client secret** as well. You will need both of them in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:62
|
||
msgid "Setup in Odoo"
|
||
msgstr "Configuración en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:64
|
||
msgid "Install **Google Calendar** app."
|
||
msgstr "Instalar la aplicación **Calendario de Google**. "
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings` and enter your "
|
||
"credentials in Google Calendar option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The setup is now ready. Open your Odoo Calendar and sync with Google. The "
|
||
"first time you do it you are redirected to Google to authorize the "
|
||
"connection. Once back in Odoo, click the sync button again. You can click it"
|
||
" whenever you want to synchronize your calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/calendar/google_calendar_credentials.rst:83
|
||
msgid "As of now you no longer have excuses to miss a meeting!"
|
||
msgstr "¡A partir de ahora ya no tienes excusas para perderte una reunión!"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads.rst:3
|
||
msgid "Leads"
|
||
msgstr "Iniciativas"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate.rst:3
|
||
msgid "Generate leads"
|
||
msgstr "Generar iniciativas"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:3
|
||
msgid "How to generate leads from incoming emails?"
|
||
msgstr "¿Cómo generar iniciativas desde correos entrantes?"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ways for your company to :doc:`generate leads with Odoo "
|
||
"CRM <manual>`. One of them is using your company's generic email address as "
|
||
"a trigger to create a new lead in the system. In Odoo, each one of your "
|
||
"sales teams is linked to its own email address from which prospects can "
|
||
"reach them. For example, if the personal email address of your Direct team "
|
||
"is **direct@mycompany.example.com**, every email sent will automatically "
|
||
"create a new opportunity into the sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay varias maneras para que su empresa pueda :doc:`generar clientes "
|
||
"potenciales con Odoo CRM <manual>`. Uno de ellos es el uso de correo "
|
||
"electrónico genérico de su empresa como un disparador para crear una nueva "
|
||
"pista en el sistema. En Odoo, cada uno de sus equipos de ventas está "
|
||
"vinculado a su propia dirección de correo electrónico desde que las "
|
||
"perspectivas pueden llegar a ellos. Por ejemplo, si la dirección de correo "
|
||
"electrónico personal de su equipo de directo es "
|
||
"**direct@mycompany.example.com**, cada correo electrónico enviado creará "
|
||
"automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:14
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:73
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:30
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:19
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:10 ../../crm/reporting/review.rst:23
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:12
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The first thing you need to do is to configure your **outgoing email "
|
||
"servers** and **incoming email gateway** from the :menuselection:`Settings "
|
||
"module --> General Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo primero que necesita hacer es configurar **los servidores de correo "
|
||
"electrónico salientes** y **el correo electrónico de entrada** desde el "
|
||
":menuselection:`Módulo Ajustes --> Configuración General`."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Then set up your alias domain from the field shown here below and click on "
|
||
"**Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego de configurar el nombre del dominio en el campo que se muestra a "
|
||
"continuación y haga clic en **Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:26
|
||
msgid "Set up team alias"
|
||
msgstr "Crear un nombre de dominio del equipo"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go on the Sales module and click on **Dashboard**. You will see that the "
|
||
"activation of your domain alias has generated a default email alias for your"
|
||
" existing sales teams."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaya al módulo de Ventas y haga clic en **Tablero**. Usted verá que la "
|
||
"activación del nombre de su dominio ha generado un nombre de correo "
|
||
"electrónico predeterminado para sus equipos de ventas existentes."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily personalize your sales teams aliases. Click on the More "
|
||
"button from the sales team of your choice, then on **Settings** to access "
|
||
"the sales team form. Into the **Email Alias** field, enter your email alias "
|
||
"and click on **Save**. Make sure to allow receiving emails from everyone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede personalizar fácilmente el nombre de sus equipos de ventas. Haga"
|
||
" clic en el botón Más del equipo de ventas de su elección, a continuación, "
|
||
"en **Configuración** para acceder al formulario del equipo de ventas. En el "
|
||
"campo del **Nombre del Correo**, escriba su nombre del correo electrónico y "
|
||
"haga clic en **Guardar**. Asegúrese de dejar de recibir correos electrónicos"
|
||
" de todo el mundo."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"From there, each email sent to this email address will generate a new lead "
|
||
"into the related sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"A partir de ahí, cada correo electrónico enviado a esta dirección, generará una nueva\n"
|
||
"iniciativa en el equipo de ventas relacionado."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:48
|
||
msgid "Set up catch-all email domain"
|
||
msgstr "Configurar un dominio de correo catch-all"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally to your sales team aliases, you can also create a generic email"
|
||
" alias (e.g. *contact@* or *info@* ) that will also generate a new contact "
|
||
"in Odoo CRM. Still from the Sales module, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` and set up your catch-all email "
|
||
"domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente al nombre del equipo de ventas, también puede crear un nombre"
|
||
" de correo electrónico genérico (por ejemplo, *contacto@* o *info@*), que "
|
||
"también va a generar un nuevo contacto en Odoo CRM. Después, desde el módulo"
|
||
" de ventas, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y configure su"
|
||
" dominio de correo catch-all."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose whether the contacts generated from your catch-all email "
|
||
"become leads or opportunities using the radio buttons that you see on the "
|
||
"screenshot here below. Note that, by default, the lead stage is not "
|
||
"activated in Odoo CRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede elegir si los contactos generados a partir del correo catch-all "
|
||
"se convierten en clientes potenciales u oportunidades utilizando los botones"
|
||
" de radio que se ven la captura de pantalla a continuación. Tenga en cuenta "
|
||
"que, por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:67
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:89
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:194
|
||
msgid ":doc:`manual`"
|
||
msgstr ":doc:`manual`"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:68
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:69
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:195
|
||
msgid ":doc:`import`"
|
||
msgstr ":doc:`import`"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/emails.rst:69
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:91
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:73
|
||
msgid ":doc:`website`"
|
||
msgstr ":doc:`website`"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:3
|
||
msgid "How to import contacts to the CRM?"
|
||
msgstr "¿Cómo importar contactos al CRM?"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo CRM, you can import a database of potential customers, for instance "
|
||
"for a cold emailing or cold calling campaign, through a CSV file. You may be"
|
||
" wondering if the best option is to import your contacts as leads or "
|
||
"opportunities. It depends on your business specificities and workflow:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo CRM, se puede importar una base de datos de clientes potenciales, "
|
||
"por ejemplo para una campaña de llamadas o de correos electrónicos para dar "
|
||
"información de la empresa, a través de un archivo CSV. Usted se preguntará "
|
||
"si la mejor opción es importar sus contactos como iniciativas u "
|
||
"oportunidades; depende de sus especificaciones de negocios y flujo de "
|
||
"trabajo:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies may decide to not use leads, but instead to keep all "
|
||
"information directly in an opportunity. For some companies, leads are merely"
|
||
" an extra step in the sales process. You could call this extended (start "
|
||
"from lead) versus simplified (start from opportunity) customer relationship "
|
||
"management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas compañías pueden decidir no usar iniciativas y en su lugar prefieren"
|
||
" mantener toda la información directamente en una oportunidad. Para algunas "
|
||
"empresas, iniciativas no son más que un paso adicional en el proceso de "
|
||
"venta. Usted podría llamar a esta extensión (comienzo de iniciativa) contra "
|
||
"la simplificación (inicio de la oportunidad) de gestión de relaciones con "
|
||
"los clientes."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo perfectly allows for either one of these approaches to be chosen. If "
|
||
"your company handles its sales from a pre qualification step, feel free to "
|
||
"activate first the lead stage as described below in order to import your "
|
||
"database as leads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo permite perfectamente que cualquiera de estos enfoques sea "
|
||
"seleccionado. Si su empresa maneja en las ventas un paso de precalificación,"
|
||
" no dude en activar primero el escenario principal como se describe a "
|
||
"continuación con el fin de importar la base de datos y las iniciativas."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:23
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:9
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:38
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:62
|
||
msgid "Activate the lead stage"
|
||
msgstr "Activar el estado iniciativa"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. If you want to "
|
||
"import your contacts as leads rather than opportunities, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads "
|
||
"if…** as shown below and click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Si desea "
|
||
"importar los contactos como iniciativas en lugar de oportunidades, vaya a "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Ajustes`, seleccione la opción **usar "
|
||
"iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic en "
|
||
"**Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"This activation will create a new submenu :menuselection:`Sales --> Leads` "
|
||
"from which you will be able to import your contacts from the **Import** "
|
||
"button (if you want to create a lead manually, :doc:`click here <manual>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta activación creará un nuevo submenú :menuselection:`Ventas --> "
|
||
"Iniciativas` desde la que se podrán importar sus contactos con el botón "
|
||
"**Importar** (si desea crear una iniciativa de forma manual, :doc: haga clic"
|
||
" aquí <manual>`)"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:41
|
||
msgid "Import your CSV file"
|
||
msgstr "Importar archivo CSV"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"On the new submenu :menuselection:`Sales --> Leads`, click on **Import** and"
|
||
" select your Excel file to import from the **Choose File** button. Make sure"
|
||
" its extension is **.csv** and don't forget to set up the correct File "
|
||
"format options (**Encoding** and **Separator**) to match your local settings"
|
||
" and display your columns properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el nuevo submenú :menuselection: `Ventas --> Iniciativas`, haga clic en "
|
||
"**Importar** y seleccione el archivo de Excel para importar desde el botón "
|
||
"**Elegir archivo**. Asegúrese de que su extensión sea .csv y no se olvide de"
|
||
" configurar las opciones de formato de los archivos correctamente "
|
||
"(**Codificación** y *Separador**) para que coincida con los valores locales "
|
||
"y se muestren las columnas correctamente."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If your prospects database is provided in another format than CSV, you can "
|
||
"easily convert it to the CSV format using Microsoft Excel, OpenOffice / "
|
||
"LibreOffice Calc, Google Docs, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la base de datos de los prospectos se proporciona en otro formato que no "
|
||
"sea CSV, usted puede fácilmente convertir al formato CSV con Microsoft "
|
||
"Excel, OpenOffice / LibreOffice Calc, Google Docs, etc."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:58
|
||
msgid "Select rows to import"
|
||
msgstr "Seleccionar filas para importar"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically map the column headers from your CSV file to the "
|
||
"corresponding fields if you tick *The first row of the file contains the "
|
||
"label of the column* option. This makes imports easier especially when the "
|
||
"file has many columns. Of course, you can remap the column headers to "
|
||
"describe the property you are importing data into (First Name, Last Name, "
|
||
"Email, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo asignará automáticamente los encabezados de las columnas de su archivo "
|
||
"CSV a los campos correspondientes, si se marca la opción de *La primera fila"
|
||
" del archivo que contiene la etiqueta de la columna*. Esto hace que las "
|
||
"importaciones sean más fáciles, especialmente cuando el archivo tiene muchas"
|
||
" columnas. Por supuesto, puede reasignar los encabezados de la columna para "
|
||
"describir la propiedad que va a importar de datos dentro (Nombre, Apellidos,"
|
||
" Correo electrónico, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to import your contacts as opportunities rather than leads, make"
|
||
" sure to add the *Type* column to your csv. This column is used to indicate "
|
||
"whether your import will be flagged as a Lead (type = Lead) or as an "
|
||
"opportunity (type = Opportunity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea importar los contactos como oportunidades en lugar de iniciativas, "
|
||
"asegúrese de añadir la columna *Tipo* en su csv. Esta columna se utiliza "
|
||
"para indicar si al importar se marcará como una iniciativa (tipo = "
|
||
"Iniciativa) o como una oportunidad (tipo = Oportunidad)."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click the **Validate** button if you want to let Odoo verify that everything"
|
||
" seems okay before importing. Otherwise, you can directly click the Import "
|
||
"button: the same validations will be done."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el botón **Validar** si desea dejar a Odoo verificar que todo "
|
||
"se encuentre bien antes de importar. De lo contrario, puede hacer clic "
|
||
"directamente en el botón Importar: y se realizarán las mismas validaciones."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"For additional technical information on how to import contacts into Odoo "
|
||
"CRM, read the **Frequently Asked Questions** section located below the "
|
||
"Import tool on the same window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para obtener información técnica adicional sobre cómo importar contactos en "
|
||
"Odoo CRM, lea la sección de **Preguntas Frecuentes** situada debajo de la "
|
||
"herramienta de Importar en la misma ventana."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/import.rst:90
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:71
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:196
|
||
msgid ":doc:`emails`"
|
||
msgstr ":doc:`emails`"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:3
|
||
msgid "How to create a contact into Odoo CRM?"
|
||
msgstr "¿Cómo crear un contacto en Odoo CRM?"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo CRM allows you to manually add contacts into your pipeline. It can be "
|
||
"either a lead or an opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo CRM le permite añadir manualmente contactos en su flujo de ventas. "
|
||
"Puede ser una iniciativa o una oportunidad."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. To activate it, go "
|
||
"to :menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`, select the option "
|
||
"\"\"use leads if…** as shown below and click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"De forma predeterminada, la etapa principal no se activa en Odoo CRM. Para "
|
||
"activarlo, diríjase al: menu selecione: `Ventas -> Configuración -> Ajustes,"
|
||
" seleccione la opción\" Usar cables si ... ** como se muestra a continuación"
|
||
" y haga clic en ** Aplicar **."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"This activation will create a new submenu **Leads** under **Sales** that "
|
||
"gives you access to a list of all your leads from which you will be able to "
|
||
"create a new contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta activación creará un nuevo submenú **Iniciativas** dentro de **Ventas** que \n"
|
||
"le da acceso a una lista de todos sus iniciativas en la cual será capaz de crear \n"
|
||
"un nuevo contacto."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:26
|
||
msgid "Create a new lead"
|
||
msgstr "Crear una nueva iniciativa"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sales --> Leads` and click the **Create** button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ir a :menuselection:`Ventas --> Iniciativas` y hacer clic en el botón de "
|
||
"**Crear**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"From the contact form, provide all the details in your possession (contact "
|
||
"name, email, phone, address, etc.) as well as some additional information in"
|
||
" the **Internal notes** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"your lead can be directly handed over to specific sales team and salesperson"
|
||
" by clicking on **Convert to Opportunity** on the upper left corner of the "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"su iniciativa está vinculada directamente a un equipo de ventas específico o"
|
||
" a un vendedor, haga clic en el botón **Convertir a Oportunidad** en la "
|
||
"esquina superior izquierda de la pantalla."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:43
|
||
msgid "Create a new opportunity"
|
||
msgstr "Crear una nueva oportunidad"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You can also directly add a contact into a specific sales team without "
|
||
"having to convert the lead first. On the Sales module, go to your dashboard "
|
||
"and click on the **Pipeline** button of the desired sales team. If you don't"
|
||
" have any sales team yet, :doc:`you need to create one first "
|
||
"<../../salesteam/setup/create_team>`. Then, click on **Create** and fill in "
|
||
"the contact details as shown here above. By default, the newly created "
|
||
"opportunity will appear on the first stage of your sales pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se puede añadir directamente un contacto a un equipo de ventas "
|
||
"específico sin tener que convertir la iniciativa en primer lugar. En el "
|
||
"módulo de Ventas, vaya a su tablero y haga clic en el botón de **Flujo de "
|
||
"trabajo** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún equipo de "
|
||
"ventas aún, :doc:`es necesario crearlo primero "
|
||
"<../../salesteam/setup/create_team>`. A continuación, haga clic en **Crear**"
|
||
" y después es necesario llenar los datos del contacto como se muestra "
|
||
"arriba. Por defecto, la oportunidad recién creada aparecerá en la primera "
|
||
"etapa de su proceso de ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/manual.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Another way to create an opportunity is by adding it directly on a specific "
|
||
"stage. For example, if you have have spoken to Mr. Smith at a meeting and "
|
||
"you want to send him a quotation right away, you can add his contact details"
|
||
" on the fly directly into the **Proposition** stage. From the Kanban view of"
|
||
" your sales team, just click on the **+** icon at the right of your stage to"
|
||
" create the contact. The new opportunity will then pop up into the "
|
||
"corresponding stage and you can then fill in the contact details by clicking"
|
||
" on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otra forma de crear una oportunidad es añadiéndolo directamente en una etapa"
|
||
" específica. Por ejemplo, si usted tiene en el historial que habló con el "
|
||
"Sr. Smith en una reunión y desea que envié una cita de inmediato, usted "
|
||
"puede agregar los datos del contacto directamente en la etapa de la "
|
||
"**Propuesta**. Desde el punto de vista de Kanban de su equipo de ventas, "
|
||
"simplemente haga clic en el icono **+** a la derecha del tablero, para crear"
|
||
" el contacto. Entonces, la nueva oportunidad aparecerá en la etapa "
|
||
"correspondiente y, a continuación, puede completar los datos de contacto "
|
||
"haciendo clic en el."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:3
|
||
msgid "How to generate leads from my website?"
|
||
msgstr "¿Cómo generar iniciativas desde mi sitio web?"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Your website should be your company's first lead generation tool. With your "
|
||
"website being the central hub of your online marketing campaigns, you will "
|
||
"naturally drive qualified traffic to feed your pipeline. When a prospect "
|
||
"lands on your website, your objective is to capture his information in order"
|
||
" to be able to stay in touch with him and to push him further down the sales"
|
||
" funnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su sitio web debe ser la primera herramienta de generación de iniciativas de"
|
||
" la empresa. Con el sitio web en el eje central de sus campañas de "
|
||
"publicidad en línea, usted va a conducir naturalmente tráfico cualificado "
|
||
"para alimentar a su flujo de ventas. Cuando un prospecto cae en el sitio "
|
||
"web, su objetivo es capturar la información, con el fin de ser capaz de "
|
||
"mantenerse en contacto con él y empujarlo más abajo del canal de ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:12
|
||
msgid "This is how a typical online lead generation process work :"
|
||
msgstr ""
|
||
"De esta manera es el proceso de trabajo de la generación de iniciativas:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Your website visitor clicks on a call-to action (CTA) from one of your "
|
||
"marketing materials (e.g. an email newsletter, a social media message or a "
|
||
"blog post)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un visitante en su sitio web, hace clic en una llamada de acción (CTA) desde"
|
||
" uno de sus materiales de publicidad (por ejemplo, un boletín electrónico, "
|
||
"un mensaje de los medios de comunicación sociales o una entrada de blog)"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"The CTA leads your visitor to a landing page including a form used to "
|
||
"collect his personal information (e.g. his name, his email address, his "
|
||
"phone number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La CTA lleva a su visitante a una página de destino que incluye un "
|
||
"formulario que se utiliza para recoger su información personal (por ejemplo,"
|
||
" su nombre, su dirección de correo electrónico, su número de teléfono)"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The visitor submits the form and automatically generates a lead into Odoo "
|
||
"CRM"
|
||
msgstr ""
|
||
"El visitante envía el formulario y automáticamente se genera como iniciativa"
|
||
" en Odoo CRM"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Your calls-to-action, landing pages and forms are the key pieces of the lead"
|
||
" generation process. With Odoo Website, you can easily create and optimize "
|
||
"those critical elements without having to code or to use third-party "
|
||
"applications. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/website-"
|
||
"builder>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las llamadas de acción, las páginas y formas de destino, son las piezas "
|
||
"clave del proceso de generación de iniciativas. Con el sitio web de Odoo, "
|
||
"usted puede crear fácilmente y optimizar los elementos críticos sin tener "
|
||
"que codificar o utilizar aplicaciones de terceros. Obtenga más información "
|
||
"`aquí <https://www.odoo.com/page/website-builder>`__."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the Website and CRM modules are fully integrated, meaning that you "
|
||
"can easily generate leads from various ways through your website. However, "
|
||
"even if you are hosting your website on another CMS, it is still possible to"
|
||
" fill Odoo CRM with leads generated from your website."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, el sitio web y los módulos de CRM están totalmente integrados, lo "
|
||
"que significa que usted puede fácilmente generar clientes potenciales de "
|
||
"diversas maneras a través de su sitio web. Sin embargo, incluso si usted es "
|
||
"anfitrión de su sitio web en otro CMS, aún así es posible completar los "
|
||
"datos que requiere Odoo CRM con clientes potenciales generados desde su "
|
||
"sitio web."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the lead stage is not activated in Odoo CRM. Therefore, new "
|
||
"leads automatically become opportunities. You can easily activate the option"
|
||
" of adding the lead step. If you want to import your contacts as leads "
|
||
"rather than opportunities, from the Sales module go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings`, select the option **use leads "
|
||
"if…** as shown below and click on **Apply**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto, la etapa de la iniciativa no se activa en Odoo CRM. Por lo "
|
||
"tanto, nuevas iniciativas se convierten automáticamente en oportunidades. "
|
||
"Usted puede activar fácilmente la opción de agregar iniciativas. Si desea "
|
||
"importar los contactos que tiene como oportunidades, desde el módulo de "
|
||
"Ventas ir a :menuselection: `Configuración --> Ajustes`, seleccione la "
|
||
"opción **Usar iniciativas si...** como se muestra a continuación y haga clic"
|
||
" en **Aplicar**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Note that even without activating this step, the information that follows is"
|
||
" still applicable - the lead generated will land in the opportunities "
|
||
"dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que, incluso sin activar este paso, la información que sigue"
|
||
" entrando, todavía es aplicable - la iniciativa generada aterrizará en el "
|
||
"tablero de oportunidades."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:55
|
||
msgid "From an Odoo Website"
|
||
msgstr "Desde el sitio web de Odoo "
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Let's assume that you want to get as much information as possible about your"
|
||
" website visitors. But how could you make sure that every person who wants "
|
||
"to know more about your company's products and services is actually leaving "
|
||
"his information somewhere? Thanks to Odoo's integration between its CRM and "
|
||
"Website modules, you can easily automate your lead acquisition process "
|
||
"thanks to the **contact form** and the **form builder** modules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supongamos que desea obtener la mayor cantidad de información posible acerca"
|
||
" de cada visita al sitio web. Pero, ¿cómo podría usted asegurarse de que "
|
||
"cada persona que quiere saber más sobre los productos y servicios de su "
|
||
"empresa, dejará la información en cualquier lugar? Gracias a la integración "
|
||
"de Odoo entre sus módulos de CRM y sitios Web, usted puede automatizar "
|
||
"fácilmente los procesos de adquisición de iniciativas, gracias a los módulos"
|
||
" de **Formulario de Contacto** y **Construcción de Formularios**"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"another great way to generate leads from your Odoo Website is by collecting "
|
||
"your visitors email addresses thanks to the Newsletter or Newsletter Popup "
|
||
"CTAs. These snippets will create new contacts in your Email Marketing's "
|
||
"mailing list. Learn more `here <https://www.odoo.com/page/email-"
|
||
"marketing>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"otra gran manera de generar iniciativas desde el sitio web de Odoo es "
|
||
"mediante la recopilación de direcciones de correo electrónico de los "
|
||
"visitantes gracias a la Newsletter o Boletín emergente CTA. Estos fragmentos"
|
||
" crearán nuevos contactos en su lista de correo electrónico de publicidad. "
|
||
"Obtenga más información `aquí <https://www.odoo.com/page/email-marketing>`_."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Start by installing the Website builder module. From the main dashboard, "
|
||
"click on **Apps**, enter \"**Website**\" in the search bar and click on "
|
||
"**Install**. You will be automatically redirected to the web interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comience por instalar el módulo constructor del sitio web. Desde el panel de"
|
||
" control principal, haga clic en **Aplicaciones**, escriba \"**Sitio Web**\""
|
||
" en la barra de búsqueda y haga clic en **Instalar**. Usted será redirigido "
|
||
"automáticamente a la interfaz web."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"A tutorial popup will appear on your screen if this is the first time you "
|
||
"use Odoo Website. It will help you get started with the tool and you'll be "
|
||
"able to use it in minutes. Therefore, we strongly recommend you to use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tutorial emergente aparece en la pantalla si esta es la primera vez que "
|
||
"utiliza el Sitio Web de Odoo. Este le ayudará a iniciar con la herramienta y"
|
||
" usted será capaz de utilizarlo en cuestión de minutos. Por lo tanto, le "
|
||
"recomendamos usarlo."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:89
|
||
msgid "Create a lead by using the Contact Form module"
|
||
msgstr "Crear una iniciativa mediante el módulo de Formulario de contacto"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"You can effortlessly generate leads via a contact form on your **Contact "
|
||
"us** page. To do so, you first need to install the Contact Form module. It "
|
||
"will add a contact form in your **Contact us** page and automatically "
|
||
"generate a lead from forms submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede generar iniciativas sin esfuerzo a través de un formulario de contacto"
|
||
" en su página de **Contáctanos**. Para ello, primero debe instalar el Módulo"
|
||
" de Formulario de Contacto. Se agregará un formulario de contacto en su "
|
||
"página de **Contáctanos** y automáticamente se generará una presentación de "
|
||
"los formularios de las diferentes iniciativas."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"To install it, go back to the backend using the square icon on the upper-"
|
||
"left corner of your screen. Then, click on **Apps**, enter \"**Contact "
|
||
"Form**\" in the search bar (don't forget to remove the **Apps** tag "
|
||
"otherwise you will not see the module appearing) and click on **Install**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalarlo, vuelva a la pantalla de fondo utilizando el icono cuadrado "
|
||
"en la esquina superior izquierda. A continuación, haga clic en "
|
||
"**Aplicaciones**, escriba \"**Formulario de contacto**\" en la barra de "
|
||
"búsqueda (no se olvide de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de otro modo "
|
||
"que no verá el módulo) y haga clic en **Instalar**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, the below contact form will be integrated to "
|
||
"your \"Contact us\" page. This form is linked to Odoo CRM, meaning that all "
|
||
"data entered through the form will be captured by the CRM and will create a "
|
||
"new lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez instalado el módulo, el siguiente formulario de contacto se "
|
||
"integrará a su página \"**Contáctanos**\". Este formulario está vinculado a "
|
||
"Odoo CRM, lo que significa que todos los datos introducidos a través del "
|
||
"formulario serán capturados por el CRM y se creará una nueva iniciativa."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Every lead created through the contact form is accessible in the Sales "
|
||
"module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Leads`. The name of the "
|
||
"lead corresponds to the \"Subject\" field on the contact form and all the "
|
||
"other information is stored in the corresponding fields within the CRM. As a"
|
||
" salesperson, you can add additional information, convert the lead into an "
|
||
"opportunity or even directly mark it as Won or Lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada iniciativa creada a través del formulario de contacto está disponible "
|
||
"en el módulo de Ventas, haciendo clic en :menuselection:`Ventas --> "
|
||
"Iniciativas`. El nombre de la iniciativa corresponde al campo \"Asunto\" en "
|
||
"el formulario de contacto y toda la otra información se almacena en los "
|
||
"campos correspondientes dentro del CRM. Como vendedor, usted puede añadir "
|
||
"información adicional, convertir la iniciativa en una oportunidad o incluso "
|
||
"directamente marcarlo como Ganado o Perdido."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:123
|
||
msgid "Create a lead using the Form builder module"
|
||
msgstr "Crear iniciativas usando el módulo de Construcción de Formularios"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"You can create fully-editable custom forms on any landing page on your "
|
||
"website with the Form Builder snippet. As for the Contact Form module, the "
|
||
"Form Builder will automatically generate a lead after the visitor has "
|
||
"completed the form and clicked on the button **Send**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear formularios personalizados totalmente editables en cualquier "
|
||
"página de entrada en su sitio web con el fragmento de Forma de construir. En"
|
||
" cuanto al módulo de Formulario de contacto, el Constructor de Formularios "
|
||
"generará automáticamente una iniciativa después de que el visitante haya "
|
||
"completado el formulario y haga clic en el botón **Enviar**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"From the backend, go to Settings and install the \"**Website Form "
|
||
"Builder**\" module (don't forget to remove the **Apps** tag otherwise you "
|
||
"will not see the modules appearing). Then, back on the website, go to your "
|
||
"desired landing page and click on Edit to access the available snippets. The"
|
||
" Form Builder snippet lays under the **Feature** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el backend, vaya a Configuración e instalar el módulo \"**Constructor "
|
||
"de Formularios**\" (no te olvides de quitar la etiqueta **Aplicaciones** de "
|
||
"lo contrario no verán los módulos). Luego, de vuelta en el sitio web, vaya a"
|
||
" la página de destino que desee y haga clic en Editar para acceder a los "
|
||
"fragmentos disponibles. El fragmento de Constructor de Formularios establece"
|
||
" en la sección de **Características**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as you have dropped the snippet where you want the form to appear on"
|
||
" your page, a **Form Parameters** window will pop up. From the **Action** "
|
||
"drop-down list, select **Create a lead** to automatically create a lead in "
|
||
"Odoo CRM. On the **Thank You** field, select the URL of the page you want to"
|
||
" redirect your visitor after the form being submitted (if you don't add any "
|
||
"URL, the message \"The form has been sent successfully\" will confirm the "
|
||
"submission)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tan pronto como se le ha caído el fragmento en el que desea que aparezca el "
|
||
"formulario en su página, una ventana de **Parámetros del formulario** "
|
||
"aparecerá. En la lista desplegable **Acción**, seleccione **Crear "
|
||
"iniciativa** para crear automáticamente una iniciativa en Odoo CRM. En el "
|
||
"campo **Gracias**, seleccione la dirección URL de la página que desea "
|
||
"redirigir a su visitante después de haber completado la forma (si no agrega "
|
||
"ninguna URL, el mensaje \"El formulario ha sido enviado con éxito\" "
|
||
"confirmará la acción)."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"You can then start creating your custom form. To add new fields, click on "
|
||
"**Select container block** and then on the blue **Customize** button. 3 "
|
||
"options will appear:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, puede empezar a crear su formulario personalizado. Para añadir \n"
|
||
"nuevos campos, haga clic en **Seleccione el bloque contenedor** y luego en el \n"
|
||
"botón azul **Personalizar**. Aparecerán 3 opciones:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"**Change Form Parameters**: allows you to go back to the Form Parameters and"
|
||
" change the configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Cambie los parámetros de formulario**: esto le permite ir de nuevo a los "
|
||
"parámetros de formulario y cambiar la configuración"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a model field**: allows you to add a field already existing in Odoo "
|
||
"CRM from a drop-down list. For example, if you select the Field *Country*, "
|
||
"the value entered by the lead will appear under the *Country* field in the "
|
||
"CRM - even if you change the name of the field on the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Añadir un campo al modelo**: esto le permite añadir un campo ya existente "
|
||
"en Odoo CRM de una lista desplegable. Por ejemplo, si se selecciona el campo"
|
||
" del *País*, el valor introducido por la iniciativa aparecerá bajo el campo "
|
||
"*País* en el CRM - incluso si se cambia el nombre del campo en el "
|
||
"formulario."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a custom field**: allows you to add extra fields that don't exist by "
|
||
"default in Odoo CRM. The values entered will be added under \"Notes\" within"
|
||
" the CRM. You can create any field type : checkbox, radio button, text, "
|
||
"decimal number, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Agregar un campo personalizado**: esto le permite añadir campos "
|
||
"adicionales que no existen de forma predeterminada en Odoo CRM. Los valores "
|
||
"introducidos se añadirán en \"Notas\" en el CRM. Usted puede crear cualquier"
|
||
" tipo de campo: casilla de verificación, botón de radio, texto, número "
|
||
"decimal, etc."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:172
|
||
msgid "Any submitted form will create a lead in the backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cualquier formulario presentado creará una entrada en la base de datos."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:175
|
||
msgid "From another CMS"
|
||
msgstr "Desde otro CMS"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo CRM but not Odoo Website, you can still automate your online"
|
||
" lead generation process using email gateways by editing the \"Submit\" "
|
||
"button of any form and replacing the hyperlink by a mailto corresponding to "
|
||
"your email alias (learn how to create your sales alias :doc:`here "
|
||
"<emails>`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si utiliza Odoo CRM pero no el sitio web, todavía se puede automatizar el "
|
||
"proceso de generación de prospectos en línea utilizando servidores de correo"
|
||
" electrónico editando el botón \"Enviar\" de cualquier forma y reemplazar el"
|
||
" hipervínculo por un mailto correspondiente a su nombre de correo "
|
||
"electrónico (aprenderá a crear su nombre de ventas :doc:`aquí <emails>`)."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/generate/website.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"For example if the alias of your company is **salesEMEA@mycompany.com**, add"
|
||
" ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` into the regular hyperlink code (CTRL+K)"
|
||
" to generate a lead into the related sales team in Odoo CRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si el nombre de su empresa es **salesEMEA@mycompany.com**, "
|
||
"agregue ``mailto:salesEMEA@mycompany.com`` en el código del hipervínculo "
|
||
"regular (CTRL+K) para generar una iniciativa en el equipo de ventas "
|
||
"relacionadas en Odoo CRM."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage.rst:3
|
||
msgid "Manage leads"
|
||
msgstr "Administrar Clientes Potenciales"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:3
|
||
msgid "Automate lead assignation to specific sales teams or salespeople"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatice la asignación de iniciativas a los equipos de ventas o vendedores"
|
||
" específicos"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business workflow and needs, you may need to dispatch your"
|
||
" incoming leads to different sales team or even to specific salespeople. "
|
||
"Here are a few example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dependiendo del flujo de trabajo y las necesidades de su empresa, usted "
|
||
"necesita enviar a sus iniciativas entrantes a diferentes equipos de ventas o"
|
||
" incluso especificar a cuales vendedores serán asignados. Éstos son algunos "
|
||
"ejemplos: "
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Your company has several offices based on different geographical regions. "
|
||
"You will want to assign leads based on the region;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su empresa tiene varias oficinas fijas en diferentes regiones geográficas. "
|
||
"Usted tendrá que asignar las iniciativas basadas en la región;"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"One of your sales teams is dedicated to treat opportunities from large "
|
||
"companies while another one is specialized for SMEs. You will want to assign"
|
||
" leads based on the company size;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de sus equipos se dedica a tratar a las oportunidades de las grandes "
|
||
"empresas mientras que otro equipo debe estar especializado en las PYMES. "
|
||
"Usted tendrá que asignar las iniciativas en base al tamaño de la empresa;"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"One of your sales representatives is the only one to speak foreign languages"
|
||
" while the rest of the team speaks English only. Therefore you will want to "
|
||
"assign to that person all the leads from non-native English-speaking "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno de sus representantes de ventas es el único en hablar idiomas "
|
||
"extranjeros, mientras que el resto des equipo habla Inglés solamente. Por lo"
|
||
" tanto, tendrá que asignar a esa persona todas las iniciativas de los países"
|
||
" donde el idioma Inglés no es su lengua nativa."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"As you can imagine, manually assigning new leads to specific individuals can"
|
||
" be tedious and time consuming - especially if your company generates a high"
|
||
" volume of leads every day. Fortunately, Odoo CRM allows you to automate the"
|
||
" process of lead assignation based on specific criteria such as location, "
|
||
"interests, company size, etc. With specific workflows and precise rules, you"
|
||
" will be able to distribute all your opportunities automatically to the "
|
||
"right sales teams and/or salesman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como se pueden imaginar, asignar manualmente nuevas iniciativas a personas "
|
||
"específicas puede ser tedioso y lento, especialmente si su empresa genera un"
|
||
" gran volumen de clientes potenciales cada día. Afortunadamente, Odoo CRM "
|
||
"permite automatizar el proceso de asignación de iniciativas en base a "
|
||
"criterios específicos, tales como la ubicación, intereses, tamaño de la "
|
||
"empresa, etc., con flujos de trabajo específicos y reglas precisas, usted "
|
||
"será capaz de distribuir todas sus oportunidades automáticamente a los "
|
||
"equipos de ventas y/o al vendedor adecuado."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you have just started with Odoo CRM and haven't set up your sales team "
|
||
"nor registered your salespeople, :doc:`read this documentation first "
|
||
"<../../overview/started/setup>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted acaba de iniciar a trabajar con Odoo y no sabe como estableces "
|
||
"equipos de ventas, ni registrar a us vendedores, :doc:`revisa este documento"
|
||
" primero <../../overview/started/setup>`."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"You have to install the module **Lead Scoring**. Go to :menuselection:`Apps`"
|
||
" and install it if it's not the case already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted tiene que instalar el módulo **Puntuación de Iniciativa**. Ir al "
|
||
":menuselection:`Aplicaciones` e instalarlo si no lo ha hecho."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:40
|
||
msgid "Define rules for a sales team"
|
||
msgstr "Defina reglas para sus equipos de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales module, go to your dashboard and click on the **More** button"
|
||
" of the desired sales team, then on **Settings**. If you don't have any "
|
||
"sales team yet, :doc:`you need to create one first "
|
||
"<../../salesteam/setup/create_team>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el módulo de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el "
|
||
"botón **Más** del equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Si "
|
||
"usted no tiene ningún equipo de ventas, :doc:`es necesario crearlo primero "
|
||
"<../../salesteam/setup/create_team>`."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"On your sales team menu, use in the **Domain** field a specific domain rule "
|
||
"(for technical details on the domain refer on the `Building a Module "
|
||
"tutorial "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains>`__ or "
|
||
"`Syntax reference guide "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-"
|
||
"domains>`__) which will allow only the leads matching the team domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el menú del equipo de ventas, usa el campo de **Dominio** para "
|
||
"especificar el dominio de la regla (para detalles técnicos de la referencia "
|
||
"del domino ver el `tutorial del Módulo Constructor "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/howtos/backend.html#domains>`__ o "
|
||
"`la guía de referencia de la Sintaxis "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/9.0/reference/orm.html#reference-orm-"
|
||
"domains>`__) la cual va a permitir que sólo uno de las iniciativas una el "
|
||
"dominio del equipo."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you want your *Direct Sales* team to only receive leads "
|
||
"coming from United States and Canada, your domain will be as following :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si usted quiere que su equipo de *Ventas Directas* sólo reciba "
|
||
"derivaciones procedentes de Estados Unidos y Canadá, el dominio será de la "
|
||
"siguiente manera:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:59
|
||
msgid "``[[country_id, 'in', ['United States', 'Canada']]]``"
|
||
msgstr "``[[country_id, 'in', ['Estados Unidos', 'Canadá']]]``"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"you can also base your automatic assignment on the score attributed to your "
|
||
"leads. For example, we can imagine that you want all the leads with a score "
|
||
"under 100 to be assigned to a sales team trained for lighter projects and "
|
||
"the leads over 100 to a more experienced sales team. Read more on :doc:`how "
|
||
"to score leads here <lead_scoring>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"también se puede basar la asignación automática de la puntuación atribuida a"
|
||
" sus clientes potenciales. Por ejemplo, podemos imaginar que desea que todos"
|
||
" las iniciativas con una puntuación por debajo de 100, se asignarán a un "
|
||
"equipo de ventas entrenados para proyectos más ligeros y las iniciativas de "
|
||
"más de 100 a un equipo de ventas con más experiencia. Lea más sobre :doc:`la"
|
||
" forma de puntuación clientes potenciales aquí <lead_scoring>`."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:72
|
||
msgid "Define rules for a salesperson"
|
||
msgstr "Defina reglas para los vendedores"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can go one step further in your assignment rules and decide to assign "
|
||
"leads within a sales team to a specific salesperson. For example, if I want "
|
||
"Toni Buchanan from the *Direct Sales* team to receive only leads coming from"
|
||
" Canada, I can create a rule that will automatically assign him leads from "
|
||
"that country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede ir un paso más allá en sus reglas de asignación y decidir como "
|
||
"asignar los clientes potenciales a un equipo de ventas o a un vendedor "
|
||
"específico. Por ejemplo, si quiero que Toni Buchanan del equipo de *Ventas "
|
||
"Directas* únicamente reciba iniciativas procedentes de Canadá, puedo crear "
|
||
"una regla que asignará automáticamente las iniciativas ese país."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Still from the sales team menu (see here above), click on the salesperson of"
|
||
" your choice under the assignment submenu. Then, enter your rule in the "
|
||
"*Domain* field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aún en el menú de equipo de ventas (ver aquí arriba), haga clic en el "
|
||
"vendedor de su opción en el submenú asignación. A continuación, introduzca "
|
||
"su regla en el campo *Dominio*."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a lead is always assigned to a sales team before to be assigned to "
|
||
"a salesperson. Therefore, you need to make sure that the assignment rule of "
|
||
"your salesperson is a child of the assignment rule of the sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, una iniciativa siempre se asigna a un equipo de ventas antes de ser"
|
||
" asignado a un vendedor. Por lo tanto, es necesario asegurarse de que la "
|
||
"regla de asignación de su vendedor es un hijo de la regla de asignación del "
|
||
"equipo de ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/automatic_assignation.rst:95
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:67
|
||
msgid ":doc:`../../overview/started/setup`"
|
||
msgstr ":doc:`../../overview/started/setup`"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:3
|
||
msgid "How to do efficient Lead Scoring?"
|
||
msgstr "¿Cómo hacer un puntaje de iniciativas eficiente? "
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's Lead Scoring module allows you to give a score to your leads based on"
|
||
" specific criteria - the higher the value, the more likely the prospect is "
|
||
"\"ready for sales\". Therefore, the best leads are automatically assigned to"
|
||
" your salespeople so their pipe are not polluted with poor-quality "
|
||
"opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"El módulo del puntaje de las iniciativas de Odoo le permite dar una "
|
||
"puntuación a sus clientes potenciales con base en criterios específicos - "
|
||
"cuanto mayor sea el valor, más probable es que la perspectiva sea \"listo "
|
||
"para la venta\". Por lo tanto, los mejores clientes potenciales se asignan "
|
||
"automáticamente a sus vendedores por lo que su flujo de ventas no estará "
|
||
"contaminado con las oportunidades de mala calidad."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Lead scoring is a critical component of an effective lead management "
|
||
"strategy. By helping your sales representative determine which leads to "
|
||
"engage with in order of priority, you will increase their overall conversion"
|
||
" rate and your sales team's efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"El puntaje de las iniciativas es un componente crítico de una estrategia "
|
||
"eficaz de gestión de iniciativas. Al ayudar a su representante de ventas a "
|
||
"determinar lo que lleva a comprometerse con un orden de prioridad, que "
|
||
"aumentará su tasa de conversión total y la eficiencia de su equipo de "
|
||
"ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:22
|
||
msgid "Install the Lead Scoring module"
|
||
msgstr "Instalar el módulo de Puntaje de Iniciativas"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:24
|
||
msgid "Start by installing the **Lead Scoring** module."
|
||
msgstr "Inicia la instalación del módulo **Puntaje de Iniciativas**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, you should see a new menu "
|
||
":menuselection:`Sales --> Leads Management --> Scoring Rules`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez instalado el módulo, usted deberá de ver un nuevo menú "
|
||
":menuselection:`Ventas --> Administración de Iniciativas --> Reglas del "
|
||
"Puntaje`"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:33
|
||
msgid "Create scoring rules"
|
||
msgstr "Crear reglas de puntaje"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Leads scoring allows you to assign a positive or negative score to your "
|
||
"prospects based on any demographic or behavioral criteria that you have set "
|
||
"(country or origin, pages visited, type of industry, role, etc.). To do so "
|
||
"you'll first need to create rules that will assign a score to a given "
|
||
"criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"El puntaje de las iniciativas le permite asignar una puntuación positiva o "
|
||
"negativa a sus posibles clientes sobre la base de criterios demográficos o "
|
||
"de comportamiento que se ha establecido (país de origen, páginas visitadas, "
|
||
"el tipo de industria, papel, etc.). Para ello primero se tendrán que crear "
|
||
"las reglas y asignar una puntuación al criterio dado."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In order to assign the right score to your various rules, you can use these "
|
||
"two methods:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para asignar la puntuación correcta a las diversas reglas, se pueden usar "
|
||
"estos dos métodos:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Establish a list of assets that your ideal customer might possess to "
|
||
"interest your company. For example, if you run a local business in "
|
||
"California, a prospect coming from San Francisco should have a higher score "
|
||
"than a prospect coming from New York."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer una lista de activos que pueda poseer su cliente ideal para que "
|
||
"pueda mostrar interés en su empresa. Por ejemplo, si usted tiene un negocio "
|
||
"local en California, un prospecto que viene de San Francisco debe tener una "
|
||
"puntuación más alta que un prospecto que viene de Nueva York."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Dig into your data to uncover characteristics shared by your closed "
|
||
"opportunities and most important clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adéntrate en sus datos para descubrir las características compartidas por "
|
||
"sus oportunidades cerradas y mayores clientes grandes."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that this is not an exact science, so you'll need time and "
|
||
"feedback from your sales teams to adapt and fine tune your rules until "
|
||
"getting the desired result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que esto no es una ciencia exacta, por lo que necesitará "
|
||
"tiempo y retroalimentación de sus equipos de ventas para adaptar y afinar "
|
||
"sus reglas hasta conseguir el resultado deseado."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Scoring Rules** menu, click on **Create** to write your first rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el menú de las **Reglas del puntaje**, haz clic en **Crear** para poder "
|
||
"escribir la primer regla."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"First name your rule, then enter a value and a domain (refer on the "
|
||
"`official python documentation <https://docs.python.org/2/tutorial/>`__ for "
|
||
"more information). For example, if you want to assign 8 points to all the "
|
||
"leads coming from **Belgium**, you'll need to give ``8`` as a **value** and "
|
||
"``[['country\\_id',=,'Belgium']]`` as a domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero nombre su regla, a continuación introduzca el valor y el dominio "
|
||
"(Consulte en la òfficial python documentation "
|
||
"<https://docs.python.org/2/tutorial/>`__ para más información). Por ejemplo,"
|
||
" si usted desea asignar 8 puntos a todas las iniciativas procedentes de "
|
||
"**Bélgica**, usted tendrá que darle `` 8`` como **valor** y `` "
|
||
"[[\"conuntry\\_id ',=,'Bélgica']] `` como un dominio."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:68
|
||
msgid "Here are some criteria you can use to build a scoring rule :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí hay algunos criterios que usted puede utilizar para construir una regla"
|
||
" de puntuación:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:70
|
||
msgid "country of origin : ``'country_id'``"
|
||
msgstr "ciudad de origen : ``'country_id'``"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:72
|
||
msgid "stage in the sales cycle : ``'stage_id'``"
|
||
msgstr "etapas en el ciclo de ventas : ``'stage_id'``"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"email address (e.g. if you want to score the professional email addresses) :"
|
||
" ``'email_from'``"
|
||
msgstr ""
|
||
"dirección de correo electrónico (por ejemplo, si desea anotar las "
|
||
"direcciones de correo electrónico profesionales) : ``'email_from'``"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:76
|
||
msgid "page visited : ``'score_pageview_ids.url'``"
|
||
msgstr "página visitada : ``'score_pageview_ids.url'``"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:78
|
||
msgid "name of a marketing campaign : ``'campaign_id'``"
|
||
msgstr "nombre de la campaña de publicidad : ``'campaign_id'``"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"After having activated your rules, Odoo will give a value to all your new "
|
||
"incoming leads. This value can be found directly on your lead's form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de haber activado las reglas, Odoo dará un valor a todos los nuevos "
|
||
"clientes potenciales entrantes. Este valor se puede encontrar directamente "
|
||
"en vista de iniciativas."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:88
|
||
msgid "Assign high scoring leads to your sales teams"
|
||
msgstr "Asignar alta puntuación a sus equipos de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is now to automatically convert your best leads into "
|
||
"opportunities. In order to do so, you need to decide what is the minimum "
|
||
"score a lead should have to be handed over to a given sales team. Go to your"
|
||
" **sales dashboard** and click on the **More** button of your desired sales "
|
||
"team, then on **Settings**. Enter your value under the **Minimum score** "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"El siguiente paso es ahora convertir automáticamente sus mejores iniciativas"
|
||
" en oportunidades. Para hacerlo, tiene que decidir cuál es la puntuación "
|
||
"mínima, la oportunidad deberá ser entregada a un equipo de ventas "
|
||
"determinado. Vaya a su panel de **control de ventas** y haga clic en el botó"
|
||
" **Más** de su equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**. Ingrese"
|
||
" su valor bajo el campo de **Puntaje mínimo**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"From the example above, the **Direct Sales** team will only receive "
|
||
"opportunities with a minimum score of ``50``. The prospects with a lower "
|
||
"score can either stay in the lead stage or be assigned to another sales team"
|
||
" which has set up a different minimum score."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el ejemplo anterior, las **Ventas directas** del equipo serán sólo las "
|
||
"que reciben oportunidades con una puntuación mínima de `` 50``. Los "
|
||
"prospectos con una puntuación más baja pueden o bien quedarse en la etapa de"
|
||
" plomo o ser asignado a otro equipo de ventas que ha establecido un puntaje "
|
||
"mínimo diferente."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Organize a meeting between your **Marketing** and **Sales** teams in order "
|
||
"to align your objectives and agree on what minimum score makes a sales-ready"
|
||
" lead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organiza tus reuniones entre tus equipos de **Publicidad** y **Ventas** con "
|
||
"el fin de alinear sus objetivos y acordar qué puntaje mínimo hace una venta "
|
||
"al prospecto seleccionado. "
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/manage/lead_scoring.rst:110
|
||
msgid ":doc:`automatic_assignation`"
|
||
msgstr ":doc:`automatic_assignation`"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip.rst:3
|
||
msgid "Odoo VOIP"
|
||
msgstr "Odoo VOIP"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:3
|
||
msgid "Installation and Setup"
|
||
msgstr "Instalación y configuración"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:6
|
||
msgid "Installing Asterisk server"
|
||
msgstr "Instalar el servidor Asterisk"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:9
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Dependencias"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing Asterisk you need to install the following dependencies:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Antes de instalar Asterisk es necesario instalar las siguientes "
|
||
"dependencias:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:13
|
||
msgid "wget"
|
||
msgstr "wget"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:14
|
||
msgid "gcc"
|
||
msgstr "gcc"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:15
|
||
msgid "g++"
|
||
msgstr "g++"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:16
|
||
msgid "ncurses-devel"
|
||
msgstr "ncurses-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:17
|
||
msgid "libxml2-devel"
|
||
msgstr "libxml2-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:18
|
||
msgid "sqlite-devel"
|
||
msgstr "sqlite-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:19
|
||
msgid "libsrtp-devel"
|
||
msgstr "libsrtp-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:20
|
||
msgid "libuuid-devel"
|
||
msgstr "libuuid-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:21
|
||
msgid "openssl-devel"
|
||
msgstr "openssl-devel"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:22
|
||
msgid "pkg-config"
|
||
msgstr "pkg-config"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:24
|
||
msgid "In order to install libsrtp, follow the instructions below:"
|
||
msgstr "Para instalar libsrtp, siga las siguientes instrucciones:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"You also need to install PJSIP, you can download the source `here "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Once the source directory is "
|
||
"extracted:"
|
||
msgstr ""
|
||
"También necesita instalar PJSIP, puede descargar el recurso aquí "
|
||
"<http://www.pjsip.org/download.htm>`_. Una vez el directorio recurso es "
|
||
"extraído:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:37
|
||
msgid "**Change to the pjproject source directory:**"
|
||
msgstr "**Cambia a directorio proyecto pj recurso:**"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:43
|
||
msgid "**run:**"
|
||
msgstr "**ejecutar:**"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:49
|
||
msgid "**Build and install pjproject:**"
|
||
msgstr "** Construye y instale proyectopj:**"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:57
|
||
msgid "**Update shared library links:**"
|
||
msgstr "**Actualizar enlaces compartidas de biblioteca**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:63
|
||
msgid "**Verify that pjproject is installed:**"
|
||
msgstr "verifique que el proyecto pj está instalado."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:69
|
||
msgid "**The result should be:**"
|
||
msgstr "** Wl resultado debe ser**."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:86
|
||
msgid "Asterisk"
|
||
msgstr "Asterisco"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Asterisk 13.7.0, you can download the source directly "
|
||
"`there <http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para instalar Asterisk 13.7.0, puede descargar la fuente directamente `aqui "
|
||
"<http://downloads.asterisk.org/pub/telephony/asterisk/old-"
|
||
"releases/asterisk-13.7.0.tar.gz>`_."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:90
|
||
msgid "Extract Asterisk:"
|
||
msgstr "extracto del Asterisco:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:96
|
||
msgid "Enter the Asterisk directory:"
|
||
msgstr "introduzca el directorio Asterisco."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:102
|
||
msgid "Run the Asterisk configure script:"
|
||
msgstr "Ejecutar el script configuración Asterisco."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:108
|
||
msgid "Run the Asterisk menuselect tool:"
|
||
msgstr "Ejecute la herramienta asterisco menú selección "
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"In the menuselect, go to the resources option and ensure that res_srtp is "
|
||
"enabled. If there are 3 x’s next to res_srtp, there is a problem with the "
|
||
"srtp library and you must reinstall it. Save the configuration (press x). "
|
||
"You should also see stars in front of the res_pjsip lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el menú selección, ir a la opción de recursos y asegurar que el res-srtp "
|
||
"está inhabilitado. Si hay 3x´s junto a res-srtp, hay un problema con la "
|
||
"biblioteca srtp y debes reinstalarlo. Guardar la configuración (presionar "
|
||
"x). Debe también ver las estrellas delante de las lineas res-pjsip."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:116
|
||
msgid "Compile and install Asterisk:"
|
||
msgstr "Recopilar y instalar Asterisco."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"If you need the sample configs you can run 'make samples' to install the "
|
||
"sample configs. If you need to install the Asterisk startup script you can "
|
||
"run 'make config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si necesita el ejemplo de configuración puede ejecutar 'realizar ejemplos' "
|
||
"para instalar la configuración de ejemplos. Si necesita instalar el script "
|
||
"de inicio del asterisco puede ejecutar 'make config'."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:125
|
||
msgid "DTLS Certificates"
|
||
msgstr "Certificados DTLS"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:127
|
||
msgid "After you need to setup the DTLS certificates."
|
||
msgstr "Después necesita ajustar los certificados DTLS."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:133
|
||
msgid "Enter the Asterisk scripts directory:"
|
||
msgstr "Introduzca el directorio de scripts del asterisco:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Create the DTLS certificates (replace pbx.mycompany.com with your ip address"
|
||
" or dns name, replace My Super Company with your company name):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear los certtificados DTLS ( reemplazar pbx.mycompany.com con su dirección"
|
||
" ip o nombre dns, reemplaza MY Super Company con su nombre de compañia):"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:146
|
||
msgid "Configure Asterisk server"
|
||
msgstr "Configurar el servidor Asterisco"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"For WebRTC, a lot of the settings that are needed MUST be in the peer "
|
||
"settings. The global settings do not flow down into the peer settings very "
|
||
"well. By default, Asterisk config files are located in /etc/asterisk/. Start"
|
||
" by editing http.conf and make sure that the following lines are "
|
||
"uncommented:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para WebRTC, muchas configuraciónes obligatórias deben hacerse en el "
|
||
"apartado \"peer settings\", por que, en occasiónes contrario a lo necesario,"
|
||
" configuraciónes en el apartado \"global settings\" no se populan bien al "
|
||
"\"peer setting\". Por defecto, archivos de configuracion Asterisk estan "
|
||
"ubicados en /etc/asterisk/. Se recomienda empezar por editar http.conf y "
|
||
"asegurarse que las siguientes lineas estan descommentadas:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Next, edit sip.conf. The WebRTC peer requires encryption, avpf, and "
|
||
"icesupport to be enabled. In most cases, directmedia should be disabled. "
|
||
"Also under the WebRTC client, the transport needs to be listed as ‘ws’ to "
|
||
"allow websocket connections. All of these config lines should be under the "
|
||
"peer itself; setting these config lines globally might not work:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Luego, editar sip.conf. El \"WebRTC\" peer requiere de \"encryption\", "
|
||
"\"avpf\", y \"icesupport\" para habilitarlo. En la mayoría de casos, "
|
||
"\"directmedia\" debe estar deshabilitado. Tambien en el cliente WebRTC, el "
|
||
"transporte debe figurar como \"ws\" para permitir conexiones de websocket. "
|
||
"Todas estas lineas de configuración debenerian estar bajo el mismo peer; "
|
||
"configurarlos globalmente probablemente no funciona:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"In the sip.conf and rtp.conf files you also need to add or uncomment the "
|
||
"lines:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En los archivos sip.conf y rtp.conf, es necesario tambien agregar o "
|
||
"descomentar las lineas:"
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:193
|
||
msgid "Lastly, set up extensions.conf:"
|
||
msgstr "por último ajustar extensiones.conf: "
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:202
|
||
msgid "Configure Odoo VOIP"
|
||
msgstr "Configure Odoo VOIP."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:204
|
||
msgid "In Odoo, the configuration should be done in the user's preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, la configuración debe ser hecha en las preferencias del usuario."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"The SIP Login/Browser's Extension is the number you configured previously in"
|
||
" the sip.conf file. In our example, 1060. The SIP Password is the secret you"
|
||
" chose in the sip.conf file. The extension of your office's phone is not a "
|
||
"required field but it is used if you want to transfer your call from Odoo to"
|
||
" an external phone also configured in the sip.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La \"SIP Login/Browser´s Extension\" es el número que se configuró "
|
||
"anteriormente en el archivo sip.conf. En nuestro ejemplo: 1060. El \"SIP "
|
||
"Password\" es la clave que se estableció en el archivo sip.conf. La "
|
||
"extensión de su teléfono de oficina no es un campo requerido, pero se usa "
|
||
"cuando quiere transferir una llamada desde Odoo a su extensión física, la "
|
||
"cual tambien ha sido configurada en el achrivo sip.conf."
|
||
|
||
#: ../../crm/leads/voip/setup.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration should also be done in the sale settings under the title "
|
||
"\"PBX Configuration\". You need to put the IP you define in the http.conf "
|
||
"file and the WebSocket should be: ws://127.0.0.1:8088/ws. The part "
|
||
"\"127.0.0.1\" needs to be the same as the IP defined previously and the "
|
||
"\"8088\" is the port you defined in the http.conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración tambien se deberia hacer en los ajustes de venta bajo el "
|
||
"menu \"Configuración PBX\". Debe colocar la IP configurada dentro del "
|
||
"archivo http.conf y el WebSocket deberia ser: ws://127.0.0.1:8088/ws. La "
|
||
"parte \"127.0.0.1\" debe ser la misma IP definida previamente y el \"8088\" "
|
||
"es el puerto que definió en el archivo http.conf."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview.rst:3
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Información general"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts.rst:3
|
||
msgid "Main Concepts"
|
||
msgstr "Conceptos Principales"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:3
|
||
msgid "Introduction to Odoo CRM"
|
||
msgstr "Introducción al CRM de Odoo"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:11
|
||
msgid "Transcript"
|
||
msgstr "Transcripción"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Hi, my name is Nicholas, I'm a business manager in the textile industry. I "
|
||
"sell accessories to retailers. Do you know the difference between a good "
|
||
"salesperson and an excellent salesperson? The key is to be productive and "
|
||
"organized to do the job. That's where Odoo comes in. Thanks to a well "
|
||
"structured organization you'll change a good team into an exceptional team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hola, mi nombre es Nicolás, soy un gerente de negocios en la industria "
|
||
"textil. Vendo accesorios a los minoristas. ¿Sabe usted la diferencia entre "
|
||
"un buen vendedor y un excelente vendedor? La clave es ser productivo y "
|
||
"organizado para hacer el trabajo. Ahí es donde entra en juego Odoo. Gracias "
|
||
"a una organización bien estructurada podrás cambiar un buen equipo en un "
|
||
"equipo excepcional."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo CRM, the job is much easier for me and my entire team. When I log "
|
||
"in into Odoo CRM, I have a direct overview of my ongoing performance. But "
|
||
"also the activity of the next 7 days and the performance of the last month. "
|
||
"I see that I overachieved last month when compared to my invoicing target of"
|
||
" $200,000. I have a structured approach of my performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el CRM de Odoo, el trabajo es mucho más fácil para mí y todo mi equipo. "
|
||
"Cuando me conecto al CRM de Odoo, tengo una visión directa de mi actuación "
|
||
"en curso. Pero también la actividad de los próximos 7 días y el rendimiento "
|
||
"de la última meses. Veo que con creces el mes pasado en comparación con mi "
|
||
"objetivo de facturación de $200.000. Tengo un enfoque estructurado de mi "
|
||
"rendimiento."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If I want to have a deeper look into the details, I click on next actions "
|
||
"and I can see that today I have planned a call with Think Big Systems. Once "
|
||
"I have done my daily review, I usually go to my pipeline. The process is the"
|
||
" same for everyone in the team. Our job is to find resellers and before "
|
||
"closing any deal we have to go through different stages. We usually have a "
|
||
"first contact to qualify the opportunity, then move into offer & negotiation"
|
||
" stage, and closing by a 'won'..Well, that's if all goes well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si quiero tener una mirada más profunda en los detalles, hago clic en "
|
||
"próximas acciones y puedo ver que hoy he planeado una llamada con la empresa"
|
||
" \"Think Big Systems\". Una vez que he hecho mi opinión todos los días, por "
|
||
"lo general voy a flujo de trabajo. El proceso es el mismo para todos en el "
|
||
"equipo. Nuestro trabajo es encontrar distribuidores y antes de cerrar "
|
||
"cualquier acuerdo que tenemos que pasar por diferentes etapas. Por lo "
|
||
"general tenemos un primer contacto para calificar la oportunidad, a "
|
||
"continuación, pasar a la oferta y fase de negociación, y el cierre por un "
|
||
"'ganado' .. Bueno, eso es si todo va bien."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The user interface is really smooth, I can drag and drop any business "
|
||
"opportunity from one stage to another in just a few clicks."
|
||
msgstr ""
|
||
"La interfaz de usuario es muy suave, que puede arrastrar y soltar cualquier "
|
||
"oportunidad de negocio de una etapa a otra en tan sólo unos pocos clics."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Now I'd like to go further with an interesting contact: a department store. "
|
||
"I highlighted their file by changing the color. For each contact, I have a "
|
||
"form view where I can access to all necessary information about the contact."
|
||
" I see here my opportunity Macy's has an estimated revenue of $50,000 and a "
|
||
"success rate of 10%. I need to discuss about this partnership, so I will "
|
||
"schedule a meeting straight from the contact form: Macy's partnership "
|
||
"meeting. It's super easy to create a new meeting with any contact. I can as "
|
||
"well send an email straight from the opportunity form and the answer from "
|
||
"the prospect will simply pop up in the system too. Now, let's assume that "
|
||
"the meeting took place, therefore I can mark it as done. And the system "
|
||
"automatically suggests a next activity. Actually, we configured Odoo with a "
|
||
"set of typical activities we follow for every opportunity, and it's great to"
|
||
" have a thorough followup. The next activity will be a follow-up email. "
|
||
"Browsing from one screen to the other is really simple and adapting to the "
|
||
"view too! I can see my opportunitities as a to-do list of next activities "
|
||
"for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora me gustaría ir más allá con un contacto interesante: unos grandes "
|
||
"almacenes. Destaqué su archivo cambiando el color. Para cada contacto, tengo"
|
||
" una vista de formulario donde pueda acceder a toda la información necesaria"
|
||
" sobre el contacto. Veo aquí mi oportunidad, Macy tiene un ingreso estimado "
|
||
"de $50,000 y una tasa de éxito de 10%. Tengo que hablar con esta asociación,"
|
||
" así que voy a programar una reunión directamente desde el formulario de "
|
||
"contacto: Reunión de la asociación de Macy. Es muy fácil de crear una nueva "
|
||
"reunión con cualquier contacto. Puedo también enviar un correo electrónico "
|
||
"directamente desde la forma de oportunidades y la respuesta de la "
|
||
"perspectiva simplemente aparecerá en el sistema también. Ahora, vamos a "
|
||
"suponer que la reunión se llevó a cabo, por lo tanto puedo marcarla como "
|
||
"hecha. Y el sistema sugiere automáticamente un siguiente actividad. En "
|
||
"realidad, hemos configurado Odoo con un conjunto de actividades típicas que "
|
||
"seguimos para cada oportunidad, y es genial tener un seguimiento minucioso. "
|
||
"La próxima actividad será un correo electrónico de seguimiento. Navegar de "
|
||
"una pantalla a otra es muy simple y la adaptación a la vista también lo es. "
|
||
"Puedo ver mis oportunidades como una lista de actividades pendientes, por "
|
||
"ejemplo, tareas por hacer."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"With Odoo CRM I have a sales management tool that is really efficient and me"
|
||
" and my team can be well organized. I have a clear overview of my sales "
|
||
"pipeline, meetings, revenues, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el CRM de Odoo tengo una herramienta de gestión de ventas que es "
|
||
"realmente eficiente y así, tanto mi equipo como yo podmeos estar bien "
|
||
"organizados. Tengo una visión clara del flujo de mis ventas, las reuniones, "
|
||
"los ingresos, y demás."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"I go back to my pipeline. Macy's got qualified successfully, which mean I "
|
||
"can move their file to the next step and I will dapt the expected revenue as"
|
||
" discussed. Once I have performed the qualification process, I will create a"
|
||
" new quotation based on the feedback I received from my contact. For my "
|
||
"existing customers, I can as well quickly discover the activity around them "
|
||
"for any Odoo module I use, and continue to discuss about them. It's that "
|
||
"simple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vuelvo a mi flujo de trabajo. Macy tiene calificaciones con éxito, lo que "
|
||
"significa que yo puedo mover su archivo en el siguiente paso y voy a adaptar"
|
||
" los ingresos previstos como se muestra. Una vez que haya realizado el "
|
||
"proceso de calificación, voy a crear un nuevo presupuesto basado en los "
|
||
"comentarios que recibí de mi contacto. Para mis clientes existentes, puedo "
|
||
"descubrir así rápidamente la actividad en torno a ellos para cualquier "
|
||
"módulo de Odoo que use, y continuar discutiendo sobre ellos. Así de simple "
|
||
"es."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"We have seen how I can manage my daily job as business manager or "
|
||
"salesperson. At the end of the journey I would like to have a concrete view "
|
||
"of my customer relationships and expected revenues. If I go into the reports"
|
||
" in Odoo CRM, I have the possibility to know exactly what's the evolution of"
|
||
" the leads over the past months, or have a look at the potential revenues "
|
||
"and the performance of the different teams in terms of conversions from "
|
||
"leads to opportunities for instance. So with Odoo I can have a clear "
|
||
"reporting of every activity based on predefined metrics or favorites. I can "
|
||
"search for other filters too and adapt the view. If I want to go in the "
|
||
"details, I choose the list view and can click on any item"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos visto cómo se puede manejar el trabajo diario como gerente de negocios"
|
||
" o como vendedor. Al final de esto, me gustaría tener una visión concreta de"
|
||
" mis relaciones con los clientes y los ingresos esperados. Si entro en los "
|
||
"informes del CRM de Odoo, tengo la posibilidad de saber exactamente cuál es "
|
||
"la evolución de los conductores en los últimos meses, o echar un vistazo a "
|
||
"los ingresos potenciales y el rendimiento de los diferentes equipos en "
|
||
"cuanto a conversiones de iniciativas a oportunidades. Así que con Odoo puedo"
|
||
" tener una información clara de todas las actividades basadas en métricas o "
|
||
"favoritos predefinidos. Puedo buscar otros filtros también y adaptar la "
|
||
"vista. Si quiero ir a los detalles, elijo la vista de lista y se hace clic "
|
||
"en cualquier elemento"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo CRM is not only a powerful tool to achieve our sales goals with "
|
||
"structured activities, performance dashboard, next acitivities and more, but"
|
||
" also allows me to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El CRM de Odoo no es sólo una herramienta de gran alcance para lograr los "
|
||
"objetivos de nuestras ventas con actividades estructuradas, panel de "
|
||
"rendimiento, próximas actividades, entre otros, sino que también permite:"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Use leads to get in the system unqualified but targeted contacts I may have "
|
||
"gathered in a conference or through a contact form on my website. Those "
|
||
"leads can then be converted into opportunities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar iniciativas al entrar en el sistema no calificados, pero dirigidos a "
|
||
"contactos que pueden haber reunido en una conferencia o a través de un "
|
||
"formulario de contacto en el sitio web. Estas iniciativas pueden ser luego "
|
||
"convertidos en oportunidades."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Manage phone calls from Odoo CRM by using the VoIP app. Call customers, "
|
||
"manage a call queue, log calls, schedule calls and next actions to perform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administrar llamadas telefónicas en el CRM de Odoo utilizando la aplicación "
|
||
"VoIP. Llame a los clientes, gestione la lista de llamadas, registro de "
|
||
"llamadas, horarios de llamadas y próximas acciones a realizar."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Integrate with Odoo Sales to create beautiful online or PDF quotations and "
|
||
"turn them into sales orders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Integración de Ventas con Odoo para crear hermosas citas en línea o PDF y "
|
||
"así convertirlos en órdenes de venta."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Use email marketing for marketing campaigns to my customers and prospects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice el correo de electrónico de publicidad para hacer campañas de la "
|
||
"misma a sus clientes y prospectos."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Manage my business seamlessly, even on the go. Indeed, Odoo offers a mobile "
|
||
"app that lets every business organize key sales activities from leads to "
|
||
"quotes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Administre su negocio a la perfección, incluso sobre la marcha. De hecho, "
|
||
"Odoo ofrece una aplicación móvil que permite a todas las empresas organizar "
|
||
"las actividades clave de ventas de las iniciativas con cotizaciones."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/introduction.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo CRM is a powerful, yet easy-to-use app. I firstly used the sales "
|
||
"planner to clearly state my objectives and set up our CRM. It will help you "
|
||
"getting started quickly too."
|
||
msgstr ""
|
||
"El CRM de Odoo es una aplicación potente y fácil de usar. Yo en primer "
|
||
"lugar, utilicé el planificador de ventas para establecer claramente mis "
|
||
"objetivos y establecer nuestro CRM. Le ayudará a poder empezar rápidamente."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:3
|
||
msgid "Odoo CRM Terminologies"
|
||
msgstr "Teminología de Odoo CRM"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:10
|
||
msgid "**CRM (Customer relationship management)**:"
|
||
msgstr "**CRM (Gestión de relaciones con clientes)**:"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:6
|
||
msgid ""
|
||
"System for managing a company's interactions with current and future "
|
||
"customers. It often involves using technology to organize, automate, and "
|
||
"synchronize sales, marketing, customer service, and technical support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistema para la gestión de las interacciones de la empresa con los clientes "
|
||
"actuales y futuros. A menudo implica el uso de la tecnología para organizar,"
|
||
" automatizar y sincronizar las ventas, marketing, servicio al cliente y "
|
||
"soporte técnico."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:14
|
||
msgid "**Sales cycle** :"
|
||
msgstr "**Ciclo de ventas** :"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Sequence of phases used by a company to convert a prospect into a customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Secuencia de fases utilizadas por una empresa para convertir un prospecto en"
|
||
" un cliente."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:20
|
||
msgid "**Pipeline :**"
|
||
msgstr "**Flujo de trabajo :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Visual representation of your sales process, from the first contact to the "
|
||
"final sale. It refers to the process by which you generate, qualify and "
|
||
"close leads through your sales cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Representación visual del proceso de ventas, desde el primer contacto hasta "
|
||
"la venta final. Se refiere al proceso mediante el cual se genera, califica y"
|
||
" cierran las iniciativas a través del ciclo de ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:24
|
||
msgid "**Sales stage** :"
|
||
msgstr "**Etapas de venta** :"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo CRM, a stage defines where an opportunity is in your sales cycle and"
|
||
" its probability to close a sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el CRM de Odoo, las etapas definen la situación de la oportunidad, si "
|
||
"está en su ciclo de ventas y su probabilidad de cerrar la venta."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:29
|
||
msgid "**Lead :**"
|
||
msgstr "**Iniciativa :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Someone who becomes aware of your company or someone who you decide to "
|
||
"pursue for a sale, even if they don't know about your company yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguien que tenga conocimiento de la empresa o alguien que usted decida "
|
||
"perseguir la venta, incluso si ellos no saben acerca de la empresa todavía."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:34
|
||
msgid "**Opportunity :**"
|
||
msgstr "**Oportunidad :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"A lead that has shown an interest in knowing more about your "
|
||
"products/services and therefore has been handed over to a sales "
|
||
"representative"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una iniciativa que ha mostrado interés en conocer más acerca de sus "
|
||
"productos/servicios y, por tanto, ha sido entregado a un representante de "
|
||
"ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:39
|
||
msgid "**Customer :**"
|
||
msgstr "**Cliente :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo CRM, a customer refers to any contact within your database, whether "
|
||
"it is a lead, an opportunity, a client or a company."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el CRM de Odoo, un cliente se refiere a cualquier contacto dentro de su "
|
||
"base de datos, si se trata de una iniciativa, una oportunidad, un cliente o "
|
||
"una empresa."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:45
|
||
msgid "**Key Performance Indicator (KPI)** :"
|
||
msgstr "**Indicador Clave de Rendimiento (KPI)** :"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A KPI is a measurable value that demonstrates how effectively a company is "
|
||
"achieving key business objectives. Organizations use KPIs to evaluate their "
|
||
"success at reaching targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un Indicador Clave de Rendimiento es un valor mensurable que demuestra la "
|
||
"eficacia que la compañía está logrando los objetivos clave del negocio. Las "
|
||
"organizaciones utilizan indicadores clave de rendimiento para evaluar su "
|
||
"éxito en los objetivos de largo alcance."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:51
|
||
msgid "**Lead scoring** :"
|
||
msgstr "**Puntaje de las Iniciativas** :"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"System assigning a positive or negative score to prospects according to "
|
||
"their web activity and personal informations in order to determine whether "
|
||
"they are \"ready for sales\" or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistema de asignación de una puntuación positiva o negativa a los prospectos"
|
||
" en función de su actividad en la web y la información personal con el fin "
|
||
"de determinar si están \"listos para la venta\" o no."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:62
|
||
msgid "**Kanban view :**"
|
||
msgstr "**Vista Kanban :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, the Kanban view is a workflow visualisation tool halfway between a "
|
||
"`list view <https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html"
|
||
"#reference-views-list>`__ and a non-editable `form view "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-"
|
||
"views-form>`__ and displaying records as \"cards\". Records may be grouped "
|
||
"in columns for use in workflow visualisation or manipulation (e.g. tasks or "
|
||
"work-progress management), or ungrouped (used simply to visualize records)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo, la vista Kanban es una herramienta de visualización del flujo de "
|
||
"trabajo a medio camino entre un `vista de lista "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-"
|
||
"views-list>`__ y no editable `forma de la vista "
|
||
"<https://www.odoo.com/documentation/8.0/reference/views.html#reference-"
|
||
"views-form>`__ y la visualización de los registros como \"tarjetas\". Los "
|
||
"registros pueden ser agrupados en columnas para el uso en la visualización "
|
||
"del flujo de trabajo o manipulación (por ejemplo, las tareas o la gestión "
|
||
"del trabajo-curso), o no agrupados (utilizan simplemente para visualizar "
|
||
"registros)."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:66
|
||
msgid "**List view :**"
|
||
msgstr "**Vista de Lista :**"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"View allowing you to see your objects (contacts, companies, tasks, etc.) "
|
||
"listed in a table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vista que permite poder ver los objetos (contactos, empresas, tareas, etc.) "
|
||
"enumerados en una tabla."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:71
|
||
msgid "**Lead generation:**"
|
||
msgstr "**Generación de Iniciativas:**"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Process by which a company collects relevant datas about potential customers"
|
||
" in order to enable a relationship and to push them further down the sales "
|
||
"cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceso por el cual la empresa recoge datos relevantes sobre clientes "
|
||
"potenciales con el fin de permitir una relación y empujarlos más abajo en el"
|
||
" ciclo de ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:76
|
||
msgid "**Campaign:**"
|
||
msgstr "**Campaña:**"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/main_concepts/terminologies.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Coordinated set of actions sent via various channels to a target audience "
|
||
"and whose goal is to generate leads. In Odoo CRM, you can link a lead to the"
|
||
" campaign which he comes from in order to measure its efficiency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto coordinado de acciones enviados a través de varios canales a un "
|
||
"público objetivo y cuyo objetivo es generar clientes potenciales. En el CRM "
|
||
"de Odoo, se puede vincular una iniciativa a la campaña que viene con el fin "
|
||
"de medir su eficacia."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process.rst:3
|
||
msgid "Process Overview"
|
||
msgstr "Información general del Proceso"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:3
|
||
msgid "Generating leads with Odoo CRM"
|
||
msgstr "Generar iniciativas con Odoo CRM"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:6
|
||
msgid "What is lead generation?"
|
||
msgstr "¿Qué es generar una iniciativa?"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Lead generation is the process by which a company acquires leads and "
|
||
"collects relevant datas about potential customers in order to enable a "
|
||
"relationship and to turn them into customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"El generar iniciativas es el proceso por el cual se adquiere contacto y se "
|
||
"recogen los datos relevantes sobre los clientes con el fin de establecer una"
|
||
" buena relación y poder volverlos clientes potenciales."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a website visitor who fills in your contact form to know more "
|
||
"about your products and services becomes a lead for your company. Typically,"
|
||
" a Customer Relationship Management tool such as Odoo CRM is used to "
|
||
"centralize, track and manage leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, un visitante de tu página web que llena el formulario de "
|
||
"contacto pidiendo más información acerca de los productos y servicios, se "
|
||
"convierte en una oportunidad para tu empresa. Por lo general, una "
|
||
"herramienta de gestión de relaciones con los clientes, como Odoo CRM, se "
|
||
"utiliza para centralizar, para dar seguimiento y dar un mejor servicio a tus"
|
||
" clientes potenciales. "
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:18
|
||
msgid "Why is lead generation important for my business?"
|
||
msgstr "¿Por qué es importante generar iniciativas para la empresa?"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Generating a constant flow of high-quality leads is one of the most "
|
||
"important responsibility of a marketing team. Actually, a well-managed lead "
|
||
"generation process is like the fuel that will allow your company to deliver "
|
||
"great performances - leads bring meetings, meetings bring sales, sales bring"
|
||
" revenue and more work."
|
||
msgstr ""
|
||
"El generar un flujo constante de clientes potenciales de alta calidad es una"
|
||
" de las más importantes responsabilidades del equipo de ventas. En realidad,"
|
||
" un buen manejo de generar iniciativas es como el combustible de la empresa "
|
||
"que le permitirá entregar grandes resultados; las iniciativas traen "
|
||
"reuniones, las reuniones traen ventas, las ventas provocan ingresos y mas "
|
||
"trabajo."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:27
|
||
msgid "How to generate leads with Odoo CRM?"
|
||
msgstr "¿Cómo generar iniciativas con Odoo CRM?"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Leads can be captured through many sources - marketing campaigns, "
|
||
"exhibitions and trade shows, external databases, etc. The most common "
|
||
"challenge is to successfully gather all the data and to track any lead "
|
||
"activity. Storing leads information in a central place such as Odoo CRM will"
|
||
" release you of these worries and will help you to better automate your lead"
|
||
" generation process, share information with your teams and analyze your "
|
||
"sales processes easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las iniciativas pueden ser capturadas de diferentes maneras, por publicidad,"
|
||
" campañas, exhibiciones y ferias de negocios, bases de datos externas, etc. "
|
||
"El reto más común es reunir con éxito todos los datos y realizar el "
|
||
"seguimiento de cualquier actividad de la iniciativa. Al almacenar la "
|
||
"información de cada iniciativa, Odoo CRM lo liberará de estas preocupaciones"
|
||
" y le ayudará a tener una mejor automatización del proceso de generar "
|
||
"iniciativas, compartiendo información con su equipo de ventas y analizando "
|
||
"los procesos de manera muy fácil."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:37
|
||
msgid "Odoo CRM provides you with several methods to generate leads:"
|
||
msgstr "Odoo CRM ofrece varios métodos para generar iniciativas:"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:39
|
||
msgid ":doc:`../../leads/generate/emails`"
|
||
msgstr ":doc:`../../leads/generate/emails`"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"An inquiry email sent to one of your company's generic email addresses can "
|
||
"automatically generate a lead or an opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un correo electrónico enviado a una de las direcciones de correo genéricas "
|
||
"de su empresa puede generar automáticamente una ventaja o una oportunidad."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:44
|
||
msgid ":doc:`../../leads/generate/manual`"
|
||
msgstr ":doc:`../../leads/generate/manual`"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You may want to follow up with a prospective customer met briefly at an "
|
||
"exhibition who gave you his business card. You can manually create a new "
|
||
"lead and enter all the needed information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es posible que desee hacer seguimiento de un cliente potencial con el que se"
|
||
" reunió brevemente en una exposición donde intercambiaron tarjetas. Puede "
|
||
"crear manualmente una nueva iniciativa e introducir toda la información "
|
||
"necesaria."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:50
|
||
msgid ":doc:`../../leads/generate/website`"
|
||
msgstr ":doc:`../../leads/generate/website`"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"A website visitor who fills in a form automatically generates a lead or an "
|
||
"opportunity in Odoo CRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un visitante de la página web que llena el formulario de registro, "
|
||
"automáticamente genera una ventaja o una oportunidad en Odoo CRM."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:55
|
||
msgid ":doc:`../../leads/generate/import`"
|
||
msgstr ":doc:`../../leads/generate/import`"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/process/generate_leads.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You can provide your salespeople lists of prospects - for example for a cold"
|
||
" emailing or a cold calling campaign - by importing them from any CSV file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes proveerles a tus agentes de ventas una lista de prospectos, por "
|
||
"ejemplo un número de teléfono o un correo electrónico de clientes "
|
||
"potenciales que no conocen la empresa, importándolos desde cualquier archivo"
|
||
" CSV."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started.rst:3
|
||
msgid "Getting started"
|
||
msgstr "Primeros pasos"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:3
|
||
msgid "How to setup your teams, sales process and objectives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo configurar los equipos, el proceso y los objetivos de las ventas?"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"This quick step-by-step guide will lead you through Odoo CRM and help you "
|
||
"handle your sales funnel easily and constantly manage your sales funnel from"
|
||
" lead to customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta guía rápida paso a paso los guiará a través Odoo CRM y les ayudará a "
|
||
"manejar y canalizar sus ventas fácil y constantemente, administrando las "
|
||
"ventas de iniciativas a clientes potenciales."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Create your database from `www.odoo.com/start "
|
||
"<http://www.odoo.com/start>`__, select the CRM icon as first app to install,"
|
||
" fill in the form and click on *Create now*. You will automatically be "
|
||
"directed to the module when the database is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Primero es necesario crear una base de datos de `www.odoo.com/start "
|
||
"<http://www.odoo.com/start>`__, seleccione el icono de CRM como primera "
|
||
"aplicación para instalar, llene el formulario y haga clic en *Crear ahora*. "
|
||
"Usted será automáticamente dirigido al módulo cuando la base de datos esté "
|
||
"lista."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"You will notice that the installation of the CRM module has created the "
|
||
"submodules Chat, Calendar and Contacts. They are mandatory so that every "
|
||
"feature of the app is running smoothly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted se dará cuenta de que la instalación del módulo de CRM ha creado los "
|
||
"submódulos Chat, Calendario y Contactos. Estos son obligatorios para que "
|
||
"todas las características de la aplicación funcionen sin problemas."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:27
|
||
msgid "Introduction to the Sales Planner"
|
||
msgstr "Introducción a la Planeación de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"The Sales Planner is a useful step-by-step guide created to help you "
|
||
"implement your sales funnel and define your sales objectives easier. We "
|
||
"strongly recommend you to go through every step of the tool the first time "
|
||
"you use Odoo CRM and to follow the requirements. Your input are strictly "
|
||
"personal and intended as a personal guide and mentor into your work. As it "
|
||
"does not interact with the backend, you are free to adapt any detail "
|
||
"whenever you feel it is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El Planificador de Ventas es una guía útil paso a paso, creado para ayudarle"
|
||
" a implementar su canal de ventas y definir sus objetivos de ventas de "
|
||
"manera sencilla. Le recomendamos que vaya a través de cada paso de la "
|
||
"herramienta la primera vez que utilice Odoo CRM y es necesario seguir los "
|
||
"requisitos. Su entrada es estrictamente personal y esta pretende ser una "
|
||
"guía personal y como mentor en su trabajo. Como no interactúa con el "
|
||
"servidor, usted es libre de adaptar cualquier detalle cada vez que sienta "
|
||
"que es necesario."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can reach the Sales Planner from anywhere within the CRM module by "
|
||
"clicking on the progress bar located on the upper-right side of your screen."
|
||
" It will show you how far you are in the use of the Sales Planner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede llegar al Planificador de Ventas desde cualquier lugar dentro del "
|
||
"módulo de CRM, haga clic en la barra de progreso situada en la parte "
|
||
"superior derecha de la pantalla. Se le mostrará hasta dónde está usted en el"
|
||
" uso del Planificador de Ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:46
|
||
msgid "Set up your first sales team"
|
||
msgstr "Configure su primer equipo de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:49
|
||
msgid "Create a new team"
|
||
msgstr "Crea un nuevo equipo"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"A Direct Sales team is created by default on your instance. You can either "
|
||
"use it or create a new one. Refer to the page "
|
||
":doc:`../../salesteam/setup/create_team` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un equipo de Venta Directa es creado por defecto en la instancia. Usted "
|
||
"puede usarlo o crear uno nuevo. Consulte la página es "
|
||
":doc:`../../salesteam/setup/create_team` para más información."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:56
|
||
msgid "Assign salespeople to your sales team"
|
||
msgstr "Asignar vendedores responsables al equipo de venta"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When your sales teams are created, the next step is to link your salespeople"
|
||
" to their team so they will be able to work on the opportunities they are "
|
||
"supposed to receive. For example, if within your company Tim is selling "
|
||
"products and John is selling maintenance contracts, they will be assigned to"
|
||
" different teams and will only receive opportunities that make sense to "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se crean equipos de ventas, el siguiente paso es vincular su personal"
|
||
" de ventas al equipo para que sean capaces de trabajar en las oportunidades "
|
||
"que se supone deben recibir. Por ejemplo, si dentro de su empresa Tim es el "
|
||
"encargo de la venta de productos y John es responsable de la venta de "
|
||
"contratos de mantenimiento, ellos serán asignados a diferentes equipos y "
|
||
"sólo recibirán oportunidades que tengan sentido para ellos."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo CRM, you can create a new user on the fly and assign it directly to "
|
||
"a sales team. From the **Dashboard**, click on the button **More** of your "
|
||
"selected sales team, then on **Settings**. Then, under the **Assignation** "
|
||
"section, click on **Create** to add a new salesperson to the team."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo CRM, puede crear un nuevo usuario sobre la marcha y asignar "
|
||
"directamente a un equipo de ventas. Desde el **Tablero**, haga clic en el "
|
||
"botón **Más** de su equipo de ventas seleccionado, a continuación en "
|
||
"**Configuración**. Luego, en la sección **Asignación**, haga clic en "
|
||
"**Crear** para agregar un nuevo vendedor al equipo."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Create: salesman** pop up window (see screenshot below), you can "
|
||
"assign someone on your team:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde la **Creación: Vendedor** aparecerá la ventana (ver imagen abajo), se "
|
||
"puede asignar a alguien en su equipo:"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Either your salesperson already exists in the system and you will just need "
|
||
"to click on it from the drop-down list and it will be assigned to the team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede ser que su vendedor ya existe en el sistema y usted sólo tiene que "
|
||
"hacer clic en él en la lista desplegable y se le asignará al equipo"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Or you want to assign a new salesperson that doesn't exist into the system "
|
||
"yet - you can do it by creating a new user on the fly from the sales team. "
|
||
"Just enter the name of your new salesperson and click on Create (see below) "
|
||
"to create a new user into the system and directly assign it to your team. "
|
||
"The new user will receive an invite email to set his password and log into "
|
||
"the system. Refer to :doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` for "
|
||
"more information about that process"
|
||
msgstr ""
|
||
"O usted desea asignar un nuevo vendedor que no existe en el sistema sin "
|
||
"embargo, usted puede hacerlo mediante la creación de un nuevo usuario sobre "
|
||
"la marcha del equipo de ventas. Sólo tiene que introducir el nombre de su "
|
||
"nuevo vendedor y haga clic en Crear (ver más abajo) para crear un nuevo "
|
||
"usuario en el sistema y directamente asignarlo a su equipo. El nuevo usuario"
|
||
" recibirá una invitación de correo electrónico para configurar su contraseña"
|
||
" y entrar en el sistema. Consulte "
|
||
":doc:`../../salesteam/manage/create_salesperson` Para obtener más "
|
||
"información acerca de este proceso."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:90
|
||
msgid "Set up your pipeline"
|
||
msgstr "Configure su flujo de trabajo"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Now that your sales team is created and your salespeople are linked to it, "
|
||
"you will need to set up your pipeline -create the process by which your team"
|
||
" will generate, qualify and close opportunities through your sales cycle. "
|
||
"Refer to the document :doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` to "
|
||
"define the stages of your pipeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora que su equipo de ventas esta creado y sus vendedores están vinculados "
|
||
"al mismo, tendrá que configurar su flujo de trabajo, crear el proceso por el"
|
||
" que el equipo va a generar, calificar y cerrar las oportunidades a través "
|
||
"de su ciclo de ventas. Consulte el documento "
|
||
":doc:`../../salesteam/setup/organize_pipeline` para definir las etapas del "
|
||
"flujo de trabajo."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:99
|
||
msgid "Set up incoming email to generate opportunities"
|
||
msgstr "Configuración del nuevo correo electrónico para generar oportunidades"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo CRM, one way to generate opportunities into your sales team is to "
|
||
"create a generic email address as a trigger. For example, if the personal "
|
||
"email address of your Direct team is `direct@mycompany.example.com "
|
||
"<mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, every email sent will "
|
||
"automatically create a new opportunity into the sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"En Odoo CRM, una manera de generar oportunidades en su equipo de ventas es "
|
||
"crear una dirección de correo electrónico genérica como un disparador. Por "
|
||
"ejemplo, si la dirección de correo electrónico personal de su equipo de "
|
||
"directo es `direct@mycompany.example.com "
|
||
"<mailto:direct@mycompany.example.com>`__\\, cada correo electrónico enviado "
|
||
"creará automáticamente una nueva oportunidad en el equipo de ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:108
|
||
msgid "Refer to the page :doc:`../../leads/generate/emails` to set it up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte en la página :doc:`../../leads/generate/emails` para configurarlo. "
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:111
|
||
msgid "Automate lead assignation"
|
||
msgstr "Automatice la asignación de iniciativas"
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If your company generates a high volume of leads every day, it could be "
|
||
"useful to automate the assignation so the system will distribute all your "
|
||
"opportunities automatically to the right department."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su empresa genera un gran volumen de iniciativas cada día, podría ser "
|
||
"útil para automatizar la asignación para que el sistema distribuya todas sus"
|
||
" oportunidades de forma automática al departamento correcto."
|
||
|
||
#: ../../crm/overview/started/setup.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the document :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consulte el documento :doc:`../../leads/manage/automatic_assignation` para "
|
||
"más información. "
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting.rst:3
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Informes"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:3
|
||
msgid ""
|
||
"How to analyze the sales performance of your team and get customize reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cómo analizar el rendimiento del equipo de ventas y poder personalizar los "
|
||
"informes?"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As a manager, you need to constantly monitor your team's performance in "
|
||
"order to help you take accurate and relevant decisions for the company. "
|
||
"Therefore, the **Reporting** section of **Odoo Sales** represents a very "
|
||
"important tool that helps you get a better understanding of where your "
|
||
"company's strengths, weaknesses and opportunities are, showing you trends "
|
||
"and forecasts for key metrics such as the number of opportunities and their "
|
||
"expected revenue over time , the close rate by team or the length of sales "
|
||
"cycle for a given product or service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como gerente, es necesario vigilar constantemente el rendimiento del equipo "
|
||
"con el fin de ayudarle a tomar decisiones precisas y relevantes para la "
|
||
"empresa. Por lo tanto, los **Reportes**en la sección de **Ventas de Odoo** "
|
||
"representa una herramienta muy importante que le ayuda a obtener una mejor "
|
||
"comprensión de las fortalezas, debilidades y oportunidades de su empresa "
|
||
"tiene, mostrando que las tendencias y las previsiones clave, tales como el "
|
||
"número de oportunidades y el ingreso esperado en el tiempo, la estrecha tasa"
|
||
" por el equipo o la longitud del ciclo de ventas de un producto o servicio "
|
||
"determinado."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Beyond these obvious tracking sales funnel metrics, there are some other "
|
||
"KPIs that can be very valuable to your company when it comes to judging "
|
||
"sales funnel success."
|
||
msgstr ""
|
||
"Más allá de las métricas obvias es necesario canalizar las ventas y darles "
|
||
"seguimiento, hay algunos otros indicadores clave del rendimiento que pueden "
|
||
"ser muy valiosos para su empresa a la hora de juzgar el éxito del canal de "
|
||
"ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:19
|
||
msgid "Review pipelines"
|
||
msgstr "Análisis del flujo de trabajo"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"You will have access to your sales funnel performance from the **Sales** "
|
||
"module, by clicking on :menuselection:`Sales --> Reports --> Pipeline "
|
||
"analysis`. By default, the report groups all your opportunities by stage "
|
||
"(learn more on how to create and customize stage by reading "
|
||
":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) and expected revenues for the "
|
||
"current month. This report is perfect for the **Sales Manager** to "
|
||
"periodically review the sales pipeline with the relevant sales teams. Simply"
|
||
" by accessing this basic report, you can get a quick overview of your actual"
|
||
" sales performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted tendrá acceso al rendimiento del canal de ventas en el módulo de "
|
||
"**Ventas**, haciendo clic en menuselection:`Ventas --> Reportes --> Análisis"
|
||
" del flujo de trabajo`. Por defecto, los informes de los grupos de todas sus"
|
||
" oportunidades por fase (más información sobre cómo crear y personalizar el "
|
||
"escenario leyendo :doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`) y los "
|
||
"ingresos previstos para el mes en curso. Este informe es perfecto para el "
|
||
"**Gerente de Ventas** para revisar periódicamente el flujo de ventas con los"
|
||
" equipos de ventas pertinentes. Por el simple hecho de acceder a este "
|
||
"informe básico, se puede obtener una visión general rápida de su desempeño "
|
||
"real de las ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"You can add a lot of extra data to your report by clicking on the "
|
||
"**measures** icon, such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede agregar una gran cantidad de datos adicional a su informe "
|
||
"haciendo clic sobre el icono de **medidas**, tales como:"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:33
|
||
msgid "Expected revenue."
|
||
msgstr "Los ingresos esperados."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:35
|
||
msgid "overpassed deadline."
|
||
msgstr "fecha límite sobrepasado."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Delay to assign (the average time between lead creation and lead "
|
||
"assignment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retraso para asignar (el promedio de tiempo entre la creación de la "
|
||
"iniciativa y la asignación de una)."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:40
|
||
msgid "Delay to close (average time between lead assignment and close)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retraso para cerrar (tiempo medio entre la asignación de la iniciativa y "
|
||
"para cerrarla)."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:42
|
||
msgid "the number of interactions per opportunity."
|
||
msgstr "el número de las interacciones por oportunidad."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:44
|
||
msgid "etc."
|
||
msgstr "etc."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the **+** and **-** icons, you can drill up and down your "
|
||
"report in order to change the way your information is displayed. For "
|
||
"example, if I want to see the expected revenues of my **Direct Sales** team,"
|
||
" I need to click on the **+** icon on the vertical axis then on **Sales "
|
||
"Team**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al hacer clic en los iconos de **+** y **-**, se puede escalar hacia arriba "
|
||
"y abajo el informe con el fin de cambiar la forma en que se visualiza la "
|
||
"información. Por ejemplo, si quiero ver a los ingresos esperados de mi "
|
||
"equipo de **Ventas Directas**, tengo que hacer clic en el icono **+** en el "
|
||
"eje vertical de entonces **Equipo de Ventas**."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the data you want to highlight, you may need to display your "
|
||
"reports in a more visual view. Odoo **CRM** allows you to transform your "
|
||
"report in just a click thanks to 3 graph views : **Pie Chart**, **Bar "
|
||
"Chart** and **Line Chart**. These views are accessible through the icons "
|
||
"highlighted on the screenshot below."
|
||
msgstr ""
|
||
"En función de los datos que desea poner al inicio, puede que tenga que "
|
||
"mostrar sus informes en una vista más visual. El **CRM** de Odoo le permite "
|
||
"transformar su informe en un solo clic gracias a 3 puntos de vista gráfico: "
|
||
"**Gráfico Circular**, **Gráfico de Barras** y **Gráfico de Líneas**. Estos "
|
||
"puntos de vista son accesibles a través de los iconos resaltados en la "
|
||
"pantalla de abajo."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:65
|
||
msgid "Customize reports"
|
||
msgstr "Personalizar reportes"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily customize your analysis reports depending on the **KPIs** "
|
||
"(see :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) you want to access. To "
|
||
"do so, use the **Advanced search view** located in the right hand side of "
|
||
"your screen, by clicking on the magnifying glass icon at the end of the "
|
||
"search bar button. This function allows you to highlight only selected data "
|
||
"on your report. The **filters** option is very useful in order to display "
|
||
"some categories of opportunities, while the **Group by** option improves the"
|
||
" readability of your reports according to your needs. Note that you can "
|
||
"filter and group by any existing field from your CRM, making your "
|
||
"customization very flexible and powerful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede personalizar fácilmente los informes de análisis en función de las "
|
||
"**KPIs** (ver :doc:`../overview/main_concepts/terminologies`) que desea "
|
||
"acceder. Para ello, utilice la **Vista de búsqueda avanzada** localizada en "
|
||
"la parte derecha de su pantalla, haciendo clic en el icono de la lupa en el "
|
||
"extremo del botón de la barra de búsqueda. Esta función le permite resaltar "
|
||
"sólo los datos seleccionados en su informe. La opción **filtros** es muy "
|
||
"útil con el fin de mostrar algunas categorías de oportunidades, mientras que"
|
||
" la opción **Agrupar por** mejora la legibilidad de sus informes de acuerdo "
|
||
"a sus necesidades. Observe que puede filtrar y agrupar por cualquier campo "
|
||
"existentes de su CRM, haciendo su personalización muy flexible y potente."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"You can save and reuse any customized filter by clicking on **Favorites** "
|
||
"from the **Advanced search view** and then on **Save current search**. The "
|
||
"saved filter will then be accessible from the **Favorites** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede guardar y volver a utilizar cualquier filtro personalizado haciendo "
|
||
"clic en **Favoritos** de la **Vista de Búsqueda Avanzada** y luego en "
|
||
"**Guardar Búsqueda Actual**. Entonces el filtro guardado será accesible "
|
||
"desde el menú de **Favoritos**."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Here are a few examples of customized reports that you can use to monitor "
|
||
"your sales' performances :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquí hay algunos ejemplos de informes personalizados que se pueden utilizar "
|
||
"para supervisar las actuaciones en sus ventas':"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:91
|
||
msgid "Evaluate the current pipeline of each of your salespeople"
|
||
msgstr "Evaluar el flujo de trabajo actual de cada uno de sus vendedores"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected "
|
||
"revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then, "
|
||
"use the **+** and **-** icons and add **Salesperson** and **Stage** to your "
|
||
"vertical axis, and filter your desired salesperson. Then click on the "
|
||
"**graph view** icon to display a visual representation of your salespeople "
|
||
"by stage. This custom report allows you to easily overview the sales "
|
||
"activities of your salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el informe del análisis de su flujo de trabajo, asegúrese primero de "
|
||
"que la opción de los **Ingresos esperados** esté seleccionada en la lista "
|
||
"desplegable **Medidas**. A continuación, utilice el icono de **+** y **-** "
|
||
"para añadir **Vendedores** y **Etapas** a su eje vertical, y así filtrar su "
|
||
"vendedor deseado. Luego haga clic en el icono de la **vista de gráfico** "
|
||
"para mostrar una representación visual de sus vendedores por etapa. Este "
|
||
"informe personalizado podrá comprobar fácilmente las actividades de ventas "
|
||
"de sus vendedores."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:105
|
||
msgid "Forecast monthly revenue by sales team"
|
||
msgstr "Pronóstico de los ingresos mensuales por el equipo de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In order to predict monthly revenue and to estimate the short-term "
|
||
"performances of your teams, you need to play with two important metrics : "
|
||
"the **expected revenue** and the **expected closing**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el fin de predecir los ingresos mensuales y para estimar los "
|
||
"rendimientos de corto plazo de sus equipos, es necesario jugar con dos "
|
||
"parámetros importantes: los **ingresos esperados** y la **espera del "
|
||
"cierre**."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"From your pipeline analysis report, make sure first that the **Expected "
|
||
"revenue** option is selected under the **Measures** drop-down list. Then "
|
||
"click on the **+** icon from the vertical axis and select **Sales team**. "
|
||
"Then, on the horizontal axis, click on the **+** icon and select **Expected "
|
||
"closing.**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde su informe de análisis del flujo de trabajo, asegúrese primero que la "
|
||
"opción de los **Ingresos esperados** esté seleccionada en la lista "
|
||
"desplegable de **Medidas**. Luego haga clic en el icono **+** desde el eje "
|
||
"vertical y seleccione **Equipo de Ventas**. Luego, en el eje horizontal, "
|
||
"haga clic en el icono **+** y seleccione **cierre esperado.**"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"In order to keep your forecasts accurate and relevant, make sure your "
|
||
"salespeople correctly set up the expected closing and the expected revenue "
|
||
"for each one of their opportunities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el fin de mantener sus previsiones precisas y pertinentes, asegúrese que"
|
||
" sus vendedores hayan configurado correctamente el cierre esperado y los "
|
||
"ingresos previstos para cada una de sus oportunidades"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/analysis.rst:126
|
||
msgid ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`"
|
||
msgstr ":doc:`../salesteam/setup/organize_pipeline`"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:3
|
||
msgid "How to review my personal sales activities (new sales dashboard)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo revisar mis actividades de ventas personales (nuevo tablero de ventas)"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Sales professionals are struggling everyday to hit their target and follow "
|
||
"up on sales activities. They need to access anytime some important metrics "
|
||
"in order to know how they are performing and better organize their daily "
|
||
"work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los profesionales de ventas están luchando todos los días para dar en el "
|
||
"blanco y el seguimiento a las actividades de ventas. Ellos necesitan tener "
|
||
"acceso en cualquier momento a algunos indicadores importantes con el fin de "
|
||
"saber cómo se están desempeñando y organizar mejor su trabajo diario."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Within the Odoo CRM module, every team member has access to a personalized "
|
||
"and individual dashboard with a real-time overview of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro del módulo de CRM de Odoo, cada miembro del equipo tiene acceso a un "
|
||
"panel de control personalizado e individual con una visión en tiempo real "
|
||
"de:"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Top priorities: they instantly see their scheduled meetings and next actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principales prioridades: que al instante se vean sus reuniones programadas y"
|
||
" próximas acciones"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Sales performances : they know exactly how they perform compared to their "
|
||
"monthly targets and last month activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuaciones de ventas: ellos saben exactamente cómo se desempeñan en "
|
||
"comparación con sus objetivos mensuales y actividades en los últimos meses."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:26
|
||
msgid "Install the CRM application"
|
||
msgstr "Instalación del módulo de CRM"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"In order to manage your sales funnel and track your opportunities, you need "
|
||
"to install the CRM module, from the **Apps** icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con el fin de gestionar las ventas, de canalizarlas y darles seguimiento a "
|
||
"sus oportunidades, es necesario instalar el módulo de CRM, desde el icono de"
|
||
" **Aplicaciones**."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:35
|
||
msgid "Create opportunities"
|
||
msgstr "Crea oportunidades"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"If your pipeline is empty, your sales dashboard will look like the "
|
||
"screenshot below. You will need to create a few opportunities to activate "
|
||
"your dashboard (read the related documentation "
|
||
":doc:`../leads/generate/manual` to learn more)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su flujo de trabajo esta vacío, el tablero de ventas se verá como la "
|
||
"captura de pantalla de abajo. Necesitará crear algunas oportunidades para "
|
||
"activar el tablero (lea la documentación relacionada "
|
||
":doc:`../leads/generate/manual` para saber más)."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Your dashboard will update in real-time based on the informations you will "
|
||
"log into the CRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su tablero se actualizará en tiempo real basado en las informaciones que se "
|
||
"registren en el CRM."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"you can click anywhere on the dashboard to get a detailed analysis of your "
|
||
"activities. Then, you can easily create favourite reports and export to "
|
||
"excel."
|
||
msgstr ""
|
||
"puedes hacer clic en cualquier parte del tablero para obtener análisis "
|
||
"detallados de tus actividades. Después, puede crear fácilmente reportes "
|
||
"favoritos y exportarlos a excel."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:54
|
||
msgid "Daily tasks to process"
|
||
msgstr "Las tareas diarias para procesar"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The left part of the sales dashboard (labelled **To Do**) displays the "
|
||
"number of meetings and next actions (for example if you need to call a "
|
||
"prospect or to follow-up by email) scheduled for the next 7 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la parte izquierda del tablero de ventas (con la etiqueta **Para Hacer**)"
|
||
" muestra el número de reuniones y de las siguientes acciones (por ejemplo si"
|
||
" necesita llamar a un prospecto o dar seguimiento por correo electrónico) "
|
||
"programado para los próximos 7 días."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:64
|
||
msgid "Meetings"
|
||
msgstr "Reuniones"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"In the example here above, I see that I have no meeting scheduled for today "
|
||
"and 3 meeting scheduled for the next 7 days. I just have to click on the "
|
||
"**meeting** button to access my calendar and have a view on my upcoming "
|
||
"appointments."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el ejemplo de aquí arriba, veo que no tengo ninguna reunión programada "
|
||
"para hoy y 3 reuniones programadas para los próximos 7 días. Sólo tengo que"
|
||
" dar clic en el botón de **reuniones** para acceder al calendario y tener la"
|
||
" vista de mis próximas citas."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:75
|
||
msgid "Next actions"
|
||
msgstr "Siguientes acciones"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Back on the above example, I have 1 activity requiring an action from me. If"
|
||
" I click on the **Next action** green button, I will be redirected to the "
|
||
"contact form of the corresponding opportunity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volvamos al ejemplo de arriba, tengo 1 actividad asignada a la acción para "
|
||
"mi. Si hago clic en el botón verde de **Acción Siguiente**, seré "
|
||
"redireccionado a la forma del contacto de la oportunidad correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Under the **next activity** field, I see that I had planned to send a "
|
||
"brochure by email today. As soon as the activity is completed, I can click "
|
||
"on **done** (or **cancel**) in order to remove this opportunity from my next"
|
||
" actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debajo del campo de **próxima actividad**, veo que yo había planeado enviar "
|
||
"un folleto por correo electrónico hoy en día. Tan pronto como se termine la "
|
||
"actividad, puede hacer clic en **hecho** (o **cancelado**), con el fin de "
|
||
"eliminar esta oportunidad de mis próximas acciones."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"When one of your next activities is overdue, it will appear in orange in "
|
||
"your dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando una de sus próximas actividades está vencida, aparecerá en color "
|
||
"naranja en el tablero."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:94
|
||
msgid "Performances"
|
||
msgstr "Desempeño"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The right part of your sales dashboard is about my sales performances. I "
|
||
"will be able to evaluate how I am performing compared to my targets (which "
|
||
"have been set up by my sales manager) and my activities of the last month."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la parte derecha del panel de control de ventas encontraré mi desempeño "
|
||
"de ventas. Voy a ser capaz de evaluar cómo estoy realizando en comparación "
|
||
"con mis objetivos (que han sido creados por mi gerente de ventas) y mis "
|
||
"actividades del último mes."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:105
|
||
msgid "Activities done"
|
||
msgstr "Actividades realizadas"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The **activities done** correspond to the next actions that have been "
|
||
"completed (meaning that you have clicked on **done** under the **next "
|
||
"activity** field). When I click on it, I will access a detailed reporting "
|
||
"regarding the activities that I have completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las **actividades realizadas** corresponden a las próximas acciones que se "
|
||
"han completado (lo que significa que usted ha hecho clic en **hecho** bajo "
|
||
"el campo de **siguiente actividad**). Cuando hago clic en él, voy a acceder "
|
||
"a una información detallada sobre las actividades que he completado."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:116
|
||
msgid "Won in opportunities"
|
||
msgstr "Ganado en las oportunidades"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"This section will sum up the expected revenue of all the opportunities "
|
||
"within my pipeline with a stage **Won**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En esta sección se resumen a los ingresos previstos de todas las "
|
||
"oportunidades dentro de mi flujo de trabajo con una etapa **Ganado**."
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:125
|
||
msgid "Quantity invoiced"
|
||
msgstr "Cantidad facturada"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"This section will sum up the amount invoiced to my opportunities. For more "
|
||
"information about the invoicing process, refer to the related documentation:"
|
||
" :doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
msgstr ""
|
||
"En esta sección se ve el resumen del importe facturado de mis oportunidades."
|
||
" Para obtener más información sobre el proceso de facturación, consulte la "
|
||
"documentación relacionada: "
|
||
":doc:`../../accounting/receivables/customer_invoices/overview`"
|
||
|
||
#: ../../crm/reporting/review.rst:132
|
||
msgid ":doc:`analysis`"
|
||
msgstr ":doc:`analysis`"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam.rst:3 ../../crm/salesteam/setup.rst:3
|
||
msgid "Sales Team"
|
||
msgstr "Equipo de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage.rst:3
|
||
msgid "Manage salespeople"
|
||
msgstr "Manejo del personal de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:3
|
||
msgid "How to create a new salesperson?"
|
||
msgstr "¿Cómo crear un nuevo vendedor?"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:6
|
||
msgid "Create a new user"
|
||
msgstr "Crear un nuevo usuario"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"From the Settings module, go to the submenu :menuselection:`Users --> Users`"
|
||
" and click on **Create**. Add first the name of your new salesperson and his"
|
||
" professional email address - the one he will use to log in to his Odoo "
|
||
"instance - and a picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el módulo de Configuración, ingresa al submenú :menuselection:`Usuario"
|
||
" --> Usuario` y hace clic en **Crear**. Se añade primero el nombre del nuevo"
|
||
" vendedor y su correo electrónico profesional o de la empresa, el que usará "
|
||
"para iniciar sesión en la instancia de Odoo, así como la imagen del perfil."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Under \"Access Rights\", you can choose which applications your user can "
|
||
"access and use. Different levels of rights are available depending on the "
|
||
"app. For the Sales application, you can choose between three levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En \"Derechos de Acceso\", se puede elegir las aplicaciones que el usuario "
|
||
"tiene acceso y puede utilizar. Los diferentes niveles de derechos están "
|
||
"disponibles dependiendo de la aplicación. Para la aplicación de ventas, se "
|
||
"puede elegir entre tres niveles:"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:20
|
||
msgid "**See own leads**: the user will be able to access his own data only"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ver sus propias iniciativas**: el usuario únicamente podrá ver sus propios"
|
||
" datos"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**See all leads**: the user will be able to access all records of every "
|
||
"salesman in the sales module"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ver todas las iniciativas**: el usuario tiene acceso a todos los registros"
|
||
" de todos los vendedores de su módulo"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**Manager**: the user will be able to access the sales configuration as well"
|
||
" as the statistics reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Gerente**: el usuario será capaz de acceder a la configuración de las "
|
||
"ventas, así como a los informes de estadísticas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"When you're done editing the page and have clicked on **Save**, an "
|
||
"invitation email will automatically be sent to the user, from which he will "
|
||
"be able to log into his personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando haya terminado de editar la página y haya hecho clic en **Guardar**, "
|
||
"un correo electrónico de invitación se enviará automáticamente al usuario, "
|
||
"desde el cual será capaz de iniciar sesión siendo su cuenta personal."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:36
|
||
msgid "Register your user into his sales team"
|
||
msgstr "Registro el usuario en su equipo de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Your user is now registered in Odoo and can log in to his own session. You "
|
||
"can also add him to the sales team of your choice. From the sales module, go"
|
||
" to your dashboard and click on the **More** button of the desired sales "
|
||
"team, then on **Settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su usuario está registrado en Odoo y puede conectarse a su propia sesión. "
|
||
"También lo puede agregar al equipo de ventas de su elección. Desde el módulo"
|
||
" de ventas, vaya a su panel de control y haga clic en el botón **Más** del "
|
||
"equipo de ventas deseado, luego en **Configuración**."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to create a new sales team first, refer to the page "
|
||
":doc:`../setup/create_team`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si primero necesita crear un nuevo equipo de ventas, consulte la página "
|
||
":doc:`../setup/create_team`"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Then, under \"Team Members\", click on **Add** and select the name of your "
|
||
"salesman from the list. The salesperson is now successfully added to your "
|
||
"sales team."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación, en \"Integrantes del equipo\", haga clic en **Agregar** y "
|
||
"seleccione el nombre de su vendedor de la lista. El vendedor se ha añadido "
|
||
"correctamente a su equipo de ventas."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add a new salesperson on the fly from your sales team even "
|
||
"before he is registered as an Odoo user. From the above screenshot, click on"
|
||
" \"Create\" to add your salesperson and enter his name and email address. "
|
||
"After saving, the salesperson will receive an invite containing a link to "
|
||
"set his password. You will then be able to define his accesses rights under "
|
||
"the :menuselection:`Settings --> Users` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"También se puede agregar un nuevo vendedor sobre la marcha del equipo de "
|
||
"ventas, incluso antes de que se haya registrado como usuario Odoo. Desde la "
|
||
"captura de pantalla anterior, haga clic en \"Crear\" para añadir a su "
|
||
"vendedor y escriba su nombre y correo electrónico. Después de guardar, el "
|
||
"vendedor recibirá una invitación que contiene un enlace a establecer su "
|
||
"contraseña. A continuación, será capaz de definir sus derechos de acceso "
|
||
"bajo el :menuselection:`Settings --> Users` menú."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/create_salesperson.rst:69
|
||
msgid ":doc:`../setup/create_team`"
|
||
msgstr ":doc:`../setup/create_team`"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:3
|
||
msgid "How to motivate and reward my salespeople?"
|
||
msgstr "¿Cómo motivar y recompensar a mis vendedores?"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards "
|
||
"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople "
|
||
"productivity. The **Gamification** app of Odoo gives you simple and creative"
|
||
" ways to motivate and evaluate your employees with real-time recognition and"
|
||
" badges inspired by game mechanics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al desafiar a los empleados para alcanzar objetivos específicos con metas y "
|
||
"recompensas es una excelente manera de reforzar los buenos hábitos y mejorar"
|
||
" la productividad de su personal de ventas. El módulo de **Gamificación** de"
|
||
" Odoo le ofrece formas sencillas y creativas para motivar y evaluar a sus "
|
||
"empleados con el reconocimiento en tiempo real e insignias inspiradas en la "
|
||
"mecánica del juego."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"From the **Apps** menu, search and install the **Gamification** module. You "
|
||
"can also install the **CRM gamification** app, which will add some useful "
|
||
"data (goals and challenges) that can be used related to the usage of the "
|
||
"**CRM/Sale** modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el menú de **Aplicaciones**, buscar e instalar el módulo de "
|
||
"**Gamification**. También se puede instalar el módulo de **CRM "
|
||
"gamification**, se sumarán algunos datos útiles (objetivos y retos) que "
|
||
"podrán ser usados en el módulo de **CRM y Ventas**."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:23
|
||
msgid "Create a challenge"
|
||
msgstr "Crear un reto"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You will now be able to create your first challenge from the menu "
|
||
":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Challenges`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora será capaz de crear su primer desafío en el menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Herramientas de premiación --> Retos`."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"As the gamification tool is a one-time technical setup, you will need to "
|
||
"activate the technical features in order to access the configuration. In "
|
||
"order to do so, click on the interrogation mark available from any app "
|
||
"(upper-right) and click on **About** and then **Activate the developer "
|
||
"mode**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como la herramienta de la configuración técnica en la gamificación es una "
|
||
"sola vez, tendrá que activar las características técnicas con el fin de "
|
||
"acceder a la configuración. Para ello, haga clic en el signo de "
|
||
"interrogación disponibles desde cualquier módulo (esquina superior derecha) "
|
||
"y haga clic en **Acerca** y en **Activar el modo de programador**."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"A challenge is a mission that you will send to your salespeople. It can "
|
||
"include one or several goals and is set up for a specific period of time. "
|
||
"Configure your challenge as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un reto es una misión que se envía a los vendedores. Puede incluir uno o "
|
||
"varios objetivos y está configurado para un período de tiempo en específico."
|
||
" Configure su reto de la siguiente manera:"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:42
|
||
msgid "Assign the salespeople to be challenged"
|
||
msgstr "Asignar el vendedor que estará en el reto"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:44
|
||
msgid "Assign a responsible"
|
||
msgstr "Asignar un responsable"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:46
|
||
msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer los períodos junto con las estrellas y la fecha de finalización"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:48
|
||
msgid "Select your goals"
|
||
msgstr "Seleccionar los objetivos"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:50
|
||
msgid "Set up your rewards (badges)"
|
||
msgstr "Configure las recompensas (insignias)"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end "
|
||
"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the "
|
||
"end date of a challenge (if no periodicity is set) or when the challenge is "
|
||
"manually closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las insignias se conceden cuando se finaliza un desafío. Esto puede ser al "
|
||
"final del periodo (por ejemplo: final de mes para un desafío mensual), al "
|
||
"final del desafío (si no se establece ninguna periodicidad) o cuando el "
|
||
"desafío se cierra manualmente."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"For example, on the screenshot below, I have challenged 2 employees with a "
|
||
"**Monthly Sales Target**. The challenge will be based on 2 goals: the total "
|
||
"amount invoiced and the number of new leads generated. At the end of the "
|
||
"month, the winner will be granted with a badge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, en la imagen siguiente, se ha desafiado a 2 empleados con un "
|
||
"**objetivo de ventas mensual**. El reto se basa en 2 objetivos: la cantidad "
|
||
"total facturada y el número de nuevos clientes potenciales generados. Al "
|
||
"final del mes, se concederá al ganador una insignia."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:67
|
||
msgid "Set up goals"
|
||
msgstr "Configure los objetivos"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach. "
|
||
"**Goals** are assigned through **challenges** to evaluate (see here above) "
|
||
"and compare members of a team with each others and through time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los usuarios pueden ser evaluados utilizando metas y objetivos numéricos a "
|
||
"alcanzar. Los **Objetivos** se asignan a través de **retos** para evaluar "
|
||
"(ver aquí arriba) y comparar los miembros de un equipo con los demás y el "
|
||
"tiempo usado. "
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a new goal on the fly from a **Challenge**, by clicking on "
|
||
"**Add new item** under **Goals**. You can select any business object as a "
|
||
"goal, according to your company's needs, such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede crear un nuevo objetivo sobre la marcha de un **Desafío**, haciendo "
|
||
"clic en **Agregar nuevo elemento** bajo los **Objetivos**. Usted puede "
|
||
"seleccionar cualquier objeto de negocio como un objetivo, de acuerdo a las "
|
||
"necesidades de su empresa, tales como:"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:78
|
||
msgid "number of new leads,"
|
||
msgstr "número de nuevas iniciativas,"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:80
|
||
msgid "time to qualify a lead or"
|
||
msgstr "tiempo para calificar una iniciativa o"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame "
|
||
"based on your management preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"importe total facturado en una semana específica, mes o cualquier otro marco"
|
||
" de tiempo en función de sus preferencias de gestión."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data "
|
||
"and a timezone, create new users, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los objetivos pueden incluir la configuración de su base de datos, así (por "
|
||
"ejemplo, establecer los datos de la empresa y una zona horaria, crear nuevos"
|
||
" usuarios, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:93
|
||
msgid "Set up rewards"
|
||
msgstr "Establecer recompensas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"For non-numerical achievements, **badges** can be granted to users. From a "
|
||
"simple *thank you* to an exceptional achievement, a badge is an easy way to "
|
||
"exprimate gratitude to a user for their good work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para logros no numéricos, **insignias** se pueden conceder a los usuarios. "
|
||
"Desde un simple *gracias* a un logro excepcional, una insignia es una manera"
|
||
" fácil de externar gratitud a un usuario por su buen trabajo."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"You can easily create a grant badges to your employees based on their "
|
||
"performance under :menuselection:`Gamification Tools --> Badges`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted puede crear fácilmente una subvención de insignias a sus empleados en "
|
||
"función de su rendimiento bajo :menuselection:`Herramientas de ramficación "
|
||
"de pruebas --> Insignias`."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/manage/reward.rst:106
|
||
msgid ":doc:`../../reporting/analysis`"
|
||
msgstr ":doc:`../../reporting/analysis`"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:3
|
||
msgid "How to create a new team?"
|
||
msgstr "¿Cómo crear un nuevo equipo de ventas?"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In the Sales module, your sales teams are accessible from the **Dashboard** "
|
||
"menu. If you start from a new instance, you will find a sales team installed"
|
||
" by default : Direct sales. You can either start using that default sales "
|
||
"team and edit it (refer to the section *Create and Organize your stages* "
|
||
"from the page :doc:`organize_pipeline`) or create a new one from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el módulo de ventas, sus equipos de ventas son accesibles desde el menú "
|
||
"**Tablero**. Si se inicia desde una nueva instancia, se encuentra un equipo "
|
||
"de ventas instalado por defecto: Ventas Directas. Se puede iniciar usando "
|
||
"ese equipo de ventas predeterminados y editarlo (consulte la sección *Crear "
|
||
"y organizar sus etapas* de la página :doc:`organize_pipeline`) o crear uno "
|
||
"nuevo desde cero."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new team, go to :menuselection:`Configuration --> Sales Teams` "
|
||
"and click on **Create**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para crear un nuevo equipo de ventas, ve a la sección "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Equipo de Ventas` y haz clic en **Crear**."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:18
|
||
msgid "Fill in the fields :"
|
||
msgstr "Rellene los campos:"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:20
|
||
msgid "Enter the name of your team"
|
||
msgstr "Introduzca el nombre del equipo"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:22
|
||
msgid "Select your team leader"
|
||
msgstr "Seleccione al jefe del equipo"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:24
|
||
msgid "Select your team members"
|
||
msgstr "Seleccione los integrantes del equipo"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to tick the \"Opportunities\" box if you want to manage "
|
||
"opportunities from it and to click on SAVE when you're done. Your can now "
|
||
"access your new team from your Dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"No olvide marcar la casilla \"Oportunidades\" si usted desea gestionar las "
|
||
"oportunidades, y debe dar clic en GUARDAR cuando haya terminado. Ahora usted"
|
||
" puede acceder al nuevo equipo de ventas desde el Tablero."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/create_team.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you started to work on an empty database and didn't create new users, "
|
||
"refer to the page :doc:`../manage/create_salesperson`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si usted empieza a trabajar en una base de datos vacía y no puede crear "
|
||
"nuevos usuarios, consulte la página :doc:`../manage/create_salesperson`."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:3
|
||
msgid "Set up and organize your sales pipeline"
|
||
msgstr "Establecer y organizar el flujo de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A well structured sales pipeline is crucial in order to keep control of your"
|
||
" sales process and to have a 360-degrees view of your leads, opportunities "
|
||
"and customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un flujo de ventas bien estructurado es crucial para mantener el control de "
|
||
"su proceso de ventas y tener una visión de 360º de sus iniciativas, "
|
||
"oportunidades y clientes potenciales."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The sales pipeline is a visual representation of your sales process, from "
|
||
"the first contact to the final sale. It refers to the process by which you "
|
||
"generate, qualify and close leads through your sales cycle. In Odoo CRM, "
|
||
"leads are brought in at the left end of the sales pipeline in the Kanban "
|
||
"view and then moved along to the right from one stage to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"El canal de ventas es una representación visual de su proceso de ventas, "
|
||
"desde el primer contacto hasta la venta final. Se refiere al proceso "
|
||
"mediante el cual se genera, califica y se cierran iniciativas a través del "
|
||
"ciclo de ventas. En Odoo CRM, las iniciativas son traídas en el extremo "
|
||
"izquierdo del canal de ventas en la vista de Kanban, para después irlos "
|
||
"trasladando a las columnas de lado derecho según sea el avance de cada una."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Each stage refers to a specific step in the sale cycle and specifically the "
|
||
"sale-readiness of your potential customer. The number of stages in the sales"
|
||
" funnel varies from one company to another. An example of a sales funnel "
|
||
"will contain the following stages: *Territory, Qualified, Qualified Sponsor,"
|
||
" Proposition, Negotiation, Won, Lost*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada etapa se refiere a un paso específico en el ciclo de la venta y como se"
|
||
" específica cada iniciativa según su estado. El número de etapas se canaliza"
|
||
" según la venta, ya que varía de una compañía a otra. Un ejemplo de "
|
||
"concretar las ventas sería con las siguientes etapas: *Nuevo, Calificación, "
|
||
"Patrocinador Calificado, Propuesta, Negociación, Ganados, Perdidos*."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Of course, each organization defines the sales funnel depending on their "
|
||
"processes and workflow, so more or fewer stages may exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por supuesto, cada organización define el canal de ventas en función a sus "
|
||
"procesos y al flujo de trabajo, por lo que pueden existir más o menos etapas"
|
||
" de las ya mencionadas."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:30
|
||
msgid "Create and organize your stages"
|
||
msgstr "Crear y organizar las etapas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:33
|
||
msgid "Add/ rearrange stages"
|
||
msgstr "Añadir y reorganizar las etapas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales module, go to your dashboard and click on the **PIPELINE** "
|
||
"button of the desired sales team. If you don't have any sales team yet, you "
|
||
"need to create one first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el módulo de ventas, vaya al panel de control y haga clic en el botón "
|
||
"**FLUJO DE TRABAJO** del equipo de ventas deseado. Si usted no tiene ningún "
|
||
"equipo de ventas aún, es necesario crearlo primero."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"From the Kanban view of your pipeline, you can add stages by clicking on "
|
||
"**Add new column.** When a column is created, Odoo will then automatically "
|
||
"propose you to add another column in order to complete your process. If you "
|
||
"want to rearrange the order of your stages, you can easily do so by dragging"
|
||
" and dropping the column you want to move to the desired location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el punto de vista Kanban de su flujo de trabajo, se pueden agregar "
|
||
"etapas haciendo clic en **Añadir nueva columna**. Cuando se crea una "
|
||
"columna, Odoo propondrá automáticamente añadir otra columna con el fin de "
|
||
"completar su proceso. Si desea cambiar el orden de sus etapas, puede hacerlo"
|
||
" fácilmente arrastrando y soltando la columna que desea mover a la ubicación"
|
||
" deseada."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"You can add as many stages as you wish, even if we advise you not having "
|
||
"more than 6 in order to keep a clear pipeline"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede añadir tantas etapas como desee, aunque le aconsejamos no tener más de"
|
||
" 6 con el fin de mantener un flujo de trabajo claro."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Some companies use a pre qualification step to manage their leads before to "
|
||
"convert them into opportunities. To activate the lead stage, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Settings` and select the radio button as "
|
||
"shown below. It will create a new submenu **Leads** under **Sales** that "
|
||
"gives you access to a listview of all your leads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas empresas utilizan una pre calificación para gestionar a sus "
|
||
"iniciativas antes de convertirlos en oportunidades. Para activar el "
|
||
"escenario principal, vaya a :menuselection:`Configuración --> Ajustes` y "
|
||
"seleccione el botón de radio como se muestra a continuación. Se va a crear "
|
||
"un nuevo submenú **Iniciativas** abajo de **Ventas** que le da acceso a una "
|
||
"vista de lista de todos sus clientes potenciales."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:74
|
||
msgid "Set up stage probabilities"
|
||
msgstr "Establecer probabilidades en las etapas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:77
|
||
msgid "What is a stage probability?"
|
||
msgstr "¿Cuáles son las probabilidades de las etapas?"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To better understand what are the chances of closing a deal for a given "
|
||
"opportunity in your pipe, you have to set up a probability percentage for "
|
||
"each of your stages. That percentage refers to the success rate of closing "
|
||
"the deal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para entender mejor cuáles son las posibilidades de cerrar un acuerdo para "
|
||
"una oportunidad que se encuentra en su flujo, usted tiene que establecer un "
|
||
"porcentaje de probabilidad para cada una de sus etapas. Ese porcentaje se "
|
||
"refiere a la tasa de éxito de cerrar el trato."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up stage probabilities is essential if you want to estimate the "
|
||
"expected revenues of your sales cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración de probabilidades de las etapas es esencial si se quiere "
|
||
"estimar los ingresos esperados de su ciclo de ventas"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if your sales cycle contains the stages *Territory, Qualified, "
|
||
"Qualified Sponsor, Proposition, Negotiation, Won and Lost,* then your "
|
||
"workflow could look like this :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por ejemplo, si su ciclo de ventas contiene la etapa de Inicio, "
|
||
"Calificación, Patrocinador Calificado, la Propuesta, Negociación, Ganado y "
|
||
"Perdido, entonces el flujo de trabajo podría tener este aspecto:"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"**Territory** : opportunity just received from Leads Management or created "
|
||
"from a cold call campaign. Customer's Interest is not yet confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inicio** : La oportunidad se recibió de la Administración de Iniciativas o"
|
||
" se creo a partir de una campaña. Los intereses del cliente aún no están "
|
||
"confirmado."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:96
|
||
msgid "*Success rate : 5%*"
|
||
msgstr "*Tasa de éxito : 5%*"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified** : prospect's business and workflow are understood, pains are "
|
||
"identified and confirmed, budget and timing are known"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Calificación** : Se conoce el negocio y la perspectiva del flujo de "
|
||
"trabajo, las áreas de oportunidad son identificadas y confirmadas, el "
|
||
"presupuesto y el tiempo son conocidos."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:101
|
||
msgid "*Success rate : 15%*"
|
||
msgstr "*Tasa de éxito : 15%*"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**Qualified sponsor**: direct contact with decision maker has been done"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Patrocinador Calificado**: existe un contacto directo con la persona "
|
||
"encargada de la toma de decisiones."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:106
|
||
msgid "*Success rate : 25%*"
|
||
msgstr "*Tasa de éxito : 25%*"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:108
|
||
msgid "**Proposition** : the prospect received a quotation"
|
||
msgstr "**Propuesta** : El prospecto recibe la cotización."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:110
|
||
msgid "*Success rate : 50%*"
|
||
msgstr "*Tasa de éxito : 50%*"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:112
|
||
msgid "**Negotiation**: the prospect negotiates his quotation"
|
||
msgstr "**Negociación**: El prospecto evalúa la cotización hecha."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:114
|
||
msgid "*Success rate : 75%*"
|
||
msgstr "*Tasa de éxito : 75%*"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"**Won** : the prospect confirmed his quotation and received a sales order. "
|
||
"He is now a customer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:119
|
||
msgid "*Success rate : 100%*"
|
||
msgstr "*Tasa de éxito : 100%*"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:121
|
||
msgid "**Lost** : the prospect is no longer interested"
|
||
msgstr "**Perdidos** : El prospecto no está interesado."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:123
|
||
msgid "*Success rate : 0%*"
|
||
msgstr "*Tasa de éxito : 0%*"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Within your pipeline, each stage should correspond to a defined goal with a "
|
||
"corresponding probability. Every time you move your opportunity to the next "
|
||
"stage, your probability of closing the sale will automatically adapt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de su flujo de trabajo, cada etapa debe corresponder a un objetivo "
|
||
"definido con una probabilidad correspondiente. Cada vez que se mueve su "
|
||
"oportunidad a la siguiente etapa, la probabilidad de cierre de la venta se "
|
||
"adaptará automáticamente."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You should consider using probability value as **100** when the deal is "
|
||
"closed-won and **0** for deal closed-lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usted debe considerar el uso de valor de probabilidad como **100** cuando se"
|
||
" haya ganado o cerrado el acuerdo y **0** para acuerdo se cerró y está "
|
||
"perdido."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:135
|
||
msgid "How to set up stage probabilities?"
|
||
msgstr "¿Cómo establecer probabilidades en las etapas?"
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a stage, click on the **Settings** icon at the right of the desired "
|
||
"stage then on EDIT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para editar las etapas, haga clic en el botón **Configuración** que se "
|
||
"encuentra de lado derecho luego en EDITAR."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Change probability automatically checkbox to let Odoo adapt the "
|
||
"probability of the opportunity to the probability defined in the stage. For "
|
||
"example, if you set a probability of 0% (Lost) or 100% (Won), Odoo will "
|
||
"assign the corresponding stage when the opportunity is marked as Lost or "
|
||
"Won."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la casilla del Cambio de probabilidad automático para permitir "
|
||
"que Odoo adapte la probabilidad de la oportunidad a la probabilidad definida"
|
||
" en la etapa. Por ejemplo, si se establece una probabilidad de 0% (Perdida) "
|
||
"o 100% (Ganada), Odoo asignará la etapa correspondiente cuando la "
|
||
"oportunidad se marca como Perdida o Ganada."
|
||
|
||
#: ../../crm/salesteam/setup/organize_pipeline.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Under the requirements field you can enter the internal requirements for "
|
||
"this stage. It will appear as a tooltip when you place your mouse over the "
|
||
"name of a stage."
|
||
msgstr ""
|
||
"En el campo de los requisitos se puede introducir los requisitos internos "
|
||
"para esta etapa. Aparecerán como información sobre herramientas al colocar "
|
||
"el puntero del ratón sobre el nombre de una etapa."
|