documentation/locale/nl/LC_MESSAGES/point_of_sale.po
2016-01-08 15:20:13 +01:00

2679 lines
128 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2015, Odoo S.A.
# This file is distributed under the same license as the Odoo Business package.
#
# Translators:
# Martin Trigaux, 2015
# Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 9.0 Documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-21 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-06 15:45+0000\n"
"Last-Translator: Yenthe Van Ginneken <yenthespam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/odoo/odoo-9-doc/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../point_of_sale.rst:5
msgid "Point of Sale"
msgstr "Kassa"
#: ../../point_of_sale/advanced.rst:3
msgid "Advanced topics"
msgstr "Geavanceerde onderwerpen"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:3
msgid "How to use discount tags on products?"
msgstr "Hoe korting tags te gebruiken op producten?"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:5
msgid "This tutorial will describe how to use discount tags on products."
msgstr "Deze tutorial legt uit hoe u kortinglabels gebruikt op producten."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:8
msgid "Barcode Nomenclature"
msgstr "Barcode nomenclatuur"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:10
msgid ""
"To start using discounts tags, let's first have a look at the **barcode "
"nomenclature** in order to print our correct discounts tags."
msgstr "Om kortingslabels te gebruiken moeten we eerst een kijkje nemen naar **barcode nomenclaturen** om correcte kortingslabels te printen."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:13
msgid "I want to have a discount for the product with the following barcode."
msgstr "Ik wil een korting hebben voor het product met de volgende barcode."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:18
msgid ""
"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`. In the default nomenclature, you can see that to set a "
"discount, you have to start you barcode with ``22`` and the add the "
"percentage you want to set for the product."
msgstr "Ga naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode Nomenclatures`. In de standaard nomenclature kan u zien dat voor een korting in te stellen uw barcode moet starten met ``22`` en dat u het percentage moet toevoegen van korting dat u wilt geven op dit product."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:26
msgid ""
"For instance if you want ``50%`` discount on a product you have to start you"
" barcode with ``2250`` and then add the product barcode. In our example, the"
" barcode will be:"
msgstr "Bijvoorbeeld als u een ``50%`` korting op een product wilt moet u uw barcode starten met ``2250`` en vervolgens de product barcode toevoegen. In dit voorbeeld zal dit de volgende barcode geven:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:34
msgid "Scanning your products"
msgstr "Uw producten scannen"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:36
msgid "If you go back to the **dashboard** and start a **new session**"
msgstr "Als u teruggaat naar het **dashboard** en een **nieuwe sessie** start"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:41
msgid "You have to scan:"
msgstr "U moet scannen:"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:43
msgid "the product"
msgstr "het product"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:45
msgid "the discount tag"
msgstr "het korting label"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:47
msgid "When the product is scanned, it appears on the ticket"
msgstr "Wanneer het product gescand is verschijnt het op het ticket"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:52
msgid ""
"Then when you scan the discount tag, ``50%`` discount is applied on the "
"product."
msgstr "Wanneer u dan het kortingslabel scant wordt er ``50%`` korting toegepast op het product."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:58
msgid "That's it, this how you can use discount tag on products with Odoo."
msgstr "Dat is het, dit is hoe u kortinglabels kan gebruiken op producten in Odoo."
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:61
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:114
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:83
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:94
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:171
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:57
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:41
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:155
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:69
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:81
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:43
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:35
msgid ":doc:`../shop/cash_control`"
msgstr ":doc:`../shop/cash_control`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:62
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:115
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:84
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:95
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:172
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:58
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:42
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:156
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:70
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:82
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:44
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:36
msgid ":doc:`../shop/invoice`"
msgstr ":doc:`../shop/invoice`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:63
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:116
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:85
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:96
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:173
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:59
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:43
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:157
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:71
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:83
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:45
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:37
msgid ":doc:`../shop/refund`"
msgstr ":doc:`../shop/refund`"
#: ../../point_of_sale/advanced/discount_tags.rst:64
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:117
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:86
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:97
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:174
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:60
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:44
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:158
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:72
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:84
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:46
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:38
msgid ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
msgstr ":doc:`../shop/seasonal_discount`"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:3
msgid "How to create & run a loyalty & reward system"
msgstr "Hoe een loyaliteit en beloningssysteem aan te maken en te gebruiken"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:6
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:41
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:37
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:88
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:22
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:6
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:8
msgid ""
"In the **Point of Sale** application, go to :menuselection:`Configuration "
"--> Settings`."
msgstr "In de **Kassa** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:14
msgid ""
"You can tick **Manage loyalty program with point and reward for customers**."
msgstr "U kan de optie **Beheer loyaliteitsprogramma met punten en beloningen voor klanten** aanvinken."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:21
msgid "Create a loyalty program"
msgstr "Maak een loyaliteitsprogramma"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:23
msgid ""
"After you apply, go to :menuselection:`Configuration --> Loyalty Programs` "
"and click on **Create**."
msgstr "Nadat u toepast gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Loyaliteitsprogramma's` en klikt u op **Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:29
msgid ""
"Set a **name** and an **amount** of points given **by currency**, **by "
"order** or **by product**. Extra rules can also be added such as **extra "
"points** on a product."
msgstr "Stel een **naam** en het **aantal** gegeven punten in **op valuta**, **op order** of **op product**. Extra regels kunnen ook toegevoegd worden, zoals **extra punten** op een product."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:33
msgid "To do this click on **Add an item** under **Rules**."
msgstr "Om dit te doen klikt u op **Item toevoegen** onder **Regels**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:38
msgid "You can configure any rule by setting some configuration values."
msgstr "U kan eender welke regel configureren door configuratie waardes in te stellen."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:40
msgid "**Name**: An internal identification for this loyalty program rule"
msgstr "**Naam**: Een interne identificatie voor deze loyaliteit programma regel"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:41
msgid "**Type**: Does this rule affects products, or a category of products?"
msgstr "**Soort**: Beïnvloed deze regel producten of een categorie van producten?"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:42
msgid "**Target Product**: The product affected by the rule"
msgstr "**Doelproduct**: Het product beïnvloed door de regel"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:43
msgid "**Target Category**: The category affected by the rule"
msgstr "**Doelcategorie**: De categorie beïnvloed door de regel"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:44
msgid ""
"**Cumulative**: The points won from this rule will be won in addition to "
"other rules"
msgstr "**Cumulatief**: De gewonnen punten via deze regel worden gewonnen bovenop andere regels"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:45
msgid ""
"**Points per product**: How many points the product will earn per product "
"ordered"
msgstr "**Punten per product**: Hoeveel punten het product oplevert per besteld product"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:46
msgid ""
"**Points per currency**: How many points the product will earn per value "
"sold"
msgstr "**Punten per valuta**: Hoeveel punten het product u verdient per verkochte waarde"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:51
msgid ""
"Your new rule is now created and rewards can be added by clicking on **Add "
"an Item** under **Rewards**."
msgstr "Uw nieuwe regel is nu gemaakt en beloningen kunnen toevoegt worden door te klikken op **Item toevoegen** under **Beloningen**."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:57
msgid "Three types of reward can be given:"
msgstr "Drie soorten van beloningen kunnen gegeven worden:"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:59
msgid ""
"**Resale**: convert your points into money. Set a product that represents "
"the value of 1 point."
msgstr "**Wederverkoop**: converteer uw punten naar geld. Stel een product in dat de waarde voorstelt van 1 punt."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:64
msgid ""
"**Discount**: give a discount for an amount of points. Set a product with a "
"price of ``0 €`` and without any taxes."
msgstr "**Korting**: geeft een korting voor een aantal punten. Stel een product met een prijs van ``0 €`` in en zonder belastingen."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:69
msgid "**Gift**: give a gift for an amount of points"
msgstr "**Cadeau**: geef een cadeau voor een aantal punten"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:77
msgid "Applying your loyalty program to a point of sale"
msgstr "Uw loyaliteitsprogramma toepassen op een kassa"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:79
msgid "On the **Dashboard**, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "Op het **Dashboard**, klik op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:84
msgid "Next to loyalty program, set the program you want to set."
msgstr "Naast loyaliteitsprogramma stelt u het programma in dat u wilt gebruiken."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:90
msgid "Gathering and consuming points"
msgstr "Punten verzamelen en gebruiken"
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:92
msgid "To start gathering points you need to set a customer on the order."
msgstr "Om punten te verzamelen moet u een klant invullen op het order."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:94
msgid "Click on **Customer** and select the right one."
msgstr "Klik op **Klant** en selecteer de juiste klant."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:96
msgid "Loyalty points will appear on screen."
msgstr "Loyaliteitspunten verschijnen op het scherm."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:101
msgid ""
"The next time the customer comes to your shop and has enough points to get a"
" reward, the **Rewards** button is highlighted and gifts can be given."
msgstr "De volgende keer dat de klant naar uw winkel komt en genoeg punten heeft voor een beloning zal de **Beloning** knop oplichten en kunnen prijzen gegeven worden."
#: ../../point_of_sale/advanced/loyalty.rst:108
msgid ""
"The reward is added and of course points are subtracted from the total."
msgstr "De beloning is toegevoegd en uiteraard zijn de punten van het totaal afgetrokken."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:3
msgid "How to apply manual discounts?"
msgstr "Hoe manueel kortingen toepassen?"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:6
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:6
#: ../../point_of_sale/overview.rst:3 ../../point_of_sale/overview/start.rst:6
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:8
msgid ""
"You can apply manual discounts in two different ways. You can directly set a"
" discount on the product or you can set a global discount on the whole cart."
msgstr "U kan manueel korting toepassen op 2 manieren. U kan direct een korting instellen op het product of u kan een globale korting instellen op het hele winkelmandje."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:13
msgid "Discount on the product"
msgstr "Korting op het product"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:15
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:8
msgid "On the dashboard, click on **New Session**:"
msgstr "Op het dashboard, klik op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:20
msgid "You will get into the main point of sale interface :"
msgstr "U komt in de hoofd kassa interface:"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:25
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:76
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:53
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
"directly set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het toetsenbord."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:30
msgid ""
"The same way you insert a quantity, Click on **Disc** and then type the "
"discount (in percent). This is how you insert a manual discount on a "
"specific product."
msgstr "Dezelfde manier zoals u een korting invoert klikt u op **Kort** en typt u vervolgens de korting in (in percent). Dit is hoe u een manuele korting invoert op een specifiek product."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:38
msgid "Global discount"
msgstr "Globale korting"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:43
msgid ""
"If you want to set a global discount, you need to go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick **Allow global "
"discounts**"
msgstr "Indien u een globale korting wilt instellen moet u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` gaan en de optie **Sta globale korting toe** aanvinken."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:50
msgid "Then from the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`"
msgstr "Klik vervolgens vanuit het dashboard op :menuselection:`Meer --> Instellingen`"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:55
msgid ""
"You have to activate **Order Discounts** and create a product that will be "
"added as a product with a negative price to deduct the discount."
msgstr "U moet de optie **Order kortingen** activeren en een product aanmaken dat wordt toegevoegd als een product met een negatieve prijs om de korting af te trekken."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:61
msgid ""
"On the product used to create the discount, set the price to ``0`` and do "
"not forget to remove all the **taxes**, that can make the calculation wrong."
msgstr "Eenmaal het product gebruikt is om korting aan te maken stelt u de prijs in op ``0`` en verwijdert u alle **belastingen**, wat de calculatie fout kan doen gaan."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:68
msgid "Set a global discount"
msgstr "Stel globale korting in"
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:70
msgid ""
"Now when you come back to the **dashboard** and start a **new session**, a "
"**Discount** button appears and by clicking on it you can set a "
"**discount**."
msgstr "Wanneer u nu terug op het **dashboard** komt en een **nieuwe sessie** start zal er een **Korting** knop verschijnen en door hier op te klikken kan u een **korting** instellen."
#: ../../point_of_sale/advanced/manual_discount.rst:76
msgid ""
"When it's validated, the discount line appears on the order and you can now "
"process to the payment."
msgstr "Wanneer het gevalideerd is verschijnt het kortingslabel op het order, u kan nu de betaling verwerken."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:3
msgid "How to accept credit card payments in Odoo POS using Mercury?"
msgstr "Hoe kredietkaart betalingen accepteren in de Odoo kassa met Mercury?"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:8
msgid ""
"A **MercuryPay** account (see `MercuryPay website "
"<https://www.mercurypay.com>`__.) is required to accept credit card payments"
" in Odoo 9 POS with an integrated card reader. MercuryPay only operates with"
" US and Canadian banks making this procedure only suitable for North "
"American businesses. An alternative to an integrated card reader is to work "
"with a standalone card reader, copy the transaction total from the Odoo POS "
"screen into the card reader, and record the transaction in Odoo POS."
msgstr "Een **MercuryPay** rekening (zie MercuryPay website <https://www.mercurypay.com>`__.) is vereist om kredietkaart betalingen te accepteren in de Odoo 9 kassa met een geïntegreerde kaartlezer. MercuryPay werkt enkel met banken van de VS en Canada waardoor deze procedure enkel geschikt is voor noord Amerikaanse zaken. Als alternatief voor de geïntegreerde kaartlezer kan u werken met een gewone kaartlezen, het transactietotaal kopiëren van het Odoo kassascherm naar de kaartlezen en de transactie bewaren in de Odoo kassa. "
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:18
msgid "Module installation"
msgstr "Module installatie"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:20
msgid ""
"Go to **Apps** and install the **Mercury Payment Services** application."
msgstr "Ga naar **Apps** en installeer de **Mercury betalingsdiensten** applicatie."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:26
msgid "Mercury Configuration"
msgstr "Mercury configuratie"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:28
msgid ""
"In the **Point of Sale** application, click on :menuselection:`Configuration"
" --> Mercury Configurations` and then on **Create**."
msgstr "Klik in de **Kassa** applicatie op :menuselection:`Configuratie --> Mercury configuratie` en vervolgens op **Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:35
msgid "Introduce your **credentials** and then save them."
msgstr "Geef uw **credentials** in en bewaar ze."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:40
msgid ""
"Then go to :menuselection:`Configuration --> Payment methods` and click on "
"**Create**. Under the **Point of Sale** tab you can set a **Mercury "
"configuration** to the **Payment method**."
msgstr "Ga vervolgens naar :menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en klik op **Aanmaken**. Onder het **Kassa** tabblad kan u een **Mercury configuratie** instellen op de **betalingsmethode**."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:47
msgid ""
"Finally, go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale` and add a "
"new payment method on the point of sale by editing it."
msgstr "Ga uiteindelijk naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa` en voeg een nieuwe betalingsmethode toe op de kassa door ze te wijzigen."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:54
msgid ""
"Then select the payment method corresponding to your mercury configuration."
msgstr "Selecteer vervolgens de betaalmethode die overeenkomt met uw mercury configuratie."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:60
msgid "Save the modifications."
msgstr "Bewaar de wijzigingen."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:63
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:48
msgid "Register a sale"
msgstr "Registreer een verkoop"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:65
msgid ""
"On the dashboard, you can see your point(s) of sales, click on **New "
"Session**:"
msgstr "Op het dashboard kan u uw punt(en) zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:71
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:114
msgid "You will get the main point of sale interface:"
msgstr "U krijgt het hoofdscherm van de kassa:"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:82
msgid "Payment with credit cards"
msgstr "Betaling met kredietkaarten"
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:84
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the credit"
" card **Payment Method**."
msgstr "Eenmaal het order compleet is klikt u op **Betaling**. U kan de **Betalingsmethode** voor kredietkaart kiezen."
#: ../../point_of_sale/advanced/mercury.rst:90
msgid ""
"Type in the **Amount** to be paid with the credit card. Now you can swipe "
"the card and validate the payment."
msgstr "Type het **Bedrag** in dat betaald moet worden met de kredietkaart. U kan nu de kaart swipen en de betaling valideren."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:3
msgid "How to manage multiple cashiers?"
msgstr "Hoe meerdere kassiers te beheren?"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:5
msgid ""
"This tutorial will describe how to manage multiple cashiers. There are four "
"differents ways to manage several cashiers."
msgstr "Deze tutorial legt u uit hoe u meerdere kassiers beheert. Er zijn vier verschillende manieren om verschillende kassiers te beheren."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:9
msgid "Switch cashier without any security"
msgstr "Wissel van kassier zonder beveiliging"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:11
msgid ""
"As prerequisite, you just need to have a second user with the **Point of "
"Sale User** rights (Under the :menuselection:`General Settings --> Users` "
"menu). On the **Dashboard** click on **New Session** as the main user."
msgstr "Als voorwaarde moet u enkel een tweede gebruiker hebben met de **Kassa gebruiker** rechten (onder het :menuselection:`Algemene instellingen --> Gebruikers` menu). Klik op **Nieuwe sessie** op het **Dashboard** als de hoofdgebruiker."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:18
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:64
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:123
msgid "On the top of the screen click on the **user name**."
msgstr "Klik bovenaan het scherm op de **gebruikersnaam**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:23
msgid "And switch to another cashier."
msgstr "en wissel naar een andere kassier."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:28
msgid ""
"The name on the top has changed which means you have changed the cashier."
msgstr "De naam bovenaan is gewijzigd wat betekend dat u de kassier heeft verwisseld."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:34
msgid "Switch cashier with pin code"
msgstr "Wissel kassier met pincode"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:39
msgid ""
"If you want your cashiers to need a pin code to be able to use it, you can "
"set it up in by clicking on **Settings**."
msgstr "Indien u wilt dat uw kassier een pincode nodig heeft om de kassa te kunnen gebruiken kan u dit opzetten door te klikken op **Instellingen**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:45
msgid "Then click on **Manage access rights**."
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:50
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a security pin code on the **Point of Sale** "
"tab."
msgstr "**Wijzig** de kassier en voeg een beveiligingscode toe onder het **Kassa** tabblad."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:57
msgid "Change cashier"
msgstr "Wijzig kassier"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:59
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:118
msgid "On the **Dashboard** click on **New Session**."
msgstr "Klik op **Nieuwe sessie** op het dashboard."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:69
msgid "Choose your **cashier**:"
msgstr "Kies uw **kassier**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:74
msgid ""
"You will have to insert the user's **pin code** to be able to continue."
msgstr "U zal de gebruiker zijn **pincode** moeten ingeven om verder te kunnen gaan."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:79
msgid "Now you can see that the cashier has changed."
msgstr "Nu kan u zien dat de kassier gewijzigd is."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:85
msgid "Switch cashier with cashier barcode badge"
msgstr "Wissel van kassier met de kassier barcode badge"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:90
msgid ""
"If you want your cashiers to scan its badge, you can set it up in by "
"clicking on **Settings**."
msgstr "Indien u wilt dat uw kassier zijn badge scant kan u het opzetten door te klikken op **Instellingen**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:96
msgid "Then click on **Manage access rights**"
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:101
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a **security pin code** on the **Point of "
"Sale** tab."
msgstr "**Wijzig** de kassier en voeg een **beveiligingscode** toe onder het **Kassa** tabblad."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:108
msgid ""
"Be careful of the barcode nomenclature, the default one forced you to use a "
"barcode starting with ``041`` for cashier barcodes. To change that go to "
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`."
msgstr "Wees voorzichtig met de barcode nomenclatuur, de standaard barcode forceerde u om een barcode te gebruiken die begon met ``041`` voor kassier barcodes. Om dit te wijzigen gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode nomenclaturen`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:116
msgid "Change Cashier"
msgstr "Wijzig kassier"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:128
msgid ""
"When the cashier scans his own badge, you can see on the top that the "
"cashier has changed."
msgstr "Wanneer de kassier zijn eigen badge scant kan u bovenaan zien dat de kassier gewisseld is."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:132
msgid "Assign session to a user"
msgstr "Wijs sessie aan een gebruiker toe"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:134
msgid ""
"Click on the menu :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Sessions`."
msgstr "Klik op het menu :menuselection:`Kassa --> Orders --> Sessies`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:139
msgid ""
"Then, click on **New** and assign as **Responsible** the correct cashier to "
"the point of sale."
msgstr "Klik vervolgens op **Nieuw** en wijs als **Verantwoordelijke** de correcte kassier toe aan de kassa."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:145
msgid "When the cashier logs in he is able to open the session"
msgstr "Wanneer de kassier aanmeld kan hij de sessie openen"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:151
msgid "Assign a default point of sale to a cashier"
msgstr "Wijs een standaard kassa toe aan een kassier"
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:153
msgid ""
"If you want your cashiers to be assigned to a point of sale, go to "
":menuselection:`Point of Sales --> Configuration --> Settings`."
msgstr "Indien u wilt dat uw kassiers worden toegewezen aan een kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa's --> Configuratie --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:159
msgid "Then click on **Manage Access Rights**."
msgstr "Klik vervolgens op **Beheer toegangsrechten**."
#: ../../point_of_sale/advanced/multi_cashiers.rst:164
msgid ""
"**Edit** the cashier and add a **Default Point of Sale** under the **Point "
"of Sale** tab."
msgstr "**Wijzig** de kassier en voeg een **Standaard kassa** toe onder het **Kassa** tabblad."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:3
msgid "How to register customers?"
msgstr "Hoe klanten registreren?"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:6
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:21
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:6
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:78
msgid "Register an order"
msgstr "Registreer een order"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:13
msgid "You arrive now on the main view :"
msgstr "U arriveert nu op het hoofdscherm:"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:18
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. If you click on a product, it will be added in the cart. You can "
"directly set the quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan direct het aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het toetsenbord."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:23
msgid "Record a customer"
msgstr "Klant opnemen"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:25
msgid "On the main view, click on **Customer**:"
msgstr "In het hoofscherm, klik op **Klant**:"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:30
msgid "Register a new customer by clicking on the button."
msgstr "Registreer een nieuwe klant door op de knop te klikken."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:35
msgid "The following form appear. Fill in the relevant information:"
msgstr "Het volgende scherm verschijnt. Vul de relevante informatie in:"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:40
msgid "When it's done click on the **floppy disk** icon"
msgstr "Wanneer het klaar is klikt u op het **diskette* icoon"
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:45
msgid ""
"You just registered a new customer. To set this customer to the current "
"order, just tap on **Set Customer**."
msgstr "U heeft net een nieuwe klant geregistreerd. Om deze klant te koppelen aan het huidige order klikt u op **Klant instellen**."
#: ../../point_of_sale/advanced/register.rst:51
msgid "The customer is now set on the order."
msgstr "De klant is nu ingesteld op het order."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:3
msgid "How to reprint receipts?"
msgstr "Hoe kassabonnen opnieuw te printen?"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:8
msgid ""
"If you want to allow a cashier to reprint a ticket, go to "
":menuselection:`Configuration --> Settings` and tick the option **Allow "
"cashier to reprint receipts**."
msgstr "Indien u wilt toestaan dat een kassier zijn ticket opnieuw afdrukt gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen` en vinkt u de optie **Sta kassier toe om kassatickets opnieuw af te drukken**."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:15
msgid ""
"You also need to allow the reprinting on the point of sale. Go to "
":menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, open the one you want to "
"configure and and tick the option **Reprinting**."
msgstr "U moet ook het opnieuw afdrukken op de kassa toestaan. Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa`, open de kassa die u wilt configureren en vink de optie **Opnieuw afdrukken** aan."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:23
msgid "How to reprint a receipt?"
msgstr "Hoe een kassabon opnieuw te printen?"
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:25
msgid "On the **Dashboard**, click on **More** and then on **Sales Orders**."
msgstr "Op het **Dashboard** klik op **Meer** en vervolgens op **Verkooporders**."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:30
msgid "On the orders list, search and click on the order you want to reprint."
msgstr "Zoek en klik op de order in de orderlijst die u opnieuw wilt afdrukken."
#: ../../point_of_sale/advanced/reprint.rst:35
msgid "On the order, click on reprint."
msgstr "Klik op opnieuw afdrukken op het order."
#: ../../point_of_sale/analyze.rst:3
msgid "Analyze sales"
msgstr "Analyseer verkoop"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:3
msgid "Getting daily sales statistics"
msgstr "Dagelijkse verkoopstatistieken verkrijgen"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:7
msgid "Point of Sale statistics"
msgstr "Kassa statistieken"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:9
msgid ""
"On your dashboard, click on the **More** button on the point of sale you "
"want to analyse. Then click on **Orders**."
msgstr "Op uw dashboard klikt u op de **Meer** knop van de kassa die u wilt analyseren. Klik vervolgens op **Orders**."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:15
msgid "You will get the figures for this particular point of sale."
msgstr "U krijgt de cijfers voor deze specifieke kassa."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:21
msgid "Global statistics"
msgstr "Globale statistieken"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:23
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Orders`."
msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Orders`."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:25
msgid "You will get the figures of all orders for all point of sales."
msgstr "U krijgt de cijfers voor alle orders van alle kassa's."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:31
msgid "Cashier statistics"
msgstr "Kassier statistieken"
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:33
msgid "Go to :menuselection:`Reports --> Sales Details`."
msgstr "Ga naar :menuselection:`Rapporten --> Verkoopdetails`."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:35
msgid ""
"Choose the dates. Select the cashiers by clicking on **Add an item**. Then "
"click on **Print Report**."
msgstr "Kies de datums. Selecteer de kassier door te klikken op **Item toevoegen**. Klik vervolgens op **Rapport afdrukken**."
#: ../../point_of_sale/analyze/statistics.rst:41
msgid "You will get a full report in a PDF file. Here is an example :"
msgstr "U krijgt een volledig rapport in een PDF bestand. Hier is een voorbeeld:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm.rst:3
msgid "Belgian Fiscal Data Module"
msgstr "Belgische fiscale data module"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:3
msgid "Setting up the Fiscal Data Module with the Odoo POS"
msgstr "De fiscale data module opzetten met de Odoo kassa"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:6
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:8
msgid ""
"The Belgian government requires certain businesses to use a government-"
"certified device called a **Fiscal Data Module** (also known as a "
"**blackbox**). This device works together with the POS application and logs "
"certain transactions. On top of that, the used POS application must also be "
"certified by the government and must adhere to strict standards specified by"
" them. `Odoo 9 is a certified application "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_. More "
"information concerning the Fiscal Data Module can be found on `the official "
"website <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/>`_."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:19
msgid ""
"**As of December 2015, due to Belgian government restriction, the "
"certification is only valid for Odoo Online instances.**"
msgstr "**Vanaf Decemer 2015, door de restricties van de Belgische wetgeving, is de certificering enkel geld voor Odoo Online instanties.**"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:23
msgid "Required hardware"
msgstr "Vereiste hardware"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:25
msgid ""
"A government certified `Fiscal Data Module "
"<http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
"certifies#FDM%20certifiés>`_ per POS, all of them should work, but the "
"Cleancash SC-B is recommended, you will also need:"
msgstr "Een door de regering gecertificeerd `Fiscale data module <http://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies#FDM%20certifiés>`_ per Kassa, ze zouden allemaal moeten werken, maar de Cleancash SC-B is aanbevolen, u heeft ook het volgende nodig:"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:30
msgid ""
"Serial null modem cable per FDM (`example <http://www.startech.com/Cables"
"/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-"
"DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
msgstr "Seriële nul modem kabel per FDM (`bijvoorbeeld <http://www.startech.com/Cables/Serial-Parallel-PS-2/DB9-DB25/10-ft-Cross-Wired-Serial-Null-Modem-Cable-DB9-FM~SCNM9FM>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:32
msgid ""
"Serial-to-USB adapter per FDM (`example "
"<http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
msgstr "Serieel-naar-USB adaptor per FDM (`voorbeeld <http://trendnet.com/products/proddetail.asp?prod=265_TU-S9>`__)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:35
msgid "A POSBox per POS"
msgstr "Een POSBox per kassa"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:38
msgid "Setup"
msgstr "Opzet"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:41
msgid "POSBox"
msgstr "POSBox"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:43
msgid ""
"In order to setup the blackbox, you will first have to ensure that the "
"POSBoxes you're using have a recent image on them (support for the FDM was "
"added to the POSBox image on the 10th of December 2015). See "
":doc:`../overview/setup` on how to upgrade the POSBox. You can verify that "
"the Fiscal Data Module is recognized by the POSBox by going to the *Hardware"
" status page* via the POSBox homepage."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:54
msgid "Odoo"
msgstr "Odoo"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:56
msgid ""
"An Odoo POS is turned into a certified POS by installing the **Belgian "
"Registered Cash Register** app (technical name: ``pos_blackbox_be``). "
"Because of government restrictions imposed on us, this installation cannot "
"be undone. After this, you will have to ensure that each POS configuration "
"has a unique POSBox associated with it (:menuselection:`Point of Sale --> "
"Configuration --> Point of Sale` and ensure Hardware Proxy / POSBox is set)."
" The first time you open the Point of Sale and attempt to do a transaction, "
"you will be asked to input the PIN that you received with your VAT signing "
"card."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:70
msgid "Restrictions"
msgstr "Restricties"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:72
msgid ""
"As mentioned before, in order to get certified the POS application must "
"adhere to strict government guidelines. Because of this, a certified Odoo "
"POS has some limitations not present in the non-certified Odoo POS."
msgstr ""
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:77
msgid "Refunding is disabled"
msgstr "Terugbetalen is uitgeschakeld"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:78
msgid "Modifying orderline prices"
msgstr "Prijzen van orderlijnen wijzigen"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:79
msgid "Creating/modifying/deleting POS orders"
msgstr "Maken/wijzigen/verwijderen van kassa orders"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:80
msgid "Selling products without a valid tax"
msgstr "Producten verkopen zonder een valide belasting"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:81
msgid "Multiple Odoo POS configurations per POSBox are not allowed"
msgstr "Meerdere Odoo kassa configuraties per POSBox zijn niet toegestaan"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:82
msgid "Using the POS without a connection to the POSBox (and thus FDM)"
msgstr "De Kassa gebruiken zonder een connectie naar de POSBox (en dus FDM)"
#: ../../point_of_sale/belgian_fdm/setup.rst:83
msgid "Blacklisted modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
msgstr "Zwarte lijst modules: pos_discount, pos_reprint, pos_loyalty"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:3
msgid "Point of Sale Hardware Setup"
msgstr "Kassa hardware opzet"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:6
msgid "POSBox Setup Guide"
msgstr "POSBox opzet handleiding"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:11
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:210
msgid "Prerequisites"
msgstr "Vereisten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:13
msgid ""
"Before you start setting up your POSBox make sure you have everything. You "
"will need :"
msgstr "Controleer dat u zeker alle benodigdheden heeft voor u de POSBox begint op te zetten. U heeft nodig:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:16
msgid "The POSBox"
msgstr "De POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:17
msgid "A 2A Power adapter"
msgstr "Een 2A oplader"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:18
msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser"
msgstr "Een computer of tablet met een geüpdatet webbrowser"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:19
msgid "A running SaaS or Odoo instance with the Point of Sale installed"
msgstr "Een draaiende SaaS of Odoo instantie met de Kassa geïnstalleerd"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:20
msgid "A local network set up with DHCP (this is the default setting)"
msgstr "Een lokale netwerk opzet met DHCP (dit is de standaard instelling)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:21
msgid "An RJ45 Ethernet Cable or a Linux compatible USB Wi-Fi adapter"
msgstr "Een RJ-45 internetkabel of een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:22
msgid ""
"An Epson USB TM-T20 Printer or another compatible printer (officially "
"supported printers are listed at the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
msgstr "Een Epson USB TM-120 printer of een andere compatibele printer (officieel ondersteunde printers zijn opgelijst op de 'POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:25
msgid "A Honeywell Eclipse USB Barcode Scanner or another compatible scanner"
msgstr "Een Honeywell Eclipse USB Barcode scanner of een ander compatibel apparaat"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:26
msgid "An Epson compatible cash drawer"
msgstr "Een Epson compatibele kassa lade"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:29
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:218
msgid "Step By Step Setup Guide"
msgstr "Stap per stap opzethandleiding"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:32
msgid "Current version of the POSBox (since 2015)"
msgstr "Huidige versie van de POSBox (sinds 2015)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:36
msgid "Old version of the POSBox (before 2015)"
msgstr "Oude versie van de POSBox (voor 2015)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:40
msgid "Connect peripheral devices"
msgstr "Connecteer externe toestellen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:42
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on `the POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, but other hardware "
"might work as well."
msgstr "Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_, maar andere hardware werkt mogelijk ook."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:46
msgid "**Printer**: Connect an ESC/POS printer to a USB port and power it on."
msgstr "**Printer**: Connecteer een ECS/Kassa printer met een USB poort en zet deze aan."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:49
msgid ""
"**Cash drawer**: The cash drawer should be connected to the printer with an "
"RJ25 cable."
msgstr "**Kassalade**: De kassalade moet geconnecteerd zijn met de printer via een RJ25 kabel."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:52
msgid ""
"**Barcode scanner**: Connect your barcode scanner. In order for your barcode"
" scanner to be compatible it must behave as a keyboard and must be "
"configured in **US QWERTY**. It also must end barcodes with an Enter "
"character (keycode 28). This is most likely the default configuration of "
"your barcode scanner."
msgstr "**Barcode scanner**: Connecteer uw barcode scanner. Om u barcode scanner compatibel te maken moet het zich voordoen als een toetsenbord en moet het geconfigureerd zijn in **US QWERTY**. Het moet barcodes ook beëindigen met een enter karakter (toetscode 28). Dit is normaal gezien de normale configuratie van uw barcode scanner."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:58
msgid "**Scale**: Connect your scale and power it on."
msgstr "**Weegschaal**: Connecteer uw weegschaal en zet ze aan."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:60
msgid ""
"**Ethernet**: If you do not wish to use Wi-Fi, plug in the Ethernet cable. "
"Make sure this will connect the POSBox to the same network as your POS "
"device."
msgstr "**Internet**: Als u geen Wi-Fi wilt gebruiken steekt u de internetkabel in. Verzeker u van dat dit de POSBox connecteert met hetzelfde netwerk als uw POS toestel."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:64
msgid ""
"**Wi-Fi**: If you do not wish to use Ethernet, plug in a Linux compatible "
"USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are Linux "
"compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink 5370 "
"chipset. Make sure not to plug in an Ethernet cable, because all Wi-Fi "
"functionality will be bypassed when a wired network connection is available."
msgstr "**Wi-Fi**: Indien u geen internet wilt gebruiken moet u een Linux compatibele USB Wi-FI adapter inpluggen. De meeste commerciële Wi-Fi adapters zijn Linux compatibel. Officieel ondersteunde Wi-Fi adapters zijn diegene met een Ralink 5370 chipset. Verzeker u er van dat u geen internetkabel insteekt, omdat alle Wi-Fi functionaliteit omzeilt wordt wanneer een bekabelde verbinding beschikbaar is."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:72
msgid "Power the POSBox"
msgstr "Zet de POSBox aan"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:74
msgid ""
"Plug the power adapter into the POSBox, a bright red status led should light"
" up."
msgstr "Steek de oplader in uw POSbox, een helderrood status led licht zou moeten gaan branden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:78
msgid "Make sure the POSBox is ready"
msgstr "Verzeker er u van dat de POSBox klaar is"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:80
msgid ""
"Once powered, The POSBox needs a while to boot. Once the POSBox is ready, it"
" should print a status receipt with its IP address. Also the status LED, "
"just next to the red power LED, should be permanently lit green."
msgstr "Eenmaal voorzien van stroom heeft de POSBox een tijdje nodig om op te starten. Eenmaal de POSBox klaar is zou het een status ticket moeten printen met het IP adres op. De status LED, net naast de rode stroom LED, moet permanent groen branden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:86
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:297
msgid "Setup the Point of Sale"
msgstr "De kassa opzetten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:88
msgid ""
"To setup the POSBox in the Point of Sale go to :menuselection:`Point of Sale"
" --> Configuration --> Settings` and select your Point of Sale. Scroll down "
"to the ``Hardware Proxy / POSBox`` section and activate the options for the "
"hardware you want to use through the POSBox. Specifying the IP of the POSBox"
" is recommended (it is printed on the receipt that gets printed after "
"booting up the POSBox). When the IP is not specified the Point of Sale will "
"attempt to find it on the local network."
msgstr "Om de POSBox op te zetten in de Kassa gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Instellingen` en selecteert u de Kassa. Scroll naar beneden naar de ``Hardware Proxy / POSBox`` sectie en activeer de opties voor de hardware die u wilt gebruiken via de POSBox. Het ingeven van het IP adres van de POSBox wordt geadviseerd (het wordt geprint op het ticket na het opstarten van de POSBox). Wanneer er geen IP is opgegeven zal de Kassa proberen deze zelf te vinden in het lokale netwerk."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:97
msgid ""
"If you are running multiple Point of Sales on the same POSBox, make sure "
"that only one of them has Remote Scanning/Barcode Scanner activated."
msgstr "Verzeker u er van dat er maar één kassa is geactiveerd met de optie voor Scanning/Barcode indien u meerdere kassa's draait op dezelfde POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:100
msgid ""
"It might be a good idea to make sure the POSBox IP never changes in your "
"network. Refer to your router documentation on how to achieve this."
msgstr "Het is mogelijk een goed idee om de zorgen dat het IP van de POSBox nooit veranderd in uw netwerk. Kijk naar uw router documentatie om te zien hoe u dit kan doen."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:105
msgid "Launch the Point of Sale"
msgstr "Lanceer de kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:107
msgid ""
"If you didn't specify the POSBox's IP address in the configuration, the POS "
"will need some time to perform a network scan to find the POSBox. This is "
"only done once."
msgstr "Indien u de POSBox's IP adres niet heeft ingegeven op de configuratie zal de POS tijd nodig hebben om een netwerkscan uit te voeren om de POSBox te vinden. Dit wordt slechts éénmalig gedaan."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:111
msgid ""
"The Point of Sale is now connected to the POSBox and your hardware should be"
" ready to use."
msgstr "De Kassa is nu verbonden met de POSBox en u hardware zou klaar moeten zijn om te kunnen gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:115
msgid "Wi-Fi configuration"
msgstr "Wi-Fi configuratie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:117
msgid ""
"The POSBox is Wi-Fi-capable. In order to use it you'll need a Linux "
"compatible USB Wi-Fi adapter. Most commercially available Wi-Fi adapters are"
" Linux compatible. Officially supported are Wi-Fi adapters with a Ralink "
"5370 chipset."
msgstr "De POSBox kan Wi-Fi gebruiken. Om Wi-Fi te gebruiken heeft u een Linux compatibele Wi-Fi USB adapter nodig. De meeste commercieel beschikbare adapters zijn Linux compatibel. Ofifcieel ondersteunde Wi-FI adapters zijn degene met een Ralink 5370 chipset."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:122
msgid ""
"Make sure not to plug in an Ethernet cable, as all Wi-Fi related "
"functionality will be disabled when a wired network connection is available."
msgstr "Steek zeker geen internetkabel in, anders wordt alle Wi-Fi gerelateerde functionaliteit uitgeschakeld wanneer een bekabeld netwerk beschikbaar is."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:126
msgid ""
"When the POSBox boots with a Wi-Fi adapter it will start its own Wi-Fi "
"Access Point called \"Posbox\" you can connect to. The receipt that gets "
"printed when the POSBox starts will reflect this. In order to make the "
"POSBox connect to an already existing Wi-Fi network, go to the homepage of "
"the POSBox (indicated on the receipt) and go to the Wi-Fi configuration "
"page. On there you can choose a network to connect to. Note that we only "
"support open and WPA(2)-PSK networks. When connecting to a WPA-secured "
"network, fill in the password field. The POSBox will attempt to connect to "
"the specified network and will print a new POSBox status receipt after it "
"has connected."
msgstr "Wanneer de POSBox opstart met een Wi-Fi adapter start deze zijn eigen Wi-Fi toegangspunt genaamd *Posbox* waar u mee kan verbinden. De tickets die geprint worden wanneer de POSBox opstart zullen dit tonen. Om de POSBox te doen connecteren met een al bestaand netwerk gaat u naar de home pagina van de POSBox (aangegeven op het ticket) en gaat u naar de Wi-Fi configuratie pagina. Van hieruit kan u een netwerk kiezen om mee te verbinden. Merk op dat wij enkel open en WPA(2)-PSK netwerken ondersteunen. Wanneer u connecteert met een WPA-beveiligd netwerk moet u het wachtwoord veld invullen. De POSBox zal proberen te connecteren met het opgegeven netwerk en print een nieuw POSBox status ticket nadat deze verbonden is."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:137
msgid ""
"If you plan on permanently setting up the POSBox with Wi-Fi, you can use the"
" \"persistent\" checkbox on the Wi-Fi configuration page when connecting to "
"a network. This will make the network choice persist across reboots. This "
"means that instead of starting up its own \"Posbox\" network it will always "
"attempt to connect to the specified network after it boots."
msgstr "Indien u plant om uw POSBox direct op te zetten met Wi-FI kan u de optie *blijvend* aanvinken op de Wi-Fi configuratie pagina wanneer u connecteert met een netwerk. Dit zal de netwerk keuze aanhouden doorheen verschillende heropstarten. Dit betekend dat in plaats van het opstarten van een eigen *Posbox* netwerk de POSBox altijd zal proberen om te connecteren met het opgegeven netwerk na een boot."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:144
msgid ""
"When the POSBox fails to connect to a network it will fall back to starting "
"it's own \"Posbox\" Access Point. If connection is lost with a Wi-Fi network"
" after connecting to it, the POSBox will attempt to re-establish connection "
"automatically."
msgstr "Wanneer de POSBox niet kan verbinden valt deze terug op het starten van zijn eigen *Posbox* toegangspunt. Indien de connectie verloren gaat met een Wi-Fi netwerk na er mee te verbinden zal de POSBox proberen de connectie automatisch te herstellen."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:150
msgid "Multi-POS Configuration"
msgstr "Multi-POS configuratie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:152
msgid ""
"The advised way to setup a multi Point of Sale shop is to have one POSBox "
"per Point of Sale. In this case it is mandatory to manually specify the IP "
"address of each POSBox in each Point of Sale. You must also configure your "
"network to make sure the POSBox's IP addresses don't change. Please refer to"
" your router documentation."
msgstr "De geadviseerde weg om een mult-kassa winkel omgeving op te zetten is om één POSbox per kassa te hebben. In dit geval is het verplicht om manueel het IP adres van elke POSBox op te geven in elke kassa. U moet ook uw netwerk configureren om u er van te verzekeren dat de POSBoxen hun IP adressen niet veranderen. Bekijk hiervoor aub uw router documentatie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:159
msgid "POSBoxless Guide (advanced)"
msgstr "Kassa zonder POSBox handleiding (geavanceerd)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:163
msgid ""
"If you are running your Point of Sale on a Debian-based Linux distribution, "
"you do not need the POSBox as you can run its software locally. However the "
"installation process is not foolproof. You'll need at least to know how to "
"install and run Odoo. You may also run into issues specific to your "
"distribution or to your particular setup and hardware configuration."
msgstr "Indien u uw Kassa draait in een Debian gebaseerde Linux distributie heeft u de POSBox niet nodig om de software lokaal te draaien. Hoewel de installatie niet waterdicht is. U moet minimaal weten hoe u Odoo installeert en configureert. U kan ook tegen problemen aanlopen die specifiek zijn aan uw distributie of tot uw specifieke opzet / hardware configuratie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:170
msgid ""
"Drivers for the various types of supported hardware are provided as Odoo "
"modules. In fact, the POSBox runs an instance of Odoo that the Point of Sale"
" communicates with. The instance of Odoo running on the POSBox is very "
"different from a 'real' Odoo instance however. It does not handle *any* "
"business data (eg. POS orders), but only serves as a gateway between the "
"Point of Sale and the hardware."
msgstr "Drivers voor de verschillende soorten ondersteunde hardware worden aangeboden door de Odoo modules. In feite draait de POSBox een instatie van Odoo waarmee de Kassa communiceert. De instantie van Odoo die draait op de POSBox is totaal anders dan de 'echte' Odoo instantie. Het verwerkt geen zakelijke data (bijvoorbeeld kassa orders), maar dient enkel als een poort tussen de Kassa en de hardware."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:177
msgid ""
"The goal of this section will be to setup a local Odoo instance that behaves"
" like the Odoo instance running on the POSBox."
msgstr "Het doel van deze sectie is om een lokale Odoo instantie op te zetten die zich gedraagt zoals de Odoo instantie die draait op de POSbox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:181
msgid "Image building process"
msgstr "Afbeelding bouwen proces"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:183
msgid ""
"We generate the official POSBox images using the scripts in "
"https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. "
"More specifically, we run `posbox_create_image.sh "
"<https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_."
" This builds an image called ``posbox.img``, which we zip and upload to "
"`nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ for users to download."
msgstr "We genereren de officiële POSBox afbeeldingen met het script van https://github.com/odoo/odoo/tree/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox. Meer specifieke voeren we het script `posbox_create_image.sh <https://github.com/odoo/odoo/blob/8.0/addons/point_of_sale/tools/posbox/posbox_create_image.sh>`_. uit. Dit bouwt een afbeelding genaamd ``posbox.img``, die wij zippen en uploaden naar `nightly.odoo.com <https://nightly.odoo.com>`_ waar gebruikers ze kunnen downloaden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:191
msgid ""
"The scripts in this directory might be useful as a reference if you get "
"stuck or want more detail about something."
msgstr "De scripts in deze map zijn mogelijk handig als een referentie als u vastzit of meer details over iets wilt."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:195
msgid "Summary of the image creation process"
msgstr "Samenvatting van het afbeelding bouw proces"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:197
msgid ""
"The image creation process starts by downloading the latest `Raspbian "
"<https://www.raspbian.org/>`_ image. It then locally mounts this Raspbian "
"image and copies over some files and scripts that will make the Raspbian "
"image turn itself into a POSBox when it boots. These scripts will update "
"Raspbian, remove non-essential packages and install required packages. In "
"order to boot Raspbian we use qemu, which is capable of providing ARM "
"emulation. After this, the emulated Raspbian OS will shut itself down. We "
"then once again locally mount the image, remove the scripts that were used "
"to initialize the image at boot and we copy over some extra configuration "
"files. The resulting image is then ready to be tested and used."
msgstr "Het afbeelding aanmaak proces start door het downloaden van de laatste `Raspbian <https://www.raspbian.org/>`_ afbeelding. Deze mount vervolgens lokaal de Raspbian afbeelding en kopieert sommige bestanden en scripten die de Raspbian afbeelding veranderen in een POSBox wanneer deze opstart. Deze scripts updaten de Raspbian, verwijderen niet essentiële pakketten en installeren benodigde pakketten. Om de Raspbian op te starten gebruiken we qemu, wat mogelijkheid biedt om een ARM emulatie te doen. Hierna zal de geëmuleerde Raspbian OS zichzelf afsluiten. Vervolgens mounten we opnieuw de lokale afbeelding, verwijderen we de scripten die gebruikt zijn om de afbeelding bij de boot te initialiseren en we kopiëren configuratie bestanden. De resulterende afbeelding is dan klaar om te testen en te gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:212
msgid "A Debian-based Linux distribution (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
msgstr "Een Debian gebaseerde Linux distributie (Debian, Ubuntu, Mint, etc.)"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:213
msgid "A running Odoo instance you connect to to load the Point of Sale"
msgstr "Een draaiende Odoo instantie die u connecteert om te laden met de Kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:214
msgid ""
"You must uninstall any ESC/POS printer driver as it will conflict with "
"Odoo's built-in driver"
msgstr "U moet alle ECS/POS printer drivers verwijderen aangezien deze conflicteren met de Odoo ingebouwde driver"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:221
msgid "Extra dependencies"
msgstr "Extra afhankelijkheden"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:223
msgid ""
"Because Odoo runs on Python 2, you need to check which version of pip you "
"need to use."
msgstr "Omdat Odoo draait op Pyton 2 moet u controleren welke versie van pip u moet gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:226
msgid "``# pip --version``"
msgstr "``# pip --version``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:228
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:234
msgid "If it returns something like::"
msgstr "Als het iets terugstuurt zoals:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:232
msgid "You need to try pip2 instead."
msgstr "Moet u pip2 in de plaats gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:238
msgid "You can use pip."
msgstr "Kan u pip gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:240
msgid "The driver modules requires the installation of new python modules:"
msgstr "De driver module vereist de installatie van nieuwe Python modules:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:242
msgid "``# pip install pyserial``"
msgstr "``# pip install pyserial``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:244
msgid "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
msgstr "``# pip install pyusb==1.0.0b1``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:246
msgid "``# pip install qrcode``"
msgstr "``# pip install qrcode``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:249
msgid "Access Rights"
msgstr "Toegangsrechten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:251
msgid ""
"The drivers need raw access to the printer and barcode scanner devices. "
"Doing so requires a bit system administration. First we are going to create "
"a group that has access to USB devices"
msgstr "Deze driver heeft ruwe toegang nodig tot de printer en barcode scanner toestellen. Om dit te doen is er wat systeem administratie nodig. Eerst maken we een groep die toegang heeft tot de USB toestellen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:255
msgid "``# groupadd usbusers``"
msgstr "``# groupadd usbusers``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:257
msgid "Then we add the user who will run the OpenERP server to ``usbusers``"
msgstr "Vervolgens voegen we de gebruiker toe aan ``usbusers`` die de Odoo server zal uitvoeren"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:259
msgid "``# useradd -G usbusers USERNAME``"
msgstr "``# useradd -G usbusers USERNAME``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:261
msgid ""
"Then we need to create a udev rule that will automatically allow members of "
"``usbusers`` to access raw USB devices. To do so create a file called "
"``99-usbusers.rule`` in the ``/etc/udev/rules.d/`` directory with the "
"following content::"
msgstr "Vervolgens moeten we een udev regel aanmaken die automatisch leden van de groep ``usbusers`` toestaat om toegang te krijgen tot de USB toestellen. Om dit te doen maken we een bestand genaamd ``99-usbusers.rule` in de ``/etc/udev/rules.d/`` map met de volgende inhoud:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:269
msgid "Then you need to reboot your machine."
msgstr "Dan moet u uw machine opnieuw opstarten."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:272
msgid "Start the local Odoo instance"
msgstr "Start de lokale Odoo instantie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:274
msgid "We must launch the Odoo server with the correct settings"
msgstr "We moeten de Odoo server lanceren met de correcte instellingen"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:276
msgid ""
"``$ ./odoo.py "
"--load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, "
"hw_scanner,hw_escpos``"
msgstr "``$ ./odoo.py --load=web,hw_proxy,hw_posbox_homepage,hw_posbox_upgrade,hw_scale, hw_scanner,hw_escpos``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:279
msgid "Test the instance"
msgstr "Test de instantie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:281
msgid ""
"Plug all your hardware to your machine's USB ports, and go to "
"``http://localhost:8069/hw_proxy/status`` refresh the page a few times and "
"see if all your devices are indicated as *Connected*. Possible source of "
"errors are: The paths on the distribution differ from the paths expected by "
"the drivers, another process has grabbed exclusive access to the devices, "
"the udev rules do not apply or a superseded by others."
msgstr "Plug alle hardware in uw machine zijn USB poorten, en ga naar ``http://localhost:8069/hw_proxy/status``. Ververs de pagina een paar keer en zie of al uw apparaten aangeven dat ze **Verbonden** zijn. Mogelijke problemen zijn: De paden naar de distributie zijn anders dan die van de drivers, een ander proces heeft exclusieve toegang gekregen tot de toestellen, de udev regels worden niet toegepast of overheerst door anderen."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:289
msgid "Automatically start Odoo"
msgstr "Start automatisch Odoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:291
msgid ""
"You must now make sure that this Odoo install is automatically started after"
" boot. There are various ways to do so, and how to do it depends on your "
"particular setup. Using the init system provided by your distribution is "
"probably the easiest way to accomplish this."
msgstr "U moet er zich nu van verzekeren dat de Odoo installatie automatisch start na het opstarten van de PC. Er zijn verschillende manieren om dit te doen en dit is afhankelijk van uw opzet. Het gebruik van het init systeem van uw distributie is waarschijnlijk de gemakkelijkste weg om dit te bereiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:299
msgid ""
"The IP address field in the POS configuration must be either ``127.0.0.1`` "
"or ``localhost`` if you're running the created Odoo server on the machine "
"that you'll use as the Point of Sale device. You can also leave it empty."
msgstr "Het IP adres veld in de Kassa configuratie moet ``127.0.0.1`` of ``localhost`` zijn als u de aangemaakte Odoo server heeft draaien op hetzelfde apparaat als waar u de Kassa op gebruikt. U kan het ook leeg laten."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:305
msgid "POSBox Technical Documentation"
msgstr "Technische documentatie POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:308
msgid "Technical Overview"
msgstr "Technisch overzicht"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:311
msgid "The POSBox Hardware"
msgstr "De POSBox Hardware"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:313
msgid ""
"The POSBox's Hardware is based on a `Raspberry Pi 2 "
"<https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, a popular "
"single-board computer. The Raspberry Pi 2 is powered with a 2A micro-usb "
"power adapter. 2A is needed to give enough power to the barcode scanners. "
"The Software is installed on a 8Gb Class 10 or Higher SD Card. All this "
"hardware is easily available worldwide from independent vendors."
msgstr "De POSBox zijn hardware is gebaseerd op een `Raspberry Pi 2 <https://www.raspberrypi.org/products/raspberry-pi-2-model-b/>`_, een populaire mini-computer. De Raspberry Pi 2 krijgt stroom via een 2A micro-usb lader. 2A is nodig om genoeg stroom te geven aan de barcode scanners. De software is geïnstalleerd op een 8GB klasse 10 of hoger SD kaart. Al deze hardware is wereldwijd gemakkelijk verkrijgbaar van onafhankelijke leveranciers."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:322
msgid "Compatible Peripherals"
msgstr "Compatibele apparaten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:324
msgid ""
"Officially supported hardware is listed on the `POS Hardware page "
"<https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_."
msgstr "Officieel ondersteunde hardware is opgelijst op `de POS Hardware pagina <https://www.odoo.com/page/pos-ipad-android-hardware>`_,"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:328
msgid "The POSBox Software"
msgstr "De POSBox software"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:330
msgid ""
"The POSBox runs a heavily modified Raspbian Linux installation, a Debian "
"derivative for the Raspberry Pi. It also runs a barebones installation of "
"Odoo which provides the webserver and the drivers. The hardware drivers are "
"implemented as Odoo modules. Those modules are all prefixed with ``hw_*`` "
"and they are the only modules that are running on the POSBox. Odoo is only "
"used for the framework it provides. No business data is processed or stored "
"on the POSBox. The Odoo instance is a shallow git clone of the ``8.0`` "
"branch."
msgstr "De POSBox draait een hevig gewijzigde Raspbian Linux installatie, een Debian afgeleide van de Raspberry Pi. Het draait ook een basis installatie van Odoo die de webserver en de drivers aanbied. De hardware drivers zijn geïmplementeerd door Odoo modules. Deze drivers zijn allemaal prefixed met ``hw_*`` en zijn de enige modules die op de POSBox draaien. Odoo wordt enkel gebruikt voor het framewerk dat het aanbied. Er wordt geen zakelijke data verwerkt of opgeslagen op de POSBox. De Odoo instantie is een kale git clone van de ``8.0`` branch."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:339
msgid ""
"The root partition on the POSBox is mounted read-only, ensuring that we "
"don't wear out the SD card by writing to it too much. It also ensures that "
"the filesystem cannot be corrupted by cutting the power to the POSBox. Linux"
" applications expect to be able to write to certain directories though. So "
"we provide a ramdisk for /etc and /var (Raspbian automatically provides one "
"for /tmp). These ramdisks are setup by ``setup_ramdisks.sh``, which we run "
"before all other init scripts by running it in ``/etc/init.d/rcS``. The "
"ramdisks are named /etc_ram and /var_ram respectively. Most data from /etc "
"and /var is copied to these tmpfs ramdisks. In order to restrict the size of"
" the ramdisks, we do not copy over certain things to them (eg. apt related "
"data). We then bind mount them over the original directories. So when an "
"application writes to /etc/foo/bar it's actually writing to "
"/etc_ram/foo/bar. We also bind mount / to /root_bypass_ramdisks to be able "
"to get to the real /etc and /var during development."
msgstr "De root partitie op de POSbox is gemount als enkel leesbaar, wat ons verzekert dat we de SD kaart niet te veel belastingen door er zo vaak naar te schrijven. Het verzekert ons er ook van dat het bestandssysteem niet corrupt kan geraken door het uitvallen van de stroom op de POSBox maar Linux verwacht dat er kan geschreven worden naar verschillende mappen. Dus voorzien we een ramdisk voor /etc en /var (Raspbian biedt automatisch één aan voor /tp). Deze ramdisks zijn opgezet door ``setup_ramdisks.sh``, wat we uitvoeren voor alle andere init scripts door het te doen draaien in ``/etc/init.d/rcS``. De ramdisks hebben de namen /etc_ram en /var_ram. De meeste data van /etc en /var is gekopieerd naar deze tmpfs ramdisks. Om de grootte van de ramdisks te limiteren kopieren we verschillende dingen niet over (bijvoorbeeld apt gerelateerde data). We bind mounten ze vervolgens over de originele mappen. Wanneer een applicatie schrijft naar /etc/foo/bar zal het dus eigenlijk schrijven naar /etc_ram/foo/bar. We bind mounten /to /root_bypass_rasms om de echte /etc en /var te kunnen bereiken tijdens ontwikkeling."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:355
msgid "Logs of the running Odoo server can be found at:"
msgstr "Logs van de draaiende Odoo server kunnen gevonden worden onder:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:357
msgid "``/var/log/odoo/odoo.log``"
msgstr "``/var/log/odoo/odoo.log``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:359
msgid ""
"Various POSBox related scripts (eg. wifi-related scripts) running on the "
"POSBox will log to /var/log/syslog and those messages are tagged with "
"``posbox_*``."
msgstr "Verschillende POSBox gerelateerde scripts (bijvoorbeeld Wi-Fi gerelateerde scripts) die op de POSBox draaien loggen onder /var/log/syslog en deze berichten zijn getagd met ``posbox_*``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:364
msgid "Accessing the POSBox"
msgstr "Toegang krijgen tot de POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:367
msgid "Local Access"
msgstr "Lokale toegang"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:369
msgid ""
"If you plug a QWERTY USB keyboard into one of the POSBox's USB ports, and if"
" you connect a computer monitor to the *HDMI* port of the POSBox, you can "
"use it as a small GNU/Linux computer and perform various administration "
"tasks, like viewing some logs."
msgstr "Als u een QWERTY USB toetsenbord in één van de POSBox zijn USB poorten insteekt en u een computerscherm connecteert met de *HDMI* port van de POSbox, kan u het gebruiken als een kleine GNU/Linux computer en verschillende administratieve taken uitvoeren, zoals het bekijken van de log bestanden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:374
msgid "The POSBox will automatically log in as root on the default tty."
msgstr "De POSBox logt automatisch in als root op de standaard tty."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:377
msgid "Remote Access"
msgstr "Toegang van op afstand"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:379
msgid ""
"If you have the POSBox's IP address and an SSH client you can access the "
"POSBox's system remotely. The login credentials are ``pi``/``raspberry``."
msgstr "Indien u de POSBox zijn IP adres hebt en een SSH cliënt hebt kan u het POSBox systeem van op afstand bereiken. De login gegevens zijn ``pi``/``raspberry``."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:384
msgid "Updating The POSBox Software"
msgstr "De POSBox software updaten"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:386
msgid ""
"Only upgrade the POSBox if you experience problems or want to use newly "
"implemented features."
msgstr "Upgrade enkel de POSBox als u problemen ondervind of nieuw geïmplementeerde opties wilt gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:389
msgid ""
"The best way to update the POSBox software is to download a new version of "
"the image and flash the SD-Card with it. This operation is described in "
"detail in `this tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, just "
"replace the standard Raspberry Pi image with the latest one found at `the "
"official POSBox image page <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. This "
"method of upgrading will ensure that you're running the latest version of "
"the POSBox software."
msgstr "De beste manier om de POSBox software te updaten is door een nieuwe versie van de afbeelding te downloaden en de SD kaart er mee te flashen. Deze operatie is in detail uitgelegd in `deze tutorial <http://elinux.org/RPi_Easy_SD_Card_Setup>`_, vervang gewoon de standaard Raspberry PI afbeelding met de laatste op `de officiële POSBox afbeelding pagina <http://nightly.odoo.com/master/posbox/>`_. Deze methode van upgraden verzekert u er van dat u de laatste versie van de POSBox software heeft draaien."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:398
msgid ""
"The second way of upgrading is through the built in upgrade interface that "
"can be reached through the POSBox homepage. The nice thing about upgrading "
"like this is that you don't have to flash a new image. This upgrade method "
"is limited to what it can do however. It can not eg. update installed "
"configuration files (like eg. /etc/hostapd.conf). It can only upgrade:"
msgstr "De tweede manier om te upgraden is door de ingebouwde update interface die u kan vinden op de POSBox home pagina. Het mooie aan het upgraden via deze manier is dat u geen nieuwe afbeelding hoeft te flashen. De upgrade methode is gelimiteerd in wat het kan doen. Het kan geen geïnstalleerde configuratie bestanden updaten bijvoorbeeld (zoals /etc/hostapd.conf). Het kan enkel het volgende upgraden:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:405
msgid "The internal Odoo application"
msgstr "De interne Odoo applicatie"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:406
msgid ""
"Scripts in the folder "
"``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
msgstr "Scripts in de folder ``odoo/addons/point_of_sale/tools/posbox/configuration/``"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:408
msgid "When in doubt, always use the first method of upgrading."
msgstr "Wanneer u twijfelt gebruikt u altijd de eerste methode van upgraden."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:411
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Troubleshoot"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:414
msgid "The POS cannot connect to the POSBox"
msgstr "De kassa kan niet connecteren met de POSBox"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:416
msgid ""
"The easiest way to make sure the POSBox is properly set-up is to turn it on "
"with the printer plugged in as it will print a receipt indicating any error "
"if encountered or the POSBox's IP address in case of success. If no receipt "
"is printed, check the following steps:"
msgstr "De gemakkelijkste manier om u er van te verzekeren dat de POSBox correct is opgezet is om de POSBox aan te zetten met de printer ingeplugd. De printer zal een ticket uitprinten waar eender welke foutmelding op wordt geprint of het IP adres van de POSBox indien alles in orde is. Controleer de volgende stappen als er geen ticket wordt geprint:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:420
msgid ""
"Make sure the POSBox is powered on, indicated by a brightly lit red status "
"LED."
msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox opstaat en dat de LED een heldere rode status kleur heeft."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:422
msgid ""
"Make sure the POSBox is ready, this is indicated by a brightly lit green "
"status LED just next to the red power status LED. The POSBox should be ready"
" ~2 minutes after it is started."
msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox klaar is, dit is aangegeven door een heldere groene status LED net naast de rode status LED. De POSBox zou klaar moeten zijn ~2 minuten nadat deze is opgestart."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:425
msgid ""
"Make sure the POSBox is connected to the same network as your POS device. "
"Both the device and the POSBox should be visible in the list of connected "
"devices on your network router."
msgstr "Verzeker u er van dat de POSBox is geconnecteerd met hetzelfde netwerk als uw Kassa toestel. Beide het toestel en de POSBox moeten zichtbaar zijn in de lijst van verbonden toestellen op uw netwerk router."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:428
msgid ""
"Make sure that your LAN is set up with DHCP, and gives IP addresses in the "
"range 192.168.0.X, 192.168.1.X, 10.0.0.X. If you cannot setup your LAN that "
"way, you must manually set up your POSBox's IP address. See the relevant "
"paragraph in the Setup chapter of this documentation."
msgstr "Verzeker er u van dat uw LAN is opgezet met DHCP en dat deze IP adressen geeft in de range van 192.168.0.0X, 192.168.1.X of 10.0.0.X. Indien u uw LAN zo niet kan configureren moet u manueel het IP adres van uw POSBox instellen. Zie de relevante paragraaf in het Opzet hoofdstuk van deze documentatie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:433
msgid ""
"If you have specified the POSBox's IP address in the configuration, make "
"sure it correspond to the printed on the POSBox's status receipt."
msgstr "Indien u de POSBox zijn IP heeft ingegeven op de configuratie moet u zich er van verzekeren dat deze correspondeert met het geprinte POSBox status ticket."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:436
msgid "Make sure that the POS is not loaded over HTTPS."
msgstr "Verzeker u er van dat de POS niet over HTTPS laad."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:437
msgid ""
"A bug in Firefox's HTTP implementation prevents the autodiscovery from "
"working reliably. When using Firefox you should manually set up the POSBox's"
" IP address in the POS configuration."
msgstr "Een bug in Firefox zijn HTTP implementatie voorkomt de goede werking van de automatische ontdekking. Wanneer u Firefox gebruikt moet u manueel de POSBox zijn IP adres ingeven in de Kassa configuratie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:442
msgid "The Barcode Scanner is not working"
msgstr "De Barcode Scanner werkt niet"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:444
msgid ""
"The barcode scanner must be configured in US QWERTY and emit an Enter after "
"each barcode. This is the default configuration of most barcode readers. "
"Refer to the barcode reader documentation for more information."
msgstr "De barcode scanner moet geconfigureerd zijn in US QWERTY en moet een enter toevoegen achter de barcode. Dit is de standaard configuratie voor de meeste barcode lezers. Kijk naar de barcode documentatie voor meer informatie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:448
msgid ""
"The POSBox needs a 2A power supply to work with some barcode scanners. If "
"you are not using the provided power supply, make sure the one you use has "
"enough power."
msgstr "De POSBox heeft ene 2A voeding nodig om te werken met sommige barcode scanners. Zorg ervoor dat de voeding die u gebruikt genoeg kracht heeft indien u niet de mee aangeboden voeding gebruikt."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:451
msgid ""
"Some barcode scanners will need more than 2A and will not work, or will work"
" unreliably, even with the provided power supply. In those case you can plug"
" the barcode scanner in a self-powered USB hub."
msgstr "Sommige barcode scanners hebben meer dan 2A nodig en zullen niet of onbetrouwbaar werken, zelfs met de meegeleverde voeding. In die gevallen kan u een barcode scanner inpluggen in een zelfvoorzienende USB hub."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:454
msgid ""
"Some poorly built barcode scanners do not advertise themselves as barcode "
"scanners but as a usb keyboard instead, and will not be recognized by the "
"POSBox."
msgstr "Sommige slechtgebouwde scanners adverteren zichzelf niet als barcode scanners maar als usb toetsenborden en zullen niet herkend worden door de POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:459
msgid "The Barcode Scanner is not working reliably"
msgstr "De Barcode Scanner werkt niet betrouwbaar"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:461
msgid ""
"Make sure that no more than one device with 'Scan via Proxy'/'Barcode "
"Scanner' enabled are connected to the POSBox at the same time."
msgstr "Zorg ervoor dat er niet meer dan één apparaat met de optie 'Scan via Proxy'/'Barcode Scanner' is aangevinkt en geconnecteerd is met de POSBox op dezelfde tijd."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:466
msgid "Printing the receipt takes too much time"
msgstr "Het ticket printen duurt te lang"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:468
msgid ""
"A small delay before the first print is expected, as the POSBox will do some"
" preprocessing to speed up the next printings. If you suffer delays "
"afterwards it is most likely due to poor network connection between the POS "
"and the POSBox."
msgstr "Een kleine vertraging voor de eerste print is normaal, aangezien de POSBox op voorhand wat verwerking doet om de volgende printopdrachten te versnellen. Als u hierna nog vertragingen heeft bij het printen is dit mogelijk door een slechte netwerkconnectie tussen de Kassa en de POSBox."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:474
msgid "Some characters are not correctly printed on the receipt"
msgstr "Sommige karakters zijn niet correct afgedrukt op het ticket"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:476
msgid ""
"The POSBox does not support all languages and characters. It currently "
"supports Latin and Cyrillic based scripts, with basic Japanese support."
msgstr "De POSBox ondersteunt niet alle talen en karakters. Het ondersteund momenteel Latin en Cyrillic gebaseerde scripts, met basis Japanse ondersteuning."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:481
msgid "The printer is offline"
msgstr "De printer is offline"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:483
msgid ""
"Make sure the printer is connected, powered, has enough paper and has its "
"lid closed, and is not reporting an error. If the error persists, please "
"contact support."
msgstr "Verzeker u er van dat de printer verbonden is, opstaat, genoeg papier heeft, dat het deksel gesloten is en dat de printer geen fouten meld. Gelieve support te contacteren als deze fout zich blijft voordoen."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:488
msgid "The cashdrawer does not open"
msgstr "De kassalade opent niet"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:490
msgid ""
"The cashdrawer should be connected to the printer and should be activated in"
" the POS configuration."
msgstr "De kassalade moet verbonden zijn met de printer en moet geactiveerd worden in de POS configuratie."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:494
msgid "Credits"
msgstr "Krediet"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:495
msgid ""
"The POSBox project was developed by Frédéric van der Essen with the kind "
"help of Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del "
"Marmol, Joren Van Onder and Antony Lesuisse."
msgstr "Het POSBox project was ontwikkeld door Frédéric van der Essen met de hulp van Gary Malherbe, Fabien Meghazi, Nicolas Wisniewsky, Dimitri Del Marmol, Joren Van Onder en Antony Lesuisse."
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:499
msgid ""
"This development would not have been possible without the Indiegogo campaign"
" and those who contributed to it. Special thanks goes to the partners who "
"backed the campaign with founding partner bundles:"
msgstr "Deze ontwikkeling zou niet mogelijk zijn zonder de Indiegogo campagne en de mensen die hier aan hebben bijgedragen. Speciale dank gaat naar de partners die de campagne hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:503
msgid "Camptocamp"
msgstr "Camptocamp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:504
msgid "BHC"
msgstr "BHC"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:505
msgid "openBig"
msgstr "openBig"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:506
msgid "Eeezee-IT"
msgstr "Eeezee-IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:507
msgid "Solarsis LDA"
msgstr "Solarsis LDA"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:508
msgid "ACSONE"
msgstr "ACSONE"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:509
msgid "Vauxoo"
msgstr "Vauxoo"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:510
msgid "Ekomurz"
msgstr "Ekomurz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:511
msgid "Datalp"
msgstr "Datalp"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:512
msgid "Dao Systems"
msgstr "Dao Systems"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:513
msgid "Eggs Solutions"
msgstr "Eggs Solutions"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:514
msgid "OpusVL"
msgstr "OpusVL"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:516
msgid ""
"And also the partners who've backed the development with the Founding POSBox"
" Bundle:"
msgstr "En ook de partners die de ontwikkeling hebben gesteund met de POSBox oprichters bundel:"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:519
msgid "Willow IT"
msgstr "Willow IT"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:520
msgid "E\\. Akhalwaya & Sons"
msgstr "E\\. Akhalwaya & Sons"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:521
msgid "Multibase"
msgstr "Multibasis"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:522
msgid "Mindesa"
msgstr "Mindesa"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:523
msgid "bpso.biz"
msgstr "bpso.biz"
#: ../../point_of_sale/overview/setup.rst:524
msgid "Shine IT."
msgstr "Shine IT."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:3
msgid "Getting started with Odoo Point of Sale"
msgstr "Starten met de Odoo kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:8
msgid ""
"Odoo's online **Point of Sale** application is based on a simple, user "
"friendly interface. The **Point of Sale** application can be used online or "
"offline on iPads, Android tablets or laptops."
msgstr "Odoo's online **Kassa** applicatie is gebaseerd op een simpele, gebruiksvriendelijke interface. De **Kassa** applicatie kan online of offline gebruikt worden op iPads, Android tablets of laptops."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:12
msgid ""
"Odoo **Point of Sale** is fully integrated with the **Inventory** and the "
"**Accounting** applications. Any transaction with your point of sale will "
"automatically be registered in your inventory management and accounting and,"
" even in your **CRM** as the customer can be identified from the app."
msgstr "De Odoo **Kassa** is volledig geïntegreerd met de **Voorraad** en de **Boekhouding** applicaties. Elke transacties met uw kassa zal automatisch geregistreerd worden in uw voorraadbeheer en boekhouding en zelfs in de **CRM** als de klant geïdentificeerd kan worden vanuit de app."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:17
msgid ""
"You will be able to run real time statistics and consolidations across all "
"your shops without the hassle of integrating several external applications."
msgstr "U kan live statistieken uitvoeren en consolidaties doorheen uw winkel volgen zonder het gedoe van het integreren van externe applicaties."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:25
msgid "Install the Point of Sale Application"
msgstr "Installeer de Kassa applicatie"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:27
msgid ""
"Start by installing the **Point of Sale** application. Go to "
":menuselection:`Apps` and install the **Point of Sale** application."
msgstr "Start door de **Kassa** module te installeren. Ga naar :menuselection:`Apps` en installeer de **Kassa** applicatie."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:33
msgid ""
"Do not forget to install an accounting **chart of account**. If it is not "
"done, go to the **Invoicing/Accounting** application and click on **Browse "
"available countries**:"
msgstr "Vergeet geen boekhoudkundig **grootboekschema*** te installeren. Indien dit niet gedaan is gaat u naar de **Facturatie/Boekhouding** applicatie en klikt u op **Doorzoek beschikbare landen**:"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:40
msgid "Then choose the one you want to install."
msgstr "Kies vervolgens degene die u wilt installeren."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:42
msgid "When it is done, you are all set to use the point of sale."
msgstr "Wanneer het klaar is bent u klaar om de kassa te gebruiken."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:45
msgid "Adding Products"
msgstr "Producten toevoegen"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:47
msgid ""
"To add products from the point of sale **Dashboard** go to "
":menuselection:`Orders --> Products` and click on **Create**."
msgstr "Om producten toe te voegen vanuit het kassa **Dashboard** gaat u naar :menuselection:`Orders --> Producten` en klikt u op **Aanmaken**. "
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:50
msgid ""
"The first example will be oranges with a price of ``3€/kg``. In the "
"**Sales** tab, you can see the point of sale configuration. There, you can "
"set a product category, specify that the product has to be weighted or not "
"and ensure that it will be available in the point of sale."
msgstr "Het eerste voorbeeld is appelsienen met een prijs van ``3€/kg``. In het **Verkoop** tabblad kan u de kassa configuratie zien. Daar kan u een productcategorie instellen, aangeven of het product gewogen moeten worden of niet en u er van verzekeren dat het product beschikbaar is in de kassa."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:58
msgid ""
"In same the way, you can add lemons, pumpkins, red onions, bananas... in the"
" database."
msgstr "Op dezelfde manier kan u citroenen, pompoenen, rode uien, bananen... toevoegen in de database."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:62
msgid "How to easily manage categories?"
msgstr "Hoe gemakkelijk categorieën te beheren?"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:64
msgid ""
"If you already have a database with your products, you can easily set a "
"**Point of Sale Category** by using the Kanban view and by grouping the "
"products by **Point of Sale Category**."
msgstr "Indien u al een database heeft met uw producten kan u gemakkelijk een **Kassa categorie** instellen door de Kanban weergave te gebruiken en door te groeperen op **Kassa categorie**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:72
msgid "Configuring a payment method"
msgstr "Configureer een betaalmethode"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:74
msgid ""
"To configure a new payment method go to :menuselection:`Configuration --> "
"Payment methods` and click on **Create**."
msgstr "Om een nieuwe betalingsmethode te configureren gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Betalingsmethodes` en klikt u op **Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:81
msgid ""
"After you set up a name and the type of payment method, you can go to the "
"point of sale tab and ensure that this payment method has been activated for"
" the point of sale."
msgstr "Nadat u een naam opgeeft en het type van betaalmethode kan u naar het kassa tabblad gaat en u verzeker dat deze betaalmethode geactiveerd is voor de kassa."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:86
msgid "Configuring your points of sales"
msgstr "Configureer uw kassa's"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:88
msgid ""
"Go to :menuselection:`Configuration --> Point of Sale`, click on the "
"``main`` point of sale. Edit the point of sale and add your custom payment "
"method into the available payment methods."
msgstr "Ga naar :menuselection:`Configuratie --> Kassa`, klik op de ``hoofd`` kassa. Wijzig de kassa en voeg uw aangepaste betalingsmethode toe aan de beschikbare betaalmethodes."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:95
msgid ""
"You can configure each point of sale according to your hardware, "
"location,..."
msgstr "U kan elke kassa configureren naar uw hardware, locatie,..."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:100
msgid "Now you are ready to make your first steps with your point of sale."
msgstr "U bent nu klaar om uw eerste stappen te zetten met de kassa."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:103
msgid "First Steps in the Point of Sale"
msgstr "Eerste stappen in de kassa"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:106
msgid "Your first order"
msgstr "Uw eerste order"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:108
msgid ""
"On the dashboard, you can see your points of sales, click on **New "
"session**:"
msgstr "Op het dashboard kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:119
msgid ""
"On the right you can see the products list with the categories on the top. "
"If you click on a product, it will be added in the cart. You can directly "
"set the correct quantity or weight by typing it on the keyboard."
msgstr "Rechts kan u de lijst van uw producten zien met alle categorieën bovenaan. Als u een product selecteert wordt het toegevoegd in het mandje. U kan direct het correcte aantal of het gewicht instellen door het in te typen op het toetsenbord."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:125
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:59
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:127
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
"and pays with a ``20 €`` note. When it's done, click on **Validate**."
msgstr "Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is klikt u op **Valideer**."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:134
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:68
msgid ""
"Your ticket is printed and you are now ready to make your second order."
msgstr "Uw kassaticket is geprint en u bent nu klaar om uw tweede order te maken."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:137
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:71
msgid "Closing a session"
msgstr "Sessie sluiten"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:139
msgid ""
"At the end of the day, to close the session, click on the **Close** button "
"on the top right. Click again on the close button of the point of sale. On "
"this page, you will see a summary of the transactions"
msgstr "Aan het einde van de dag, om de sessie af te sluiten, klikt u op de **Afsluiten** knop rechtsboven. Klik nogmaals op de afsluit knop van de kassa. Op deze pagina ziet u een samenvatting van de transacties"
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:146
msgid ""
"If you click on a payment method line, the journal of this method appears "
"containing all the transactions performed."
msgstr "Als u klikt op een betalingsmethode lijn zal het dagboek van deze methode verschijnen die alle uitgevoerde transacties bevat."
#: ../../point_of_sale/overview/start.rst:152
msgid "Now, you only have to validate and close the session."
msgstr "Nu hoeft u enkel de sessie te valideren en te sluiten."
#: ../../point_of_sale/restaurant.rst:3
msgid "Advanced Restaurant Features"
msgstr "Geavanceerde Restaurant opties"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:3
msgid "How to register multiple orders simultaneously?"
msgstr "Hoe meerdere orders simultaan registreren?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:6
msgid "Register simultaneous orders"
msgstr "Registreer simultaan orders"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:8
msgid ""
"On the main screen, just tap on the **+** on the top of the screen to "
"register another order. The current orders remain opened until the payment "
"is done or the order is cancelled."
msgstr "Op het hoofdscherm klikt u op het **+** icoon bovenaan het scherm om een nieuw order te registeren. Het huidige order blijft openstaan tot de betaling is gedaan of het order geannuleerd is."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:16
msgid "Switch from one order to another"
msgstr "Wissel van het ene order naar het andere"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:18
msgid "Simply click on the number of the order."
msgstr "Klik simpelweg op het nummer van het order."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:24
msgid "Cancel an order"
msgstr "Annuleer een order"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:26
msgid ""
"If you made a mistake or if the order is cancelled, just click on the **-** "
"button. A message will appear to confirm the order deletion."
msgstr "Indien u een fout maakte of de order geannuleerd is klikt u gewoon op de **-** knop. Een bericht verschijnt om te bevestigen dat u het order wilt verwijderen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:34
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:115
msgid ":doc:`../advanced/register`"
msgstr ":doc:`../advanced/register`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:35
msgid ":doc:`../advanced/reprint`"
msgstr ":doc:`../advanced/reprint`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/multi_orders.rst:36
msgid ":doc:`transfer`"
msgstr ":doc:`transfer`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:3
msgid "How to handle kitchen & bar order printing?"
msgstr "Hoe keuken & bar order printen af te handelen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:8
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:10
msgid "From the dashboard click on :menuselection:`More --> Settings`:"
msgstr "Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:13
msgid "Under the **Bar & Restaurant** section, tick **Bill Printing**."
msgstr "Vink de optie **Rekening afdrukken** aan onder de **Bar & Restaurant** sectie."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:18
msgid "In order printers, click on **add an item** and then **Create**."
msgstr "Klik op **item toevoegen** onder order printers en vervolgens op **Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:23
msgid ""
"Set a printer **Name**, its **IP address** and the **Category** of product "
"you want to print on this printer. The category of product is useful to "
"print the order for the kitchen."
msgstr "Stel een printer **Naam** in, het **IP adres** en de **Categorie** van het product dat u wilt printen op deze printer. De categorie van het product is handig om het order voor de keuken te printen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:30
msgid "Several printers can be added this way"
msgstr "Verschillende printers kunnen op deze manier toegevoegd worden"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:35
msgid ""
"Now when you register an order, products will be automatically printed on "
"the correct printer."
msgstr "Wanneer u nu een order registreert worden producten automatisch geprint op de correcte printer."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:39
msgid "Print a bill before the payment"
msgstr "Print een rekening voor de betaling"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:41
msgid "On the main screen, click on the **Bill** button."
msgstr "Op het hoofdscherm klikt u op de **Rekening** knop."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:46
msgid "Finally click on **Print**."
msgstr "Klikt uiteindelijk op **Afdrukken**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:51
msgid "Click on **Ok** once it is done."
msgstr "Klik op **Ok** wanneer het klaar is."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:54
msgid "Print the order (kitchen printing)"
msgstr "Print de order (keuken printen)"
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:56
msgid ""
"This is different than printing the bill. It only prints the list of the "
"items."
msgstr "Dit is anders dan het afdrukken van de rekening. Het print enkel de lijst van de items."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:59
msgid "Click on **Order**, it will automatically be printed."
msgstr "Klik op **Order**, het zal automatisch geprint worden."
#: ../../point_of_sale/restaurant/print.rst:65
msgid ""
"The printer is automatically chosen according to the products categories set"
" on it."
msgstr "De printer wordt automatisch gekozen aan de hand van de productcategorieën die hier op zijn ingesteld."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:3
msgid "How to setup Point of Sale Restaurant?"
msgstr "Hoe de restaurant kassa op te zetten?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:5
msgid ""
"Go to the **Point of Sale** application, :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`"
msgstr "Ga naar de **Kassa** applicatie, :menuselection:`Configuratie --> Instellingen`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:11
msgid ""
"Enable the option **Restaurant: activate table management** and click on "
"**Apply**."
msgstr "Activeer de optie **Restaurant: activeer tafelbeheer** en klik op **Toepassen**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:17
msgid ""
"Then go back to the **Dashboard**, on the point of sale you want to use in "
"restaurant mode, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "Ga vervolgens terug naar het **dasboard** op de kassa waar u de restaurant modus op wilt gebruiken klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:23
msgid ""
"Under the **Restaurant Floors** section, click on **add an item** to insert "
"a floor and to set your PoS in restaurant mode."
msgstr "Klik op **Voeg een item toe** onder de **Restaurant verdiepingen** sectie om een nieuwe verdieping toe te voegen en om uw Kassa in restaurant modus te zetten."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:29
msgid "Insert a floor name and assign the floor to your point of sale."
msgstr "Geef een verdieping naam in en wijs de verdieping toe aan uw kassa."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:34
msgid ""
"Click on **Save & Close** and then on **Save**. Congratulations, your point "
"of sale is now in Restaurant mode. The first time you start a session, you "
"will arrive on an empty map."
msgstr "Klik op **Opslaan & Afsluiten** en vervolgens op **Opslaan**. Proficiat, uw kassa is nu in de restaurant modus. De eerste keer dat u een sessie start ziet u een lege kaart."
#: ../../point_of_sale/restaurant/setup.rst:40
msgid ":doc:`table`"
msgstr ":doc:`table`"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:3
msgid "How to handle split bills?"
msgstr "Hoe gesplitste rekeningen afhandelen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:8
msgid ""
"Split bills only work for point of sales that are in **restaurant** mode."
msgstr "Gesplitste rekeningen werken enkel voor kassa's die in de **restaurant** modus staan."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:15
msgid "In the settings tick the option **Bill Splitting**."
msgstr "Vink de optie **Rekening splitsen** aan in de instellingen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:23
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:8
msgid "From the dashboard, click on **New Session**."
msgstr "Vanuit het dashboard, klik op **Nieuwe sessie**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:28
msgid "Choose a table and start registering an order."
msgstr "Kies een tafel en start met het registreren van een order."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:33
msgid ""
"When customers want to pay and split the bill, there are two ways to achieve"
" this:"
msgstr "Wanneer klanten willen betalen en de rekening willen splitsen zijn er twee manieren om dit te doen:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:36
msgid "based on the total"
msgstr "gebaseerd op het totaal"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:38
msgid "based on products"
msgstr "gebaseerd op producten"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:44
msgid "Splitting based on the total"
msgstr "Splitsen gebaseerd op het totaal"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:46
msgid ""
"Just click on **Payment**. You only have to insert the money tendered by "
"each customer."
msgstr "Klik gewoon op **Betaling**. U moet enkel het ontvangen geld ingeven dat u van elke klant heeft gekregen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:49
msgid ""
"Click on the payment method (cash, credit card,...) and enter the amount. "
"Repeat it for each customer."
msgstr "Klik op de betaalmethode (contant, kredietkaart,...) en geef het bedrag in. Herhaal dit voor elke klant."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:55
msgid ""
"When it's done, click on validate. This is how to split the bill based on "
"the total amount."
msgstr "Wanneer dit klaar is klikt u op valideren. Dit is hoe u gesplitste rekeningen doet gebaseerd op het totale bedrag."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:59
msgid "Split the bill based on products"
msgstr "Splitst de rekening gebaseerd op producten"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:61
msgid "On the main view, click on **Split**"
msgstr "Op het hoofdscherm, klik op **Splitsen**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:66
msgid ""
"Select the products the first customer wants to pay and click on **Payment**"
msgstr "Selecteer de producten die de eerste klant wilt betalen en klik vervolgens op **Betaling**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:71
msgid "You get the total, process the payment and click on **Validate**"
msgstr "U krijgt het totaal, verwerkt de betaling en klikt op **Valideer**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:76
msgid "Follow the same procedure for the next customer of the same table."
msgstr "Volg dezelfde procedure voor de volgende klant van dezelfde tafel."
#: ../../point_of_sale/restaurant/split.rst:78
msgid "When all the products have been paid you go back to the table map."
msgstr "Wanneer alle producten betaald zijn gaat u terug naar de tafel kaart."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:3
msgid "How to configure your table map?"
msgstr "Hoe uw tafelkaart configureren?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:6
msgid "Make your table map"
msgstr "Maak uw tafel kaart"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:8
msgid ""
"Once your point of sale has been configured for restaurant usage, click on "
"**New Session**:"
msgstr "Eenmaal de kassa is geconfigureerd voor restaurant gebruik klikt u op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:14
msgid ""
"This is your main floor, it is empty for now. Click on the **+** icon to add"
" a table."
msgstr "Dit is uw hoofdverdieping, het is leeg voor nu. Klik op het **+** icoon om een tafel toe te voegen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:20
msgid ""
"Drag and drop the table to change its position. Once you click on it, you "
"can edit it."
msgstr "Drag en drop de tafel om de positie te wijzigen. Eenmaal u er op klikt kan u ze wijzigen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:23
msgid "Click on the corners to change the size."
msgstr "Klik op de hoeken om de grootte te wijzigen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:28
msgid "The number of seats can be set by clicking on this icon:"
msgstr "Het aantal plaatsen kan ingesteld worden door te klikken op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:33
msgid "The table name can be edited by clicking on this icon:"
msgstr "De tafelnaam kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:38
msgid "You can switch from round to square table by clicking on this icon:"
msgstr "U kan wisselen van een ronde naar een vierkante tafel door te klikken op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:43
msgid "The color of the table can modify by clicking on this icon :"
msgstr "De kleur van de tafel kan gewijzigd worden door te klikken op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:48
msgid "This icon allows you to duplicate the table:"
msgstr "Dit icoon staat het dupliceren van de tafel toe:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:53
msgid "To drop a table click on this icon:"
msgstr "Om een tabel te verwijderen klikt u op dit icoon:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:58
msgid ""
"Once your plan is done click on the pencil to leave the edit mode. The plan "
"is automatically saved."
msgstr "Eenmaal uw plan klaar is klikt u op het potlood om de editeer modus te verlaten. Het plan wordt automatisch bewaard."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:65
msgid "Register your orders"
msgstr "Registreer uw orders"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:67
msgid ""
"Now you are ready to make your first order. You just have to click on a "
"table to start registering an order."
msgstr "U bent nu klaar om uw eerste order te maken. U moet gewoon op een tafel klikken om de registratie van een order te beginnen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:70
msgid ""
"You can come back at any time to the map by clicking on the floor name :"
msgstr "U kan op eender welk moment naar het plan geraken door te klikken op de verdieping naam:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:76
msgid "Edit a table map"
msgstr "Wijzig een tafel kaart"
#: ../../point_of_sale/restaurant/table.rst:78
msgid "On your map, click on the pencil icon to go in edit mode :"
msgstr "Op uw kaart, klik op het potlood icoon om in de editeer modus te gaan:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:3
msgid "How to handle tips?"
msgstr "Hoe fooien af te handelen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:8
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:63
msgid "From the dashboard, click on :menuselection:`More --> Settings`."
msgstr "Vanuit het dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:13
msgid "Add a product for the tip."
msgstr "Voeg een product toe voor de fooi."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:18
msgid ""
"In the tip product page, be sure to set a sale price of ``0€`` and to remove"
" all the taxes in the accounting tab."
msgstr "Wees zeker dat u een verkoopprijs van ``0€`` instelt op de fooi productpagina en dat u alle belastingen verwijderd in het boekhouding tabblad."
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:25
msgid "Adding a tip"
msgstr "Een fooi toevoegen"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:27
msgid "On the payment page, tap on **Tip**"
msgstr "Op het betaalscherm klikt u op **Fooi**"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:32
msgid "Tap down the amount of the tip:"
msgstr "Geef het bedrag van de fooi in:"
#: ../../point_of_sale/restaurant/tips.rst:37
msgid ""
"The total amount has been updated and you can now register the payment."
msgstr "Het totaal is geüpdatet en u kan de betaling nu registreren."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:3
msgid "How to transfer a customer from table?"
msgstr "Hoe een klant van tafel verplaatsen?"
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:5
msgid ""
"This only work for Point of Sales that are configured in restaurant mode."
msgstr "Dit werkt enkel voor kassa's die geconfigureerd zijn in restaurant modus."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:13
msgid ""
"Choose a table, for example table ``T1`` and start registering an order."
msgstr "Kies een tafel, bijvoorbeeld de tafel ``T1`` en start met het registreren van een order."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:18
msgid ""
"Register an order. For some reason, customers want to move to table ``T9``. "
"Click on **Transfer**."
msgstr "Registreer een order. Voor één of andere reden wilt de klant verhuizen naar tafel ``T9``. Klik op **Verplaatsen**."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:24
msgid "Select to which table you want to transfer customers."
msgstr "Selecteer de tafel naar waar u klanten wilt overplaatsen."
#: ../../point_of_sale/restaurant/transfer.rst:29
msgid "You see that the order has been added to the table ``T9``"
msgstr "U kan zien dat de order is toegevoegd aan de tafel ``T9``"
#: ../../point_of_sale/shop.rst:3
msgid "Advanced Shop Features"
msgstr "Geavanceerde winkel opties"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:3
msgid "How to set up cash control?"
msgstr "Hoe kassacontrole opzetten?"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:5
msgid ""
"Cash control permits you to check the amount of the cashbox at the opening "
"and closing."
msgstr "Kassacontrole staat u toe om het bedrag van de kassa te controleren bij het openen en afsluiten van de kassa."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:9
msgid "Configuring cash control"
msgstr "Kascontrole configureren"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:11
msgid ""
"On the **Point of Sale** dashboard, click on :menuselection:`More --> "
"Settings`."
msgstr "Op het **Kassa** dashboard klikt u op :menuselection:`Meer --> Instellingen`."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:17
msgid "On this page, scroll and tick the the option **Cash Control**."
msgstr "Op deze pagina, scrol en vink de optie **Kassacontrole** aan."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:23
msgid "Starting a session"
msgstr "Een sessie starten"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:25
msgid "On your point of sale dashboard click on **new session**:"
msgstr "In uw kassa dashboard klikt u op **nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:30
msgid ""
"Before launching the point of sale interface, you get the open control view."
" Click on set an opening balance to introduce the amount in the cashbox."
msgstr "Voordat u de kassa interface opstart krijgt u het controlescherm voor de openingsbalans. Klik op stel een openingsbalans in om het bedrag in de kassalade te introduceren."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:37
msgid ""
"Here you can insert the value of the coin or bill, and the amount present in"
" the cashbox. The system sums up the total, in this example we have "
"``86,85€`` in the cashbox. Click on **confirm**."
msgstr "Hier kan u de waarde ingeven van de munt of het brief en het aantal dat aanwezig is in de kassa. Het systeem telt het totaal op, in dit voorbeeld hebben we ``86,85€`` in de kassa. Klik op **Bevestig**."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:44
msgid ""
"You can see that the opening balance has changed and when you click on "
"**Open Session** you will get the main point of sale interface."
msgstr "U kan zien dat de openingsbalans gewijzigd is en wanneer u klikt op **Open sessie** krijgt u de hoofdinterface van de hoofdkassa te zien."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:61
msgid ""
"Once the order is completed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84€`` "
"and pays with a ``20€`` note. When it's done, click on **Validate**."
msgstr "Eenmaal de order voltooid is klikt u op **Betaling**. U kan de klant zijn betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant nog ``10.84 €`` aan u betalen en betaalt hij met een briefje van ``20 €``. Wanneer dit klaar is klikt u op **Valideer**."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:73
msgid ""
"At the time of closing the session, click on the **Close** button on the top"
" right. Click again on the **Close** button to exit the point of sale "
"interface. On this page, you will see a summary of the transactions. At this"
" moment you can take the money out."
msgstr "Wanneer u uw sessie afsluit klikt u op de **Afsluiten** knop rechtsboven. Klik nogmaals op de afsluit knop van de kassa. Op deze pagina ziet u een samenvatting van de transacties. Op dit moment kan u het geld er uit halen."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:81
msgid ""
"For instance you want to take your daily transactions out of your cashbox."
msgstr "Bijvoorbeeld wanneer u uw dagelijkse transacties uit de kassa wilt halen."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:87
msgid ""
"Now you can see that the theoretical closing balance has been updated and it"
" only remains you to count your cashbox to set a closing balance."
msgstr "Nu kan u zien dat de theoretische sluitingsbalans geüpdatet is en u hoeft enkel nog uw kassa te tellen om een afsluitbalans in te geven."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:93
msgid "You can now validate the closing."
msgstr "U kan nu de sluiting valideren."
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:96
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:20
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:92
msgid ":doc:`invoice`"
msgstr ":doc:`invoice`"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:97
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:116
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:93
msgid ":doc:`refund`"
msgstr ":doc:`refund`"
#: ../../point_of_sale/shop/cash_control.rst:98
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:117
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:21
msgid ":doc:`seasonal_discount`"
msgstr ":doc:`seasonal_discount`"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:3
msgid "How to invoice from the POS interface?"
msgstr "Hoe te factureren vanuit de kassa interface?"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:8
msgid ""
"On the **Dashboard**, you can see your points of sales, click on **New "
"session**:"
msgstr "Op het **Dashboard** kan u uw kassa's zien, klik op **Nieuwe sessie**:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:14
msgid "You are on the ``main`` point of sales view :"
msgstr "U zit op de ``hoofd`` kassa weergave:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:19
msgid ""
"On the right you can see the list of your products with the categories on "
"the top. Switch categories by clicking on it."
msgstr "Rechts kan u de lijst van producten zien met bovenaan de categorieën. Wissel van categorie door er op te klikken."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:22
msgid ""
"If you click on a product, it will be added in your cart. You can directly "
"set the correct **Quantity/Weight** by typing it on the keyboard."
msgstr "Indien u klikt op een product wordt het toegevoegd aan het mandje. U kan direct de correcte **Hoeveelheid/Gewicht** instellen door het in te geven op uw toetsenbord."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:26
msgid "Add a customer"
msgstr "Voeg een klant toe"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:29
msgid "By selecting in the customer list"
msgstr "Door te selecteren in de klantenlijst"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:31
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:54
msgid "On the main view, click on **Customer** (above **Payment**):"
msgstr "In de hoofdweergave klikt u op **Klant** (boven **Betaling**):"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:36
msgid "You must set a customer in order to be able to issue an invoice."
msgstr "U moet een klant instellen om een factuur te kunnen aanmaken."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:41
msgid ""
"You can search in the list of your customers or create new ones by clicking "
"on the icon."
msgstr "U kan zoeken in de lijst van klanten of nieuwe klanten aanmaken door te klikken op het icoon."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:48
msgid ""
"For more explanation about adding a new customer. Please read the document "
":doc:`../advanced/register`."
msgstr "Voor meer informatie over het toevoegen van een nieuwe klant. Gelieve het document :doc:`../advanced/register` te lezen."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:52
msgid "By using a barcode for customer"
msgstr "Door een barcode te gebruiken voor een klant"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:59
msgid "Select a customer and click on the pencil to edit."
msgstr "Selecteer een klant en klik op het potlood om de klant te wijzigen."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:64
msgid "Set a the barcode for customer by scanning it."
msgstr "Stel een barcode in voor de klant door ze te scannen."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:69
msgid ""
"Save modifications and now when you scan the customer's barcode, he is "
"assigned to the order"
msgstr "Bewaar wijzigingen en wanneer u nu de klant zijn barcode scant wordt hij toegewezen aan een order"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:73
msgid ""
"Be careful with the **Barcode Nomenclature**. By default, customers' "
"barcodes have to begin with 042. To check the default barcode nomenclature, "
"go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Barcode "
"Nomenclatures`."
msgstr "Wees voorzichtig met de **Barcode nomenclatuur**. Standaard moeten klanten hun barcodes beginnen met 042. Om de standaard barcode nomenclatuur te controleren gaat u naar :menuselection:`Kassa --> Configuratie --> Barcode nomenclaturen`."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:82
msgid "Payment and invoicing"
msgstr "Betaling en facturatie"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:84
msgid ""
"Once the cart is processed, click on **Payment**. You can choose the "
"customer payment method. In this example, the customer owes you ``10.84 €`` "
"and pays with by a ``VISA``."
msgstr "Eenmaal het mandje verwerkt is klikt u op **Betaling** U kan de klant zijn betaalmethode kiezen. In dit voorbeeld moet de klant u ``10.84 €`` betalen en betalen met een ``VISA``."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:88
msgid ""
"Before clicking on **Validate**, you have to click on **Invoice** in order "
"to create an invoice from this order."
msgstr "Voordat u klikt op **Valideren** moet u klikken op **Factureer** om een factuur te genereren van dit order."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:94
msgid "Your invoice is printed and you can continue to make orders."
msgstr "Uw factuur is afgedrukt en u kan nu doorgaan met het maken van orders."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:97
msgid "Retrieve invoices of a specific customer"
msgstr "Facturen ophalen van een specifieke klant"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:99
msgid ""
"To retrieve the customer's invoices, go to the **Sale** application, click "
"on :menuselection:`Sales --> Customers`."
msgstr "Om de klant zijn facturen op te halen gaat u naar de **Verkoop** applicatie en klikt u op :menuselection:`Verkopen --> Klanten`."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:102
msgid "On the customer information view, click on the **Invoiced** button :"
msgstr "Op de klant informatie weergave klikt u op de **Gefactureerd** knop:"
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:107
msgid ""
"You will get the list all his invoices. Click on the invoice to get the "
"details."
msgstr "U krijgt de lijst van al zijn facturen. Klik op het factuur om details te krijgen."
#: ../../point_of_sale/shop/invoice.rst:114
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:19
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:91
msgid ":doc:`cash_control`"
msgstr ":doc:`cash_control`"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:3
msgid "How to return and refund products?"
msgstr "Hoe producten terugbetalen en retourneren?"
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:5
msgid ""
"To refund a customer, from the PoS main view, you have to insert negative "
"values. For instance in the last order you count too many ``pumpkins`` and "
"you have to pay back one."
msgstr "Om een klant terug te betaling, vanuit het hoofdscherm van de kassa, moet u negatieve waardes ingeven. Bijvoorbeeld als het laatste order te veel ``pompoenen`` had en u één moet terugbetalen."
#: ../../point_of_sale/shop/refund.rst:12
msgid ""
"You can see that the total is negative, to end the refund, you only have to "
"process the payment."
msgstr "U kan zien dat het totaal negatief is, om de terugbetaling te voltooien hoeft u enkel de betaling te verwerken."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:3
msgid "How to apply Time-limited or seasonal discounts?"
msgstr "Hoe tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen?"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:8
msgid "To apply time-limited or seasonal discount, use the pricelists."
msgstr "Om tijd gelimiteerde of seizoenskortingen toe te passen gebruikt u prijslijsten."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:10
msgid "You have to create it and to apply it on the point of sale."
msgstr "U moet het aanmaken en toewijzen aan de kassa."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:13
msgid "Sales application configuration"
msgstr "Configuratie verkoop applicatie"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:15
msgid ""
"In the **Sales** application, go to :menuselection:`Configuration --> "
"Settings`. Tick **Advanced pricing based on formula**."
msgstr "In de **Verkopen** applicatie gaat u naar :menuselection:`Configuratie --> Instellingen`. Vink de optie **Geavanceerde prijzen gebaseerd op formule** aan."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:23
msgid "Creating a pricelist"
msgstr "Prijslijst aanmaken"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:25
msgid ""
"Once the setting has been applied, a **Pricelists** section appears under "
"the configuration menu on the sales application."
msgstr "Eenmaal de instelling is toegepast verschijnt een **Prijslijst** sectie onder het configuratiemenu van de verkoop applicatie."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:31
msgid "Click on it, and then on **Create**."
msgstr "Klik erop en vervolgens op **Aanmaken**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:36
msgid ""
"Create a **Pricelist** for your point of sale. Each pricelist can contain "
"several items with different prices and different dates. It can be done on "
"all products or only on specific ones. Click on **Add an item**."
msgstr "Maak een **prijslijst** voor uw kassa. Elke prijslijst kan verschillende producten met verschillende prijzen en verschillende datums bevatten. Het kan op alle producten gedaan worden of enkel op specifieke producten. Klik op **Item toevoegen**."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:45
msgid ""
"For example, the price of the oranges costs ``3€`` but for two days, we want"
" to give a ``10%`` discount to our PoS customers."
msgstr "Bijvoorbeeld: de appelsienen kosten ``3€`` maar voor twee dagen willen we ``10%`` korting geven op onze kassa klanten."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:51
msgid ""
"You can do it by adding the product or its category and applying a "
"percentage discount. Other price computation can be done for the pricelist."
msgstr "U kan dit doen door het product of zijn categorie toe te voegen en een percentage korting toe te passen. Andere prijsberekeningen kunnen gedaan worden voor de prijslijst."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:55
msgid "After you save and close, your pricelist is ready to be used."
msgstr "Nadat u bewaard en sluit is uw prijslijst klaar om te gebruiken."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:61
msgid "Applying your pricelist to the Point of Sale"
msgstr "Uw prijslijst toepassen op de kassa"
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:68
msgid "On the right, you will be able to assign a pricelist."
msgstr "U kan rechts een prijslijst toewijzen."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:74
msgid ""
"You just have to update the pricelist to apply the time-limited discount(s)."
msgstr "U moet gewoon de prijslijst updaten om de tijd gelimiteerde korting(en) toe te passen."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:80
msgid ""
"When you start a new session, you can see that the price have automatically "
"been updated."
msgstr "Wanneer u een nieuwe sessie wilt starten kan u zien dat de prijs automatisch geüpdatet is."
#: ../../point_of_sale/shop/seasonal_discount.rst:87
msgid "When you update a pricelist, you have to close and open the session."
msgstr "Wanneer u een prijslijst updatet moet u de sessie sluiten en opnieuw opstarten."