37832 lines
1.6 MiB
37832 lines
1.6 MiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) Odoo S.A.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Odoo package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# anthony chaussin <chaussin.anthony@gmail.com>, 2022
|
||
# Fred Gilson <fgi@odoo.com>, 2022
|
||
# Alain van de Werve <avw@openerp.com>, 2022
|
||
# Jean-Louis Bodren <jeanlouis.bodren@gmail.com>, 2022
|
||
# Richard Mathot <rim@odoo.com>, 2022
|
||
# Benjamin Stienon <tsb@odoo.com>, 2022
|
||
# Florent de Labarre <florent@iguanayachts.com>, 2022
|
||
# Alexandra Jubert, 2022
|
||
# Julien Goergen <jgo@odoo.com>, 2022
|
||
# Laura Piraux <lap@odoo.com>, 2022
|
||
# William Henrotin <whe@odoo.com>, 2022
|
||
# fr trans <e2ffr05@hotmail.com>, 2022
|
||
# Olivier Lenoir <olivier.lenoir@free.fr>, 2022
|
||
# Christelle Pinchart <cpi@odoo.com>, 2022
|
||
# Shark McGnark <peculiarcheese@gmail.com>, 2022
|
||
# Xavier Symons <xsy@openerp.com>, 2022
|
||
# Vallen Delobel <edv@odoo.com>, 2022
|
||
# Arnaud Willem <contact@arnaud-willem.eu>, 2022
|
||
# Camille Dantinne <cmd@odoo.com>, 2022
|
||
# Olivier ANDRE <frsw194@gmail.com>, 2022
|
||
# ae421c2293dd329c1e0f68f8f29fafa8_9d513c4, 2023
|
||
# jb78180 <jblum66@gmail.com>, 2023
|
||
# 5cad1b0f1319985f8413d48b70c3c192_b038c35, 2023
|
||
# Jonathan Castillo <jcs@odoo.com>, 2023
|
||
# romrik_, 2023
|
||
# Cécile Collart <cco@odoo.com>, 2023
|
||
# Martin Trigaux, 2023
|
||
# Fernanda Marques <fem@odoo.com>, 2023
|
||
# Jérôme Tanché <jerome.tanche@ouest-dsi.fr>, 2023
|
||
# Jolien De Paepe, 2023
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Odoo 16.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-06-15 11:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-04 12:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Jolien De Paepe, 2023\n"
|
||
"Language-Team: French (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/fr/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance.rst:5
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Finance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5
|
||
msgid "Accounting and Invoicing"
|
||
msgstr "Comptabilité et Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send "
|
||
"them to your customers, and manage payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Facturation** est une application de facturation autonome pour créer "
|
||
"des factures, les envoyer à vos clients et gérer les paiements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant "
|
||
"productivity is at the core of its development with features such as AI-"
|
||
"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart "
|
||
"matching suggestions, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Comptabilité** est une application de comptabilité complète. La "
|
||
"productivité comptable est au cœur de son développement avec des "
|
||
"fonctionnalités telles que la reconnaissance des factures alimentée par "
|
||
"l'IA, la synchronisation avec vos comptes bancaires, les suggestions de "
|
||
"lettrage intelligentes, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Accounting <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Comptabilité <https://www.odoo.com/slides/accounting-19>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56
|
||
msgid "Double-entry bookkeeping"
|
||
msgstr "Comptabilité en partie double"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all "
|
||
"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-"
|
||
"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée automatiquement toutes les pièces comptables sous-jacentes pour "
|
||
"toutes les transactions comptables (par ex. factures clients, factures "
|
||
"fournisseurs, commandes de point de vente, notes de frais, valorisations des"
|
||
" stocks, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a "
|
||
"corresponding and opposite counterpart in a different account, with one "
|
||
"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are"
|
||
" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise le système de comptabilité en partie double, selon lequel "
|
||
"chaque écriture doit avoir une contrepartie correspondante et opposée dans "
|
||
"un compte différent, avec un compte débité et un compte crédité. Ce système "
|
||
"garantit que toutes les transactions sont enregistrées de manière précise et"
|
||
" cohérente et que les comptes sont toujours équilibrés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217
|
||
msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Aide-mémoire de comptabilité <accounting/get_started/cheat_sheet>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70
|
||
msgid "Accrual and cash basis"
|
||
msgstr "Comptabilité d'engagement et de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows "
|
||
"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual "
|
||
"basis) or when the payment is made or received (cash basis)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge à la fois la comptabilité d'engagement et la "
|
||
"comptabilité de trésorerie. Cela permet de déclarer les recettes et les "
|
||
"dépenses soit lorsque la transaction a lieu (comptabilité d'engagement), "
|
||
"soit lorsque le paiement est effectué ou reçu (comptabilité de trésorerie)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Cash basis <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||
msgstr ":doc:`Comptabilité de trésorerie <accounting/taxes/cash_basis>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80
|
||
msgid "Multi-company"
|
||
msgstr "Multi-sociétés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Several companies can be managed within the same database. Each company has "
|
||
"its :doc:`chart of accounts <accounting/get_started/chart_of_accounts>`, "
|
||
"which is also useful to generate consolidation reports. Users can access "
|
||
"several companies but can only work on a single company's accounting at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs sociétés peuvent être gérées au sein d'une même base de données. "
|
||
"Chaque société dispose son propre :doc:`plan comptable "
|
||
"<accounting/get_started/chart_of_accounts>`, ce qui est également utile pour"
|
||
" générer des rapports de consolidation. Les utilisateurs peuvent accéder à "
|
||
"plusieurs sociétés, mais ne peuvent travailler que sur la comptabilité d'une"
|
||
" seule société à la fois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88
|
||
msgid "Multi-currency environment"
|
||
msgstr "Environnement multi-devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A :doc:`multi-currency <accounting/get_started/multi_currency>` environment "
|
||
"with an automated exchange rate to ease international transactions is "
|
||
"available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default "
|
||
"currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both "
|
||
"the value in the company's currency and the transactions' currency value. "
|
||
"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal "
|
||
"items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un environnement :doc:`multi-devise <accounting/get_started/multi_currency>`"
|
||
" avec un taux de change automatisé pour faciliter les transactions "
|
||
"internationales est disponible dans Odoo. Chaque transaction est enregistrée"
|
||
" dans la devise par défaut de la société ; pour les transactions effectuées "
|
||
"dans une autre devise, Odoo enregistre à la fois la valeur dans la devise de"
|
||
" la société et la valeur de la devise de la transaction. Odoo génère des "
|
||
"gains et des pertes de change après avoir lettré les écritures comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Manage a bank in a foreign currency "
|
||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Gérer une banque dans une devise étrangère "
|
||
"<accounting/bank/foreign_currency>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100
|
||
msgid "International standards"
|
||
msgstr "Standards internationaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central "
|
||
"standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-"
|
||
"specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist "
|
||
"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any "
|
||
"other requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité prend en charge plus de 70 pays. L'application fournit des"
|
||
" normes et mécanismes centraux communs à toutes les nations, et grâce aux "
|
||
"modules spécifiques à chaque pays, les exigences locales sont respectées. "
|
||
"Des positions fiscales existent pour répondre aux spécificités régionales "
|
||
"telles que le plan comptable, les taxes ou toute autre exigence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108
|
||
msgid ":doc:`Fiscal localization packages <fiscal_localizations>`"
|
||
msgstr ":doc:`Packages de localisation fiscale <fiscal_localizations>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:111
|
||
msgid "Accounts receivable and payable"
|
||
msgstr "Les comptes clients et fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"By default, there is a single account for the account receivable entries and"
|
||
" one for the account payable entries. As transactions are linked to your "
|
||
"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, il n'y a qu'un seul compte pour les créances et un seul compte "
|
||
"pour les dettes. Comme les transactions sont liées à vos **contacts**, vous "
|
||
"pouvez générer un rapport par client, vendeur ou fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and "
|
||
"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Partner Ledger`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Grand livre des partenaires** affiche le solde de vos clients et de vos"
|
||
" fournisseurs. Il est disponible en allant à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Analyse --> Grand livre des partenaires`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5
|
||
msgid "Reporting"
|
||
msgstr "Analyse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"The following financial :doc:`reports <accounting/reporting>` are available "
|
||
"and updated in real-time:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :doc:`rapports <accounting/reporting>` financiers suivants sont "
|
||
"disponibles et mis à jour en temps réel :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127
|
||
msgid "Financial reports"
|
||
msgstr "Rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Relevé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:214
|
||
msgid "Balance sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:131
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:204
|
||
msgid "Profit and loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133
|
||
msgid "Cash flow statement"
|
||
msgstr "Flux de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77
|
||
msgid "Tax report"
|
||
msgstr "Déclaration de TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137
|
||
msgid "ES sales list"
|
||
msgstr "Relevé intra-communautaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||
msgid "Audit"
|
||
msgstr "Audit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139
|
||
msgid "General ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141
|
||
msgid "Trial balance"
|
||
msgstr "Balance générale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143
|
||
msgid "Journal report"
|
||
msgstr "Rapport du journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145
|
||
msgid "Intrastat report"
|
||
msgstr "Rapport Intrastat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147
|
||
msgid "Check register"
|
||
msgstr "Registre des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321
|
||
msgid "Partner"
|
||
msgstr "Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149
|
||
msgid "Partner ledger"
|
||
msgstr "Grand livre des partenaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151
|
||
msgid "Aged receivable"
|
||
msgstr "Balance âgée des clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153
|
||
msgid "Aged payable"
|
||
msgstr "Balance âgée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||
msgid "Management"
|
||
msgstr "Gestion"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155
|
||
msgid "Invoice analysis"
|
||
msgstr "Analyse des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157
|
||
msgid "Unrealized currency gains/losses"
|
||
msgstr "Écarts latents de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159
|
||
msgid "Depreciation schedule"
|
||
msgstr "Tableau d'amortissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161
|
||
msgid "Disallowed expenses"
|
||
msgstr "Dépenses non admises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163
|
||
msgid "Budget analysis"
|
||
msgstr "Analyse des budgets"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165
|
||
msgid "Product margins"
|
||
msgstr "Marges des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167
|
||
msgid "1099 report"
|
||
msgstr "Rapport 1099"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Create and customize reports <accounting/reporting/customize>` with "
|
||
"Odoo's report engine."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Créez et personnalisez des rapports <accounting/reporting/customize>` "
|
||
"avec le moteur des rapports d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and "
|
||
"uses these totals to calculate the tax obligation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo calcule toutes les transactions comptables pour la période fiscale "
|
||
"spécifique et utilise ces totaux pour calculer l'obligation fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and "
|
||
"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction "
|
||
"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la déclaration de TVA a été générée pour une période, Odoo la "
|
||
"verrouille et empêche la création de nouvelles pièces comptables impliquant "
|
||
"la TVA. Toute correction aux factures clients et aux factures fournisseurs "
|
||
"doit être enregistrée au cours de la période suivante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report "
|
||
"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation"
|
||
" authority."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de la localisation du pays, une version XML de la déclaration de"
|
||
" TVA peut être générée afin de pouvoir la charger sur la plateforme TVA de "
|
||
"l'autorité fiscale concernée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5
|
||
msgid "Bank synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The bank synchronization system directly connects with your bank institution"
|
||
" to automatically import all transactions into your database. It gives an "
|
||
"overview of your cash flow without logging into an online banking system or "
|
||
"waiting for paper bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de synchronisation bancaire se connecte directement à votre "
|
||
"établissement bancaire pour importer automatiquement toutes les transactions"
|
||
" dans votre base de données. Il vous donne un aperçu de votre flux de "
|
||
"trésorerie sans devoir vous connecter à l'établissement bancaire en ligne ou"
|
||
" attendre les relevés bancaires papier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:196
|
||
msgid ":doc:`Bank synchronization <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Synchronisation bancaire <accounting/bank/bank_synchronization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:199
|
||
msgid "Inventory valuation"
|
||
msgstr "Valorisation des stocks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are "
|
||
"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, "
|
||
":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valorisations des stocks périodique (manuelle) et la valorisation des "
|
||
"stocks perpétuelle (automatisée) sont prises en charge par Odoo. Les "
|
||
"méthodes disponibles sont prix standard, prix moyen, :abbr:`LIFO (Last-In, "
|
||
"First-Out)` et :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`View the impact of the valuation methods on transactions "
|
||
"<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Voir l'impact des méthodes de valorisation sur les transactions "
|
||
"<../inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:210
|
||
msgid "Retained earnings"
|
||
msgstr "Bénéfices non distribués"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo "
|
||
"calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or "
|
||
"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported "
|
||
"on the balance sheet report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les bénéfices non distribués sont la partie de la recette retenue par une "
|
||
"entreprise. Odoo calcule les bénéfices de l'année en cours en temps réel, de"
|
||
" sorte qu'aucun journal de fin d'exercice ou report n'est nécessaire. Les "
|
||
"pertes et profits sont automatiquement reportés dans le bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:220
|
||
msgid "Fiduciaries"
|
||
msgstr "Fiduciaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Firms mode`. When enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode :guilabel:`Fiduciaires` peut être activé en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Mode "
|
||
"Fiduciaires`. Lorsqu'il est activé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:225
|
||
msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;"
|
||
msgstr "La séquence du document devient modifiable sur tous les documents ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the "
|
||
"encoding by automating line creation with the right account and tax;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Total (toutes taxes comprises)` apparaît pour accélérer "
|
||
"et contrôler l'encodage en automatisant la création de lignes avec le bon "
|
||
"compte et taxe ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when "
|
||
"encoding a transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"La :guilabel:`Date de la facture client` et la :guilabel:`Date de la facture"
|
||
" fournisseur` sont préremplies lors de l'encodage d'une transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and "
|
||
"vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une option :guilabel:`Encodage rapide` est disponible pour les factures "
|
||
"clients et les factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5
|
||
msgid "Bank and cash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. "
|
||
"Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date "
|
||
"and ready for :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>` with your journal "
|
||
"entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post "
|
||
"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are "
|
||
"automatically created and configured whenever you add a bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16
|
||
msgid "Cash journals and accounts must be configured manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting "
|
||
"Dashboard` in the form of cards which include action buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action "
|
||
"buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27
|
||
msgid "Manage your bank and cash accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30
|
||
msgid "Connect your bank for automatic synchronization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your bank account to your database, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`,"
|
||
" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the "
|
||
"instructions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188
|
||
msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank/bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40
|
||
msgid "Create a bank account"
|
||
msgstr "Créer un compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want "
|
||
"to connect your bank account to your database, you can configure your bank "
|
||
"account manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`"
|
||
" (at the bottom right), and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables "
|
||
"some features accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"A default bank journal is available and can be used to configure your bank "
|
||
"account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to "
|
||
"match your bank account information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56
|
||
msgid "Create a cash journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and "
|
||
"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"For more information on the accounting information fields, read the "
|
||
":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"A default cash journal is available and can be used straight away. You can "
|
||
"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Journals --> Cash`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69
|
||
msgid "Edit an existing bank or cash journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to "
|
||
"modify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:332
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:136
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit the accounting information and bank account number according to"
|
||
" your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Manually configure your bank information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:107
|
||
msgid ":doc:`get_started/multi_currency`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:134
|
||
msgid ":doc:`bank/transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:89
|
||
msgid "Suspense account"
|
||
msgstr "Compte d'attente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` "
|
||
"until the final reconciliation allows finding the right account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:95
|
||
msgid "Profit and loss accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending "
|
||
"balance of a cash register differs from what the system computes, while the "
|
||
":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance "
|
||
"of a cash register differs from what the system computes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:102
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "Devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104
|
||
msgid "You can edit the currency used to enter the statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:110
|
||
msgid "Account number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to **edit your bank account details**, click on the external "
|
||
"link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click "
|
||
"on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your "
|
||
"bank information accordingly. These details are used when registering "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Edit your bank information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:121
|
||
msgid "Bank feeds"
|
||
msgstr "Flux de données bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three"
|
||
" options are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet "
|
||
"if you will synchronize your bank account with your database or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if "
|
||
"you want to import your bank statement using a different format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your"
|
||
" bank is synchronized with your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:139
|
||
msgid "Outstanding accounts"
|
||
msgstr "Comptes d'attente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"By default, payments are registered through transitory accounts named "
|
||
"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les paiements sont enregistrés sur des comptes transitoires "
|
||
"appelés **comptes d'attente**, avant d'être attribués à votre compte "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted "
|
||
"until they are linked with a withdrawal from your bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte de paiements sortants** est un compte sur lequel les paiements "
|
||
"sont enregistrés juqu'à ce qu'ils soient liés à un retrait sur votre relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted "
|
||
"until they are linked with a deposit from your bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte de paiements entrants** est un compte sur lequel les paiements "
|
||
"sont enregistrés jusqu'à ce qu'ils soient liés à un dépôt sur votre relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"These accounts should be of :ref:`type <chart-of-account/type>` "
|
||
":guilabel:`Current Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces comptes doivent être de type :ref:`type <chart-of-account/type>` "
|
||
":guilabel:`Actifs circulants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The movement from an outstanding account to a bank account is done "
|
||
"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:156
|
||
msgid "Default accounts configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can "
|
||
"update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding "
|
||
"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:163
|
||
msgid "Bank and cash journals configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the "
|
||
":ref:`type <chart-of-account/type>` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of"
|
||
" the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, "
|
||
"then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the "
|
||
"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the "
|
||
":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1
|
||
msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding "
|
||
"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"If your main bank account is added as an outstanding receipts account or "
|
||
"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or "
|
||
"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank "
|
||
"statements imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut se synchroniser directement avec votre institution bancaire pour "
|
||
"que tous les relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre "
|
||
"base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting "
|
||
"Features <https://www.odoo.com/page/accounting-features>`_, and click on "
|
||
":guilabel:`See list of supported institutions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14
|
||
msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16
|
||
msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:"
|
||
msgstr "Pour se connecter aux banques, Odoo utilise plusieurs web-services :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18
|
||
msgid "**Plaid**: United States of America and Canada"
|
||
msgstr "**Plaid** : États-Unis d'Amérique et Canada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19
|
||
msgid "**Yodlee**: Worldwide"
|
||
msgstr "**Yodlee**: Partout dans le monde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20
|
||
msgid ":doc:`Salt Edge <bank_synchronization/saltedge>`: Worldwide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21
|
||
msgid ":doc:`Ponto <bank_synchronization/ponto>`: Europe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Enable Banking <bank_synchronization/enablebanking>`: Scandinavian "
|
||
"countries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25
|
||
msgid ":doc:`transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31
|
||
msgid "On-Premise users"
|
||
msgstr "Utilisateurs On-premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise "
|
||
"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo "
|
||
"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third"
|
||
" party provider so, in case of a connection error, please check that you "
|
||
"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvoir utiliser ce service, vous devez disposer d'un abonnement Odoo "
|
||
"Enterprise valide. Assurez-vous donc que votre base de données est "
|
||
"enregistrée avec votre contrat Odoo Enterprise. Nous utilisons également un "
|
||
"proxy entre votre base de données et le fournisseur tiers donc, en cas "
|
||
"d'erreur de connexion, veuillez vérifier que vous n'avez pas de pare-feu ou "
|
||
"de proxy bloquant l'adresse suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39
|
||
msgid "https://production.odoofin.com/"
|
||
msgstr "https://production.odoofin.com/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42
|
||
msgid "First synchronization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can start synchronization either by going to the Accounting app and "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank"
|
||
" Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps"
|
||
" to synchronize with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant rechercher votre institution bancaire. Sélectionnez-"
|
||
"la et suivez les étapes pour vous synchroniser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you have any issues during your first synchronization, please verify that"
|
||
" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When choosing the date for the first bank statement synchronization, pick "
|
||
"the date when you start recording accounting transaction on your Odoo "
|
||
"accounting database. For example, if you import your closing balance in Odoo"
|
||
" on the 31/12/2022 and you start recording accounting transactions on the "
|
||
"01/01/2023, your synchronization date should be 01/01/2023."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a phone number during your first synchronization to secure "
|
||
"your account. We ask for such information because we don't want your data "
|
||
"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities "
|
||
"on your account, we block all requests coming from your account, and you "
|
||
"need to reactivate it using that phone number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The third-party provider may request more information in order to connect "
|
||
"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's "
|
||
"servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside "
|
||
"the same statement, and one bank statement is created per month. You can "
|
||
"change the bank statement creation periodicity in your journal settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les transactions récupérées à partir d'une source en ligne sont "
|
||
"regroupées dans le même relevé, et un relevé bancaire est créé par mois. "
|
||
"Vous pouvez modifier la périodicité de création des relevés bancaires dans "
|
||
"les paramètres de votre journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all your synchronizations by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Online Synchronization`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:76
|
||
msgid "Synchronize manually"
|
||
msgstr "Synchroniser manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"After your first synchronization, the created journals are synchronized by "
|
||
"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by "
|
||
"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click "
|
||
"on the :guilabel:`fetch transactions` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For"
|
||
" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you"
|
||
" receive an error message asking you to disable the automatic "
|
||
"synchronization. This message can be found in the chatter of your online "
|
||
"synchronizations. In this case, make sure to perform manual "
|
||
"synchronizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines institutions n'autorisent pas la récupération automatique des "
|
||
"transactions. Pour ces institutions, lors de la synchronisation automatique "
|
||
"du compte, vous recevez un message d'erreur vous demandant de désactiver la "
|
||
"synchronisation automatique. Ce message se trouve dans le chatter de vos "
|
||
"synchronisations en ligne. Dans ce cas, assurez-vous d'effectuer des "
|
||
"synchronisations manuelles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:93
|
||
msgid "Issues"
|
||
msgstr "Problèmes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:96
|
||
msgid "Synchronization in error"
|
||
msgstr "Erreur de synchronisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"To report a connection error to the `Odoo support "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->"
|
||
" Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the "
|
||
"connection that failed, and copy the error description and the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:103
|
||
msgid "Synchronization disconnected"
|
||
msgstr "Synchronisation déconnectée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with "
|
||
"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"This disconnection can be caused by the Odoo support. In this case, please "
|
||
"contact the `support <https://www.odoo.com/help>`_ directly with your client"
|
||
" id or the reference of the error listed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette déconnexion peut être causée par le support Odoo. Dans ce cas, "
|
||
"veuillez contacter le `support d'Odoo <https://www.odoo.com/help>`_ "
|
||
"directement avec votre identifiant client ou la référence de l'erreur "
|
||
"répertoriée dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:116
|
||
msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
"Processus de migration pour les utilisateurs ayant installé Odoo avant "
|
||
"décembre 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date"
|
||
" with the latest version of Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes On-premise, assurez-vous d'abord que votre source est à jour "
|
||
"avec la dernière version d'Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Users who have created a database before December 2020 need to install the "
|
||
"new module manually to use the new functionalities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui ont créé une base de données avant décembre 2020 "
|
||
"doivent installer le nouveau module manuellement pour utiliser les nouvelles"
|
||
" fonctionnalités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the "
|
||
"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. "
|
||
"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users"
|
||
" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"All previous synchronizations are disconnected during the installation and "
|
||
"won't work anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can find them directly in the synchronization menu "
|
||
"(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these "
|
||
"connections; you have to make new ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for "
|
||
"online synchronization. The new one overrides it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with"
|
||
" Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81
|
||
msgid "FAQ"
|
||
msgstr "FAQ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:143
|
||
msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?"
|
||
msgstr "La synchronisation ne fonctionne pas en temps réel. Est-ce normal ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The process is not intended to work in real-time as third party providers "
|
||
"synchronize your accounts at different intervals. To force the "
|
||
"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting "
|
||
"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can "
|
||
"also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some "
|
||
"providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on"
|
||
" :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you "
|
||
"already performed such action earlier in the day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it "
|
||
"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the "
|
||
":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not "
|
||
"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:158
|
||
msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité de synchronisation bancaire en ligne est-elle incluse dans"
|
||
" mon contrat ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community "
|
||
"Version."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version Community** : non, cette fonctionnalité n'est pas incluse dans la "
|
||
"version community."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version en ligne** : Oui, même si vous bénéficiez du contrat One App Free."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked "
|
||
"to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Version Entreprise** : Oui, si vous disposez d'un contrat Entreprise "
|
||
"valide lié à votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:165
|
||
msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?"
|
||
msgstr "Certaines banques ont un statut \"Bêta\". Qu'est-ce que ça veut dire ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"This means that banking institutions are not yet fully supported by our "
|
||
"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not "
|
||
"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the "
|
||
"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to"
|
||
" the development process since the Provider will have real data and feedback"
|
||
" from the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie que les institutions bancaires ne sont pas encore entièrement "
|
||
"prises en charge par notre fournisseur tiers. Des bugs ou d'autres problèmes"
|
||
" peuvent survenir. Odoo ne prend pas en charge les problèmes techniques qui "
|
||
"surviennent avec les banques en phase bêta, mais l'utilisateur peut toujours"
|
||
" choisir de se connecter. La connexion avec ces banques contribue au "
|
||
"processus de développement puisque le fournisseur disposera de données et de"
|
||
" retours réels de la connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:173
|
||
msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pourquoi mes transactions ne se synchronisent-elles que lorsque j'actualise "
|
||
"manuellement ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Some banks have additional security measures and require extra steps, such "
|
||
"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this,"
|
||
" the integrator cannot pull transactions until the security code is "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines banques ont des mesures de sécurité supplémentaires et nécessitent"
|
||
" des étapes supplémentaires, telles qu'un code d'authentification SMS/e-mail"
|
||
" ou un autre type de MFA. Pour cette raison, l'intégrateur ne peut pas "
|
||
"extraire les transactions tant que le code de sécurité n'est pas fourni."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:180
|
||
msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?"
|
||
msgstr "Toutes mes transactions passées ne sont pas dans Odoo, pourquoi ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in "
|
||
"the past."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour certaines institutions, les transactions ne peuvent être récupérées que"
|
||
" jusqu'à 3 mois dans le passé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:185
|
||
msgid "Why don't I see any transactions?"
|
||
msgstr "Pourquoi ne vois-je aucune transaction ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"During your first synchronization, you selected the bank accounts you "
|
||
"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your "
|
||
"accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the "
|
||
":guilabel:`Fetch Account` button on the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:192
|
||
msgid "There may also be no new transactions."
|
||
msgstr "Il se peut également qu'il n'y ait pas de nouvelles transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions"
|
||
" are not visible in your database, please `submit a support ticket "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre compte bancaire est correctement lié à un journal et que les "
|
||
"transactions publiées ne sont pas visibles dans votre base de données, "
|
||
"veuillez `soumettre un ticket au support d'Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/help>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:198
|
||
msgid "How can I update my bank credentials?"
|
||
msgstr "Comment mettre à jour mes identifiants bancaires ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the"
|
||
" connection you want to update your credentials and click on the "
|
||
":guilabel:`Update Credentials` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3
|
||
msgid "Enable Banking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information"
|
||
" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity "
|
||
"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1
|
||
msgid "Enable Banking logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank "
|
||
"transactions and automatically import them into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18
|
||
msgid ":doc:`../bank_synchronization`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18
|
||
msgid "`Enable Banking website <https://enablebanking.com/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24
|
||
msgid "Link bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28
|
||
msgid "Select your bank;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo "
|
||
"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0
|
||
msgid "Enable Banking authentication page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36
|
||
msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3
|
||
msgid "Ponto"
|
||
msgstr "Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate "
|
||
"their accounts in one place and directly see all their transactions within "
|
||
"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the "
|
||
"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ponto** est un service qui permet aux entreprises et aux professionnels de"
|
||
" regrouper leurs comptes en un seul endroit et de voir directement toutes "
|
||
"leurs transactions au sein d'une seule application. Il s'agit d'une solution"
|
||
" tierce qui augmente en permanence le nombre d'institutions bancaires "
|
||
"pouvant être synchronisées avec Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1
|
||
msgid "Logo of the Ponto brand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo** peut se synchroniser directement avec votre banque pour importer "
|
||
"automatiquement tous les relevés bancaires dans votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization "
|
||
"between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per "
|
||
"account/integration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto est un fournisseur tiers payant qui peut gérer la synchronisation "
|
||
"entre vos comptes bancaires et Odoo. `Son tarif est de 4€/mois par "
|
||
"compte/intégration <https://myponto.com/en#pricing>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19
|
||
msgid ":doc:`../transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27
|
||
msgid "Link your bank accounts with Ponto"
|
||
msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Ponto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29
|
||
msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) <https://myponto.com>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur `le site web de Ponto (https://myponto.com) "
|
||
"<https://myponto.com>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30
|
||
msgid "Create an account if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Créez un compte si vous n'en avez pas encore."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31
|
||
msgid "Once you are logged in, create an *organization*."
|
||
msgstr "Une fois connecté, créez une *organisation*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto."
|
||
msgstr "Remplissez le formulaire pour ajouter une entreprise dans Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Comptes --> Live`, et cliquez sur *Ajouter un "
|
||
"compte*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "You might have to add your **Billing Information** first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être d'abord ajouter vos **Informations de facturation**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and"
|
||
" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez votre pays, vos institutions bancaires, donnez votre accord à "
|
||
"Ponto et suivez les étapes à l'écran pour lier votre compte bancaire à votre"
|
||
" compte Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Add bank accounts to your Ponto account."
|
||
msgstr "Ajoutez vos comptes bancaires à votre compte Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo "
|
||
"database before moving on to the next steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous d'ajouter tous les comptes bancaires que vous souhaitez "
|
||
"synchroniser avec votre base de données Odoo avant de passer aux étapes "
|
||
"suivantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50
|
||
msgid "Link your Ponto account with your Odoo database"
|
||
msgstr "Lier son compte Ponto à sa base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Ajouter un "
|
||
"compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"Search your institution, make sure to select the right institution. By "
|
||
"selecting the institution, you can verify that the third party provider is "
|
||
"Ponto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherchez votre institution, assurez-vous de sélectionner la bonne "
|
||
"institution. En sélectionnant l'institution, vous pouvez vérifier que le "
|
||
"fournisseur tiers est Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55
|
||
msgid "Click on *Connect* and follow the steps."
|
||
msgstr "Cliquez sur *Connecter* et suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in"
|
||
" Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the "
|
||
"ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"À un moment donné, vous devrez autoriser les comptes auxquels vous souhaitez"
|
||
" accéder dans Odoo. Veuillez sélectionner **tous les comptes** que vous "
|
||
"souhaitez synchroniser. Même ceux provenant d'autres institutions bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0
|
||
msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo."
|
||
msgstr "Sélection des comptes que vous souhaitez synchroniser avec Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64
|
||
msgid "Finish the flow."
|
||
msgstr "Terminez le flux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo "
|
||
"will filter the accounts based on the institution you selected in the second"
|
||
" step."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les comptes auxquels vous souhaitez accéder sur Odoo doivent être "
|
||
"autorisés, mais Odoo filtrera les comptes en fonction de l'institution "
|
||
"sélectionnée à la deuxième étape."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71
|
||
msgid "Update your synchronization credentials"
|
||
msgstr "Mettre à jour ses identifiants de synchronisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Ponto credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Ponto "
|
||
"ou modifier les paramètres de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other "
|
||
"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez"
|
||
" récupérer les autres comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes*"
|
||
" pour démarrer le flux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even"
|
||
" the ones coming from other banking institutions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la mise à jour, sélectionnez **tous les comptes** que vous souhaitez"
|
||
" synchroniser, même ceux provenant d'autres institutions bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69
|
||
msgid "Fetch new accounts"
|
||
msgstr "Récupérer de nouveaux comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71
|
||
msgid "You might want to add new online accounts to your connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous voudrez peut-être ajouter de nouveaux comptes en ligne à votre "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all "
|
||
"institutions that you have synchronized with Ponto)."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de conserver l'autorisation pour les comptes existants (pour "
|
||
"toutes les institutions que vous avez synchronisées avec Ponto)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98
|
||
msgid "After my synchronization, no account appears"
|
||
msgstr "Après ma synchronisation, aucun compte n'apparaît"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts"
|
||
" from this institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez sélectionné une institution dans la liste et n'avez autorisé aucun"
|
||
" compte de cette institution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103
|
||
msgid "I have an error about that my authorization has expired"
|
||
msgstr "J'ai une erreur indiquant que mon autorisation a expiré"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between "
|
||
"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website "
|
||
"<https://myponto.com>`_. If you do not do this, the synchronization will "
|
||
"stop for these accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les **3 mois** (90 jours), vous devez autoriser à nouveau la connexion "
|
||
"entre votre compte bancaire et Ponto. Cela doit être fait à partir du `site "
|
||
"Web de Ponto <https://myponto.com>`_. Si vous ne le faites pas, la "
|
||
"synchronisation s'arrêtera pour ces comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110
|
||
msgid "I have some errors with my beta institution"
|
||
msgstr "J'ai des erreurs avec mon institution bêta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly "
|
||
"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponto met à disposition des établissements en *beta*, ces établissements ne "
|
||
"sont pas directement pris en charge par Odoo et nous vous conseillons de "
|
||
"contacter directement Ponto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have"
|
||
" real feedback on the connection with the institution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser une institution en bêta est bénéfique pour Ponto, cela leur permet "
|
||
"d'avoir un réel retour d'expérience sur la connexion avec l'institution."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3
|
||
msgid "Salt Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information "
|
||
"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 "
|
||
"countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Salt Edge** est un fournisseur tiers qui regroupe les informations "
|
||
"bancaires de vos comptes bancaires. Il prend en charge environ 5000 "
|
||
"institutions dans plus de 50 pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1
|
||
msgid "Salt Edge Logo"
|
||
msgstr "Logo Salt Edge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements "
|
||
"imported automatically into your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut se synchroniser directement avec votre banque pour que tous les "
|
||
"relevés bancaires soient importés automatiquement dans votre base de "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25
|
||
msgid "Link your bank accounts with Odoo"
|
||
msgstr "Lier ses comptes bancaires avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Add a Bank Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez la synchronisation en cliquant sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Ajouter un compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is "
|
||
"the third party provider of the institution by selecting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'institution que vous souhaitez synchroniser. Vous pouvez voir"
|
||
" si Salt Edge est le fournisseur tiers de l'institution en la sélectionnant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"After giving your phone number, you are asked for an email address. This "
|
||
"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you"
|
||
" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access "
|
||
"your Salt Edge account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir donné votre numéro de téléphone, on vous demande une adresse "
|
||
"e-mail. Cette adresse e-mail est utilisée pour créer votre compte Salt Edge."
|
||
" Veuillez vous assurer d'entrer une adresse e-mail valide, sinon vous ne "
|
||
"pourrez pas accéder à votre compte Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account."
|
||
msgstr "Adresse email à fournir à Salt Edge pour la création de votre compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to "
|
||
"continue the synchronization process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir entré votre adresse e-mail, vous êtes redirigé vers Salt Edge "
|
||
"pour poursuivre le processus de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid "Salt Edge Login page."
|
||
msgstr "Page de connexion de Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47
|
||
msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de donner votre consentement en cochant la case de "
|
||
"consentement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0
|
||
msgid "Salt Edge give consent page."
|
||
msgstr "Page d'autorisation de Salt Edge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53
|
||
msgid "Complete the synchronization by following the steps."
|
||
msgstr "Terminez la synchronisation en suivant les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57
|
||
msgid "Update your credentials"
|
||
msgstr "Mettre à jour ses identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"You might have to update your Salt Edge credentials or modify the "
|
||
"synchronization settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devrez peut-être mettre à jour vos informations d'identification Salt "
|
||
"Edge ou modifier les paramètres de synchronisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution you want to update credentials. "
|
||
"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the "
|
||
"steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution dont vous souhaitez"
|
||
" mettre à jour les informations d'identification. Cliquez sur le bouton "
|
||
"*Mettre à jour les informations d'identification* pour démarrer le flux et "
|
||
"suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able "
|
||
"to access your information."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de cocher la case de consentement. Sinon, Odoo pourrait ne pas"
|
||
" être en mesure d'accéder à vos informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online "
|
||
"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click"
|
||
" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Synchronisation en ligne` et sélectionnez l'institution pour récupérer les "
|
||
"nouveaux comptes. Cliquez sur le bouton *Récupérer les comptes* pour "
|
||
"démarrer le flux et suivez les étapes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84
|
||
msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
"J'ai une erreur lorsque j'essaye de supprimer ma synchronisation dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the "
|
||
"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that "
|
||
"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing "
|
||
"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the "
|
||
"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want"
|
||
" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge "
|
||
"account <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ and manually delete your "
|
||
"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the "
|
||
"record."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne peut pas supprimer définitivement la connexion que vous avez créée "
|
||
"avec l'institution bancaire. Cependant, il peut révoquer le consentement que"
|
||
" vous avez donné afin qu'Odoo ne puisse plus accéder à votre compte. "
|
||
"L'erreur que vous voyez est probablement un message vous indiquant que le "
|
||
"consentement a été révoqué, mais l'enregistrement n'a pas pu être supprimé "
|
||
"car il existe toujours dans Salt Edge. Si vous souhaitez supprimer "
|
||
"complètement la connexion, veuillez vous connecter à votre `compte Salt Edge"
|
||
" <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ et supprimer manuellement votre "
|
||
"synchronisation. Une fois cela fait, vous pouvez revenir dans Odoo pour "
|
||
"supprimer l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95
|
||
msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account"
|
||
msgstr "J'ai une erreur disant que j'ai déjà synchronisé ce compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, "
|
||
"please check on your `dashboard <https://www.saltedge.com/dashboard>`_ that "
|
||
"you don't already have a connection with the same credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez probablement déjà synchronisé votre compte bancaire avec Salt "
|
||
"Edge, veuillez vérifier sur votre `tableau de bord "
|
||
"<https://www.saltedge.com/dashboard>`_ que vous n'avez pas déjà une "
|
||
"connexion avec les mêmes identifiants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a synchronization with the same credentials present"
|
||
" on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created "
|
||
"with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez déjà une synchronisation avec les mêmes informations "
|
||
"d'identification présentes sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette "
|
||
"synchronisation n'a pas été créée avec Odoo, veuillez la supprimer et la "
|
||
"créer à partir de votre base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In case you already have a connection with the same credentials present on "
|
||
"your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you"
|
||
" will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an "
|
||
"*Update Credentials* to reactivate the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où vous avez déjà une connexion avec les mêmes identifiants "
|
||
"présents sur votre tableau de bord Salt Edge et que cette synchronisation a "
|
||
"été créée avec Odoo, vous pourrez normalement la retrouver en allant dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Synchronisation en "
|
||
"ligne`. Veuillez vous assurer de faire une *Mise à jour des informations "
|
||
"d'identification* pour réactiver la connexion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3
|
||
msgid "Cash register"
|
||
msgstr "Caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The cash register is a journal to register receivings and payments "
|
||
"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"La caisse est un journal pour enregistrer les transactions de réception et "
|
||
"de paiement. Il calcule l'argent total entrant et sortant, calculant le "
|
||
"solde total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez le journal de Caisse dans :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Journaux`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be "
|
||
"configured as well as the currency of the journal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet Pièces Comptables, les comptes de débit et de crédit par "
|
||
"défaut peuvent être configurés, de même que la devise du journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:262
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Usage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24
|
||
msgid "How to register cash payments?"
|
||
msgstr "Comment enregistrer des paiements en espèces ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To register a cash payment specific to another customer, you should follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer un paiement en espèces spécifique à un autre client, vous "
|
||
"devez suivre ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register "
|
||
"Transactions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aller à :menuselection:`Comptabilité --> Tableau de bord --> Cash --> "
|
||
"Nouvelles Transactions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32
|
||
msgid "Fill in the start and ending balance"
|
||
msgstr "Remplissez la balance initiale et le solde final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Register the transactions, specifying the customers linked to the "
|
||
"transaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer les transactions, en précisant les clients liés à chaque "
|
||
"transaction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37
|
||
msgid "Put money in"
|
||
msgstr "Mettre de l'argent dedans"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Put money in is used to placed your cash manually before starting your "
|
||
"transactions. From the Register Transactions window, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Put money in`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre de l'argent dedans est utilisé pour entrer vos espèces manuellement "
|
||
"avant de commencer vos transactions. Dans la fenêtre Caisses, aller à "
|
||
":menuselection:`Action -> Mettre de l'argent dedans`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47
|
||
msgid "Take money out"
|
||
msgstr "Retirer de l'argent"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending "
|
||
"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to "
|
||
":menuselection:`More --> Take money out`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Retirer del'argent est utilisé pour collecter/récupérer vos espèces "
|
||
"manuellement après la fin de toutes vos transactions. Depuis la fenêtre "
|
||
"Caisses, aller à :menuselection:`Action -> Retirer de l'argent`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions will be added to the current cash payment registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les transactions seront ajoutées à l'enregistrement des paiements en espèces"
|
||
" en cours."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3
|
||
msgid "Manage a bank account in a foreign currency"
|
||
msgstr "Gérer un compte en banque en devise étrangère"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the "
|
||
"company, and reports are all based on that default currency. When you have a"
|
||
" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two "
|
||
"values:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, chaque transaction est enregistrée dans la devise par défaut de "
|
||
"l'entreprise, et les rapports sont tous basés sur cette devise par défaut. "
|
||
"Lorsque vous possédez un compte bancaire dans une devise étrangère, pour "
|
||
"chaque transaction, Odoo enregistre deux valeurs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;"
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise de la *société*;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10
|
||
msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*."
|
||
msgstr "Le débit/crédit dans la devise du *compte en banque*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking"
|
||
" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services"
|
||
" but other options are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taux de change sont mis à jour automatiquement en utilisant les services"
|
||
" web d'une institution bancaire. Par défaut, Odoo utilise les services web "
|
||
"de la Banque centrale européenne, mais d'autres options sont disponibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19
|
||
msgid "Activate multi-currencies"
|
||
msgstr "Activer le multidevise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide"
|
||
" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss "
|
||
"Account`, and then click on :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27
|
||
msgid "Configure currencies"
|
||
msgstr "Configurer des devises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created"
|
||
" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, "
|
||
"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-"
|
||
"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Accounting: Currencies`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the "
|
||
"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate "
|
||
"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings"
|
||
" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set "
|
||
":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on "
|
||
":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`"
|
||
" you wish to obtain currency rates from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next "
|
||
"Run` field to update the currency rates manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44
|
||
msgid "Create a new bank account"
|
||
msgstr "Créer un nouveau compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal"
|
||
" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal "
|
||
"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click"
|
||
" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-"
|
||
"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set "
|
||
"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are "
|
||
"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and "
|
||
"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, "
|
||
":guilabel:`Bank` of your account, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Example of a created bank journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to "
|
||
"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63
|
||
msgid "Vendor bill in a foreign currency"
|
||
msgstr "Facture fournisseur en devise étrangère"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the "
|
||
":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically "
|
||
"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de payer une facture fournisseur en devise étrangère, il suffit "
|
||
"simplement de sélectionner la devise à côté du champ :guilabel:`Journal` et "
|
||
"d'enregistrer le paiement. Odoo créera automatiquement l'écriture de change "
|
||
"de gain ou de perte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "How to set a bill currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, "
|
||
"Odoo automatically converts between the two currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que vous pouvez payer une facture de l'étranger dans une autre devise."
|
||
" Dans ce cas-là, Odoo effectuera automatiquement la conversion d'une devise "
|
||
"à l'autre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign "
|
||
"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or "
|
||
"manually set an exchange rate. To access this report, go to "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`."
|
||
" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to use a different currency rate than the one set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, "
|
||
"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the "
|
||
"foreign currencies in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Menu to manually change exchange rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing "
|
||
"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset"
|
||
" to Odoo's Rate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Banner to reset back to Odoo's rates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"In order to update your **balance sheet** with the amount of the "
|
||
":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` "
|
||
"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, "
|
||
":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and "
|
||
"process the **unrealized gains and losses**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo "
|
||
"automatically reverses the booking entry to the date set in "
|
||
":guilabel:`Reversal Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, "
|
||
"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1
|
||
msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:55
|
||
msgid "Bank reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:6
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Matching your bank statements with your accounting records can be a tedious "
|
||
"task. You need to find the corresponding invoices, compare the amounts and "
|
||
"partners' details with those in the bank statement. These steps can take a "
|
||
"lot of time. Luckily, with Odoo you can very easily match your invoices or "
|
||
"any other payment document with your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire correspondre vos relevés bancaires avec vos documents comptables peut "
|
||
"être une tâche fastidieuse. Vous devez trouver les factures correspondantes,"
|
||
" comparer les montants et les coordonnées des partenaires avec ceux du "
|
||
"relevé bancaire. Ces étapes peuvent prendre beaucoup de temps. Heureusement,"
|
||
" avec Odoo, vous pouvez très facilement faire correspondre vos factures ou "
|
||
"tout autre document de paiement avec vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:10
|
||
msgid "Two options of the reconciliation process exist in Odoo."
|
||
msgstr "Deux méthodes de lettrage existent dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:12
|
||
msgid "We can directly specify the payment on the invoice"
|
||
msgstr "Nous pouvons directement spécifier le paiement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:13
|
||
msgid "We can reconcile open invoices with bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez rapprocher des factures ouvertes avec des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"No special configuration is necessary to record invoices. All we need to do "
|
||
"is to install the accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune configuration particulière n'est nécessaire pour enregistrer les "
|
||
"factures. Il suffit d'installer l'application de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:24
|
||
msgid "Use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:27
|
||
msgid "Case 1: Payments registration"
|
||
msgstr "Cas 1 : Enregistrement de paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"We received the proof of payment of our invoice in the amount of 2100 euros "
|
||
"issued to Smith & Co."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons reçu la preuve de paiement de notre facture de 2100 euros émise à"
|
||
" Smith & Co."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 2100 euros for Smith & Co. Because the "
|
||
"sold product is a service we demand an immediate payment. Our accountant "
|
||
"only handles bank statements at the end of week, so we have to mark this "
|
||
"invoice as paid immediately in order to indicate that we can start rendering"
|
||
" services to our customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par la facture de 2 100 euros que nous avons émise pour "
|
||
"Smith & Co. Comme le produit vendu est un service, nous demandons un "
|
||
"paiement immédiat. Notre comptable ne traite les relevés bancaires qu'à la "
|
||
"fin de la semaine, nous devons donc marquer cette facture comme payée "
|
||
"immédiatement afin d'indiquer que nous pouvons commencer à fournir des "
|
||
"services à notre client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Our customer send us a payment confirmation. We can thus register a payment "
|
||
"and mark the invoice as paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre client nous envoie une confirmation de paiement. Nous pouvons donc "
|
||
"enregistrer un paiement et marquer la facture payée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on **register payment,** we are telling Odoo that our customer "
|
||
"has paid the Invoice. We thus have to specify the amount and the payment "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur **Enregistrer le paiement**, nous indiquons à Odoo que notre"
|
||
" client a payé la facture. Nous devons donc préciser le montant et le mode "
|
||
"de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Now we can always find the payment details in the Invoice by clicking on the"
|
||
" :menuselection:`Info --> Open Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désormais, nous pouvons retrouver à tout moment les détails du paiement dans"
|
||
" la facture en cliquant sur le lien :menuselection:`Info --> Paiement "
|
||
"ouvert`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice has been paid and **the reconciliation has been done "
|
||
"automatically.**"
|
||
msgstr "La facture a été payée et **le lettrage a été fait automatiquement.**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:58
|
||
msgid "Case 2: Bank statements reconciliations"
|
||
msgstr "Cas 2 : lettrage des relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"We start at our issued Invoice of 3000 euros for Smith & Co. Let's also "
|
||
"assume that other Invoices are open for different customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous commençons par notre facture émise de 3000 euros pour Smith & Co. "
|
||
"Supposons aussi que d'autres factures sont ouvertes pour différents clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"We receive our bank statement and find that not only the invoice issued to "
|
||
"Smith & Co has been paid, but the one to Buzz of 92 euros as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recevons notre relevé bancaire et constatons que non seulement la "
|
||
"facture émise à Smith & Co a été payée, mais aussi celle de 92 euros "
|
||
"adressée à Buzz."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Import** or **Create** the bank statements. Please refer to the documents "
|
||
"from the Bank Feeds section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Importer** ou **Créer** les relevés bancaires. Référez-vous à la "
|
||
"documentation de la section Flux bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:73
|
||
msgid "On the dashboard, click on **Reconcile # Items**"
|
||
msgstr "Sur le tableau de bord, cliquez sur **Rapprocher # Éléments**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If everything was right (correct partner name, right amount) odoo will do "
|
||
"the reconciliations **automatically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tout est correct (nom du partenaire correct, montant correct) Odoo fera "
|
||
"les lettrages **automatiquement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:82
|
||
msgid "If some issues are found, you will need to take **manual actions**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certains problèmes sont détectés, vous devrez effectuer des **actions "
|
||
"manuelles**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if the partner is missing from your bank statement, just fill "
|
||
"it in :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si le partenaire est absent de votre relevé bancaire, il suffit"
|
||
" de le remplir :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is done with a down payment, just check if it is all right "
|
||
"and validate all related payments :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le paiement est effectué avec un acompte, il suffit de vérifier qu'il est"
|
||
" correct et valider tous les paiements liés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:95
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:128
|
||
msgid ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
msgstr ":doc:`bank_synchronization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3
|
||
msgid "Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Modèles de réconciliation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank statements are correctly imported, it is essential to "
|
||
"*reconcile* the records properly and ensure all *Journal Entries* are "
|
||
"balanced and in agreement. To ease and speed up the reconciliation process, "
|
||
"you can configure **Reconciliation Models**, which are particularly useful "
|
||
"with recurrent entries such as bank fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les relevés bancaires correctement importés, il est essentiel de "
|
||
"*lettrer* les enregistrements correctement et de s'assurer que toutes les "
|
||
"*entrées de journal* sont équilibrées et en accord. Pour faciliter et "
|
||
"accélérer le processus de lettrage, vous pouvez configurer des **Modèles de "
|
||
"lettrage**, particulièrement utiles avec les écritures récurrentes telles "
|
||
"que les frais bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68
|
||
msgid "Todo"
|
||
msgstr "À faire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Add a link to the Reconciliation process in the paragraph above, once the "
|
||
"doc will have been updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter un lien vers le processus de lettrage dans le paragraphe ci-dessus, "
|
||
"une fois le document mis à jour. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Reconciliation Models are also useful to handle *Cash Discounts*. Please "
|
||
"refer to :doc:`this documentation <../customer_invoices/cash_discounts>` for"
|
||
" more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21
|
||
msgid "Types of Reconciliation Models"
|
||
msgstr "Types de modèles de lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:23
|
||
msgid "There are three types of Reconciliation Models:"
|
||
msgstr "Il existe trois types de modèles de lettrage :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25
|
||
msgid ":ref:`Write-off Button <reconciliation_models_button>`"
|
||
msgstr ":ref:`Bouton Write-off <reconciliation_models_button>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Suggestion of counterpart values <reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Suggestion de valeurs de contrepartie "
|
||
"<reconciliation_models_suggestion>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:27
|
||
msgid ":ref:`Match existing invoices/bills <reconciliation_models_match>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Faire correspondre les factures -clients ou fournisseurs- existantes "
|
||
"<reconciliation_models_match>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32
|
||
msgid "Manually create a write-off on clicked button"
|
||
msgstr "Créer manuellement un write-off en appuyant sur le bouton"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When you are reconciling an entry with an *Open Balance*, you can use the "
|
||
"buttons available under the *Manual Operations* tab to pre-fill all the "
|
||
"values automatically, before validating the reconciliation. Each button is a"
|
||
" different Reconciliation Model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous lettrez une écriture avec un *Solde ouvert*, vous pouvez "
|
||
"utiliser les boutons disponibles sous l'onglet *Opérations manuelles* pour "
|
||
"pré-remplir automatiquement toutes les valeurs, avant de valider le "
|
||
"lettrage. Chaque bouton est un modèle de lettrage différent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Reconciliation Model with a write-off button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:45
|
||
msgid "Suggest counterpart values"
|
||
msgstr "Suggérer des valeurs de contrepartie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model suggests immediately counterpart values "
|
||
"that only need to be validated. This automation is based on a set of rules "
|
||
"defined in the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de modèle de lettrage suggère immédiatement des valeurs de "
|
||
"contrepartie qu'il suffit de valider. Cette automatisation repose sur un "
|
||
"ensemble de règles définies dans le modèle de lettrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Reconciliation Model that suggests counterpart values in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:57
|
||
msgid "Match existing invoices/bills"
|
||
msgstr "Réconcilier avec les factures existantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"This type of Reconciliation Model automatically selects the right Customer "
|
||
"Invoice or Vendor Bill that matches the payment. All that is left to do is "
|
||
"to validate the entry. This automation is based on a set of rules defined in"
|
||
" the reconciliation model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de modèle de lettrage sélectionne automatiquement la bonne facture "
|
||
"client ou fournisseur qui correspond au paiement. Il ne reste plus qu'à "
|
||
"valider la saisie. Cette automatisation repose sur un ensemble de règles "
|
||
"définies dans le modèle de lettrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of a Reconciliation Model that matches existing invoices and bills automatically\n"
|
||
"in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To manage or create new **Reconciliation Models**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reconciliation --> Reconciliation Models`. "
|
||
"Alternatively, you can also open this menu from the Accounting Overview, by "
|
||
"going to your Bank Journal card, clicking on the three little dots, and then"
|
||
" on *Reconciliation Models*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour gérer ou créer de nouveaux **Modèles de lettrage**, accédez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Modèles de lettrage`. "
|
||
"Alternativement, vous pouvez également ouvrir ce menu depuis l'aperçu de "
|
||
"l'application Comptablilité, en vous rendant sur votre fiche du journal "
|
||
"bancaire, en cliquant sur les trois petits points, puis sur *Modèles de "
|
||
"lettrage*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Open the Reconciliation Model menu from the overview dashboard in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The first entry, named *Invoices Matching Rule*, is the one responsible for "
|
||
"the current matching of invoices and bills. Therefore, it is advised to "
|
||
"leave it at the top of the list and not to delete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première entrée, nommée *Invoices Matching Rule*, est celle qui est "
|
||
"responsable de la correspondance actuelle des factures -clients et "
|
||
"fournisseurs. Il est donc conseillé de la laisser en haut de la liste et de "
|
||
"ne pas la supprimer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Open the model you want to modify, or click on *Create* to create a new one,"
|
||
" then fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez le modèle que vous souhaitez modifier, ou cliquez sur *Créer* pour en"
|
||
" créer un nouveau, puis remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`above <reconciliation_models_types>` for an explanation about the "
|
||
"different types of Reconciliation Models."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir :ref:`above <reconciliation_models_types>` pour une explication sur les"
|
||
" différents types de modèles de lettrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Documents* application is installed on your database, an additional "
|
||
"**Activity type** field appears when *To check* is ticked. Selecting the "
|
||
"value *Reconciliation request* implies that, whenever you use this model, a "
|
||
"*Request Document* window pops up to request a document from a user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'application *Documents* est installée sur votre base de données, un "
|
||
"champ supplémentaire **Type d'activité** apparaît lorsque *À vérifier* est "
|
||
"coché. La sélection de la valeur *Demande de lettrage* implique qu'à chaque "
|
||
"fois que vous utilisez ce modèle, une fenêtre *Demander un document* s'ouvre"
|
||
" pour demander un document à un utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:100
|
||
msgid "Conditions on Bank Statement Line"
|
||
msgstr "Conditions sur les lignes de relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"Define here all the conditions that are required for a Reconciliation Model "
|
||
"to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ici toutes les conditions requises pour qu'un modèle de lettrage "
|
||
"soit appliqué."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"If a record matches with several Reconciliation Models, the first one in the"
|
||
" *sequence* of models will be applied. The sequence is simply the order of "
|
||
"the models in the *list view*. They can be rearranged by dragging-and-"
|
||
"dropping the handle next to the name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un enregistrement correspond à plusieurs modèles de lettrage, le premier "
|
||
"de la *séquence* des modèles sera appliqué. La séquence est simplement "
|
||
"l'ordre des modèles dans la *vue en liste*. Ils peuvent être réorganisés en "
|
||
"glissant-déposant la poignée (flèche en croix) à côté du nom."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Conditions for the Reconciliation Model to be applied in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:114
|
||
msgid "Counterpart Values"
|
||
msgstr "Contreparties"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"This section comprises the values that are applied by the Reconciliation "
|
||
"Model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette section comprend les valeurs qui sont appliquées par le modèle de "
|
||
"lettrage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"If the value to reconcile needs to be written-off in two separate accounts, "
|
||
"click on *Add a second line*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la valeur à lettrer doit être rapprochée dans deux comptes distincts, "
|
||
"cliquez sur *Ajouter une deuxième ligne*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1
|
||
msgid "Counterparts values of a Reconciliation Model in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:127
|
||
msgid ":doc:`reconciliation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:129
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3
|
||
msgid "Transactions"
|
||
msgstr "Transactions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Importing transactions from your bank statements allows keeping track of "
|
||
"bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in "
|
||
"your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Bank synchronization <bank_synchronization>` automates the process. "
|
||
"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, "
|
||
"other options exist:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Import bank transactions <transactions/import>` delivered by your "
|
||
"bank;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12
|
||
msgid ":ref:`Register bank transactions <transactions/register>` manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Grouping transactions by statement <transactions/statements>` is "
|
||
"optional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20
|
||
msgid "Import transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22
|
||
msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24
|
||
msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25
|
||
msgid "Comma-separated values (.CSV);"
|
||
msgstr "Valeurs séparées par des virgules (.CSV) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26
|
||
msgid "Open Financial Exchange (.OFX);"
|
||
msgstr "Open Financial Exchange (.OFX) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27
|
||
msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);"
|
||
msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28
|
||
msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)."
|
||
msgstr "Belgique : Extrait de compte codifié (.CODA) ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the "
|
||
":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
|
||
msgid "Import bank transactions from the bank journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36
|
||
msgid "Next, select the file and upload it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After setting the necessary formatting options and mapping the file columns "
|
||
"with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and "
|
||
":guilabel:`Import` your bank transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47
|
||
msgid "Register bank transactions manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"You can also record your bank transactions manually. To do so, go to "
|
||
":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and"
|
||
" then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and "
|
||
":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56
|
||
msgid "Statements"
|
||
msgstr "Relevés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A **bank statement** is a document provided by a bank or financial "
|
||
"institution that lists the transactions that have occurred in a particular "
|
||
"bank account over a specified period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related "
|
||
"statement, but depending on your business flow, you may want to record them "
|
||
"for control purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to compare the ending balances of your bank statements with the "
|
||
"ending balances of your financial records, *don't forget to create an "
|
||
"opening transaction* to record the bank account balance as of the date you "
|
||
"begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure "
|
||
"the accuracy of your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`,"
|
||
" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or "
|
||
"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75
|
||
msgid "Statement creation from the kanban view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank "
|
||
"journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction "
|
||
"of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when "
|
||
"hovering on the upper separator line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the statement's details and save. The newly created statement "
|
||
"includes the previous transactions following the last statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88
|
||
msgid "Statement creation from the list view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal "
|
||
"and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to"
|
||
" the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an "
|
||
"existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on "
|
||
":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and "
|
||
"saving."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:342
|
||
msgid "Customer invoices"
|
||
msgstr "Factures clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8
|
||
msgid "From Customer Invoice to Payments Collection"
|
||
msgstr "De la facture client à l'encaissement des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose "
|
||
"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept "
|
||
"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning "
|
||
"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so "
|
||
"efficiently and accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge plusieurs flux de facturation et de paiement, de sorte "
|
||
"que vous pouvez choisir et utiliser ceux qui correspondent à vos activités. "
|
||
"Que vous souhaitiez accepter un seul paiement pour une seule facture ou "
|
||
"traiter un paiement couvrant plusieurs factures et accorder des remises pour"
|
||
" les paiements anticipés, vous pouvez le faire de manière efficace et "
|
||
"précise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17
|
||
msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss"
|
||
msgstr "De la facture brouillon au compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the "
|
||
"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; "
|
||
"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; "
|
||
"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the "
|
||
"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nous reprenons à la fin d'un scénario typique 'commande à encaissement', "
|
||
"après que les marchandises ont été expédiées, vous devez : émettre une "
|
||
"facture ; recevoir le paiement ; déposer le paiement à la banque ; vous "
|
||
"assurer que la facture client est clôturée ; assurer le suivi si les clients"
|
||
" accusent un retard ; et enfin présenter vos revenus sur le compte de "
|
||
"résultat et afficher la diminution de l'actif sur le bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If "
|
||
"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can"
|
||
" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms "
|
||
"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is "
|
||
"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo "
|
||
"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des pays, la facturation se produit lorsque une obligation "
|
||
"contractuelle est remplie. Si vous expédiez une boîte à un client, vous avez"
|
||
" rempli les conditions du contrat et vous pouvez procéder à la facturation. "
|
||
"Si votre fournisseur vous envoie une cargaison, il a respecté les conditions"
|
||
" du contrat et il peut vous envoyer une facture. Par conséquent, les "
|
||
"conditions du contrat sont respectées lorsque la cargaison se déplace vers "
|
||
"ou depuis le camion. À ce stade, Odoo permet la création de ce qu'on appelle"
|
||
" une facture brouillon par le personnel de l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177
|
||
msgid "Invoice creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales "
|
||
"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice "
|
||
"directly if you would like."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures brouillon peuvent être générées manuellement à partir d'autres "
|
||
"documents tels que les commandes clients, les bons de commande, etc. Vous "
|
||
"pouvez également créer directement une facture brouillon si vous le "
|
||
"souhaitez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice must be provided to the customer with the necessary information "
|
||
"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. "
|
||
"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely"
|
||
" and precise manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture client doit contenir toutes les informations nécessaires afin "
|
||
"qu'il puisse payer les marchandises et les services commandés et livrés. "
|
||
"Elle doit également inclure d'autres informations nécessaires au paiement de"
|
||
" la facture en temps voulu et de manière précise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47
|
||
msgid "Draft invoices"
|
||
msgstr "Factures brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. "
|
||
"While these invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système génère des factures dont le statut initial est Brouillon. Tant "
|
||
"que ces factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There "
|
||
"is nothing to stop users from creating their own draft invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"ne sont pas validées, elles ont pas d'impact comptable dans le système. Rien"
|
||
" n'empêche les utilisateurs de créer leurs propres factures brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55
|
||
msgid "Let's create a customer invoice with following information:"
|
||
msgstr "Créons une facture client contenant les informations suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57
|
||
msgid "Customer: Agrolait"
|
||
msgstr "Client : Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58
|
||
msgid "Product: iMac"
|
||
msgstr "Produit : iMac"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59
|
||
msgid "Quantity: 1"
|
||
msgstr "Quantité : 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:60
|
||
msgid "Unit Price: 100"
|
||
msgstr "Prix unitaire : 100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:61
|
||
msgid "Taxes: Tax 15%"
|
||
msgstr "Taxes : TVA 15%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67
|
||
msgid "The document is composed of three parts:"
|
||
msgstr "Le document est composé de trois parties :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69
|
||
msgid "the top of the invoice, with customer information,"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'en-tête de la facture, contenant les informations relatives au client,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:70
|
||
msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines,"
|
||
msgstr ""
|
||
"le corps principal de la facture, contenant des lignes de factures "
|
||
"détaillées,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:71
|
||
msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals."
|
||
msgstr ""
|
||
"le bas de la page, contenant des détails sur les taxes, et les totaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74
|
||
msgid "Open or Pro-forma invoices"
|
||
msgstr "Factures ouvertes ou pro forma"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or "
|
||
"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any"
|
||
" tax information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture comprendra généralement la quantité et le prix des biens et/ou "
|
||
"des services, la date, toutes les parties impliquées, le numéro de facture "
|
||
"unique et toute information fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then "
|
||
"moves from the Draft state to the Open state."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Validez\" la facture lorsque vous êtes prêt à l'approuver. La facture "
|
||
"passe alors du statut Brouillon au Statut Ouvert."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a "
|
||
"defined, and modifiable, sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous avez validé une facture, Odoo lui donne un numéro unique à "
|
||
"partir d'une séquence définie et modifiable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated"
|
||
" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the "
|
||
"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les pièces comptables correspondant à cette facture sont générées "
|
||
"automatiquement lorsque vous validez la facture. Vous pouvez voir les "
|
||
"détails en cliquant sur l'écriture dans le champ pièce comptable dans "
|
||
"l'onglet \"Autres informations\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96
|
||
msgid "Send the invoice to customer"
|
||
msgstr "Envoyer la facture au client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"After validating the customer invoice, you can directly send it to the "
|
||
"customer via the 'Send by email' functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir validé la facture du client, vous pouvez l'envoyer directement "
|
||
"au client via la fonctionnalité 'Envoyer par email'."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as"
|
||
" follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée à partir d'une facture validée se "
|
||
"présente comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:139
|
||
msgid "**Account**"
|
||
msgstr "**Compte**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
msgid "**Partner**"
|
||
msgstr "**Partenaire**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
msgid "**Due date**"
|
||
msgstr "**Date d'échéance**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
|
||
msgid "**Debit**"
|
||
msgstr "**Débit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99
|
||
msgid "**Credit**"
|
||
msgstr "**Crédit**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58
|
||
msgid "Accounts Receivable"
|
||
msgstr "Comptes clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132
|
||
msgid "Agrolait"
|
||
msgstr "Agrolait"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
msgid "01/07/2015"
|
||
msgstr "07/01/2015"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132
|
||
msgid "115"
|
||
msgstr "115"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:198
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:242
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51
|
||
msgid "Taxes"
|
||
msgstr "Taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "Ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117
|
||
msgid "Payment"
|
||
msgstr "Paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting "
|
||
"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a "
|
||
"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have "
|
||
"entered the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une facture est considérée comme payée lorsque la pièce comptable"
|
||
" associée a été rapprochée avec le paiement. S'il n'y a pas eu de lettrage, "
|
||
"le statut de la facture restera Ouvert jusqu'à ce que vous avez enregistré "
|
||
"le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable typique générée par un paiement se présente comme suite "
|
||
":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136
|
||
msgid "Receive a partial payment through the bank statement"
|
||
msgstr "Recevoir un paiement partiel par le relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them "
|
||
"in from a csv file or from several other predefined formats according to "
|
||
"your accounting localisation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez manuellement saisir vos relevés bancaires dans Odoo ou vous "
|
||
"pouvez les importer depuis un fichier csv ou d'autres formats prédéfinis en "
|
||
"fonction de votre localisation comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related "
|
||
"journal and enter an amount of $100 ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un relevé bancaire depuis le tableau de bord de la comptabilité, dans "
|
||
"le journal approprié, et saisissez un montant de $100."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148
|
||
msgid "Reconcile"
|
||
msgstr "Rapprocher"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150
|
||
msgid "Now let's reconcile!"
|
||
msgstr "Passons à présent au rapprochement !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass "
|
||
"reconcile with instructions at the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez maintenant passer en revue chaque transaction et la rapprocher "
|
||
"ou vous pouvez effectuer un rapprochement en masse en suivant les "
|
||
"instructions ci-dessous."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now "
|
||
"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile"
|
||
" them to pay this invoice. \""
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir rapproché les écritures sur la feuille, la facture "
|
||
"correspondante affichera alors \"Vous avez des paiements en suspens pour ce "
|
||
"client. Vous pouvez les rapprocher pour payer cette facture.\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the"
|
||
" invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquez le paiement. Ci-dessous, vous pouvez voir que le paiement a été "
|
||
"ajouté à la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170
|
||
msgid "Payment Followup"
|
||
msgstr "Suivi du paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"There's a growing trend of customers paying bills later and later. "
|
||
"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it"
|
||
" faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clients ont de plus en plus tendance à payer leurs factures de plus en "
|
||
"plus tard. Par conséquent, les agents de recouvrement doivent faire tout "
|
||
"leur possible pour recouvrer l'argent et le recouvrer plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to "
|
||
"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending "
|
||
"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into "
|
||
"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has "
|
||
"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the"
|
||
" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous aide à définir votre stratégie de suivi. Pour rappeler aux clients"
|
||
" de payer leurs factures impayées, vous pouvez définir différentes actions "
|
||
"en fonction de l'importance de retard du client. Ces actions sont regroupées"
|
||
" dans des niveaux de suivi qui sont déclenchés lorsque la date d'échéance de"
|
||
" la facture dépasse un certain nombre de jours. Si ce même client a d'autres"
|
||
" factures impayées, les actions de la facture la plus en retard seront "
|
||
"exécutées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you"
|
||
" will see the follow-up message and all overdue invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"En allant à la fiche du client, dans les \"Paiements en retard\", vous "
|
||
"verrez le message de suivi et toutes les factures en retard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:192
|
||
msgid "Customer aging report:"
|
||
msgstr "Balance âgée des clients :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"The customer aging report will be an additional key tool for the collector "
|
||
"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le balance âgée des clients est un outil clé supplémentaire qui permet à "
|
||
"l'agent de recouvrement de comprendre les problèmes de crédit du client et "
|
||
"de prioriser son travail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your"
|
||
" collection efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la balance âgée des clients pour déterminer quels clients accusent "
|
||
"des retards et commencer vos efforts de recouvrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206
|
||
msgid ""
|
||
"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. "
|
||
"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is "
|
||
"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues"
|
||
" and Expenses.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte de résultat affiche les détails de vos produits et de vos charges."
|
||
" En fin de compte, il vous donne un aperçu clair de vos pertes et profits "
|
||
"nets. et de vos dépenses. En fin de compte, cela vous donne une image "
|
||
"claire de votre résultat net. Il est parfois appelé le \"compte de profits "
|
||
"et pertes\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity "
|
||
"at a specific moment in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le bilan résume le passif, l'actif et les fonds propres de votre entreprise "
|
||
"à un moment précis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting "
|
||
"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the "
|
||
"material has been shipped to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, si vous gérez vos stocks selon la méthode de l'inventaire "
|
||
"permanent, vous devez vous attendre à une diminution du compte \"Actifs "
|
||
"circulants\" une fois que le matériel a été expédié au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3
|
||
msgid "Cash discounts and tax reduction"
|
||
msgstr "Escomptes et réduction d'impôt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for "
|
||
"goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly."
|
||
" These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and "
|
||
"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can"
|
||
" help the company maintain a steady cash flow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **escomptes** sont des réductions du montant qu'un client doit payer "
|
||
"pour des biens ou des services, afin de l'inciter à payer sa facture "
|
||
"rapidement. Ces escomptes représentent généralement un pourcentage de la "
|
||
"facture totale et sont appliqués si le client paie dans un délai déterminé. "
|
||
"Les escomptes peuvent aider l'entreprise à maintenir un flux de trésorerie "
|
||
"régulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due "
|
||
"within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you "
|
||
"within seven days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous émettez une facture de 100 € le 1er janvier. Le paiement intégral est "
|
||
"dû endéans les 30 jours et vous offrez également une remise de 2% si le "
|
||
"client vous paie dans les sept jours."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they "
|
||
"would have to pay €100 by the 31st of January."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le client peut payer 98 € jusqu'au 8 janvier. Passé cette date, il devra "
|
||
"payer 100 € avant le 31 janvier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`tax reduction <cash-discounts/tax-reductions>` can also be applied "
|
||
"depending on the country or region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une :ref:`réduction d'impôt <cash-discounts/tax-reductions>` peut également "
|
||
"s'appliquer en fonction du payer ou de la région."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To grant cash discounts to customers, you must first set up the :ref:`type "
|
||
"of tax reduction <cash-discounts/tax-reductions>`, verify the :ref:`gain and"
|
||
" loss accounts <cash-discounts/gain-loss-accounts>`, and configure new "
|
||
":ref:`payment terms <cash-discounts/payment-terms>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accorder des escomptes aux clients, vous devez d'abord configurer le "
|
||
":ref:`type de réduction d'impôt <cash-discounts/tax-reductions>`, vérifier "
|
||
"les :ref:`comptes des gains et des pertes <cash-discounts/gain-loss-"
|
||
"accounts>`, et configurez de nouvelles :ref:`conditions de paiement <cash-"
|
||
"discounts/payment-terms>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:33
|
||
msgid "Tax reductions"
|
||
msgstr "Réductions d'impôt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax "
|
||
"can vary, which can lead to a **tax reduction**."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction du pays ou de la région, le montant de base utilisé pour "
|
||
"calculer la taxe peut varier, ce qui peut entraîner une **réduction "
|
||
"d'impôt**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"To configure how the tax reduction is applied, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and in the "
|
||
":guilabel:`Taxes` section, in the :guilabel:`Cash Discount Tax Reduction` "
|
||
"feature, select one of the three following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer l'application de la réduction d'impôt, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres`, et dans la "
|
||
"section :guilabel:`Taxes`, dans la fonctionnalité :guilabel:`Réduction "
|
||
"d'impôt pour escompte`, sélectionnez une des trois options suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:63
|
||
msgid "Always (upon invoice)"
|
||
msgstr "Toujours (sur facture)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the "
|
||
"discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impôt est toujours réduit. Le montant de base utilisé pour calculer la "
|
||
"taxe est le montant escompté, que le client bénéficie de l'escompte ou non."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78
|
||
msgid "On early payment"
|
||
msgstr "En cas de paiement anticipé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to "
|
||
"compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the "
|
||
"reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the "
|
||
"customer, the tax amount can vary after the invoice is issued."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impôt est réduit uniquement si le client effectue un paiement anticipé. Le"
|
||
" montant de base utilisé pour calculer la taxe est le même que celui de la "
|
||
"vente : si le client bénéficie de la réduction, la taxe est réduite. Cela "
|
||
"signifie que, selon le client, le montant de l'impôt peut varier après "
|
||
"l'émission de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:93
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the "
|
||
"full amount, whether the customer benefits from the discount or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impôt n'est jamais réduit. Le montant de base utilisé pour calculer la "
|
||
"taxe est le montant intégral, que le client bénéficie de l'escompte ou non."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% "
|
||
"tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% "
|
||
"discount if your customer pays you within seven days."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous émettez une facture de 100 € (hors taxes) le 1er janvier, avec une taxe"
|
||
" de 21%. Le paiement intégral est dû endéans les 30 jours et vous offrez "
|
||
"également une remise de 2% si votre client vous paie dans les sept jours."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
msgid "Due date"
|
||
msgstr "Date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99
|
||
msgid "Total amount due"
|
||
msgstr "Montant total dû"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100
|
||
msgid "Computation"
|
||
msgstr "Calcul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101
|
||
msgid "8th of January"
|
||
msgstr "8 janvier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:72
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:87
|
||
msgid "€118.58"
|
||
msgstr "118,58 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88
|
||
msgid "(€98 + (21% of €98))"
|
||
msgstr "(98 € + (21% de 98 €))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104
|
||
msgid "31st of January"
|
||
msgstr "31 janvier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75
|
||
msgid "€120.58"
|
||
msgstr "120,58 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:76
|
||
msgid "(€100 + (21% of €98))"
|
||
msgstr "(100 € + (21% de 98 €))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105
|
||
msgid "€121.00"
|
||
msgstr "121,00 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106
|
||
msgid "(€100 + (21% of €100))"
|
||
msgstr "(100 € + (21% de 100 €))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102
|
||
msgid "€119.00"
|
||
msgstr "119,00 €"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103
|
||
msgid "(€98 + (21% of €100))"
|
||
msgstr "(98 € + (21% de 100 €))"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Tax grids <tax-returns/tax-grids>`, which are used for the tax report,"
|
||
" are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction <cash-"
|
||
"discounts/tax-reductions>` you configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :ref:`grilles fiscales <tax-returns/tax-grids>`, qui sont utilisées pour"
|
||
" la déclaration de TVA, sont calculées correctement en fonction du "
|
||
":ref:`type de réduction d'impôt <cash-discounts/tax-reductions>` que vous "
|
||
"avez configuré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured,"
|
||
" depending on your :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **type de réduction d'impôt pour escompte** peut être correctement "
|
||
"préconfiguré, en fonction de votre :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118
|
||
msgid "Cash discount gain/loss accounts"
|
||
msgstr "Comptes des pertes/gains d'escompte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer "
|
||
"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and "
|
||
"losses, which are recorded on default accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas d'un escompte, le montant que vous gagnez dépend du fait que le "
|
||
"client bénéficie ou non de l'escompte. Cela entraîne inévitablement des "
|
||
"gains et des pertes, qui sont enregistrés sur des comptes par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Settings`, and in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the "
|
||
"accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and "
|
||
":guilabel:`Cash Discount Loss account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ces comptes, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres`, et dans la section :guilabel:`Comptes par "
|
||
"défaut`, sélectionnez les comptes que vous souhaitez utiliser pour le "
|
||
":guilabel:`Compte des gains d'escompte` et le :guilabel:`Compte des pertes "
|
||
"d'escompte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Payment terms"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are defined on :doc:`payment terms <payment_terms>`. "
|
||
"Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the fields "
|
||
":guilabel:`Discount %` and :guilabel:`Discount Days`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les escomptes sont définis sur les :doc:`conditions de paiement "
|
||
"<payment_terms>`. Configurez-les à votre guise en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de paiement`, "
|
||
"et assurez-vous de compléter les champs :guilabel:`% de remise` et "
|
||
":guilabel:`Jours d'escompte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n"
|
||
"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration des conditions de paiement nommées \"2/7 Net 30\". Le champ \"Description sur les factures\"\n"
|
||
"lit : \"Conditions de paiement : 30 jours, 2% d'escompte pour paiement anticipé dans les 7 jours\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:142
|
||
msgid ":doc:`payment_terms`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_terms`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:147
|
||
msgid "Apply a cash discount to a customer invoice"
|
||
msgstr "Appliquer un escompte à une facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Apply a cash discount to a customer invoice by selecting the :ref:`payment "
|
||
"terms you created <cash-discounts/payment-terms>`. Odoo automatically "
|
||
"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquez un escompte à une facture client en sélectionnant les "
|
||
":ref:`conditions de paiement que vous avez créées <cash-discounts/payment-"
|
||
"terms>`. Odoo calcule automatiquement les montants corrects, les montants de"
|
||
" taxe, les dates d'échéance et les enregistrements comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount "
|
||
"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the "
|
||
":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Écritures comptables`, vous pouvez afficher les "
|
||
"détails de l'escompte en cliquant sur le bouton \"basculer\" et en ajoutant "
|
||
"les colonnes :guilabel:`Date de la remise` et :guilabel:`Montant de la "
|
||
"remise`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n"
|
||
"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture de 100,00 € pour laquelle \"2/7 Net 30\" est sélectionnée comme condition de paiement. L'onglet \"Écritures comptables\"\n"
|
||
"est ouvert et les colonnes \"Date de la remise\" et \"Montant de la remise\" sont affichées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice"
|
||
" sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant de la remise et la date d'échéance s'affichent également sur la "
|
||
"facture générée et envoyée au client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30 Days,\n"
|
||
"2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Une facture de 100,00 € avec le texte suivant ajouté aux conditions générales : \"30 jours,\n"
|
||
"2% d'escompte pour paiement anticipé dans les 7 jours. 118,58 € sont dus si paiement avant le 01/08/2023.\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:169
|
||
msgid "Payment reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"When you record a payment or reconcile your bank statements, Odoo takes the "
|
||
"customer payment's date into account to define if they can benefit from the "
|
||
"cash discount or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous enregistrez un paiement ou rapprochez vos relevés bancaires, "
|
||
"Odoo prend en compte la date du paiement du client pour définir s'il peut "
|
||
"bénéficier ou non de l'escompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can"
|
||
" always decide whether to mark the invoice as fully paid with a write-off or"
|
||
" as partially paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre client paie le montant de l'escompte *après* la date de a remise, "
|
||
"vous pouvez toujours décider de marquer la facture comme entièrement payée "
|
||
"avec une écriture d'annulation ou comme partiellement payée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:179
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:71
|
||
msgid ":doc:`../payments`"
|
||
msgstr ":doc:`../payments`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3
|
||
msgid "Cash rounding"
|
||
msgstr "Arrondi des paiements en espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of "
|
||
"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'arrondi des paiements en espèces** est requis lorsque la plus petite "
|
||
"devise physique, ou la plus petite monnaie, est supérieure à la plus petite "
|
||
"unité de compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"For example, some countries require their companies to round up or down the "
|
||
"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is "
|
||
"made in cash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, certains pays demandent aux entreprises d'arrondir le total de "
|
||
"leurs factures de cinq cents vers le haut ou vers le bas lorsque le paiement"
|
||
" se fait en espèces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
"*Cash Rounding*, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez l'option *Arrondi des paiements en espèces*, puis cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Arrondi des "
|
||
"paiements en espèces`, et cliquez sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ici la *Précision d'arrondi*, la *Stratégie d'arrondi* et la "
|
||
"*Méthode d'arrondi*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28
|
||
msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge deux **stratégies d'arrondi** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have"
|
||
" to define which account records the cash roundings."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Ajouter une ligne d'arrondi** : une ligne d'*arrondi* est ajoutée à la "
|
||
"facture. Vous devez définir quel compte enregistre les arrondis des "
|
||
"paiements en espèces."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33
|
||
msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modifier le montant des taxes** : l'arrondi est appliqué dans la section "
|
||
"des taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36
|
||
msgid "Apply roundings"
|
||
msgstr "Appliquer les arrondis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the "
|
||
"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding "
|
||
"Method*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la modification d'une facture brouillon, ouvrez l'onglet *Autres "
|
||
"informations*, allez à la section *Comptabilité* et sélectionnez la *Méthode"
|
||
" d'arrondi des paiements en espèces* appropriée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3
|
||
msgid "Credit notes and refunds"
|
||
msgstr "Avoirs et remboursements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **credit note**, or **credit memo**, is a document issued to a customer "
|
||
"that notifies them that they have been credited a certain amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **avoir** ou une **note de crédit**, est un document délivré à un client "
|
||
"qui l'informe qu'il a été crédité d'un certain montant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12
|
||
msgid "There are several reasons that can lead to a credit note, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs raisons peuvent conduire à l'établissement d'un avoir, telles que "
|
||
":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10
|
||
msgid "a mistake in the invoice"
|
||
msgstr "une erreur dans la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11
|
||
msgid "a return of the goods, or a rejection of the services"
|
||
msgstr "un retour de marchandises ou un refus de services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12
|
||
msgid "the goods delivered are damaged"
|
||
msgstr "les marchandises livrées sont endommagées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note is the only legal way to cancel, refund or modify a "
|
||
"validated invoice. Don’t forget to *register the payment* afterward if you "
|
||
"need to send money back to your customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émission d'un avoir est le seul moyen légal d'annuler, de rembourser ou de"
|
||
" modifier une facture validée. N'oubliez pas d'*enregistrer le paiement* par"
|
||
" la suite si vous devez renvoyer de l'argent à votre client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:21
|
||
msgid "Issue a Credit Note"
|
||
msgstr "Émettre un avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking "
|
||
"on *Create*. Filling the Credit Note’s form works the same way as the "
|
||
"Invoice’s form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer un avoir à partir de zéro en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Avoirs`, et en cliquant sur "
|
||
"*Créer*. Vous pouvez compléter l'avoir de la même manière qu'une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"However, most of the time, credit notes are generated directly from the "
|
||
"invoices they are related to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, la plupart du temps, les avoirs sont générés directement à partir"
|
||
" des factures auxquelles ils sont associés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:31
|
||
msgid "To do so, open the *Customer Invoice*, and click on *Add Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez la *Facture client* et cliquez sur *Ajouter un avoir*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
|
||
msgid "You can choose between three options:"
|
||
msgstr "Vous disposez de trois options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:46
|
||
msgid "Partial Refund"
|
||
msgstr "Remboursement partiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58
|
||
msgid "Full Refund"
|
||
msgstr "Remboursement intégral"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:70
|
||
msgid "Full refund and new draft invoice"
|
||
msgstr "Remboursement intégral et nouvelle facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Credit Notes’ numbers start with “R” and are followed by the number of the "
|
||
"document they are related to (e.g., RINV/2019/0004)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les numéros des avoirs commencent par \"R\" et sont suivis du numéro du "
|
||
"document auquel ils sont associés (par ex. RINV/2019/0004)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a draft credit note already prefilled with all the necessary "
|
||
"information from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée un avoir brouillon déjà prérempli avec toutes les informations "
|
||
"nécessaires de la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a partial refund, or if you want to "
|
||
"modify any detail on the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet d'effectuer un remboursement partiel ou de modifier "
|
||
"n'importe quel détail sur l'avoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only option available for invoices that are already marked as "
|
||
"*Paid*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option n'est disponible que pour les factures qui sont déjà marquées "
|
||
"comme *Payées*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, and reconciles the "
|
||
"original invoice with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée un avoir, le valide automatiquement et le lettre avec la facture "
|
||
"originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to do a full refund or cancel a validated "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option permet d'effectuer un remboursement intégral ou d'annuler une "
|
||
"facture validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles the "
|
||
"original invoice with it, and open a new draft invoice prefilled with the "
|
||
"same details from the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo crée un avoir, le valide automatiquement, le lettre avec la facture "
|
||
"originale et ouvre une nouvelle facture brouillon préremplie avec les mêmes "
|
||
"détails de la facture originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"This is the option to choose to modify the content of a validated invoice."
|
||
msgstr "Cette option permet de modifier le contenu d'une facture validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:79
|
||
msgid "Record a Vendor Refund"
|
||
msgstr "Enregistrer un remboursement fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor Refunds** are recorded the same way you would do with invoices’ "
|
||
"credit notes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **remboursements fournisseurs** s'enregistrent de la même manière que "
|
||
"les avoirs des factures :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can either create a credit note from scratch by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on "
|
||
"*Create*, or by opening the validated *Vendor Bill*, and clicking on *Add "
|
||
"Credit Note*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez soit créer un avoir à partir de zéro en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Remboursements` et en "
|
||
"cliquant sur *Créer* ou en ouvrant la *Facture fournisseur* validée et en "
|
||
"cliquant sur *Ajouter un avoir*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:94
|
||
msgid "Journal Entries"
|
||
msgstr "Pièces comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a credit note from an invoice creates a **reverse entry** that "
|
||
"zeroes out the journal items generated by the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'émission d'un avoir à partir d'une facture crée une **écriture "
|
||
"d'extourne** qui annule les écritures comptables générées par la facture "
|
||
"originale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:94
|
||
msgid "Here is an example of an invoice’s journal entry:"
|
||
msgstr "Voici un exemple d'écriture comptable d'une facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the "
|
||
"original invoice above:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et voici l'écriture comptable de l'avoir générée pour extourner la facture "
|
||
"original ci-dessus :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3
|
||
msgid "Deferred revenues"
|
||
msgstr "Produits constatés d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred revenues**, or **unearned revenue**, are payments made in advance"
|
||
" by customers for products yet to deliver or services yet to render."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **produits constatés d'avance** sont des paiements effectués à l'avance "
|
||
"par les clients pour des produits qui n'ont pas encore été livrés ou des "
|
||
"services qui n'ont pas encore été fournis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such payments are a **liability** for the company that receives them since "
|
||
"it still owes its customers these products or services. The company cannot "
|
||
"report them on the current **Profit and Loss statement**, or *Income "
|
||
"Statement*, since the payments will be effectively earned in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces paiements constituent un **passif** pour l'entreprise qui les reçoit "
|
||
"puisqu'elle doit encore ces produits ou services à ses clients. L'entreprise"
|
||
" ne peut pas les reporter sur le **compte de résultat** ou **compte de "
|
||
"pertes et profits** actuel, puisque les paiements seront effectivement "
|
||
"perçus à l'avenir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces revenus futurs doivent être constatés d'avance au bilan de l'entreprise "
|
||
"jusqu'au moment où ils peuvent être **comptabilisés**, en une fois ou sur "
|
||
"une période définie, dans le compte de résultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we sell a five-year extended warranty for $ 350. We "
|
||
"already receive the money now but haven't earned it yet. Therefore, we post "
|
||
"this new income in a deferred revenue account and decide to recognize it on "
|
||
"a yearly basis. Each year, for the next 5 years, $ 70 will be recognized as "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, disons que nous vendons une garantie étendue de cinq ans pour "
|
||
"350 $. Nous recevons déjà l'argent maintenant, mais ne l'avons pas encore "
|
||
"gagné. Par conséquent, nous comptabilisons ce nouveau revenu dans un compte "
|
||
"de produits constatés d'avance et décidons de le comptabiliser sur une base "
|
||
"annuelle. Chaque année, pendant les 5 prochaines années, 70 $ seront "
|
||
"comptabilisés en tant que revenus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple "
|
||
"entries that are automatically created in *draft mode* and then posted "
|
||
"periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère les produits constatés d'avance en les répartissant "
|
||
"dans plusieurs écritures qui sont automatiquement créées en *mode brouillon*"
|
||
" puis comptabilisées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take "
|
||
"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur vérifie une fois par jour si une écriture doit être "
|
||
"comptabilisée. Il peut donc s'écouler jusqu'à 24 heures avant que l'écriture"
|
||
" ne passe du statut *brouillon* à celui de *publié*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29
|
||
msgid "Prerequisites"
|
||
msgstr "Prérequis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Revenue Account** rather "
|
||
"than on the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de revenus "
|
||
"reportés** plutôt que sur le compte des revenus par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34
|
||
msgid "Configure a Deferred Revenue Account"
|
||
msgstr "Configurer un compte des produits constatés d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click "
|
||
"on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer votre compte dans le **Plan comptable**, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Plan comptable`, cliquez "
|
||
"sur *Créer* et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Configuration of a Deferred Revenue Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration d'un compte de produits constatés d'avance dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Current Liabilities* or *Non-current "
|
||
"Liabilities*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de compte doit être soit *Passifs circulants* ou *Passifs "
|
||
"immobilisés*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:47
|
||
msgid "Post an income to the right account"
|
||
msgstr "Enregistrer un revenu sur le bon compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:50
|
||
msgid "Select the account on a draft invoice"
|
||
msgstr "Sélectionner le compte sur une facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft invoice, select the right account for all the products of which "
|
||
"the incomes must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur une facture brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous les produits"
|
||
" dont les revenus doivent être reportés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Deferred Revenue Account on a draft invoice in Odoo "
|
||
"Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un compte de produits constatés d'avance sur une facture "
|
||
"brouillon dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60
|
||
msgid "Choose a different Income Account for specific products"
|
||
msgstr "Choisir un compte de revenus différent pour des produits spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Income Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, "
|
||
"sélectionnez le bon **Compte des revenus** et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Change of the Income Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifiez le Compte des revenus d'un produit dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of revenue entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Revenues`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'automatiser la création des écritures de revenus pour ces "
|
||
"produits (voir : `Automatiser les produits constatés d'avance`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:75
|
||
msgid "Change the account of a posted journal item"
|
||
msgstr "Modifier le compte d'une écriture comptable comptabilisée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, select the journal item you want to modify, click on"
|
||
" the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et "
|
||
"sélectionnez le compte approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modification du compte d'une écriture comptable comptabilisée dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:85
|
||
msgid "Deferred Revenues entries"
|
||
msgstr "Écritures de produits constatés d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:89
|
||
msgid "Create a new entry"
|
||
msgstr "Créer une nouvelle écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Revenues entry** automatically generates all journal entries in"
|
||
" *draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the income is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **écriture de produits constatés d'avance** génère automatiquement "
|
||
"toutes les écritures comptables en *mode brouillon*. Elles sont ensuite "
|
||
"enregistrées une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total du "
|
||
"revenu est comptabilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Produits constatés d'avance`, cliquez sur *Créer* et "
|
||
"complétez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Sales** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Ventes associées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Deferred Revenue entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture de produit constaté d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Revenue* (next to the *Confirm* button)"
|
||
" to generate all the values of the **Revenue Board**. This board shows you "
|
||
"all the entries that Odoo will post to recognize your revenue, and at which "
|
||
"date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des produits* (à côté du"
|
||
" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des "
|
||
"produits**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo enregistrera"
|
||
" pour comptabiliser vos produits, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Revenue Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau des produits dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114
|
||
msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?"
|
||
msgstr "Que signifie \"Prorata Temporis\" ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your revenue the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité **Prorata temporis** est utile pour comptabiliser vos "
|
||
"produits le plus exactement possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Revenue Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des produits "
|
||
"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de prorata* et la "
|
||
"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par "
|
||
"défaut entre comptabilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Revenue Board above has its first revenue with an amount of"
|
||
" $ 4.22 rather than $ 70.00. Consequently, the last entry is also lower and "
|
||
"has an amount of $ 65.78."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau des produits a son premier produit d'un montant de "
|
||
"4,22 $ au lieu de 70,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est "
|
||
"également inférieure et a un montant de 65,78 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125
|
||
msgid "Deferred Entry from the Sales Journal"
|
||
msgstr "Écriture à reporter à partir du Journal des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your **Sales"
|
||
" Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des ventes**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Sales Journal by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Accounting --> Sales`, and select the journal item you want to defer. Make "
|
||
"sure that it is posted in the right account (see: `Change the account of a "
|
||
"posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des ventes en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Ventes`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est "
|
||
"enregistrée dans le bon compte (voir : `Modifier le compte d'une écriture "
|
||
"comptable enregistrée`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Deferred Entry**, and fill out the "
|
||
"form the same way you would do to `create a new entry`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer une écriture à "
|
||
"reporter** et remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez"
|
||
" pour `créer une nouvelle écriture`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Create Deferred Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142
|
||
msgid "Deferred Revenue Models"
|
||
msgstr "Modèles de produits constatés d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Revenue Models** to create your Deferred Revenue "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **modèles de produits constatés d'avance** pour créer "
|
||
"vos écritures de produits constatés d'avance plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Revenue Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> modèles de produits constatés d'avance`, cliquez sur *Créer*, et "
|
||
"complétez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer une"
|
||
" nouvelle écriture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Revenue entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Revenues` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *écriture de produits constatés d'avance"
|
||
" confirmée* en un modèle en l'ouvrant à partir de "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Produits constatés "
|
||
"d'avance` puis en cliquant sur le bouton *Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Revenue Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer un modèle de produits constatés d'avance à une nouvelle écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Revenue entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Revenue Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle écriture de produits constatés d'avance, "
|
||
"remplissez le **Compte de produits constatés d'avance** avec le bon compte "
|
||
"de comptabilisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of "
|
||
"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nouveaux boutons avec tous les modèles liés à ce compte apparaissent en "
|
||
"haut du formulaire. En cliquant sur le bouton d'un modèle, le formulaire se "
|
||
"remplit en fonction de ce modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Deferred Revenue model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bouton du modèle de produits constatés d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Revenues"
|
||
msgstr "Automatiser les produits constatés d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Liabilities* or *Non-current Liabilities*, you can configure it to defer the"
|
||
" revenues that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Passifs "
|
||
"circulants* ou *Passifs immobilisés*, vous pouvez le configurer pour qu'il "
|
||
"reporte automatiquement les produits qui y sont crédités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Revenue** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez le choix entre trois options pour le champ **Automatiser les "
|
||
"produits constatés d'avance** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:177
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:177
|
||
msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr "**Non :** c'est la valeur par défaut. Rien ne se passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Revenues entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Revenues`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *écriture de produits constatés d'avance* est créée en "
|
||
"brouillon, mais pas validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Produits constatés "
|
||
"d'avance`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Revenue Model (see:"
|
||
" `Deferred Revenue Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Revenues entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de "
|
||
"produits constatés d'avance (voir : `Modèles de produits constatés "
|
||
"d'avance`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, "
|
||
"une *écriture de produits constatés d'avance* est créée et immédiatement "
|
||
"validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1
|
||
msgid "Automate Deferred Revenue on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatiser les produits constatés d'avance sur un compte dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Income Account** "
|
||
"of a product to fully automate its sale. (see: `Choose a different Income "
|
||
"Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des "
|
||
"revenus** par défaut d'un produit pour automatiser complètement sa vente "
|
||
"(voir : `Choisir un compte des revenus différent pour des produits "
|
||
"spécifiques`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:194
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:195
|
||
msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: Deferred Revenues (Recognition) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Académie : Produits constatés d'avance (Comptabilisation) "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/EWO>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3
|
||
msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation électronique (:abbr:`EDI (échange de données informatisé)`)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of "
|
||
"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard "
|
||
"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the "
|
||
"machine receiving the message can interpret the information correctly. "
|
||
"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's"
|
||
" country."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'EDI, ou échange de données informatisé, est la communication inter-"
|
||
"entreprise de documents commerciaux, tels que les bons de commande et les "
|
||
"formats, dans un format standard. L'envoi de documents selon une norme EDI "
|
||
"garantit que l'appareil qui reçoit le message peut interpréter correctement "
|
||
"l'information. Différents formats de fichiers EDI existent et sont "
|
||
"disponibles en fonction du pays de votre société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"EDI feature enables automating the administration between companies and "
|
||
"might also be required by some governments for fiscal control or to "
|
||
"facilitate the administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité EDI permet d'automatiser l'administration entre "
|
||
"entreprises et peut également être exigée par certains gouvernements à des "
|
||
"fins de contrôle fiscal ou pour faciliter la gestion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit "
|
||
"notes or vendor bills is one of the application of EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique de vos documents tels que les factures clients, "
|
||
"les avoirs ou les factures fournisseurs est l'une des applications de l'EDI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16
|
||
msgid "Odoo supports, among others, the following formats."
|
||
msgstr "Odoo prend en charge notamment les formats suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21
|
||
msgid "Format Name"
|
||
msgstr "Nom du format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22
|
||
msgid "Applicability"
|
||
msgstr "Applicabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23
|
||
msgid "Factur-X (PDF/A-3)"
|
||
msgstr "Factur-X (PDF/A-3)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24
|
||
msgid "For French and German companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises françaises et allemandes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25
|
||
msgid "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
msgstr "Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"For companies whose countries are part of the `EAS list "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les entreprises dont les pays figurent sur la `liste EAS "
|
||
"<https://docs.peppol.eu/poacc/billing/3.0/codelist/eas/>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28
|
||
msgid "E-FFF"
|
||
msgstr "E-FFF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29
|
||
msgid "For Belgian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises belges"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30
|
||
msgid "XRechnung (UBL)"
|
||
msgstr "XRechnung (UBL)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31
|
||
msgid "For German companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises allemandes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32
|
||
msgid "Fattura PA (IT)"
|
||
msgstr "Fattura PA (IT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33
|
||
msgid "For Italian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises italiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34
|
||
msgid "CFDI (4.0)"
|
||
msgstr "CFDI (4.0)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35
|
||
msgid "For Mexican companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises mexicaines"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36
|
||
msgid "Peru UBL 2.1"
|
||
msgstr "Peru UBL 2.1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37
|
||
msgid "For Peruvian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises péruviennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38
|
||
msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39
|
||
msgid "For Spanish companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises espagnoles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40
|
||
msgid "UBL 2.1 (Columbia)"
|
||
msgstr "UBL 2.1 (Columbia)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41
|
||
msgid "For Colombian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises colombiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42
|
||
msgid "Egyptian Tax Authority"
|
||
msgstr "Egyptian Tax Authority"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43
|
||
msgid "For Egyptian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises égyptiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44
|
||
msgid "E-Invoice (IN)"
|
||
msgstr "E-Invoice (IN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45
|
||
msgid "For Indian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises indiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46
|
||
msgid "NLCIUS (Netherlands)"
|
||
msgstr "NLCIUS (Netherlands)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47
|
||
msgid "For Dutch companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises néerlandaises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48
|
||
msgid "EHF 3.0"
|
||
msgstr "EHF 3.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49
|
||
msgid "For Norwegian companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises norvégiennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50
|
||
msgid "SG BIS Billing 3.0"
|
||
msgstr "SG BIS Billing 3.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:51
|
||
msgid "For Singaporean companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises singapouriennes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:52
|
||
msgid "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||
msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53
|
||
msgid "For Australian/New Zealand companies"
|
||
msgstr "Pour les entreprises australiennes et néo-zélandaises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:56
|
||
msgid ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
|
||
msgstr ":ref:`fiscal_localizations/packages`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Customer"
|
||
" Invoices --> Advanced Settings --> Electronic Invoicing` and enable the "
|
||
"formats you need for this journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Journaux --> "
|
||
"Factures clients --> Paramètres avancés --> Facturation électronique` et "
|
||
"activez les formats dont vous avez besoin pour ce journal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1
|
||
msgid "Select the EDI format you need"
|
||
msgstr "Sélectionnez le format EDI dont vous avez besoin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Once an electronic invoicing format is enabled, XML documents are generated "
|
||
"when clicking on :guilabel:`Confirm` in documents such as invoices, credit "
|
||
"notes, etc. These documents are either visible in the attachment section, or"
|
||
" embedded in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un format de facturation électronique est activé, des documents XML "
|
||
"sont générés lorsque l'on clique sur :guilabel:`Confirmer` dans des "
|
||
"documents tels que des factures, des avoirs, etc. Ces documents sont soit "
|
||
"visibles dans la section des pièces jointes, soit intégrés dans le PDF. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"For E-FFF, the xml file only appears after having generated the PDF "
|
||
"(:guilabel:`Print` or :guilabel:`Send & Print` button), since the PDF needs "
|
||
"to be embedded inside the xml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour E-FFF, le fichier xml n'apparaît qu'après avoir généré le PDF (le "
|
||
"bouton :guilabel:`Imprimer` ou :guilabel:`Envoyer & Imprimer`), puisque le "
|
||
"PDF doit être incorporé dans le xml."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Every PDF generated from Odoo contains a :guilabel:`Factur-X` XML file (for "
|
||
"interoperability purpose). For German and French companies, the option "
|
||
":guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` in addition enables validation checks on the "
|
||
"invoice and generates a PDF/A-3 compliant file, required by plaftorms like "
|
||
"Chorus Pro."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque PDF généré à partir d'Odoo contient un fichier XML "
|
||
":guilabel:`Factur-X` (à des fins d'interopérabilité). Pour les entreprises "
|
||
"françaises et allemandes, l'option :guilabel:`Factur-X (PDF/A-3)` permet en "
|
||
"outre d'effectuer des contrôles de validation sur la facture et de générer "
|
||
"un fichier de conformité PDF/A-3, demandé par des plateformes comme Chorus "
|
||
"Pro."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The formats available depend on the country registered in your company's "
|
||
":guilabel:`General Information`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les formats disponibles dépendent du pays sélectionné dans les "
|
||
":guilabel:`Informations générales` de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0** format that can be used via "
|
||
"existing access points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo prend en charge le format **Peppol BIS Billing 3.0** qui peut être "
|
||
"utilisé via les points d'accès existants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3
|
||
msgid "EPC QR codes"
|
||
msgstr "Les codes QR de l'EPC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are "
|
||
"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking"
|
||
" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their "
|
||
"invoices instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes de réponse rapide du Conseil européen des paiements, ou les "
|
||
"**Codes QR de l'EPC**, sont des codes-barres bidimensionnels que les clients"
|
||
" peuvent scanner avec leurs **applications bancaires mobiles** pour initier "
|
||
"un **virement SEPA** et payer leurs factures instantanément."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing "
|
||
"errors that would potentially make for payment issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus d'apporter une certaine facilité d'utilisation et de la rapidité, "
|
||
"ces codes réduisent considérablement les erreurs de saisie qui pourraient "
|
||
"entraîner des problèmes de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available for companies in several European countries "
|
||
"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité n'est disponible que pour les entreprises de plusieurs "
|
||
"pays européens tels que l'Autriche, la Belgique, la Finlande, l'Allemagne et"
|
||
" les Pays-Bas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127
|
||
msgid ":doc:`../bank`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Académie : Code QR sur les factures pour les clients européens "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/VuU>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and "
|
||
"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer "
|
||
"Payments` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez la fonctionnalité :guilabel:`Codes QR` dans la section "
|
||
":guilabel:`Paiements clients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27
|
||
msgid "Configure your bank account's journal"
|
||
msgstr "Configurer le journal de votre compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo"
|
||
" with your IBAN and BIC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que votre :guilabel:`Compte bancaire` est correctement "
|
||
"configuré dans Odoo avec votre IBAN et BIC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and "
|
||
":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Journaux`, ouvrez votre journal de banque, puis complétez le "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte` et la :guilabel:`Banque` dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Numéro de compte bancaire`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||
msgid "Bank account number column in the bank journal"
|
||
msgstr "Colonne Numéro de compte bancaire dans le journal de banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39
|
||
msgid "Issue invoices with EPC QR codes"
|
||
msgstr "Émettre des factures avec des codes QR de l'EPC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank "
|
||
"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and "
|
||
"pay the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Codes QR de l'EPC sont ajoutés automatiquement à vos factures. Les "
|
||
"clients dont la banque prend en charge les paiements par codes QR de l'EPC "
|
||
"seront en mesure de scanner le code et de payer la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a "
|
||
"new invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Factures`, et créez une"
|
||
" nouvelle facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically "
|
||
"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de la comptabiliser, ouvrez l'onglet :guilabel:`Autres informations`. "
|
||
"Odoo remplit automatiquement le champ :guilabel:`Banque destinataire` avec "
|
||
"votre IBAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the "
|
||
":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment."
|
||
" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses "
|
||
"it to generate the EPC QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Autres informations`, le compte indiqué dans le "
|
||
"champ :guilabel:`Banque destinataire` est utilisé pour recevoir le paiement "
|
||
"de votre client. Odoo remplit automatiquement ce champ avec votre IBAN par "
|
||
"défaut et l'utilise pour générer le code QR de l'EPC."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the "
|
||
"bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la facture est imprimée ou prévisualisée, le code QR figure au bas "
|
||
"de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1
|
||
msgid "QR code on a customer invoice"
|
||
msgstr "Code QR sur une facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN "
|
||
"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the "
|
||
":guilabel:`Other Info` tab of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez émettre une facture sans code QR de l'EPC, supprimez "
|
||
"l'IBAN indiqué dans le champ :guilabel:`Banque destinataire` dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Autres informations` de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3
|
||
msgid "Incoterms"
|
||
msgstr "Incoterms"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade "
|
||
"terms used in international transactions to define the rights and "
|
||
"responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations "
|
||
"related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the "
|
||
"distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify "
|
||
"important details, such as the point at which the risk and costs transfer "
|
||
"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, "
|
||
"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` sont des normes "
|
||
"commerciales normalisées utilisées dans les transactions internationales "
|
||
"pour définir les droits et responsabilités des acheteurs et des vendeurs. "
|
||
"Ils établissent les obligations liées à la livraison des marchandises, au "
|
||
"transfert des risques et à la répartition des coûts entre les parties "
|
||
"impliquées. Les Incoterms précisent des détails importants, tels que le "
|
||
"moment où le risque et les coûts sont transférés du vendeur à l'acheteur, la"
|
||
" responsabilité du transport, de l'assurance, du dédouanement et d'autres "
|
||
"aspects pertinents de la transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13
|
||
msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:"
|
||
msgstr "Par défaut, les 11 Incoterms sont disponibles dans Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15
|
||
msgid "**EXW**: Ex works"
|
||
msgstr "**EXW** : Ex works - À l'usine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16
|
||
msgid "**FCA**: Free carrier"
|
||
msgstr "**FCA** : Free carrier - Franco transporteur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17
|
||
msgid "**FAS**: Free alongside ship"
|
||
msgstr "**FAS** : Free alongside ship - Franco le long du navire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18
|
||
msgid "**FOB**: Free on board"
|
||
msgstr "**FOB** : Free on board - Franco à bord du navire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19
|
||
msgid "**CFR**: Cost and freight"
|
||
msgstr "**CFR** : Cost and freight - Coût et fret"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20
|
||
msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight"
|
||
msgstr "**CIF** : Cost, insurance and freight - Coût, assurance et fret"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21
|
||
msgid "**CPT**: Carriage paid to"
|
||
msgstr "**CPT** : Carriage paid to - Port payé jusqu'à"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22
|
||
msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to"
|
||
msgstr ""
|
||
"**CIP** : Carriage and insurance paid to - Port payé, assurance comprise "
|
||
"jusqu'à"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23
|
||
msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"**DPU** : Delivered at place unloaded - Rendu au lieu de destination "
|
||
"déchargé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24
|
||
msgid "**DPA**: Delivered at place"
|
||
msgstr "**DPA** : Delivered at place - Rendu au lieu de destination"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25
|
||
msgid "**DDP**: Delivered duty paid"
|
||
msgstr "**DDP** : Delivered duty paid - Rendu droits acquittés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28
|
||
msgid ":doc:`../reporting/intrastat`"
|
||
msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:33
|
||
msgid "Define an Incoterm"
|
||
msgstr "Définir un Incoterm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the "
|
||
":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir un Incoterm manuellement, créez une facture client ou une "
|
||
"facture fournisseur, cliquez sur l'onglet :guilabel:`Autres informations` et"
|
||
" sélectionnez l':guilabel:`Incoterm`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41
|
||
msgid "Default Incoterm configuration"
|
||
msgstr "Configuration par défaut de l'Incoterm"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the "
|
||
"Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under "
|
||
":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll"
|
||
" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm "
|
||
"in the :guilabel:`Default Incoterm` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour pouvez définir une règle d'Incoterm par défaut pour **automatiquement**"
|
||
" remplir le champ Incoterm sur toutes les factures clients et fournisseurs "
|
||
"nouvellement créées. Dans :menuselection:`Comptabilité/Facturation --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres`, faites défiler jusqu'à la section "
|
||
":guilabel:`Factures clients` et sélectionnez un Incoterm dans le champ "
|
||
":guilabel:`Incoterm par défaut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3
|
||
msgid "Invoicing processes"
|
||
msgstr "Processus de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business and the application you use, there are different "
|
||
"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft "
|
||
"invoices are created by the system (with information coming from other "
|
||
"documents like sales order or contracts) and accountant just have to "
|
||
"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or "
|
||
"email)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de vos activités et des applications que vous utilisez, il "
|
||
"existe différentes façons d'automatiser la création des factures clients "
|
||
"dans Odoo. En général, les factures brouillon sont créées par le système (en"
|
||
" prenant des informations d'autres documents tels que les commandes clients "
|
||
"ou les contrats) et le comptable n'a plus qu'à valider les factures "
|
||
"brouillon et envoyer les factures par lot (par la poste ou par email)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your business, you may opt for one of the following way to "
|
||
"create draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selon vos activités, vous pouvez choisir l'une des méthodes suivantes pour "
|
||
"créer des factures brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19
|
||
msgid "Sales Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commande client ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In most companies, salespeople create quotations that become sales order "
|
||
"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales"
|
||
" order. You have different options like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la plupart des entreprises, les vendeurs créent des devis qui "
|
||
"deviennent des commandes clients une fois qu'ils sont validés. Ensuite, des "
|
||
"factures brouillon sont créées sur la base des commandes. Vous avez "
|
||
"différentes options telles que :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft "
|
||
"invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation manuelle : utilisez un bouton sur la commande client pour "
|
||
"générer la facture brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the "
|
||
"delivery order"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturation avant livraison : facturez la commande complète avant la "
|
||
"génération du bon de livraison"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31
|
||
msgid "Invoice based on delivery order: see next section"
|
||
msgstr "Facturation basée sur le bon de livraison : voir la section suivante"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when "
|
||
"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation avant la livraison est habituellement utilisée par "
|
||
"l'application d'eCommerce lorsque le client paie à la commande et que "
|
||
"l'expédition se fait ultérieurement. (pré-paiement)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows "
|
||
"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the "
|
||
"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a "
|
||
"fixed advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la plupart des autres cas d'utilisation, il est recommandé de facturer "
|
||
"manuellement. Cela permet au vendeur de générer la facture à la demande avec"
|
||
" les options suivantes : facturer l'intégralité de la commande, facturer un "
|
||
"pourcentage (acompte), facturer certaines lignes, facturer un acompte fixe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42
|
||
msgid "This process is good for both services and physical products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce processus convient aussi bien aux services qu'aux produits physiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48
|
||
msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commande client ‣ Bon de livraison ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of"
|
||
" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities "
|
||
"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on"
|
||
" actual Kg)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les détaillants et les sites de eCommerce facturent généralement sur la base"
|
||
" des bons de livraison, au lieu des commandes. Cette approche convient aux "
|
||
"entreprises pour lesquelles les quantités livrées peuvent différer des "
|
||
"quantités commandées : denrées alimentaires (facture sur la base des kg "
|
||
"réels)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you "
|
||
"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest "
|
||
"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order."
|
||
msgstr ""
|
||
"De cette manière, si vous livrez une commande partiel, vous ne facturez que "
|
||
"ce que vous avez réellement livré. Si vous effectuez des reliquats "
|
||
"(livraison partielle et le reste plus tard), le client recevra deux "
|
||
"factures, une pour chaque bon de livraison."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64
|
||
msgid "eCommerce Order ‣ Invoice"
|
||
msgstr "Commande eCommerce ‣ Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is "
|
||
"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only "
|
||
"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une commande d'eCommerce génèrera également la création de la commande "
|
||
"lorsqu'elle est intégralement payée. Si vous autorisez le paiement des "
|
||
"commandes par chèque ou par virement bancaire, Odoo crée uniquement une "
|
||
"commande et la facture sera générée après la réception du paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72
|
||
msgid "Contracts"
|
||
msgstr "Contrats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75
|
||
msgid "Regular Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats réguliers ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material "
|
||
"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the "
|
||
"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des contrats, vous pouvez générer les factures sur la base "
|
||
"du temps et du matériel utilisé, des dépenses ou des lignes fixes de "
|
||
"services/produits. Chaque mois, le vendeur générera une facture sur la base "
|
||
"des activités prévues dans le contrat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81
|
||
msgid "Activities can be:"
|
||
msgstr "Les activités peuvent être :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract"
|
||
msgstr ""
|
||
"des produits/services fixes, provenant d'une commande liée à ce contrat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84
|
||
msgid "materials purchased (that you will re-invoice)"
|
||
msgstr "des matériels achetés (que vous refacturez)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85
|
||
msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)"
|
||
msgstr ""
|
||
"du temps et du matériel basés sur des feuilles de temps ou sur des achats "
|
||
"(sous-traitance)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer"
|
||
msgstr ""
|
||
"des dépenses comme les frais de déplacement que vous refacturez au client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices."
|
||
" This approach is used by services companies that invoice mostly based on "
|
||
"time and material. For services companies that invoice on fix price, they "
|
||
"use a regular sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez facturer à la fin du contrat ou générer des factures "
|
||
"intermédiaires. Cette approche convient aux sociétés de services qui "
|
||
"facturent la plupart du temps sur la base du temps et du matériel. Quant aux"
|
||
" entreprises de services qui facturent un prix fixe, elles utilisent plutôt "
|
||
"une commande régulière."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99
|
||
msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices"
|
||
msgstr "Contrats récurrents ‣ Factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The "
|
||
"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on"
|
||
" the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les abonnements, une facture est émise périodiquement et "
|
||
"automatiquement. La fréquence de la facturation et les services/produits "
|
||
"facturés sont définis dans le contrat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106
|
||
msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112
|
||
msgid "Creating an invoice manually"
|
||
msgstr "Créer une facture manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales "
|
||
"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales "
|
||
"process (quotations), or the delivery of the products or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs peuvent également créer des factures manuellement sans "
|
||
"utiliser des contrats ou des commandes client. Cette approche est "
|
||
"recommandée si vous n'avez pas besoin de gérer le processus de vente (devis)"
|
||
" ou la livraison des produits ou services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create "
|
||
"invoices manually in exceptional use cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si vous générez la facture à partir d'une commande client, vous pouvez "
|
||
"être amené à créer des factures manuellement dans des cas d'utilisation "
|
||
"exceptionnels :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122
|
||
msgid "if you need to create a refund"
|
||
msgstr "si vous devez créer un remboursement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124
|
||
msgid "If you need to give a discount"
|
||
msgstr "Si vous devez accorder une remise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126
|
||
msgid "if you need to change an invoice created from a sales order"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez modifier une facture créée à partir d'une commande client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128
|
||
msgid "if you need to invoice something not related to your core business"
|
||
msgstr ""
|
||
"si vous voulez facturer quelque chose qui n'est pas lié à votre activité "
|
||
"principale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131
|
||
msgid "Specific modules"
|
||
msgstr "Modules spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133
|
||
msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelques modules spécifiques peuvent également générer des factures "
|
||
"brouillon :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135
|
||
msgid "**membership**: invoice your members every year"
|
||
msgstr "**Adhésion** : facturez vos membres sur base annuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137
|
||
msgid "**repairs**: invoice your after-sale services"
|
||
msgstr "**réparations** : facturez vos services après-vente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140
|
||
msgid "Resequencing of the invoices"
|
||
msgstr "Réordonnancement des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est toujours possible de réordonner les factures, mais en respectant "
|
||
"quelques limites :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144
|
||
msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité ne fonctionne pas lorsque les écritures sont antérieures à"
|
||
" une date de verrouillage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of "
|
||
"the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction ne fonctionne pas si la séquence n'est pas cohérente avec le "
|
||
"mois de l'écriture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146
|
||
msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate."
|
||
msgstr "Elle ne fonctionne pas si la séquence génère un doublon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147
|
||
msgid "The order of the invoice remains unchanged."
|
||
msgstr "L'ordre de la facture reste inchangé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"It is useful for people who use a numbering from another software and who "
|
||
"want to continue the current year without starting over from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est utile pour les personnes qui utilisent la numérotation d'un autre "
|
||
"logiciel et qui veulent continuer l'année en cours sans la reprendre depuis "
|
||
"le début."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152
|
||
msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numérisation des factures grâce à la reconnaissance optique de caractères "
|
||
"(OCR)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding "
|
||
"traditional paper invoices into invoices forms in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **numérisation des factures** consiste à encoder automatiquement des "
|
||
"factures papier traditionnelles dans les formulaires de factures de votre "
|
||
"comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the "
|
||
"content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are "
|
||
"automatically created and populated based on scanned invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise les technologies OCR et d'intelligence artificielle pour "
|
||
"reconnaître le contenu des documents. Les factures fournisseurs et les "
|
||
"factures clients sont créées automatiquement et remplies sur la base des "
|
||
"factures numérisées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3
|
||
msgid "Payment terms and installment plans"
|
||
msgstr "Conditions de paiement et plans de paiement échelonné"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Payment Terms** specify all the conditions under which a sale is paid, "
|
||
"mostly to ensure customers pay their invoices correctly and on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **conditions de paiement** précisent toutes les conditions dans "
|
||
"lesquelles une vente est payée, principalement pour s'assurer que les "
|
||
"clients paient leurs factures correctement et à temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Payment Terms can be applied to sales orders, customer invoices, supplier "
|
||
"bills, and contacts. These conditions cover:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement peuvent s'appliquer aux commandes clients, aux "
|
||
"factures clients, aux factures fournisseurs et aux contacts. Ces conditions "
|
||
"concernent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11
|
||
msgid "The due date"
|
||
msgstr "La date d'échéance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12
|
||
msgid "Some discounts"
|
||
msgstr "Certaines remises"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13
|
||
msgid "Any other condition on the payment"
|
||
msgstr "Toute autre condition de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Defining Payment Terms automatically calculates the payments' due dates. "
|
||
"This is particularly helpful for managing installment plans."
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition des conditions de paiement permet de calculer automatiquement "
|
||
"les dates d'échéance des paiements. Cette fonction est particulièrement "
|
||
"utile pour gérer les plans de paiement échelonné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, "
|
||
"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **plan de paiement échelonné** permet aux clients de régler une facture "
|
||
"en plusieurs fois, les montants et les dates de paiement étant définis "
|
||
"préalablement par le fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21
|
||
msgid "**Examples of Payment Terms:**"
|
||
msgstr "**Exemples de conditions de paiement :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Immediate Payment**"
|
||
msgstr "**Paiement Immédiat**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance."
|
||
msgstr "Le paiement intégral est dû le jour de l'émission de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**15 Days** (or **Net 15**)"
|
||
msgstr "**15 jours** (ou **15 jours nets**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date."
|
||
msgstr "Le paiement intégral est dû 15 jours après la date de facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**21 MFI**"
|
||
msgstr "**21 MFI**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paiement intégral est dû pour le 21ème du mois suivant la date de "
|
||
"facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**2% 10, Net 30 EOM**"
|
||
msgstr "**2% 10, 30 jours nets fin de mois**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"2% :doc:`cash discount <cash_discounts>` if the payment is received within "
|
||
"ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month "
|
||
"following the invoice date."
|
||
msgstr ""
|
||
"2% :doc:` de remise <cash_discounts>` si le paiement est reçu dans les dix "
|
||
"jours. Sinon, le paiement intégral est dû à la fin du mois suivant la date "
|
||
"de facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Payment terms are not to be confused with down payment invoices. If, for a "
|
||
"specific order, you issue several invoices to your customer, that is neither"
|
||
" a payment term nor an installment plan, but an invoicing policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement ne doivent pas être confondues avec les factures "
|
||
"d'acompte. Si, pour une commande précise, vous émettez plusieurs factures à "
|
||
"votre client, il ne s'agit ni d'une condition de paiement ni d'un plan de "
|
||
"paiement échelonné, mais d'une politique de facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This document is about the *Payment Terms* feature, not *Terms & "
|
||
"Conditions*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document traite la fonctionnalité *Conditions de paiement*, et non les "
|
||
"*Conditions générales de vente*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42
|
||
msgid ":doc:`cash_discounts`"
|
||
msgstr ":doc:`cash_discounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Conditions de paiement "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-terms-1679>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and "
|
||
"click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Conditions de "
|
||
"paiement` et cliquez sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The **Description on the Invoice** is the text displayed on the document "
|
||
"(sale order, invoice, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Description sur la facture** est le texte affiché sur le document "
|
||
"(commande client, facture, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"In the **Terms** section, you can add a set of rules, called *terms*, to "
|
||
"define what needs to be paid and by which due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section **Conditions**, vous pouvez ajouter un ensemble de règles, "
|
||
"appelées *conditions*, pour définir ce qui doit être payé et à quelle date "
|
||
"d'échéance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To add a term, click on *Add a line*, and define its *Type*, *Value*, and "
|
||
"*Due Date Computation*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter une condition, cliquez sur *Ajouter une ligne* et définissez "
|
||
"son *Type*, sa *Valeur* et le *Calcul de la date d'échéance*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:59
|
||
msgid "Terms are computed in the order they are set up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions sont calculées dans l'ordre dans lequel elles sont définies."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:60
|
||
msgid "The **balance** should always be used for the last line."
|
||
msgstr "Le **solde** doit toujours être utilisé pour la dernière ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the balance"
|
||
" is due at the end of the following month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple suivant, 30% sont dus le jour de l'émission de la facture et "
|
||
"le solde est dû à la fin du mois suivant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Example of Payment Terms. The last line is the balance due on the 31st of the following\n"
|
||
"month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple de conditions de paiement. La dernière ligne est le solde dû le 31 du mois\n"
|
||
"suivant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:71
|
||
msgid "Using Payment Terms"
|
||
msgstr "Utiliser des conditions de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Payment Terms can be defined in the **Due Date** field, with the **Terms** "
|
||
"drop-down list, on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de définir des conditions de paiement dans le champ **Date "
|
||
"d'échéance**, à l'aide de la liste déroulante **Conditions**, sur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Quotations**"
|
||
msgstr "**Devis**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on all invoices generated from a"
|
||
" quotation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur "
|
||
"toutes les factures générées à partir d'un devis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Customer Invoices**"
|
||
msgstr "**Factures clients**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "To set specific payment terms on an invoice."
|
||
msgstr "Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Vendor Bills**"
|
||
msgstr "**Factures fournisseurs**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms on a bill. This is mostly useful when you need"
|
||
" to manage vendor terms with several installments. Otherwise, setting the "
|
||
"*Due Date* is enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir des conditions de paiement spécifiques sur une facture "
|
||
"fournisseur. Ceci est surtout utile lorsque vous devez gérer les conditions "
|
||
"du fournisseur avec plusieurs échéances. Sinon, il suffit de définir la "
|
||
"*Date d'échéance*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can also define a **Due Date** manually. If Payment Terms are already "
|
||
"defined, empty the field so you can select a date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également définir une **Date d'échéance** manuellement. Si les "
|
||
"conditions de paiement sont déjà définies, laissez le champ vide pour que "
|
||
"vous puissiez sélectionner une date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:87
|
||
msgid "Payment Terms can be defined with the **Payment Terms** field on:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les conditions de paiement peuvent être définies à l'aide du champ "
|
||
"**Conditions de paiement** sur :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid "**Contacts**"
|
||
msgstr "**Contacts**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To set specific payment terms automatically on new sales orders, invoices, "
|
||
"and bills of a contact. This can be modified in the contact’s *Form View*, "
|
||
"under the *Sales & Purchase* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir automatiquement des conditions de paiement spécifiques sur les "
|
||
"nouvelles commandes client, factures clients et factures fournisseurs d'un "
|
||
"contact. Cela peut être modifié dans la *Vue formulaire* du contact, dans "
|
||
"l'onglet *Ventes & Achats*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices with specific Payment Terms generate different *Journal Entries*, "
|
||
"with one *Journal Item* for every computed *Due Date*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures avec des conditions de paiement spécifiques génèrent "
|
||
"différentes *pièces comptables*, avec une *écriture comptable* pour chaque "
|
||
"*date d'échéance* calculée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"This makes for easier *Follow-ups* and *Reconciliation* since Odoo takes "
|
||
"each due date into account, rather than just the balance due date. It also "
|
||
"helps to get an accurate *Aged Receivable report*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela facilite le *suivi* et le *lettrage*, car Odoo prend en compte chaque "
|
||
"date d'échéance, plutôt que simplement la date d'échéance du solde. Cela "
|
||
"permet également d'obtenir une *Balance âgée des clients* précise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The amount debited on the Account Receivable is split into two Journal Items with distinct\n"
|
||
"Due Dates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le montant débité sur le compte client est divisé en deux écritures comptables avec des \n"
|
||
"dates d'échéance distinctes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following "
|
||
"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the balance is due at"
|
||
" the end of the following month.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, une facture de 1.000 $ a été émise avec les conditions de "
|
||
"paiement suivantes : *30% sont dus le jour de l'émission et le solde est dû "
|
||
"à la fin du mois suivant.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:129
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "Debit"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:129
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Credit"
|
||
msgstr "Crédit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:131
|
||
msgid "Account Receivable"
|
||
msgstr "Compte client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
msgid "February 21"
|
||
msgstr "21 février"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid "March 31"
|
||
msgstr "31 mars"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:115
|
||
msgid "700"
|
||
msgstr "700"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||
msgid "Product Sales"
|
||
msgstr "Ventes de produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"The $1000 debited on the Account Receivable is split into two distinct "
|
||
"*Journal Items*. Both of them have their own **Due Date**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les 1.000 $ débités sur le compte client sont divisés en deux *écritures "
|
||
"comptables* différentes. Les deux ont leur propre **Date d'échéance**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5
|
||
msgid "Snailmail"
|
||
msgstr "Envoi postal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's "
|
||
"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, "
|
||
"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal "
|
||
"mail worldwide, all from within your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'envoi de courrier direct peut être une stratégie efficace pour attirer "
|
||
"l'attention des gens, en particulier lorsque leurs boîtes de réception "
|
||
"d'emails sont surchargés. Avec Odoo, vous avez la possibilité d'envoyer des "
|
||
"factures et des rapports de suivi par courrier postal dans le monde entier, "
|
||
"tout cela à partir de votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
|
||
" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Factures clients` pour activer l'option :guilabel:`Envoi postal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the "
|
||
":guilabel:`Default Sending Options` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faire de l'option une fonctionnalité par défaut, cochez la case à côté "
|
||
"de :guilabel:`Envoyer par la poste` dans la section :guilabel:`Options "
|
||
"d'envoi par défaut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1
|
||
msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les paramètres, activez la fonctionnalité Envoi postal dans Odoo "
|
||
"Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25
|
||
msgid "Send invoices by post"
|
||
msgstr "Envoyer des factures par la poste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select "
|
||
":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set "
|
||
"correctly, including the country, before sending the letter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez votre facture, cliquez sur :guilabel:`Envoyer & Imprimer` et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Envoyer par la poste`. Assurez-vous que l'adresse de"
|
||
" votre client est correcte, y compris le pays, avant d'envoyer la lettre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Your document must respect the following rules to pass the validation before"
|
||
" being sent:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre document doit respecter les règles suivantes pour passer la validation"
|
||
" avant d'être envoyé :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by "
|
||
"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the "
|
||
"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the "
|
||
"margins, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, go to "
|
||
":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper "
|
||
"Format`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les marges doivent être de **5 mm** de chaque côté. Comme Odoo force les "
|
||
"marges extérieures en les remplissant de blanc avant d'envoyer le document "
|
||
"par la poste, il peut arriver que la personnalisation de l'utilisateur soit "
|
||
"coupée si elle dépasse les marges. Pour vérifier les marges, activez le "
|
||
":ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez aux "
|
||
":menuselection:`Paramètres généraux --> Technique --> Section Analyse : "
|
||
"Format de papier`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un carré de **15 mm sur 15 mm** dans le coin inférieur gauche doit rester "
|
||
"libre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The postage area has to stay clear (click :download:`here "
|
||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` to get more info about the area)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone d'affranchissement doit rester libre (cliquez :download:`ici "
|
||
"<snailmail/snailmail-template.pdf>` pour obtenir plus d'informations sur la "
|
||
"zone)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the "
|
||
"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as"
|
||
" part of the address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pingen (le fournisseur de services d'envoi postal d'Odoo) scanne la zone "
|
||
"pour traiter l'adresse, donc si quelque chose est écrit en dehors de la "
|
||
"zone, il n'est pas compté comme faisant partie de l'adresse."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84
|
||
msgid "Pricing"
|
||
msgstr "Tarification"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Snailmail is an :doc:`/applications/general/in_app_purchase` service that "
|
||
"requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes "
|
||
"one stamp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snailmail est un service :doc:`/applications/general/in_app_purchase` qui "
|
||
"nécessite des timbres prépayés (=crédits) pour fonctionner. L'envoi d'un "
|
||
"document consomme un timbre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy "
|
||
"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`,"
|
||
" and click on :guilabel:`View my Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour acheter des timbres, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Factures clients : Envoi postal`, cliquez "
|
||
"sur :guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez aux :menuselection:`Paramètres"
|
||
" --> Achats In-App : Odoo IAP`, et cliquez sur :guilabel:`Voir mes "
|
||
"services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from "
|
||
"free trial credits to test the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes sur Odoo Online et vous avez la version Enterprise, vous "
|
||
"bénéficiez de crédits d'essai gratuits pour tester la fonctionnalité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Click `here <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ to know about our "
|
||
"*Privacy Policy*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez `ici <https://iap.odoo.com/privacy#header_4>`_ pour en savoir plus "
|
||
"sur notre *Politique en matière de vie privée*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Bien démarrer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page"
|
||
" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you"
|
||
" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous ouvrez pour la première fois votre application Comptabilité "
|
||
"Odoo, la page *Aperçu de la comptabilité* vous accueille avec une bannière "
|
||
"d'intégration étape par étape, un assistant qui vous aide à bien démarrer. "
|
||
"Cette bannière d'intégration est affichée jusqu'à ce que vous choisissiez de"
|
||
" la fermer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by"
|
||
" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres visibles dans la bannière d'intégration peuvent toujours être"
|
||
" modifiés ultérieurement en allant à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization"
|
||
" Package** for your company, according to the country selected at the "
|
||
"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes "
|
||
"are ready-to-go. :ref:`Click here <fiscal_localizations/packages>` for more "
|
||
"information about Fiscal Localization Packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité installe automatiquement le **package de localisation "
|
||
"fiscale** approprié pour votre société, selon le pays sélectionné lors de la"
|
||
" création de la base de données. De cette façon, les bons comptes, rapports "
|
||
"et taxes sont prêts à l'emploi. :ref:`Cliquez ici "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` pour plus d'informations sur les Packages "
|
||
"de localisation fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21
|
||
msgid "Accounting onboarding banner"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bannière d'intégration de la comptabilité étape par étape est composée de"
|
||
" quatre étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31
|
||
msgid ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137
|
||
msgid "Company Data"
|
||
msgstr "Données sur la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"This menu allows you to add your company’s details such as the name, "
|
||
"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT "
|
||
"number. These details are then displayed on your documents, such as on "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce menu vous permet d'ajouter les détails de votre entreprise tels que la "
|
||
"dénomination, l'adresse, le logo, le site web, le numéro de téléphone, "
|
||
"l'adresse email et le numéro d'identification fiscale ou de TVA. Ces détails"
|
||
" sont ensuite affichés sur vos documents, comme sur les factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez les détails de votre entreprise dans Odoo Comptabilité et Odoo "
|
||
"Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update "
|
||
"Info**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres Généraux --> Paramètres --> "
|
||
"Sociétés` et en cliquant sur **Mettre à jour les informations**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52
|
||
msgid "Bank Account"
|
||
msgstr "Compte bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Connect your bank account to your database and have your bank statements "
|
||
"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on "
|
||
"*Connect*, and follow the instructions on-screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez votre compte bancaire à votre base de données et synchronisez "
|
||
"automatiquement vos relevés bancaires. Pour ce faire, recherchez votre "
|
||
"établissement bancaire dans la liste, cliquez sur *Connecter* et suivez les "
|
||
"instructions à l'écran."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <bank/bank_synchronization>` for more information about "
|
||
"this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cliquez ici <bank/bank_synchronization>` pour plus d'informations sur "
|
||
"cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you "
|
||
"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank "
|
||
"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre établissement bancaire ne peut pas être synchronisé "
|
||
"automatiquement, ou si vous préférez ne pas le synchroniser avec votre base "
|
||
"de données, vous pouvez également configurer votre compte bancaire "
|
||
"manuellement en cliquant sur *Créer* et en remplissant le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64
|
||
msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo."
|
||
msgstr "**Nom** : le nom du compte bancaire, tel qu'affiché sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65
|
||
msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Numéro de compte** : votre numéro de compte bancaire (IBAN en Europe)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add "
|
||
"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Banque** : cliquez sur *Créer et Modifier* pour configurer les coordonnées"
|
||
" bancaires. Ajoutez le nom de l'établissement bancaire et son code "
|
||
"d'identification (BIC ou SWIFT)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By"
|
||
" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Code** : ce code est le *code abrégé* de votre journal, tel qu'il est "
|
||
"affiché sur Odoo. Par défaut, Odoo crée un nouveau journal avec ce code "
|
||
"abrégé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal "
|
||
"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* "
|
||
"you want to use to record the financial transactions linked to this bank "
|
||
"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Journal** : ce champ s'affiche si vous avez un journal bancaire existant "
|
||
"qui n'est pas encore lié à un compte bancaire. Si oui, alors sélectionnez le"
|
||
" *Journal* que vous souhaitez utiliser pour enregistrer les transactions "
|
||
"financières liées à ce compte bancaire ou créez-en un nouveau en cliquant "
|
||
"sur *Créer et Modifier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank "
|
||
"Account*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ajouter autant de comptes bancaires que nécessaire avec cet "
|
||
"outil en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration`, et en "
|
||
"cliquant sur *Ajouter un compte bancaire *."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77
|
||
msgid ":doc:`Click here <bank>` for more information about Bank Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cliquez ici <bank>` pour plus d'informations sur les comptes "
|
||
"bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83
|
||
msgid "Accounting Periods"
|
||
msgstr "Périodes comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used"
|
||
" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, "
|
||
"along with a reminder to never miss a tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ici les dates d'ouverture et de clôture de vos **Exercices "
|
||
"fiscaux**, qui sont utilisées pour générer automatiquement des rapports et "
|
||
"la **Périodicité de la déclaration d'impôt**, ainsi qu'un rappel pour ne "
|
||
"jamais manquer une date limite de déclaration d'impôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing "
|
||
"date on the 31st of December, as this is the most common use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, la date d'ouverture est fixée au 1er janvier et la date de "
|
||
"clôture au 31 décembre, car il s'agit de l'utilisation la plus courante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également modifier ces paramètres en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Périodes "
|
||
"fiscales` et en mettant à jour les valeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99
|
||
msgid "Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and "
|
||
"indicate their initial opening balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec ce menu, vous pouvez ajouter des comptes à votre **Plan comptable** et "
|
||
"indiquer leurs soldes d'ouverture initiaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of "
|
||
"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double "
|
||
"arrow button* at the end of the line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de base sont affichés sur cette page pour vous aider à revoir"
|
||
" votre plan comptable. Pour accéder à tous les paramètres d'un compte, "
|
||
"cliquez sur le *bouton double flèche* en fin de ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration du plan comptable et leurs soldes initiaux dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Click here <get_started/chart_of_accounts>` for more information on "
|
||
"how to configure your Chart of Accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Cliquez ici <get_started/chart_of_accounts>` pour plus d'informations "
|
||
"sur la façon de configurer votre plan comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115
|
||
msgid "Invoicing onboarding banner"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take "
|
||
"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing "
|
||
"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app"
|
||
" rather than the Accounting app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une autre bannière d'intégration étape par étape qui vous aide à "
|
||
"tirer parti de vos applications de facturation et de comptabilité d'Odoo. La"
|
||
" *bannière d'intégration Facturation* est celle qui vous accueille si vous "
|
||
"utilisez l'application Facturation plutôt que l'application Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by "
|
||
"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé Odoo Comptabilité sur votre base de données, vous "
|
||
"pouvez y accéder en allant sur :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||
"Factures clients`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124
|
||
msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La bannière d'intégration Facturation se compose de quatre étapes "
|
||
"principales :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Bannière d'intégration étape par étape dans Odoo Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132
|
||
msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting "
|
||
"onboarding banner <accounting-setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce formulaire est identique à :ref:`celui présenté dans la bannière "
|
||
"d'intégration Comptabilité <accounting-setup-company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145
|
||
msgid "Invoice Layout"
|
||
msgstr "Mise en page de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting"
|
||
" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cet outil, vous pouvez concevoir l'apparence de vos documents en "
|
||
"sélectionnant le modèle de mise en page, le format de papier, les couleurs, "
|
||
"la police et le logo que vous souhaitez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ "
|
||
"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, "
|
||
"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to "
|
||
"the values you previously configured in the :ref:`Company Data <accounting-"
|
||
"setup-company>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également ajouter le *Slogan de la société* et le contenu du "
|
||
"*pied de page* des documents. Notez qu'Odoo ajoute automatiquement le numéro"
|
||
" de téléphone, l'adresse email, l'URL du site web et le numéro "
|
||
"d'identification fiscale (ou numéro de TVA) de la société au pied de page, "
|
||
"en fonction des valeurs que vous avez précédemment configurées dans les "
|
||
":ref:`Données de la société <accounting-setup-company>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1
|
||
msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing"
|
||
msgstr "Configuration de la mise en page du document dans Odoo Facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & "
|
||
"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content"
|
||
" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez votre **numéro de compte bancaire** et un lien vers vos **Conditions"
|
||
" générales de vente** dans le pied de page. Ainsi, vos contacts peuvent "
|
||
"retrouver en ligne le contenu intégral de vos Conditions générales de vente "
|
||
"sans avoir à les imprimer sur les factures que vous émettez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->"
|
||
" General Settings`, under the *Business Documents* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces paramètres peuvent également être modifiés en allant à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres généraux`, dans la section "
|
||
"*Mise en page du document*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170
|
||
msgid "Payment Method"
|
||
msgstr "Mode de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This menu helps you configure the payment methods with which your customers "
|
||
"can pay you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce menu vous aide à configurer les modes de paiement avec lesquels vos "
|
||
"clients peuvent vous payer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice "
|
||
"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay "
|
||
"online, from their Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration d'un *Fournisseur de paiement* avec cet outil active "
|
||
"également automatiquement l'option *Paiement des factures en ligne*. Grâce à"
|
||
" cela, les utilisateurs peuvent payer directement en ligne, depuis leur "
|
||
"portail client. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181
|
||
msgid "Sample Invoice"
|
||
msgstr "Exemple de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly"
|
||
" configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyez-vous un exemple de facture par email pour vous assurer que tout est "
|
||
"correctement configuré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186
|
||
msgid ":doc:`bank`"
|
||
msgstr ":doc:`bank`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187
|
||
msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189
|
||
msgid ":doc:`../fiscal_localizations`"
|
||
msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Accounting Basics <https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Les bases de la comptabilité "
|
||
"<https://www.odoo.com/r/lsZ>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3
|
||
msgid "Inventory average price valuation"
|
||
msgstr "Valorisation du prix moyen des stocks"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"As stated in the :doc:`inventory valuation page "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`,"
|
||
" one of the possible costing method you can use in perpetual stock "
|
||
"valuation, is the average cost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme indiqué sur la :doc:`page de valorisation des stocks "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/inventory_valuation_config>`,"
|
||
" l'une des méthodes de coût que vous pouvez utiliser dans la valorisation "
|
||
"permanente des stocks, est le coût moyen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"This document answers to one recurrent question for companies using that "
|
||
"method to make their stock valuation: how does a shipping returned to its "
|
||
"supplier impact the average cost and the accounting entries? This document "
|
||
"is **only** for the specific use case of a perpetual valuation (as opposed "
|
||
"to the periodic one) and in average price costing method (as opposed to "
|
||
"standard of FIFO)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce document répond à une question récurrente posée par les entreprises qui "
|
||
"utilisent cette méthode pour la valorisation de leurs stocks : quel est "
|
||
"l'impact d'un retour au fournisseur sur le coût moyen et les écritures "
|
||
"comptables ? Ce document concerne **uniquement** le cas spécifique d'une "
|
||
"valorisation permanente (plutôt que périodique) et de la méthode du coût "
|
||
"moyen (plutôt que standard ou FIFO)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:18
|
||
msgid "Definition of average cost"
|
||
msgstr "Définition du coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"The average cost method calculates the cost of ending inventory and cost of "
|
||
"goods sold on the basis of weighted average cost per unit of inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode du coût moyen consiste à calculer le coût de l'inventaire final "
|
||
"et le coût des marchandises vendues sur la base du coût moyen pondéré par "
|
||
"unité d'inventaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"The weighted average cost per unit is calculated using the following "
|
||
"formula:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le coût moyen pondéré par unité est calculé selon la formule suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When new products arrive in a warehouse, the new average cost is recomputed "
|
||
"as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque de nouveaux produits arrivent à l'entrepôt, le nouveau coût moyen "
|
||
"est recalculé comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When products leave the warehouse: the average cost **does not** change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des produits quittent l'entrepôt : le coût moyen ne change **pas**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36
|
||
msgid "Defining the purchase price"
|
||
msgstr "Définir le prix d'achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"The purchase price is estimated at the reception of the products (you might "
|
||
"not have received the vendor bill yet) and reevaluated at the reception of "
|
||
"the vendor bill. The purchase price includes the cost you pay for the "
|
||
"products, but it may also includes additional costs, like landed costs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le prix d'achat est estimé à la réception des produits (vous n'aurez peut-"
|
||
"être pas encore reçu la facture du fournisseur) et réévalué à la réception "
|
||
"de la facture du fournisseur. Le prix d'achat inclut le prix que vous avez "
|
||
"payé pour les produits, mais il peut aussi inclure les frais "
|
||
"supplémentaires, tels que les coûts logistiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:45
|
||
msgid "Average cost example"
|
||
msgstr "Exemple de coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Opération"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
|
||
msgid "Delta Value"
|
||
msgstr "Valeur de delta"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Inventory Value"
|
||
msgstr "Valeur d'inventaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Qty On Hand"
|
||
msgstr "Qté disponible"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "Avg Cost"
|
||
msgstr "Coût moyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$0"
|
||
msgstr "0 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "Receive 8 Products at $10"
|
||
msgstr "Réception de 8 produits à 10 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
|
||
msgid "+8\\*$10"
|
||
msgstr "+8\\*10 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$80"
|
||
msgstr "80 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "$10"
|
||
msgstr "10 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "Receive 4 Products at $16"
|
||
msgstr "Réception de 4 produits à 16 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
|
||
msgid "+4\\*$16"
|
||
msgstr "+4\\*16 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "$144"
|
||
msgstr "144 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$12"
|
||
msgstr "12 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "Deliver 10 Products"
|
||
msgstr "Livraison de 10 produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||
msgid "-10\\*$12"
|
||
msgstr "-10\\*12 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "$24"
|
||
msgstr "24 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:156
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"At the beginning, the Avg Cost is set to 0 set as there is no product in the"
|
||
" inventory. When the first reception is made, the average cost becomes "
|
||
"logically the purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au départ, le coût moyen est fixé à 0 puisqu'il n'y a aucun produit en "
|
||
"stock. Lorsque la première réception se fait, le coût moyen devient en toute"
|
||
" logique le prix d'achat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"At the second reception, the average cost is updated because the total "
|
||
"inventory value is now ``$80 + 4*$16 = $144``. As we have 12 units on hand, "
|
||
"the average price per unit is ``$144 / 12 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la deuxième réception, le coût moyen est actualisé puisque la valeur "
|
||
"d'inventaire totale est à présent de ``80 $ + 4*16 $ = 144 $``. Comme 12 "
|
||
"unités sont disponibles, le prix moyen par unité est de ``144 $ / 12 = 12 "
|
||
"$``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"By definition, the delivery of 10 products does not change the average cost."
|
||
" Indeed, the inventory value is now $24 as we have only 2 units remaining of"
|
||
" each ``$24 / 2 = $12``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par définition, la livraison de 10 produits ne change pas le coût moyen. En "
|
||
"effet, la valeur d'inventaire est à présent de 24 $ puisqu'il ne nous reste "
|
||
"que 2 unités de chaque ``24 $ / 2 = 12 $``."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:73
|
||
msgid "Purchase return use case"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation du retour d'achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a product returned to its supplier after reception, the inventory"
|
||
" value is reduced using the average cost formulae (not at the initial price "
|
||
"of these products!)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où un produit est retourné à son fournisseur après la réception,"
|
||
" la valeur des stocks est diminuée selon les formules du coût moyen (pas au "
|
||
"prix initial de ces produits !)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:79
|
||
msgid "Which means that the above table will be updated as follow:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui signifie que le tableau situé ci-dessus sera actualisé comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "Return of 1 Product initially bought at $10"
|
||
msgstr "Retour d'un produit initialement acheté à 10 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "-1\\*$12"
|
||
msgstr "-1\\*12 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:90
|
||
msgid "Explanation: counter example"
|
||
msgstr "Explication : contre-exemple"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the definition of **Average Cost**, saying that we do not update "
|
||
"the average cost of a product leaving the inventory. If you break this rule,"
|
||
" you may lead to inconsistencies in your inventory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Souvenez-vous de la définition du **coût moyen**, qui dit que l'on ne doit "
|
||
"pas actualiser le coût moyen d'un produit qui quitte l'inventaire. Si vous "
|
||
"enfreignez cette règle, cela pourrait mener à des incohérences dans votre "
|
||
"inventaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"As an example, here is the scenario when you deliver one piece to the "
|
||
"customer and return the other one to your supplier (at the cost you "
|
||
"purchased it). Here is the operation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, envisageons un scénario où vous livrez un article au client et "
|
||
"retournez un autre article à votre fournisseur (au coût auquel vous l'avez "
|
||
"acheté). Voici l'opération qui s'effectue :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:121
|
||
msgid "Customer Shipping 1 product"
|
||
msgstr "Expédition d'un produit au client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107
|
||
msgid "-1\\*$10"
|
||
msgstr "-1\\*10 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$2**"
|
||
msgstr "**2 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**0**"
|
||
msgstr "**0**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see in this example, this is not correct: an inventory valuation "
|
||
"of $2 for 0 pieces in the warehouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme vous pouvez le voir dans cet exemple, cela n'est pas correct : une "
|
||
"valorisation des stocks à 2 $ pour 0 articles dans l'entrepôt."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"The correct scenario should be to return the goods at the current average "
|
||
"cost:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le scénario correct devrait être de retourner la marchandise au coût moyen "
|
||
"actuel :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:123
|
||
msgid "**$0**"
|
||
msgstr "**0 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, using the average cost to value the return ensure a "
|
||
"correct inventory value at all times."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'autre part, utiliser le coût moyen pour valoriser le retour assure une "
|
||
"valeur d'inventaire correcte en tout temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130
|
||
msgid "Further thoughts on anglo saxon mode"
|
||
msgstr "Autres réflexions sur le mode anglo-saxon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"For people in using the **anglo saxon accounting** principles, there is "
|
||
"another concept to take into account: the stock input account of the "
|
||
"product, which is intended to hold at any time the value of vendor bills to "
|
||
"receive. So the stock input account will increase on reception of incoming "
|
||
"shipments and will decrease when receiving the related vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les personnes utilisant les principes de la **comptabilité anglo-"
|
||
"saxonne**, il y a un autre concept à prendre en compte : le compte d'entrée "
|
||
"en stock du produit, qui est destiné à contenir à tout moment la valeur des "
|
||
"factures fournisseurs à recevoir. Ainsi, le compte d'entrée en stock "
|
||
"augmentera à la réception des réceptions et diminuera lors de la réception "
|
||
"des factures fournisseurs correspondantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Back to our example, we see that when the return is valued at the average "
|
||
"price, the amount booked in the stock input account is the original purchase"
|
||
" price:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reprenons notre exemple : lorsque le retour est valorisé au coût moyen, le "
|
||
"montant comptabilisé dans le compte d'entrée en stock est le prix d'achat "
|
||
"initial :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "stock input"
|
||
msgstr "entrée en stock"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:144
|
||
msgid "price diff"
|
||
msgstr "écart de prix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148
|
||
msgid "($80)"
|
||
msgstr "(80 $)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:150
|
||
msgid "Receive vendor bill $80"
|
||
msgstr "Réception facture fournisseur 80 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:152
|
||
msgid "($64)"
|
||
msgstr "(64 $)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154
|
||
msgid "Receive vendor bill $64"
|
||
msgstr "Réception facture fournisseur 64 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$10**"
|
||
msgstr "**10 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:158
|
||
msgid "**$12**"
|
||
msgstr "**12 $**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "Receive vendor refund $10"
|
||
msgstr "Réception remboursement fournisseur 10 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160
|
||
msgid "$2"
|
||
msgstr "2 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"This is because the vendor refund will be made using the original purchase "
|
||
"price, so to zero out the effect of the return in the stock input in last "
|
||
"operation, we need to reuse the original price. The price difference account"
|
||
" located on the product category is used to book the difference between the "
|
||
"average cost and the original purchase price."
|
||
msgstr ""
|
||
"En effet, le remboursement du fournisseur sera effectué en utilisant le prix"
|
||
" d'achat initial, alors pour mettre à zéro l'effet du retour dans le compte "
|
||
"d'entrée en stock en dernière opération, nous devons réutiliser le prix "
|
||
"initial. Le compte d'écart de prix situé sur la catégorie de produit est "
|
||
"utilisé pour enregistrer l'écart entre le coût moyen et le prix d'achat "
|
||
"initial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:145
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:237
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41
|
||
msgid "Chart of accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to "
|
||
"record financial transactions in the general ledger of an organization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **plan comptable (COA)** est la liste de tous les comptes utilisés pour "
|
||
"enregistrer les transactions financières dans le grand livre d'une "
|
||
"organisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts are usually listed in the order of appearance in the financial "
|
||
"reports. Most of the time, they are listed as follows :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes sont généralement répertoriés dans l'ordre d'apparition dans les"
|
||
" rapports financiers. La plupart du temps, ils sont répertoriés comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:11
|
||
msgid "Balance Sheet accounts:"
|
||
msgstr "Comptes de bilan :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:67
|
||
msgid "Assets"
|
||
msgstr "Actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:79
|
||
msgid "Liabilities"
|
||
msgstr "Passifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:87
|
||
msgid "Equity"
|
||
msgstr "Fonds propres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:17
|
||
msgid "Profit & Loss:"
|
||
msgstr "Pertes & Profits :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:91
|
||
msgid "Income"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:95
|
||
msgid "Expense"
|
||
msgstr "Charges"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"When browsing your chart of accounts, you can filter the accounts by number,"
|
||
" in the left column, and also group them by :guilabel:`Account Type`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous parcourez votre plan comptable, vous pouvez filtrer les comptes"
|
||
" par numéro, dans la colonne de gauche, et les regrouper par :guilabel:`Type"
|
||
" de compte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Regroupez les comptes par type dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:30
|
||
msgid "Configuration of an account"
|
||
msgstr "Configuration d'un compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The country you select at the creation of your database (or additional "
|
||
"company on your database) determines which **fiscal localization package** "
|
||
"is installed by default. This package includes a standard chart of accounts "
|
||
"already configured according to the country's regulations. You can use it "
|
||
"directly or set it according to your company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pays que vous sélectionnez lors de la création de votre base de données "
|
||
"(ou d'une société supplémentaire sur votre base de données) détermine le "
|
||
"**package de localisation fiscale** qui est installé par défaut. Ce package "
|
||
"comprend le plan comptable standard déjà configuré selon les prescriptions "
|
||
"du pays. Vous pouvez l'utiliser directement ou le configurer selon les "
|
||
"besoins de votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a"
|
||
" journal entry has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de modifier la **localisation fiscale** d'une "
|
||
"entreprise une fois qu'une pièce comptable a été comptabilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Chart of Accounts`, click on :guilabel:`Create`, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau compte, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Plan comptable`, cliquez sur :guilabel:`Créer`, et "
|
||
"complétez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45
|
||
msgid "Code and name"
|
||
msgstr "Code et nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Each account is identified by its **code** and **name**, which also "
|
||
"indicates the account's purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque compte est identifié par son **code** et son **nom**, qui indiquent "
|
||
"aussi l'objectif du compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple"
|
||
" purposes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est très important de configurer correctement le **type de compte**, car "
|
||
"il a de multiples fonctions :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56
|
||
msgid "Information on the account's purpose and behavior"
|
||
msgstr "Informations sur l'objectif et le comportement du compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:57
|
||
msgid "Generate country-specific legal and financial reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer des rapports juridiques et financiers spécifiques à chaque pays"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58
|
||
msgid "Set the rules to close a fiscal year"
|
||
msgstr "Définir les règles pour clôturer un exercice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:59
|
||
msgid "Generate opening entries"
|
||
msgstr "Générer des écritures d'ouverture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down "
|
||
"selector and select the right type among the following list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer un type de compte, ouvrez la liste déroulante du champ "
|
||
":guilabel:`Type` et sélectionnez le type approprié dans la liste suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:65
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Types de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:27
|
||
msgid "Balance Sheet"
|
||
msgstr "Bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62
|
||
msgid "Receivable"
|
||
msgstr "Créances"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71
|
||
msgid "Bank and Cash"
|
||
msgstr "Banque et espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83
|
||
msgid "Current Assets"
|
||
msgstr "Actifs circulants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86
|
||
msgid "Non-current Assets"
|
||
msgstr "Actifs immobilisés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:75
|
||
msgid "Prepayments"
|
||
msgstr "Prépaiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:77
|
||
msgid "Fixed Assets"
|
||
msgstr "Immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65
|
||
msgid "Payable"
|
||
msgstr "Cettes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:81
|
||
msgid "Credit Card"
|
||
msgstr "Carte de crédit "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95
|
||
msgid "Current Liabilities"
|
||
msgstr "Passifs circulants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:85
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98
|
||
msgid "Non-current Liabilities"
|
||
msgstr "Passifs immobilisés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101
|
||
msgid "Current Year Earnings"
|
||
msgstr "Bénéfices de l'année en cours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:91
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20
|
||
msgid "Profit & Loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:93
|
||
msgid "Other Income"
|
||
msgstr "Autres revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:97
|
||
msgid "Depreciation"
|
||
msgstr "Amortissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:99
|
||
msgid "Cost of Revenue"
|
||
msgstr "Coût des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:101
|
||
msgid "Off-Balance Sheet"
|
||
msgstr "Hors bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:105
|
||
msgid "Assets, deferred expenses, and deferred revenues automation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisation des actifs, des charges constatées d'avance et des produits "
|
||
"constatés d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Some **account types** display a new field **to automate** the creation of "
|
||
":ref:`assets <assets-automation>` entries, :ref:`deferred expenses "
|
||
"<deferred-expenses-automation>` entries, and :ref:`deferred revenues "
|
||
"<deferred-revenues-automation>` entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains **types de comptes** affichent un nouveau champ **pour "
|
||
"automatiser** la création d'écritures d':ref:`actifs <assets-automation>`, "
|
||
"de :ref:`charges constatées d'avance <deferred-expenses-automation>`, et de "
|
||
":ref:`produits constatés d'avance <deferred-revenues-automation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:111
|
||
msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trois choix s'offrent à vous pour le champ :guilabel:`Automatisation` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113
|
||
msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Non` : il s'agit de la valeur par défaut. Rien ne se passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a draft entry is created, but not validated. You must first fill "
|
||
"out the corresponding form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Créer en brouillon` : chaque fois qu'une transaction est "
|
||
"enregistrée sur le compte, une écriture en brouillon est créée, mais elle "
|
||
"n'est pas validée. Vous devez d'abord remplir le formulaire correspondant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Create and validate`: you must also select a **model**. Whenever "
|
||
"a transaction is posted on the account, an entry is created and immediately "
|
||
"validated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Créer et valider` : vous devez également sélectionner un "
|
||
"**modèle**. Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, "
|
||
"une écriture est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14
|
||
msgid "Default taxes"
|
||
msgstr "Taxes par défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"Select a **default tax** that will be applied when this account is chosen "
|
||
"for a product sale or purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une **taxe par défaut** qui sera appliquée lorsque ce compte "
|
||
"est choisi pour la vente ou l'achat d'un produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:58
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts."
|
||
" By default, you can choose among the tags that are used by the *Cash Flow "
|
||
"Statement*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains rapports comptables nécessitent que des **étiquettes** soient "
|
||
"définies sur les comptes concernés. Par défaut, vous pouvez choisir parmi "
|
||
"les étiquettes utilisées par le *Flux de trésorerie*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:132
|
||
msgid "Account groups"
|
||
msgstr "Groupes de comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of"
|
||
" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial "
|
||
"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of"
|
||
" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the "
|
||
"group `131000`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **groupes de comptes** sont utiles pour répertorier plusieurs comptes en"
|
||
" tant que *sous-comptes* d'un compte plus important et ainsi consolider des "
|
||
"rapports tels que la **Balance générale**. Par défaut, les groupes sont "
|
||
"traités automatiquement sur la base du code du groupe. Par exemple, un "
|
||
"nouveau compte `131200` fera partie du groupe `131000`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:140
|
||
msgid "Create account groups manually"
|
||
msgstr "Créer manuellement des groupes de comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Regular users should not need to create account groups manually. The "
|
||
"following section is only intended for rare and advanced use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs réguliers ne devraient pas avoir besoin de créer "
|
||
"manuellement des groupes de comptes. La section suivante n'est destinée qu'à"
|
||
" des cas d'utilisation rares et avancés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new account group, :ref:`developer mode <developer-mode>` and "
|
||
"head to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Account "
|
||
"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code "
|
||
"prefix, and company` to which that group account should be available. Note "
|
||
"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and "
|
||
":guilabel:`to` fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau groupe de comptes, activez le :ref:`mode développeur "
|
||
"<developer-mode>` et allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Groupes de comptes`. Ici, créez un nouveau groupe et "
|
||
"saisissez le :guilabel:`nom, le préfixe et la société` à laquelle ce groupe "
|
||
"de compte doit être accessible. Notez que vous devez saisir le même préfixe "
|
||
"dans les champs :guilabel:`De` et :guilabel:`à`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Account groups creation."
|
||
msgstr "Création de groupes de comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting app-->Reporting-->Trial Balance`, then open the "
|
||
":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour afficher votre rapport **Balance générale** avec vos groupes de "
|
||
"comptes, allez à l'application :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Balance générale`, puis ouvrez le menu :guilabel:`Options` et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Hiérarchie et Sous-totaux`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1
|
||
msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Groupes de compte dans la balance générale dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:165
|
||
msgid "Allow reconciliation"
|
||
msgstr "Autoriser le lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment"
|
||
" method, can be used for the reconciliation of journal entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains comptes, tels que les comptes créés pour enregistrer les "
|
||
"transactions d'un mode de paiement, peuvent être utilisés pour le lettrage "
|
||
"des pièces comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as "
|
||
":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used"
|
||
" to record credit card payments needs to be configured as **allowing "
|
||
"reconciliation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, une facture payée par carte de crédit peut être marquée comme "
|
||
":guilabel:`payée` si elle est lettrée avec son paiement. Par conséquent, le "
|
||
"compte utilisé pour enregistrer les paiements par carte de crédit doit être "
|
||
"configuré de manière à **autoriser le lettrage**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's "
|
||
"settings, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Autoriser le lettrage` dans les "
|
||
"paramètres du compte et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:177
|
||
msgid "Deprecated"
|
||
msgstr "Obsolète"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded"
|
||
" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de supprimer un compte une fois qu'une transaction y a"
|
||
" été enregistrée. Vous pouvez les rendre inutilisables en utilisant la "
|
||
"fonction **Obsolète**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, "
|
||
"and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, cochez la case :guilabel:`Obsolète` dans les paramètres du "
|
||
"compte et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:185
|
||
msgid ":doc:`cheat_sheet`"
|
||
msgstr ":doc:`cheat_sheet`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:186
|
||
msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`"
|
||
msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:187
|
||
msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
|
||
msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:188
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38
|
||
msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`"
|
||
msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7
|
||
msgid "Accounting cheat sheet"
|
||
msgstr "Aide-mémoire de la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific "
|
||
"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a "
|
||
"period)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** est un aperçu des finances de la société à une date spécifique "
|
||
"(contrairement au compte de résultat, qui propose une analyse sur une "
|
||
"période)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed "
|
||
"assets include buildings and offices, while current assets include bank "
|
||
"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is "
|
||
"not an asset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **actifs** représentent la richesse de la société et les biens qui lui "
|
||
"appartiennent. Les immobilisations corporelles incluent les bâtiments et les"
|
||
" bureaux, alors que les actifs circulants incluent les comptes bancaires et "
|
||
"les espèces. L'argent dû par un client est un actif. Un employé n'est pas un"
|
||
" actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have "
|
||
"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities "
|
||
"could also be defined as a source of financing which is provided to the "
|
||
"company, also called *leverage*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **passifs** sont des obligations d'événements passés que la société "
|
||
"devra payer à l'avenir (factures de services d'utilité publique, dettes, "
|
||
"fournisseurs impayés). Le passif peut également être défini comme une source"
|
||
" de financement fournie à la société, également appelé *levier financier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the "
|
||
"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or "
|
||
"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained "
|
||
"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **fonds propres** représentent le montant des fonds apportés par les "
|
||
"propriétaires de la société (fondateurs ou actionnaires) plus les bénéfices "
|
||
"(ou pertes) non distribués. Chaque année, les bénéfices (ou pertes) nets "
|
||
"peuvent être reportés comme bénéfices non distribués ou distribués aux "
|
||
"actionnaires (en tant que dividende)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse "
|
||
"(liabilities) or equity (profits, capital)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce qui est possédé (un actif) a été financé par des dettes à rembourser "
|
||
"(passif) ou des fonds propres (bénéfices, capital)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
|
||
msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:"
|
||
msgstr "Une distinction est faite entre les **actifs** et les **charges** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"An **asset** is a resource with economic value that an individual, "
|
||
"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will "
|
||
"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. "
|
||
"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **actif** est une ressource ayant une valeur économique qu'un individu, "
|
||
"une société ou un pays possède ou contrôle dans l'attente d'un avantage "
|
||
"futur. Les actifs sont inscrits au bilan d'une entreprise. Ils sont achetés "
|
||
"ou créés pour augmenter la valeur de l'entreprise ou pour bénéficier à ses "
|
||
"activités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||
"revenues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **charge** est le coût des opérations qu'une entreprise supporte pour "
|
||
"générer des recettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a "
|
||
"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **compte de résultat** montre la performance de l'entreprise sur une "
|
||
"période donnée, généralement un trimestre ou un exercice fiscal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods "
|
||
"and/or services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **produits** correspondent à l'argent gagné par la société en vendant "
|
||
"des biens et/ou des services."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers "
|
||
"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used "
|
||
"to create the goods)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **coût des marchandises vendues** (COGS ou \"Coût des ventes\") "
|
||
"correspond aux coûts de la vente des marchandises (par ex. le coût des "
|
||
"matières premières et de la main-d'œuvre utilisés pour créer les "
|
||
"marchandises)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods "
|
||
"sold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bénéfice brut** est égal aux produits des ventes moins le coût des "
|
||
"marchandises vendues."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D "
|
||
"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything "
|
||
"beyond the costs of products sold or the cost of sale."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Charges d'exploitation** (OPEX) incluent les salaires des services "
|
||
"administratifs, de vente et de R&D, les loyers et les services d'utilité "
|
||
"publique, les frais divers, les assurances, ainsi que tous les coûts autres "
|
||
"que le coût des produits vendus ou le coût des ventes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76
|
||
msgid "Assets = Liabilities + Equity"
|
||
msgstr "Actifs = Passifs + Fonds propres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance "
|
||
"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting "
|
||
"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of "
|
||
"accounts is like a company's DNA!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **plan comptable** répertorie tous les comptes de la société : les "
|
||
"comptes de bilan et les comptes de résultat. Chaque transaction est "
|
||
"enregistrée en débitant et en créditant plusieurs comptes dans une pièce "
|
||
"comptable. Le plan comptable est en quelque sorte l'ADN de l'entreprise !"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific "
|
||
"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of "
|
||
"these categories:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque compte répertorié dans le plan comptable appartient à une catégorie "
|
||
"spécifique. Dans Odoo, chaque compte a un code unique et appartient à une de"
|
||
" ces catégories : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92
|
||
msgid "**Equity and subordinated debts**"
|
||
msgstr "**Fonds propres et emprunts subordonnés**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to "
|
||
"finance the company's activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **fonds propres** représentent le montant d'argent investi par les "
|
||
"actionnaires d'une société pour financer les activités de la société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a "
|
||
"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a "
|
||
"company, these third parties are reimbursed before the shareholders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **dettes subordonnés** représentent le montant d'argent prêté par un "
|
||
"tiers à une société pour financer ses activités. En cas de dissolution de la"
|
||
" société, ces tiers sont remboursés avant les actionnaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a "
|
||
"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets "
|
||
"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than "
|
||
"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known "
|
||
"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **immobilisations** sont des éléments ou des biens tangibles (c'est-à-"
|
||
"dire physiques) qu'une société achète et utilise pour produire ses biens et "
|
||
"ses services. Les immobilisations sont des actifs à long terme. Cela "
|
||
"signifie que les actifs ont une durée de vie utile de plus d'un an. Elles "
|
||
"incluent les propriétés, les usines et les équipements (également connus "
|
||
"sous le nom d'immobilisations corporelles) et sont inscrites au bilan avec "
|
||
"cette classification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
|
||
msgid "**Current assets and liabilities**"
|
||
msgstr "**Actifs et passifs circulants**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the"
|
||
" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be "
|
||
"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash "
|
||
"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, "
|
||
"prepaid liabilities, and other liquid assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compte de l'**actif circulant** est un poste du bilan figurant dans la "
|
||
"section Actifs, qui comptabilise tous les actifs appartenant à la société "
|
||
"qui peuvent être convertis en liquidité dans un délai d'un an. Les actifs "
|
||
"circulants comprennent les liquidités, les équivalents de liquidités, les "
|
||
"créances, les stocks, les titres négociables, les dettes payées d'avance et "
|
||
"autres actifs liquides."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due"
|
||
" within one year. An example of a current liability is money owed to "
|
||
"suppliers in the form of accounts payable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **passifs circulants** sont les obligations financières à court terme "
|
||
"d'une société échéant dans l'année. Un exemple d'un passif circulant est "
|
||
"l'argent dû aux fournisseurs sous la forme de dettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
|
||
msgid "**Bank and cash accounts**"
|
||
msgstr "**Compte bancaire et compte en espèces**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other "
|
||
"financial institution in which the financial transactions between the bank "
|
||
"and a customer are recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte bancaire** est un compte financier tenu par une banque ou un "
|
||
"autre établissement financier dans lequel sont enregistrées les transactions"
|
||
" financières entre la banque et un client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash "
|
||
"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts "
|
||
"and the cash payment journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un **compte en espèces**, ou un livre de caisse, peut désigner un grand "
|
||
"livre dans lequel sont enregistrées toutes les transactions en espèces. Le "
|
||
"compte en espèces comprend à la fois les journaux d'encaissement et de "
|
||
"décaissement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115
|
||
msgid "**Expenses and income**"
|
||
msgstr "**Charges et produits**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate "
|
||
"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on "
|
||
"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee "
|
||
"wages, factory leases, and equipment depreciation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **charge** est le coût des opérations qu'une société supporte pour "
|
||
"générer des recettes. Elle se définit simplement comme le coût que l'on doit"
|
||
" dépenser pour obtenir quelque chose. Parmi les charges habituelles figurent"
|
||
" les paiements aux fournisseurs, les salaires des employés, les contrats de "
|
||
"location d'usine et l'amortissement des équipements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, "
|
||
"and other transfers of value received over a set period of time in exchange "
|
||
"for services or products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le terme de \"**produits**\" désigne généralement le montant d'argent, de "
|
||
"biens et d'autres transferts de valeur reçus au cours d'une période donnée "
|
||
"en échange de services ou de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously "
|
||
"selected as they are contradictory."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\*: Les cases Remboursement client et Paiement client ne peuvent pas être "
|
||
"cochées en même temps, puisqu'elles sont contradictoires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126
|
||
msgid "Balance = Debit - Credit"
|
||
msgstr "Solde = Débit - Crédit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:133
|
||
msgid "Journal entries"
|
||
msgstr "Pièces comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement,"
|
||
" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, "
|
||
"impacting several accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque document financier de la société (par ex. une facture, un relevé "
|
||
"bancaire, une fiche de paie, un contrat d'augmentation de capital) est "
|
||
"enregistré comme une pièce comptable, impactant plusieurs comptes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal "
|
||
"to the sum of all its credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour qu'une pièce comptable soit équilibrée, la somme de tous ses débits "
|
||
"doit être égale à la somme de tous ses crédits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)"
|
||
msgstr "exemples d'écritures pour diverses transactions. (voir entries.js)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:148
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:222
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:232
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
msgid "Reconciliation"
|
||
msgstr "Lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process "
|
||
"of linking journal items of a specific account and matching credits and "
|
||
"debits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :doc:`lettrage <../../accounting/bank/reconciliation>` est le processus "
|
||
"qui consiste à relier les écritures comptables d'un compte spécifique et à "
|
||
"faire correspondre les crédits et les débits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark "
|
||
"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts "
|
||
"receivable account and/or the accounts payable account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son objectif premier est de relier les paiements à leurs factures "
|
||
"correspondantes afin de les marquer comme étant payées. Pour ce faire, un "
|
||
"lettrage est effectué sur le compte des créances et/ou le compte des dettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:156
|
||
msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:"
|
||
msgstr "Le lettrage est effectué automatiquement par le système quand :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158
|
||
msgid "the payment is registered directly on the invoice"
|
||
msgstr "le paiement est enregistré directement sur la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"the links between the payments and the invoices are detected at the bank "
|
||
"matching process"
|
||
msgstr ""
|
||
"les liens entre les paiements et les factures sont détectés automatiquement "
|
||
"lors du rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0
|
||
msgid "Customer Statement Example"
|
||
msgstr "Exemple de relevé client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170
|
||
msgid "Invoice 1"
|
||
msgstr "Facture 1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
|
||
msgid "Partial payment 1/2"
|
||
msgstr "Paiement partiel 1/2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172
|
||
msgid "70"
|
||
msgstr "70"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
|
||
msgid "Invoice 2"
|
||
msgstr "Facture 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
|
||
msgid "65"
|
||
msgstr "65"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
|
||
msgid "Partial payment 2/2"
|
||
msgstr "Paiement partiel 2/2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178
|
||
msgid "Payment 2"
|
||
msgstr "Paiement 2"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
|
||
msgid "Invoice 3"
|
||
msgstr "Facture 3"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:184
|
||
msgid "Total to pay"
|
||
msgstr "Total à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:188
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141
|
||
msgid "Bank Reconciliation"
|
||
msgstr "Rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by "
|
||
"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or "
|
||
"from customers). For each line in a bank statement, it can be:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapprochement bancaire est la correspondance des lignes de relevé "
|
||
"bancaire (fournis par votre banque) avec les transactions enregistrées en "
|
||
"interne (paiements aux fournisseurs ou des clients). Chaque ligne d'un "
|
||
"relevé bancaire peut être :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when"
|
||
" a check is received from a customer, then matched when checking the bank "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**rapprochée avec un paiement enregistré précédemment** : un paiement est "
|
||
"enregistré lors de la réception d'un chèque d'un client, puis rapproché lors"
|
||
" de la vérification du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and "
|
||
"reconciled with the related invoice when processing the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"**enregistrée comme un nouveau paiement** : l'écriture du paiement est créée"
|
||
" et rapprochée avec la facture correspondante lors du traitement du relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**enregistrée comme une autre transaction** : virement bancaire, prélèvement"
|
||
" automatique, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should "
|
||
"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the "
|
||
"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's "
|
||
"balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo devrait rapprocher automatiquement la plupart des transactions : seules"
|
||
" quelques unes devraient nécessiter un examen manuel. À la fin du processus "
|
||
"de rapprochement bancaire, le solde du compte bancaire dans Odoo doit "
|
||
"correspondre au solde du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:207
|
||
msgid "Checks Handling"
|
||
msgstr "Traitement des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209
|
||
msgid ""
|
||
"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux approches pour gérer les chèques et les virements internes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211
|
||
msgid "Two journal entries and a reconciliation"
|
||
msgstr "Deux pièces comptables et un lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:212
|
||
msgid "One journal entry and a bank reconciliation"
|
||
msgstr "Une pièce comptable et un rapprochement bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"The first journal entry is created by registering the payment on the "
|
||
"invoice. The second one is created when registering the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première pièce comptable est créée par l'enregistrement du paiement sur "
|
||
"la facture. La seconde est créée lors de l'enregistrement du relevé "
|
||
"bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250
|
||
msgid "Invoice ABC"
|
||
msgstr "Facture ABC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
msgid "Undeposited funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234
|
||
msgid "Check 0123"
|
||
msgstr "Chèque 0123"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When "
|
||
"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing"
|
||
" journal entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une pièce comptable est créée par l'enregistrement du paiement sur la "
|
||
"facture. Lors du rapprochement du relevé bancaire, la ligne de relevé est "
|
||
"reliée à la pièce comptable existante."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:248
|
||
msgid "Bank Statement"
|
||
msgstr "Relevé bancaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252
|
||
msgid "Statement XYZ"
|
||
msgstr "Relevé XYZ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3
|
||
msgid "Multi-currency system"
|
||
msgstr "Système multidevise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in"
|
||
" currencies other than the main currency configured for your company. You "
|
||
"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your "
|
||
"foreign currency activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo vous permet d'émettre des factures clients, de recevoir des factures "
|
||
"fournisseurs et d'enregistrer les transactions dans des devises autre que la"
|
||
" devise principale configurée pour votre entreprise. Vous pouvez également "
|
||
"configurer des comptes bancaires dans d'autres devises et exécuter des "
|
||
"rapports sur vos activités en devises étrangères."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10
|
||
msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`"
|
||
msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20
|
||
msgid "Main currency"
|
||
msgstr "Devise principale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"The **main currency** is defined by default according to the company's "
|
||
"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the "
|
||
":guilabel:`Main Currency` setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **devise principale** est définie par défaut en fonction du pays de "
|
||
"l'entreprise. Vous pouvez la modifier en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Devises` "
|
||
"et en modifiant la devise dans le paramètre :guilabel:`Devise principale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29
|
||
msgid "Enable foreign currencies"
|
||
msgstr "Activer les devises étrangères"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and "
|
||
"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Devises`, et "
|
||
"activez les devises que vous souhaitez utiliser en cliquant sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Actif`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Enable the currencies you wish to use."
|
||
msgstr "Activez les devises que vous souhaitez utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41
|
||
msgid "Currency rates"
|
||
msgstr "Taux de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44
|
||
msgid "Manual update"
|
||
msgstr "Mise à jour manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change"
|
||
" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a "
|
||
"line` to create a new rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour manuellement créer et définir un taux de change, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Devises`, cliquez sur la "
|
||
"devise pour laquelle vous souhaitez modifier le taux et dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Taux`, cliquez sur :guilabel:`Ajouter une ligne` pour créer un "
|
||
"nouveau taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Create or modify the currency rate."
|
||
msgstr "Créez ou modifiez le taux de change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55
|
||
msgid "Automatic update"
|
||
msgstr "Mise à jour automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic"
|
||
" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on"
|
||
" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous activez une seconde devise pour la première fois, l'option "
|
||
":guilabel:`Taux de change automatiques` apparaît sur le "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres --> Devises`. Par défaut, vous devez cliquer sur le bouton "
|
||
"**Mettre à jour maintenant** (:guilabel:`🗘`) pour mettre à jour les taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the "
|
||
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, "
|
||
":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web "
|
||
"service from which you want to retrieve the latest currency rates by "
|
||
"clicking on the :guilabel:`Service` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo peut mettre à jour les taux à des intervalles réguliers. Pour ce faire,"
|
||
" modifiez l':guilabel:`Intervalle` de :guilabel:`Manuellement` en "
|
||
":guilabel:`Quotidien`, :guilabel:`Hebdomadaire` ou :guilabel:`Mensuel`. Vous"
|
||
" pouvez également sélectionner le service web à partir duquel vous souhaitez"
|
||
" récupérer les derniers taux de change en cliquant sur le champ "
|
||
":guilabel:`Service`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69
|
||
msgid "Exchange difference entries"
|
||
msgstr "Écritures de différence de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated "
|
||
"accounts, in a dedicated journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo enregistre automatiquement les écritures de différences de change sur "
|
||
"les comptes dédiés, dans un journal dédié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"You can define which journal and accounts to use to **post exchange "
|
||
"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the "
|
||
":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez définir le journal et les comptes à utiliser pour **enregistrer "
|
||
"les écritures de différence de change** en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Comptes "
|
||
"par défaut` et en modifiant le :guilabel:`Journal`, le :guilabel:`Compte des"
|
||
" gains`, et le :guilabel:`Compte des pertes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was "
|
||
"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this "
|
||
"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, "
|
||
"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous recevez le paiement d'une facture client un mois après son émission,"
|
||
" le taux de change a probablement changé depuis. Par conséquent, cette "
|
||
"fluctuation implique un gain ou une perte en raison de la différence de "
|
||
"change, qu'Odoo enregistre automatiquement dans le journal **Différence de "
|
||
"change** par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the"
|
||
" account are forced to have that account's currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque compte peut avoir une devise définie. Ainsi, tous les mouvements "
|
||
"relatifs au compte sont forcés d'utiliser la devise de ce compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of "
|
||
"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. "
|
||
"If left empty, all active currencies are handled instead of just one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Plan comptable` et sélectionnez une devise dans le champ :guilabel:`Devise "
|
||
"du compte`. Si le champ est vide, toutes les devises actives sont prises en "
|
||
"compte au lieu d'une seule."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:259
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:295
|
||
msgid "Journals"
|
||
msgstr "Journaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles "
|
||
"transactions in that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une devise est définie sur un **journal** ; ce journal prend uniquement "
|
||
"en compte les transactions dans cette devise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the journal you want to edit, and select a currency in the field "
|
||
":guilabel:`Currency`. If left empty, all active currencies are handled "
|
||
"instead of just one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Journaux`, ouvrez le journal que vous voulez modifier et sélectionnez une "
|
||
"devise dans le champ :guilabel:`Devise`. Si le champ est vide, toutes les "
|
||
"devises actives sont prises en compte au lieu d'une seule."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency for the journal to handle."
|
||
msgstr "Sélectionnez la devise que le journal doit prendre en compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:114
|
||
msgid "Multi-currency accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité multidevise "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:119
|
||
msgid "Invoices, bills, and other documents"
|
||
msgstr "Factures clients, factures fournisseurs et autres documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"For all documents, you can select the currency and journal to use for the "
|
||
"transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour tous les documents, vous pouvez sélectionner la devise et le journal à "
|
||
"utiliser pour la transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency and journal to use."
|
||
msgstr "Sélectionnez la devise et le journal à utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130
|
||
msgid "Payment registration"
|
||
msgstr "Enregistrement des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment in a currency other than your company's main currency,"
|
||
" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document "
|
||
"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer un paiement dans une devise autre que la devise principale "
|
||
"de votre société, cliquez sur le bouton de paiement :guilabel:`Enregistrer "
|
||
"un paiement` de votre document et, dans la fenêtre contextuelle, "
|
||
"sélectionnez une **devise** dans le champ :guilabel:`Montant`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez la devise et le journal à utiliser avant d'enregistrer le "
|
||
"paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143
|
||
msgid "Bank statements"
|
||
msgstr "Relevés de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"When creating or importing bank statements, the amount is in the company's "
|
||
"main currency. To see additional fields related to foreign currencies, click"
|
||
" on the **columns dropdown button** (:guilabel:`⋮`) next to "
|
||
":guilabel:`Amount`, and check :guilabel:`Amount Currency` and "
|
||
":guilabel:`Foreign Currency`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou de l'importation de relevés bancaires, le montant est"
|
||
" exprimé dans la devise principale de la société. Pour voir les champs "
|
||
"supplémentaires liés aux devises étrangères, cliquez sur le **bouton du menu"
|
||
" déroulant** (:guilabel:`⋮`) à côté de :guilabel:`Montant`, et cochez la "
|
||
"case à côté de :guilabel:`Montant en devise` et :guilabel:`Devise "
|
||
"étrangère`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "The extra fields related to foreign currencies."
|
||
msgstr "Les champs supplémentaires liés aux devises étrangères."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the "
|
||
"equivalent amount in your company's main currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du lettrage, Odoo affiche à la fois le montant en devise étrangère et "
|
||
"le montant équivalent dans la devise principale de votre société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160
|
||
msgid "Exchange rate journal entries"
|
||
msgstr "Écritures de différence de change"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
"To see **exchange difference journal entries**, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: "
|
||
"Miscellaneous`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour voir les **écritures de différence de change**, allez au "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord Comptabilité --> Comptabilité --> Journaux :"
|
||
" Divers`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1
|
||
msgid "Exchange rate journal entry."
|
||
msgstr "Écriture de différence de change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3
|
||
msgid "VAT units"
|
||
msgstr "Unités TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6
|
||
msgid "This is only applicable to multi-company environments."
|
||
msgstr "Ceci ne s'applique qu'aux environnement multi-sociétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally "
|
||
"independent of each other but are closely linked financially, "
|
||
"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-"
|
||
"taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, "
|
||
"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use "
|
||
"the same **currency**, and one company must be designated as the "
|
||
"**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a "
|
||
"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** "
|
||
"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **unité TVA** est un groupe d'entreprises assujetties à la TVA qui sont "
|
||
"légalement indépendantes les unes des autres, mais qui sont étroitement "
|
||
"liées sur le plan financier, organisationnel et économique et qui sont donc "
|
||
"considérées comme une seule et même entreprise assujettie à la TVA. Les "
|
||
"**unités TVA** ne sont pas obligatoires, mais si elles sont créées, les "
|
||
"entreprises constitutives doivent appartenir au même **pays**, utiliser la "
|
||
"même **devise** et une entreprise doit être désignée comme l'entreprise "
|
||
"**représentante** de l'**unité TVA**. Les **unités TVA** reçoivent un "
|
||
"**numéro d'identification fiscale** spécifique destiné uniquement aux "
|
||
"**déclarations fiscales**. Les entreprises **constitutives** conservent leur"
|
||
" **numéro d'identification fiscale** **à des fins commerciales**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can "
|
||
"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the"
|
||
" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entreprise **A** doit 300.000,00 € de TVA et l'entreprise **B** peut "
|
||
"récupérer 280.000,00 € de TVA. Elles constituent la même **unité TVA** de "
|
||
"sorte que les deux montants s'équilibrent et elles ne doivent payer que "
|
||
"20.000,00 € de TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click "
|
||
":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the "
|
||
"**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, "
|
||
"fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax "
|
||
"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, "
|
||
":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer une **unité TVA**, allez aux :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Paramètres généraux`, faites défiler jusqu'à la section :guilabel:`Sociétés`"
|
||
" et cliquez sur :guilabel:`Gérer des sociétés`. Sélectionnez la société qui "
|
||
"jouera le rôle de **représentant** et dans l'onglet :guilabel:`Informations "
|
||
"générales`, complétez les champs obligatoires pour l'exportation .XML lors "
|
||
"de l'exportation de la **déclaration fiscale** : :guilabel:`Nom de la "
|
||
"société`, :guilabel:`Adresse`, :guilabel:`TVA`, :guilabel:`Devise`, "
|
||
":guilabel:`Téléphone`, et :guilabel:`Email`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "General information tab"
|
||
msgstr "Onglet Informations générales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and "
|
||
"either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a "
|
||
"**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and "
|
||
"tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that "
|
||
"serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT "
|
||
"unit**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ensuite sur l'onglet :guilabel:`Unités TVA`, sur :guilabel:`Ajouter "
|
||
"une ligne`, et sélectionnez une **unité TVA** existante ou créez-en une "
|
||
"nouvelle. Donnez un **nom** à l'unité, saisissez le :guilabel:`Pays` des "
|
||
"sociétés constitutives et la déclaration fiscale, les :guilabel:`Sociétés`, "
|
||
"la :guilabel:`Société principale` qui joue le rôle de **représentant** et le"
|
||
" :guilabel:`Numéro d'identification fiscale` de l'**unité TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "VAT units tab"
|
||
msgstr "Onglet Unités TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45
|
||
msgid "Fiscal position"
|
||
msgstr "Position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not "
|
||
"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal "
|
||
"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on "
|
||
"inter-constituent transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme les transactions entre les entreprises constitutives de la même "
|
||
"**unité TVA** ne sont pas assujetties à la TVA, il est possible de créer une"
|
||
" :doc:`correspondance de taxes (position fiscale) "
|
||
"<../taxes/fiscal_positions>` pour éviter l'application de la TVA sur les "
|
||
"transactions entre entreprises constitutives."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Be sure a constituent company has been selected before, then go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and "
|
||
":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax "
|
||
"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for "
|
||
"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select "
|
||
"the 0% tax to apply for **constituent** transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous qu'une entreprise constitutive a été sélectionnée auparavant, "
|
||
"puis allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions "
|
||
"fiscales`, et :guilabel:`créez` une nouvelle **position fiscale**. Cliquez "
|
||
"sur l'onglet :guilabel:`Correspondance de taxes`, sélectionnez la "
|
||
":guilabel:`Taxe sur le produit` habituellement appliquée sur les "
|
||
"transactions **entre entreprises non constitutives** et dans :guilabel:`Taxe"
|
||
" à appliquer`, sélectionnez 0% de taxe à appliquer aux transactions **entre "
|
||
"sociétés constitutives**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat "
|
||
"this process for **each** constituent company on your database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites de même pour l'onglet :guilabel:`Correspondance de comptes` le cas "
|
||
"échéant et répétez ce processus pour **chaque** entreprise constitutive de "
|
||
"votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on your :doc:`localization package "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`, taxes may vary from the "
|
||
"screenshot displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de votre :doc:`package de localisation "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`, les taxes peuvent varier de "
|
||
"la capture d'écran affichée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0
|
||
msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit"
|
||
msgstr "Correspondance de taxe de la position fiscale pour l'unité TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for"
|
||
" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the "
|
||
":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` "
|
||
"field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat "
|
||
"the process for each **constituent** company card form, on each company "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, assignez la position fiscale en ouvrant l'application **Contacts**,"
|
||
" recherchez une entreprise **constitutive** et ouvrez la **fiche** du "
|
||
"contact. Cliquez sur l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats`, et dans le champ "
|
||
":guilabel:`Position fiscale`, saisissez la **position fiscale** créée pour "
|
||
"l'**unité TVA**. Répétez le processus pour chaque entreprise "
|
||
"**constitutive**, sur chaque base de données de l'entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74
|
||
msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
|
||
msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The **representative** company can access the aggregated tax report of the "
|
||
"**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
|
||
"Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report"
|
||
" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML "
|
||
"export contains the name and VAT number of the **main** company."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'entreprise **représentante** peut accéder à la déclaration de TVA agrégée "
|
||
"de l'**unité TVA** en allant à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Déclaration de TVA`, et en sélectionnant l'**unité TVA** dans "
|
||
":guilabel:`Unité fiscale`. Cette déclaration contient les transactions "
|
||
"agrégées de toutes les entreprises **constitutives** et l'exportation .XML "
|
||
"contient le nom et le numéro de TVA de l'entreprise **principale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1
|
||
msgid "VAT unit tax report"
|
||
msgstr "Déclaration de TVA de l'unité TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498
|
||
msgid "Payments"
|
||
msgstr "Paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, payments can either be linked automatically to an invoice or bill "
|
||
"or be stand-alone records for use at a later date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, les paiements peuvent soit être liés automatiquement à une "
|
||
"facture client ou fournisseur, soit des enregistrements autonomes à utiliser"
|
||
" ultérieurement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces the amount due "
|
||
"of the invoice. You can have multiple payments related to the same invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un paiement est **lié à une facture client ou fournisseur**, il réduit le"
|
||
" montant dû de la facture. Plusieurs paiements peuvent être liés à la même "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an "
|
||
"outstanding credit with your company, or your company has an outstanding "
|
||
"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce unpaid "
|
||
"invoices/bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un paiement n'est **pas lié à une facture client ou fournisseur**, le "
|
||
"client a un crédit en suspens auprès de votre entreprise ou votre entreprise"
|
||
" a un débit en suspens auprès d'un fournisseur. Vous pouvez utiliser ces "
|
||
"montants en suspens pour payer des factures clients/fournisseurs impayées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18
|
||
msgid ":doc:`Internal transfers <payments/internal_transfers>`"
|
||
msgstr ":doc:`Transferts internes <payments/internal_transfers>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:129
|
||
msgid ":doc:`bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ":doc:`bank/reconciliation`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Bank Configuration <https://www.odoo.com/slides/slide/bank-"
|
||
"configuration-1880>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Configuration bancaire "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/bank-configuration-1880>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24
|
||
msgid "Registering payment from an invoice or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer un paiement à partir d'une facture client ou d'une facture "
|
||
"fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or "
|
||
"vendor bill, it generates a new journal entry and changes the amount due "
|
||
"according to the amount of the payment. The counterpart is reflected in an "
|
||
"outstanding receipts or payments account. At this point, the customer "
|
||
"invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In payment`. Then, when the "
|
||
"outstanding account is reconciled with a bank statement line, the invoice or"
|
||
" vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement` dans une "
|
||
"facture client ou une facture fournisseur, cela génère une nouvelle écriture"
|
||
" comptable et modifie le montant dû en fonction du montant du paiement. La "
|
||
"contrepartie est reflétée dans un compte de paiements entrants/sortants en "
|
||
"suspens. À ce stade, la facture client ou la facture fournisseur est marquée"
|
||
" comme :guilabel:`En paiement`. Ensuite, lorsque le montant en suspens est "
|
||
"rapproché avec une ligne de relevé bancaire, la facture client ou "
|
||
"fournisseur passe au statut :guilabel:`Payé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The information icon near the payment line displays more information about "
|
||
"the payment. You can access additional information, such as the related "
|
||
"journal, by clicking on :guilabel:`View`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'icône d'information située près de la ligne de paiement affiche plus "
|
||
"d'informations sur le paiement. Vous pouvez accéder à des informations "
|
||
"supplémentaires, telles que le journal associé, en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Voir`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "See detailed information of a payment"
|
||
msgstr "Voir les informations détaillées d'un paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"The customer invoice or vendor bill should be in the status "
|
||
":guilabel:`Posted` to register the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture client ou la facture fournisseur doit avoir le statut "
|
||
":guilabel:`Publié` pour enregistrer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Register payment`, you can select the amount to "
|
||
"pay and make a partial or full payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`, vous pouvez "
|
||
"sélectionner le montant à payer et effectuer un paiement partiel ou "
|
||
"intégral."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If your main bank account is set as :ref:`outstanding account "
|
||
"<bank/outstanding-accounts>`, and the payment is made in Odoo (not related "
|
||
"to a bank statement), invoices and bills are directly registered in the "
|
||
"status :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre compte bancaire principal est défini comme un :ref:`compte en "
|
||
"suspens <bank/outstanding-accounts>`, et le paiement est effectué dans Odoo "
|
||
"(non associé à un relevé bancaire), les factures clients et fournisseurs "
|
||
"sont directement enregistrées sous le statut :guilabel:`Payé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you unreconciled a payment, it still appears in your books but is no "
|
||
"longer linked to the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez annulé le lettrage d'un paiement, il apparaît toujours dans vos"
|
||
" livres, mais il n'est plus lié à la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is "
|
||
"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) "
|
||
"amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous lettrez (anulez le lettrage d') un paiement dans une devise "
|
||
"différente, une écriture comptable est automatiquement créée pour "
|
||
"enregistrer le montant des gains/pertes de change (extourne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a "
|
||
"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)"
|
||
" amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous lettrez (annulez le lettrage d') un paiement et une facture "
|
||
"comportant une TVA sur encaissements, une écriture comptable est "
|
||
"automatiquement créée pour enregistrement le montant de la TVA sur "
|
||
"encaissements (extourne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57
|
||
msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer des paiements non associés à une facture client ou fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"When a new payment is registered via the menu :menuselection:`Customers / "
|
||
"Vendors --> Payments`, it is not directly linked to an invoice or bill. "
|
||
"Instead, the account receivable or the account payable are matched with the "
|
||
"outstanding account until they are manually matched with their related "
|
||
"invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un nouveau paiement est enregistré via le menu "
|
||
":menuselection:`Clients / Fournisseurs --> Paiements`, il n'est pas "
|
||
"directement associé à une facture client ou fournisseur. Au lieu de cela, le"
|
||
" compte client ou le compte fournisseur est associé au compte en suspens "
|
||
"jusqu'à ce qu'il est manuellement lettré à la facture client ou fournisseur "
|
||
"associée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65
|
||
msgid "Matching invoices and bills with payments"
|
||
msgstr "Lettrer les factures clients et fournisseurs aux paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"A blue banner appears when you validate a new invoice or bill and there is "
|
||
"an outstanding payment for this specific customer or vendor. It can easily "
|
||
"be matched from the invoice or the bill by clicking on :guilabel:`ADD` under"
|
||
" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une bannière bleue apparaît lorsque vous validez une nouvelle facture client"
|
||
" ou fournisseur et qu'il existe un paiement en suspens pour ce client ou "
|
||
"fournisseur spécifique. Il peut facilement être lettré à la facture client "
|
||
"ou fournisseur en cliquant sur :guilabel:`AJOUTER` sous :guilabel:`Crédits "
|
||
"en suspens` ou :guilabel:`Débits en suspens`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche l'option AJOUTER pour lettrer une facture client ou une facture "
|
||
"fournisseur à un paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is "
|
||
"reconciled with the bank statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture client ou fournisseur est à présent marquée comme :guilabel:`En "
|
||
"paiement` jusqu'à ce qu'elle est rapprochée du relevé bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:81
|
||
msgid "Batch payment"
|
||
msgstr "Paiements par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Batch payments allow you to group different payments to ease "
|
||
":doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`. They are also useful when you "
|
||
"deposit checks to the bank or for SEPA Payments. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments` or "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Batch Payments`. In the list view"
|
||
" of payments, you can select several payments and group them in a batch by "
|
||
"clicking on :menuselection:`Action --> Create Batch Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paiements par lots vous permettent de regrouper plusieurs paiements pour"
|
||
" faciliter le :doc:`lettrage <bank/reconciliation>`. Ils sont également "
|
||
"utiles lorsque vous déposez des chèques à la banque ou pour les virements "
|
||
"SEPA. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||
"Paiements par lot` ou :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> "
|
||
"Paiements par lot`. Dans la vue liste des paiements, vous pouvez "
|
||
"sélectionnez plusieurs paiements et les regrouper dans un lot en cliquant "
|
||
"sur :menuselection:`Action --> créer un paiement par lot`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:91
|
||
msgid ":doc:`payments/batch`"
|
||
msgstr ":doc:`payments/batch`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:92
|
||
msgid ":doc:`payments/batch_sdd`"
|
||
msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:97
|
||
msgid "Payments matching"
|
||
msgstr "Lettrage des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer "
|
||
"invoices or vendor bills and gives you the opportunity to process them all "
|
||
"one by one, doing the matching of all their payments and invoices at once. "
|
||
"You can reach this tool from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> "
|
||
"Customer Invoices / Vendor Bills`, and click on :guilabel:`⋮` and select "
|
||
":guilabel:`Payments Matching`, or by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Reconciliation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'outil de :guilabel:`lettrage des paiements` ouvre toutes les factures "
|
||
"clients ou fournisseurs non lettrées et vous donne la possibilité de les "
|
||
"traiter une par une, en faisant de rapprochement de tous leurs paiements et "
|
||
"factures en une seule fois. Vous pouvez accéder à cet outil à partir du "
|
||
":menuselection:`Tableau de bord de comptabilité --> Factures clients / "
|
||
"Factures fournisseurs`, en cliquant sur :guilabel:`⋮` et sélectionnant "
|
||
":guilabel:`Lettrage des paiements`, ou en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Lettrage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"During the :doc:`reconciliation <bank/reconciliation>`, if the sum of the "
|
||
"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either"
|
||
" needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours du :doc:`lettrage <bank/reconciliation>`, si la somme des débits et"
|
||
" des crédits ne correspond pas, cela signifie qu'il y a un solde restant qui"
|
||
" devra être lettré ultérieurement ou qui doit être annulé directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111
|
||
msgid "Batch payments matching"
|
||
msgstr "Lettrage de paiements par lot"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"To reconcile several outstanding payments or invoices at once, for a "
|
||
"specific customer or vendor, the batch reconciliation feature can be used. "
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Aged Receivable / Aged "
|
||
"Payable`. You now see all transactions that have not been reconciled yet, "
|
||
"and when you select a customer or vendor, the :guilabel:`Reconcile` option "
|
||
"is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour lettre plusieurs paiements ou factures en suspens en une seule fois, "
|
||
"pour un client ou fournisseur spécifique, vous pouvez utiliser la "
|
||
"fonctionnalité du lettrage par lot. Allez à :menuselection:`Comptabilité -->"
|
||
" Analyse --> Balance âgée des clients/fournisseurs`. Vous y verrez toutes "
|
||
"les transactions qui n'ont pas encore été lettrées et lorsque vous "
|
||
"sélectionnez un client ou un fournisseur, l'option :guilabel:`Lettrer` "
|
||
"s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1
|
||
msgid "See the reconcile option"
|
||
msgstr "Voir l'option de lettrage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:122
|
||
msgid "Reconciling payments with bank statements"
|
||
msgstr "Rapprocher des paiements avec les relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is "
|
||
":guilabel:`In payment`. The next step is to reconcile it with the related "
|
||
"bank statement line to have the transaction finalized and the invoice or "
|
||
"bill marked as :guilabel:`Paid`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'un paiement a été enregistré, le statut de la facture client ou "
|
||
"fournisseur est :guilabel:`En paiement`. L'étape suivante consiste à "
|
||
"effectuer un rapprochement avec la ligne correspondante du relevé bancaire "
|
||
"afin de finaliser la transaction et marquer la facture client ou fournisseur"
|
||
" comme :guilabel:`Payé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3
|
||
msgid "Batch payments by bank deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and "
|
||
"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple "
|
||
"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This "
|
||
"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with "
|
||
"transactions in the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer"
|
||
" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17
|
||
msgid "Deposit multiple payments in batch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20
|
||
msgid "Register payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each "
|
||
"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and"
|
||
" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the "
|
||
":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch "
|
||
"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create "
|
||
"Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:32
|
||
msgid "Add payments to a batch deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the "
|
||
":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the "
|
||
":guilabel:`Payment Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Filling out a new inbound batch payment form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to "
|
||
"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49
|
||
msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit "
|
||
"slip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank "
|
||
"statement lines with the batch payment. To do so, go to the "
|
||
":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on "
|
||
"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select"
|
||
" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1
|
||
msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, "
|
||
"remove the related payment before reconciling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:72
|
||
msgid ":doc:`batch_sdd`"
|
||
msgstr ":doc:`batch_sdd`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3
|
||
msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union for simplification of bank transfers denominated in "
|
||
"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate "
|
||
"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. "
|
||
"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files "
|
||
"containing pending payments made with an SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states "
|
||
"of the European Union as well as additional countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le SDD est pris en charge par tous les pays SEPA, ce qui comprend les 27 "
|
||
"États membres de l'Union européenne ainsi que d'autres pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, "
|
||
"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`."
|
||
" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is "
|
||
"provided by your bank institution, or the authority responsible for "
|
||
"delivering them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
|
||
msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32
|
||
msgid "SEPA Direct Debit Mandates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35
|
||
msgid "Create a mandate"
|
||
msgstr "Créer un mandat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your "
|
||
"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank "
|
||
"accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers "
|
||
"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. "
|
||
"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your "
|
||
"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click "
|
||
"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on "
|
||
"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your"
|
||
" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50
|
||
msgid "SEPA Direct Debit as a payment method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the "
|
||
"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this "
|
||
"method, your customers can create and sign their mandates themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Providers`, click on *SEPA Direct Debit*, and set it up according to your "
|
||
"needs. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
|
||
"Payment Acquirers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`, and "
|
||
"to check :guilabel:`Online Signature`, as this is necessary to let your "
|
||
"customers sign their mandates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email "
|
||
"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clients utilisant SDD comme mode de paiement sont invités à ajouter leur"
|
||
" IBAN, leur adresse email et à signer leur mandat de prélèvement SEPA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:69
|
||
msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:72
|
||
msgid "Close or revoke a mandate"
|
||
msgstr "Clôturer ou révoquer un mandat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End "
|
||
"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until"
|
||
" it is **Closed** or **Revoked**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current "
|
||
"day. This means that invoices issued after the present day will not be "
|
||
"processed with an SDD payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD "
|
||
"payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. "
|
||
"However, payments that have already been registered are still included in "
|
||
"the next SDD `.xml` file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot"
|
||
" be reactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:88
|
||
msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an "
|
||
"active SDD mandate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez enregistrer des paiements SDD pour les factures émises aux "
|
||
"clients qui ont un mandat SDD actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and "
|
||
"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:99
|
||
msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your "
|
||
"online banking interface to process all payments at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**"
|
||
" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation "
|
||
"guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-"
|
||
"implementation>`_, which ensures compatibility with the banks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can "
|
||
"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> "
|
||
"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on "
|
||
":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you"
|
||
" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for "
|
||
"download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1
|
||
msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload this file to your online banking interface to process the "
|
||
"payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126
|
||
msgid ":doc:`batch`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`List of all SEPA countries "
|
||
"<https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-library/other/epc-list-"
|
||
"sepa-scheme-countries>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"`Sepa guidelines <https://www.europeanpaymentscouncil.eu/document-"
|
||
"library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-"
|
||
"implementation-guidelines>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3
|
||
msgid "Checks"
|
||
msgstr "Contrôles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to handle payments received by checks. Odoo support both "
|
||
"approaches so that you can use the one that better fits your habits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe deux façons de gérer les paiements reçus par chèques. Odoo "
|
||
"supporte les deux approches de sorte que vous puissiez utiliser celle qui "
|
||
"correspond le mieux à vos habitudes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Undeposited Funds:** once you receive the check, you record a payment by "
|
||
"check on the invoice. (using a Check journal and posted on the Undeposited "
|
||
"Fund account) Then, once the check arrives in your bank account, move money "
|
||
"from Undeposited Funds to your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Valeurs à l'encaissement** : une fois que vous recevez le chèque, vous "
|
||
"enregistrez un paiement par chèque sur la facture (en utilisant un journal "
|
||
"Chèques et le comptabilisant sur un compte « Valeurs à l'encaissement »). "
|
||
"Puis, lorsque le chèque est crédité sur votre compte bancaire, vous déplacez"
|
||
" l'argent du compte « Valeurs à l'encaissement » vers votre compte de "
|
||
"banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**One journal entry only:** once your receive the check, you record a "
|
||
"payment on your bank, paid by check, without going through the **Undeposited"
|
||
" Funds**. Once you process your bank statement, you do the matching with "
|
||
"your bank feed and the check payment, without creating a dedicated journal "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Une seule transaction** : une fois que vous recevez le chèque, vous "
|
||
"enregistrez un paiement votre compte de banque, payé par chèque, sans passer"
|
||
" par le compte « Valeurs à l'encaissement ». Puis, lorsque vous traitez "
|
||
"votre relevé bancaire, vous faites le rapprochement entre votre mouvement "
|
||
"bancaire et le paiement par chèque, sans créer de transaction dédiée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend the first approach as it is more accurate (your bank account "
|
||
"balance is accurate, taking into accounts checks that have not been cashed "
|
||
"yet). Both approaches require the same effort."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous recommandons la première approche car elle est plus précise (le solde "
|
||
"de votre compte de banque est exact, car il ne comptabilise pas les chèques "
|
||
"qui n'ont pas encore été encaissés). Les deux approches exigent le même "
|
||
"effort."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Even if the first method is cleaner, Odoo support the second approach "
|
||
"because some accountants are used to it (quickbooks and peachtree users)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même si la première méthode est plus propre, Odoo supporte aussi la "
|
||
"deuxième, car certains comptables sont habitués (les utilisateurs de "
|
||
"QuickBooks et de Peachtree)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"You may have a look at the *Deposit Ticket feature* if you deposit several "
|
||
"checks to your bank accounts in batch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devriez jeter un oeil à la fonctionnalité *Ticket de Dépôt* si vous "
|
||
"déposez plusieurs chèques à la fois sur vos comptes bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:36
|
||
msgid "Option 1: Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Option 1 : Valeurs à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41
|
||
msgid "Create a journal **Checks**"
|
||
msgstr "Créer un journal **Chèques**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43
|
||
msgid "Set **Undeposited Checks** as a default credit/debit account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Set the bank account related to this journal as **Allow Reconciliation**"
|
||
msgstr "Activer dans ce compte l'option **Autoriser le lettrage**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108
|
||
msgid "From check payments to bank statements"
|
||
msgstr "Des paiements par chèque aux relevés bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The first way to handle checks is to create a check journal. Thus, checks "
|
||
"become a payment method in itself and you will record two transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première façon de gérer des chèques est de créer un journal de chèque. "
|
||
"Ainsi, les chèques deviennent une méthode de paiement particulière et vous "
|
||
"enregistrerez deux transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Once you receive a customer check, go to the related invoice and click on "
|
||
"**Register Payment**. Fill in the information about the payment:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès que vous recevez un chèque client, allez sur la facture correspondante "
|
||
"et cliquez sur Enregistrer le règlement. Saisissez les informations sur le "
|
||
"paiement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Payment method: Check Journal (that you configured with the debit and credit"
|
||
" default accounts as **Undeposited Funds**)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de paiement : journal de chèque (que vous avez configuré avec les "
|
||
"comptes par défaut de débit et de crédit **Chèques à encaisser**)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:60
|
||
msgid "Memo: write the Check number"
|
||
msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64
|
||
msgid "This operation will produce the following journal entry:"
|
||
msgstr "Cette opération créera la pièce comptable suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:80
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:129
|
||
msgid "Statement Match"
|
||
msgstr "Correspondance Relevé"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:131
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:133
|
||
msgid "100.00"
|
||
msgstr "100.00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:82
|
||
msgid "Undeposited Funds"
|
||
msgstr "Valeurs à l'Encaissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119
|
||
msgid "The invoice is marked as paid as soon as you record the check."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture est marquée payée dès que vous enregistrez le paiement par "
|
||
"chèque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Then, once you get the bank statements, you will match this statement with "
|
||
"the check that is in Undeposited Funds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puis, quand vous disposerez des relevés bancaires, vous rapprocherez le "
|
||
"mouvement avec celui qui se trouve dans le compte « Chèques à encaisser »."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:82
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:131
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you get the list of "
|
||
"checks that have not been cashed in the **Undeposit Funds** account "
|
||
"(accessible, for example, from the general ledger)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||
"obtiendrez la liste des paiements par chèques qui n'ont pas été encaissés "
|
||
"dans le compte « Chèques à encaisser » (accessible, par exemple, dans le "
|
||
"Grand Livre)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Both methods will produce the same data in your accounting at the end of the"
|
||
" process. But, if you have checks that have not been cashed, this one is "
|
||
"cleaner because those checks have not been reported yet on your bank "
|
||
"account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux méthodes produiront au final les mêmes données dans votre "
|
||
"Comptabilité. Mais, si vous avez des chèques qui n'ont pas été encaissés, "
|
||
"cette méthode est plus propre car ces chèques ne sont pas encore "
|
||
"comptabilisés sur votre compte de banque."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:99
|
||
msgid "Option 2: One journal entry only"
|
||
msgstr "Option 2 : Une seule écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"These is nothing to configure if you plan to manage your checks using this "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a rien à configurer si vous prévoyez de gérer vos chèques en "
|
||
"utilisant cette méthode."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:113
|
||
msgid "**Payment method:** the bank that will be used for the deposit"
|
||
msgstr "**Méthode de paiement**: la banque qui sera utilisée pour le dépôt"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115
|
||
msgid "Memo: write the check number"
|
||
msgstr "Memo : saisissez le numéro de Chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"Once you will receive the bank statements, you will do the matching with the"
|
||
" statement and this actual payment. (technically: point this payment and "
|
||
"relate it to the statement line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous recevrez les relevés bancaires, vous ferez le rapprochement "
|
||
"entre le relevé et ce paiement effectif (techniquement : pointer ce paiement"
|
||
" et le relier à la ligne de relevé)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"With this approach, you will get the following journal entry in your books:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette approche, vous obtiendrez la transaction suivante dans vos "
|
||
"livres :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"You may also record the payment directly without going on the customer "
|
||
"invoice, using the menu :menuselection:`Sales --> Payments`. This method may"
|
||
" be more convenient if you have a lot of checks to record in a batch but you"
|
||
" will have to reconcile entries afterwards (matching payments with invoices)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également enregistrer le paiement directement sans passer par la"
|
||
" facture du client, en utilisant le menu du haut :menuselection:`Ventes --> "
|
||
"Paiements`. Cette méthode peut être plus pratique si vous avez beaucoup de "
|
||
"chèques à enregistrer d'un coup, mais vous devrez rapprocher les pièces "
|
||
"comptables par la suite (rapprocher les paiements des factures)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"If you use this approach to manage received checks, you can use the report "
|
||
"**Bank Reconciliation Report** to verify which checks have been received or "
|
||
"paid by the bank. (this report is available from the **More** option from "
|
||
"the Accounting dashboard on the related bank account)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez cette approche pour gérer les paiements par chèques, vous "
|
||
"pouvez utiliser le rapport « Rapport de lettrage bancaire\" pour vérifier "
|
||
"quels chèques ont été reçus ou payés par la banque (ce rapport est "
|
||
"disponible à partir du tableau de bord de la Comptabilité, par l'option "
|
||
"\"Plus\" sur la carte de la banque concernée)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3
|
||
msgid "Follow-up on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo"
|
||
" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the "
|
||
"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger"
|
||
" one or more actions according to the number of overdue days. You can send "
|
||
"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/payment-follow-up-1682>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and "
|
||
"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are "
|
||
"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the "
|
||
"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up "
|
||
":guilabel:`Actions` available are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21
|
||
msgid ":guilabel:`Send Email`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22
|
||
msgid ":ref:`Send a Letter <customer_invoices/snailmail>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23
|
||
msgid ":ref:`Send an SMS message <pricing/pricing_and_faq>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a "
|
||
":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the "
|
||
"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a "
|
||
"specific :guilabel:`Sms Template` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automatically send a reminder by enabling the "
|
||
":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by "
|
||
"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) "
|
||
"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the "
|
||
"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and "
|
||
"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an "
|
||
":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle "
|
||
"the activity, if desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43
|
||
msgid "Follow-up reports"
|
||
msgstr "Rapports de suivi"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Overdue invoices you need to follow up on are available in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default,"
|
||
" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by "
|
||
":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices"
|
||
" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You"
|
||
" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from "
|
||
"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` "
|
||
"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) "
|
||
"you want to perform from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57
|
||
msgid ":guilabel:`Print`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58
|
||
msgid ":guilabel:`Email`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59
|
||
msgid ":guilabel:`Sms`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60
|
||
msgid ":guilabel:`By post`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from "
|
||
"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The contact information on the invoice or the contact form is used to send "
|
||
"the reminder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"If it is not the right time for a reminder, you can specify the "
|
||
":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to "
|
||
"the next reminder date set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process "
|
||
"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76
|
||
msgid "Debtor's trust level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust "
|
||
"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`,"
|
||
" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the"
|
||
" bullet next to the customer's name and select a trust level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1
|
||
msgid "Set debtor's trust level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86
|
||
msgid "Send reminders in batches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up "
|
||
"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, "
|
||
"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process "
|
||
"follow-ups`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93
|
||
msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94
|
||
msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95
|
||
msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3
|
||
msgid "Forecast future bills to pay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and"
|
||
" **follow-ups**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8
|
||
msgid "Configuration: payment terms"
|
||
msgstr "Configuration : conditions de règlement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They "
|
||
"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13
|
||
msgid "50% within 30 days"
|
||
msgstr "50% sous 30 jours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14
|
||
msgid "50% within 45 days"
|
||
msgstr "50% sous 45 jours"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms "
|
||
"or click existing ones to modify them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Payment Terms <https://www.odoo.com/slides/slide/payment-"
|
||
"terms-1679?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by "
|
||
"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a "
|
||
"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific "
|
||
"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo "
|
||
"automatically proposes the chosen Payment Term."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one"
|
||
" on the vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32
|
||
msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report."
|
||
" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner "
|
||
"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the "
|
||
"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on "
|
||
"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to "
|
||
"pay within the following months."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41
|
||
msgid "Select bills to pay"
|
||
msgstr "Sélectionner des factures à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can get a list of all your vendor bills by going to "
|
||
":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to "
|
||
"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue "
|
||
"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group"
|
||
" By --> Due Date` and selecting a time period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3
|
||
msgid "Internal transfers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, internal money transfers can be made in a few clicks. You need at "
|
||
"least either two bank accounts, two cash journals, or one bank account and "
|
||
"one cash journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"An internal transfer account is automatically created on your database based"
|
||
" on your company's localization and depending on your country’s legislation."
|
||
" If needed, the default :guilabel:`Internal transfer account` can be "
|
||
"modified by going to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> "
|
||
"Settings` and then under the :guilabel:`Default Accounts` section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"At least two bank accounts are needed to make internal transfers. Refer to "
|
||
":doc:`Bank and cash accounts section <../bank>` to see how to add an "
|
||
"additional bank account to your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22
|
||
msgid "Register an internal transfer from one bank to another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"Let's say you have two bank accounts registered on your database and you "
|
||
"want to transfer 1,000 USD from Bank A to Bank B."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28
|
||
msgid "Log an internal transfer"
|
||
msgstr "Enregistrer un transfert interne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"From the Accounting Dashboard, click on the drop-down selection button "
|
||
"(:guilabel:`⋮`) on one of your banks. In the :guilabel:`New` column click on"
|
||
" :guilabel:`Internal Transfer` and enter the information related to the "
|
||
"transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Fill in the information related to your internal transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39
|
||
msgid "Fill in the :guilabel:`Memo` field for automatic reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Save` and :guilabel:`Confirm` to register your internal transfer."
|
||
" The money is now booked in the transfer account and another payment is "
|
||
"**automatically** created in the destination journal (Bank B)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46
|
||
msgid "Bank journal (Bank A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:55
|
||
msgid "Outstanding Payments account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:144
|
||
msgid "$1,000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:75
|
||
msgid "**Internal transfer account**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:146
|
||
msgid "**$1,000**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:63
|
||
msgid "Automated booking - Bank journal (BANK B)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:72
|
||
msgid "Outstanding Receipts account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"There are one outstanding payment and one outstanding receipt pending in "
|
||
"your two bank account journals, because the bank statement confirming the "
|
||
"sending and receiving of the money has not been booked yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Outstanding Payments/Receipts pending bank statement booking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:91
|
||
msgid "Manage and reconcile bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The next step is to book the bank statements to finalize the transaction by "
|
||
"creating, :doc:`importing <../bank/transactions>`, or :doc:`synchronizing "
|
||
"<../bank/bank_synchronization>` your :guilabel:`Transactions lines`. Fill in"
|
||
" the :guilabel:`Ending balance` and click on the :guilabel:`Reconcile` "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Transaction lines to be filled in prior to reconciliation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:103
|
||
msgid ":doc:`../bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In the next window, choose counterparts for the payment - in this example, "
|
||
"the outstanding payment account - then click :guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst-1
|
||
msgid "Reconcile your payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:113
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:133
|
||
msgid "Bank journal entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:122
|
||
msgid "Outstanding Payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:125
|
||
msgid "Bank Account (BANK A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"The same steps must be repeated once you receive the bank statement related "
|
||
"to Bank B. Book and reconcile your bank statement lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:142
|
||
msgid "Outstanding Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:145
|
||
msgid "Bank Account (BANK B)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:3
|
||
msgid "Pay several bills at once"
|
||
msgstr "Payer plusieurs factures à la fois"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers the possibility of grouping multiple bills' payments into one, "
|
||
"facilitating the reconciliation process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13
|
||
msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:10
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/bank/reconciliation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:13
|
||
msgid "Group payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To register the payment of multiple bills at once, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. Then, select the "
|
||
"bills you wish to register a payment for by **ticking** the boxes next to "
|
||
"the bills. When done, either click :guilabel:`Register Payment` or "
|
||
":menuselection:`Action --> Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1
|
||
msgid "Register payment button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:25
|
||
msgid "Payments can only be registered for :guilabel:`posted` bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"When registering the payments, a **pop-up window** appears. From here, you "
|
||
"can either create **separate payments** for each bill all at once by "
|
||
"clicking :guilabel:`Create Payment`, *or* create one payment by combining "
|
||
"**all** bills' payments. To **combine** all payments, tick the "
|
||
":guilabel:`Group Payments` box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Group Payments` option only appears when selecting two or "
|
||
"more bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst-1
|
||
msgid "Group payments options when registering a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When selecting :guilabel:`Group Payments`, the :guilabel:`amount, currency, "
|
||
"date and memo` are all set automatically, but you can modify them according "
|
||
"to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:43
|
||
msgid "Partial group payments with cash discounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In case of **partial group payments with cash discounts**, you can follow "
|
||
"the steps found on the :doc:`cash discount documentation page "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts>`. Make "
|
||
"sure to apply the :doc:`payment terms "
|
||
"</applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms>` to the "
|
||
"**bills** *instead* of the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/multiple.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5
|
||
msgid "Online payments"
|
||
msgstr "Paiements en ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue,"
|
||
" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay "
|
||
"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see "
|
||
"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, "
|
||
"making the payment process much easier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que vos clients puissent payer plus facilement les factures que vous "
|
||
"émettez, vous pouvez activer la fonctionnalité **Paiement des factures en "
|
||
"ligne**, qui ajoute un bouton *Payer maintenant* sur leur **Portail "
|
||
"client**. Cela permet à vos clients de voir leurs factures en ligne et de "
|
||
"payer directement avec leur mode de paiement préféré, ce qui facilite "
|
||
"grandement le processus de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Choix du fournisseur de paiement après avoir cliqué sur \"Payer maintenant\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Payment Providers are correctly configured "
|
||
"<payment_providers/configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vos :ref:`fournisseurs de paiement sont correctement "
|
||
"configurés <payment_providers/configuration>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"By default, \":doc:`Wire Transfer "
|
||
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" is the only "
|
||
"Payment Provider activated, but you still have to fill out the payment "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le \":doc:`Virement bancaire "
|
||
"</applications/finance/payment_providers/wire_transfer>`\" est l'unique "
|
||
"fournisseur de paiement activé, mais vous devez toujours remplir les détails"
|
||
" du paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online "
|
||
"Payment**, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer le Paiement des factures en ligne, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> Paiements "
|
||
"clients`, activez **Paiement des factures en ligne**et cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33
|
||
msgid "Customer Portal"
|
||
msgstr "Portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by "
|
||
"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects"
|
||
" them to the invoice on their **Customer Portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir émis une facture, cliquez sur *Envoyer & Imprimer* et envoyez la"
|
||
" facture au client par email. Ils recevront un email contenant un lien qui "
|
||
"les redirige vers la facture sur leur **Portail client**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Email contenant un lien pour voir la facture en ligne sur le Portail client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ils peuvent choisir le fournisseur de paiement qu'ils souhaitent utiliser en"
|
||
" cliquant sur *Payer maintenant*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1
|
||
msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal."
|
||
msgstr "Le bouton \"Payer maintenant\" sur une facture dans le Portail client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49
|
||
msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3
|
||
msgid "Install the patch to disable online invoice payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the "
|
||
":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you "
|
||
"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps "
|
||
"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment "
|
||
"Patch**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / "
|
||
"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove "
|
||
"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment"
|
||
" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as "
|
||
"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to "
|
||
"disable the feature without side-effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19
|
||
msgid "Update Odoo to the latest release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting "
|
||
"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able "
|
||
"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-"
|
||
"date and you can proceed to the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must "
|
||
"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page "
|
||
"</administration/maintain/update>`, or by contacting your integrating "
|
||
"partner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33
|
||
msgid "Update the list of available modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in "
|
||
"the **Apps** menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, and go to "
|
||
":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41
|
||
msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You should never install new modules in your production database without "
|
||
"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com "
|
||
"customers, a duplicate database can be created from the database management "
|
||
"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For"
|
||
" on-premise users, you should use a staging environment---contact your "
|
||
"integrating partner for more information regarding how to test a new module "
|
||
"in your particular setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the"
|
||
" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module "
|
||
":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be "
|
||
"available for installation. If you cannot find the module after having "
|
||
"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not"
|
||
" up-to-date; refer to step one of this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended "
|
||
"and will not ask you to uninstall installed applications or modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3
|
||
msgid "Pay by checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You "
|
||
"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank "
|
||
"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with "
|
||
"actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13
|
||
msgid "Activate checks payment methods"
|
||
msgstr "Activer la méthode de paiment par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Checks`, there you can activate the payment method as well"
|
||
" as set up the :guilabel:`Check Layout`. Once activated the "
|
||
":guilabel:`Checks` setting, the feature is automatically setup for your "
|
||
":guilabel:`Outgoing Payments`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be"
|
||
" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` "
|
||
"module is required to print U.S. checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:26
|
||
msgid "Compatible check stationery for printing checks"
|
||
msgstr "Pré-imprimés de chèques compatibles pour l'impression des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:29
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "États Unis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:31
|
||
msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les États-Unis, Odoo prend en charge par défaut les formats de chèques "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34
|
||
msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35
|
||
msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top."
|
||
msgstr "**ADP®**: chèque en bas, et talons en haut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:38
|
||
msgid "Pay a supplier bill with a check"
|
||
msgstr "Payer un fournisseur par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:40
|
||
msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:"
|
||
msgstr "Le paiement d'un fournisseur par chèque se fait en trois étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:42
|
||
msgid "registering a payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43
|
||
msgid "printing checks in batch for all registered payments"
|
||
msgstr "L'impression des chèques par lots pour tous les paiements enregistrés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44
|
||
msgid "reconciling bank statements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:47
|
||
msgid "Register a payment by check"
|
||
msgstr "Enregistrer un paiement par chèque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"To register a payment, open any supplier bill from the menu "
|
||
":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is "
|
||
"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to"
|
||
" :guilabel:`Checks` and validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:55
|
||
msgid "Print checks"
|
||
msgstr "Imprimer des chèques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, "
|
||
"you can see the number of checks registered. By clicking on "
|
||
":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the "
|
||
"reconciled checks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"To print all checks in batch, select all payments from the list view and "
|
||
"click on :guilabel:`Print`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3
|
||
msgid "Pay with SEPA"
|
||
msgstr "Pay avec SEPA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of "
|
||
"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA "
|
||
"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire "
|
||
"transfers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9
|
||
msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11
|
||
msgid "EFTA countries:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13
|
||
msgid "Iceland;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14
|
||
msgid "Liechtenstein;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15
|
||
msgid "Norway;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16
|
||
msgid "Switzerland."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18
|
||
msgid "Non-EEA SEPA countries:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20
|
||
msgid "Andorra;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21
|
||
msgid "Monaco;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22
|
||
msgid "San Marino;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23
|
||
msgid "United Kingdom;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24
|
||
msgid "Vatican City State."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26
|
||
msgid "Non-EEA territories:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28
|
||
msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29
|
||
msgid "Guernsey;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30
|
||
msgid "Jersey;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31
|
||
msgid "Isle of Man."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment "
|
||
"option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank"
|
||
" wire transfers and send it to the bank."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** "
|
||
"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for "
|
||
"Swiss and German companies, other formats are used "
|
||
"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for "
|
||
"Germany."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the "
|
||
"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly "
|
||
"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48
|
||
msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** "
|
||
"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the"
|
||
" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT "
|
||
"option when paying your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** "
|
||
"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, "
|
||
"they need to be :ref:`installed <general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60
|
||
msgid "Activate SEPA payment methods on banks"
|
||
msgstr "Activer les méthodes de paiement SEPA sur les banques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) "
|
||
"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the "
|
||
":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add "
|
||
":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do "
|
||
"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the "
|
||
":guilabel:`Journal Entries` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70
|
||
msgid "Registering payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your "
|
||
"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment "
|
||
"Method`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the "
|
||
":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC "
|
||
"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is "
|
||
"respected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the "
|
||
"bank account, but it remains possible to select a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also "
|
||
"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register "
|
||
"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the "
|
||
"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled "
|
||
"with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8
|
||
msgid "Main reports available"
|
||
msgstr "Rapports principaux disponibles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few "
|
||
"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all "
|
||
"countries :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outre les rapports créés spécifiquement dans chaque module de "
|
||
"régionalisation, quelques **rapports génériques** et **dynamiques** très "
|
||
"utiles sont disponibles pour tous les pays :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14
|
||
msgid "**Balance Sheet**"
|
||
msgstr "**Bilan**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15
|
||
msgid "**Profit and Loss**"
|
||
msgstr "**Compte de Résultat**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16
|
||
msgid "**Executive Summary**"
|
||
msgstr "**Résumé Analytique**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17
|
||
msgid "**General Ledger**"
|
||
msgstr "**Grand Livre**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18
|
||
msgid "**Aged Payable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Fournisseurs**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19
|
||
msgid "**Aged Receivable**"
|
||
msgstr "**Balance Agée Clients**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20
|
||
msgid "**Cash Flow Statement**"
|
||
msgstr "**Flux de Trésorerie**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21
|
||
msgid "**Tax Report**"
|
||
msgstr "**Rapport de taxes**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22
|
||
msgid "**Bank Reconciliation**"
|
||
msgstr "**Lettrage Bancaire**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. "
|
||
"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see "
|
||
"more details (payments, invoices, journal items, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez annoter tous les rapports pour les imprimer et en reporter à "
|
||
"votre conseiller. Exporter vers xls pour effectuer des analyses "
|
||
"supplémentaires. Creuser dans les rapports pour plus de détails (paiements, "
|
||
"factures, écritures, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You can also compare values with another period. Choose how many periods you"
|
||
" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 "
|
||
"periods back from the date of the report if you don't want to use the "
|
||
"default **Previous 1 Period** option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également comparer les valeurs avec une autre période. "
|
||
"Choisissez le nombre de périodes que vous voulez comparer à la période de "
|
||
"temps choisie. Vous pouvez choisir jusqu'à 12 périodes antérieures à la date"
|
||
" du rapport, si vous ne souhaitez pas utiliser l'option par défaut **Période"
|
||
" Précédente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity"
|
||
" of your organisation as at a particular date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Bilan** montre un aperçu des actifs, des passifs et des capitaux "
|
||
"propres de votre organisation à une date particulière."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:42
|
||
msgid "Profit and Loss"
|
||
msgstr "Compte de résultat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
msgstr ""
|
||
"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your "
|
||
"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report"
|
||
" period."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:51
|
||
msgid "Executive Summary"
|
||
msgstr "Résumé général"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important "
|
||
"figures you need to run your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Résumé Analytique** permet un rapide coup d'oeil à tous les chiffres "
|
||
"importants dont vous avez besoin pour faire fonctionner votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In very basic terms, this is what each of the items in this section is "
|
||
"reporting :"
|
||
msgstr ""
|
||
"En termes très simples, voilà ce que chacun des éléments de cette section "
|
||
"rapporte :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
|
||
msgid "**Performance:**"
|
||
msgstr "**Performance :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:62
|
||
msgid "**Gross profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge brute :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, "
|
||
"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes (comme la "
|
||
"main-d'œuvre, les matériaux, etc.)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:68
|
||
msgid "**Net profit margin:**"
|
||
msgstr "**Marge nette :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The contribution each individual sale made by your business less any direct "
|
||
"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your "
|
||
"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a "
|
||
"result of those sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La contribution de chaque vente individuelle faite par votre entreprise, "
|
||
"moins les coûts directs nécessaires pour faire ces ventes, ainsi que les "
|
||
"frais généraux fixes de votre entreprise (comme le loyer, l'électricité, les"
|
||
" impôts que vous devez payer à la suite de ces ventes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
|
||
msgid "**Return on investment (p.a.):**"
|
||
msgstr "**Retour sur Investissement (p.a.) :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to "
|
||
"make those profits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ratio du bénéfice net réalisé, avec le montant des actifs de l'entreprise"
|
||
" utilisés pour faire ces bénéfices."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91
|
||
msgid "**Position:**"
|
||
msgstr "**Situation :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
|
||
msgid "**Average debtor days:**"
|
||
msgstr "**Moyenne des Jours Débiteurs**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), "
|
||
"across all your customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre moyen de jours qu'il faut à vos clients pour vous payer "
|
||
"(entièrement), calculé à partir de toutes vos factures clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78
|
||
msgid "**Average creditor days:**"
|
||
msgstr "**Moyenne des Jours Créditeurs**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across"
|
||
" all your bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre moyen de jours qu'il vous faut pour payer (entièrement) vos "
|
||
"fournisseurs, calculé à partir de toutes vos factures fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83
|
||
msgid "**Short term cash forecast:**"
|
||
msgstr "**Prévisions de trésorerie à court terme :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month "
|
||
"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of "
|
||
"your **Purchases account** for the month."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combien d'argent est prévu en entrée ou en sortie de votre organisation pour"
|
||
" le prochain mois, c'est à dire le solde de vos **Ventes** pour le mois "
|
||
"moins le solde de vos **Achats** pour le mois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:91
|
||
msgid "**Current assets to liabilities:**"
|
||
msgstr "**Actif à court terme au passif :**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets "
|
||
"(assets that could be turned into cash within a year) to the current "
|
||
"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is "
|
||
"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aussi appelé **ratio de liquidité générale**, c'est le rapport de l'actif "
|
||
"circulant (actifs qui pourraient être transformés en espèces dans un an) par"
|
||
" les dettes à court terme (dettes qui seront dues dans l'année suivante). "
|
||
"Ceci est généralement utilisé comme une mesure de la capacité d'une "
|
||
"entreprise à rembourser sa dette."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:96
|
||
msgid "General Ledger"
|
||
msgstr "Grand livre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a"
|
||
" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each "
|
||
"account and from there you can view a detailed transaction report or any "
|
||
"exceptions. This report is useful for checking every transaction that "
|
||
"occurred during a certain period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Grand Livre** montre toutes les transactions de tous les comptes pour "
|
||
"une période choisie. Le rapport de synthèse initial présente les totaux pour"
|
||
" chaque compte et à partir de là, vous pouvez afficher un rapport détaillé "
|
||
"des transactions ou des exceptions. Ce rapport est utile pour vérifier "
|
||
"toutes les transactions qui ont eu lieu au cours d'une certaine période de "
|
||
"temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:107
|
||
msgid "Aged Payable"
|
||
msgstr "Balance agée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual"
|
||
" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have "
|
||
"gone unpaid."
|
||
msgstr "overpayments "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:116
|
||
msgid "Aged Receivable"
|
||
msgstr "Balance agée des clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting "
|
||
"payment during a selected month and several months prior."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Balance Agée Clients** montre les factures clients qui ont été en "
|
||
"attente de paiement au cours d'un mois sélectionné et plusieurs mois avant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124
|
||
msgid "Cash Flow Statement"
|
||
msgstr "Flux de trésorerie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and "
|
||
"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to "
|
||
"operating, investing and financing activities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport **Flux de trésorerie** montre comment les variations dans les "
|
||
"comptes de bilan et les revenus affectent la trésorerie, et ventile "
|
||
"l'analyse entre l'exploitation, les investissement et le financement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101
|
||
msgid "Tax Report"
|
||
msgstr "Rapport de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the "
|
||
"taxes grouped by type (sale/purchase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce rapport vous permet de voir les montants **nets** et **taxes** pour "
|
||
"toutes les taxes regroupées par type (vente/achat)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3
|
||
msgid "Analytic accounting"
|
||
msgstr "Compte analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze "
|
||
"the profitability of a project or service. When creating your journal "
|
||
"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more"
|
||
" analytic accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16
|
||
msgid "Analytic accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18
|
||
msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Access your existing analytic accounts by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`,"
|
||
" and fill in the required information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24
|
||
msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account"
|
||
" when you are on your bill;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan "
|
||
"<analytic_accounting/analytic_plans>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the "
|
||
"company for which the analytic account will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33
|
||
msgid "Then, fill in your :doc:`budget <budget>` information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38
|
||
msgid "Analytic plans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to "
|
||
"track costs and revenues by project or department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
|
||
msgid "create an analytic plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50
|
||
msgid "The following information must be completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to "
|
||
"build a hierarchy between your plans;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the "
|
||
"widget when creating a new journal entry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic "
|
||
"plan in the widget;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the "
|
||
"widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet "
|
||
"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic"
|
||
" account is selected;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific "
|
||
"plan;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64
|
||
msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the "
|
||
":guilabel:`Applicability` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) "
|
||
"to which this plan should be applied;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan "
|
||
"applies;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when "
|
||
"creating a new journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"entry. The applicability you set here always overrides the default "
|
||
"applicability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75
|
||
msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic "
|
||
"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then "
|
||
":guilabel:`New` to add a subplan;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the"
|
||
" plan."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the "
|
||
":ref:`Analytic Distribution Models <analytic_distribution_models>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84
|
||
msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87
|
||
msgid "Analytic distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or "
|
||
"bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic "
|
||
"plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** "
|
||
"opens where you can fill in the different information. You can add **tags** "
|
||
"to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs "
|
||
"between the accounts by modifying the percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1
|
||
msgid "create a distribution template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102
|
||
msgid "Analytic distribution models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"The analytic distribution models automatically apply a specific distribution"
|
||
" based on defined criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new analytic distribution model, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution "
|
||
"Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet"
|
||
" to automatically apply:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all "
|
||
"financial accounts sharing the prefix specified;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution "
|
||
"will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it "
|
||
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner"
|
||
" Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution"
|
||
" will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution "
|
||
"will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it "
|
||
"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product"
|
||
" Category` box. Select a product category for which the analytic "
|
||
"distribution will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution "
|
||
"will be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the "
|
||
":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution "
|
||
"to be applied between the different analytic accounts is selected "
|
||
"automatically on the entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"To **mass edit** several entries simultaneously, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the"
|
||
" ones that need to be updated. Add the required distribution in the "
|
||
":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy"
|
||
" disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can"
|
||
" save it for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3
|
||
msgid "Financial budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help "
|
||
"people become more intentional with how money is spent and direct people to "
|
||
"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the "
|
||
"planning of a desired financial outcome and then measure the actual "
|
||
"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** "
|
||
"and **analytic accounts**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17
|
||
msgid "Budgetary positions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets"
|
||
" (typically expense or income accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add "
|
||
"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the "
|
||
":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one "
|
||
"or more accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of "
|
||
"accounts, though it must have at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32
|
||
msgid "Use case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34
|
||
msgid "Let’s illustrate this with an example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the"
|
||
" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, "
|
||
"and we don’t want to spend more than 700."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go "
|
||
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary "
|
||
"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts "
|
||
"wherein expenses will be booked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "display the Smith and Co expenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the "
|
||
"revenue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "display the Smith and Co revenue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54
|
||
msgid "Analytical accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified "
|
||
"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic "
|
||
"Account** called *Smith & Co*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple "
|
||
"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business "
|
||
"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: "
|
||
"Analytic Plans`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer "
|
||
"to this analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73
|
||
msgid "Define the budget"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this "
|
||
"project, and we would like not to spend more than 700. Go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click "
|
||
":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the "
|
||
":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the "
|
||
":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related "
|
||
":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1
|
||
msgid "budget lines display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be "
|
||
"negative."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91
|
||
msgid "Check your budget"
|
||
msgstr "Vérifier votre budget"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the "
|
||
"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or "
|
||
"income for the related analytic account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to"
|
||
" your analytic account and an account from your budgetary position is "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you "
|
||
"theoretically could have spent or should have received based on the date. "
|
||
"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to "
|
||
"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount "
|
||
"will be 100 since this is the actual amount that could have been made."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3
|
||
msgid "Custom reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine "
|
||
"allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance "
|
||
"sheets** and **income statements** with **specific groupings** and "
|
||
"**layouts**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` to access the accounting"
|
||
" report creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a "
|
||
":ref:`root report <customize-reports/root>` or a :ref:`variant <customize-"
|
||
"reports/variants>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Accounting reports engine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24
|
||
msgid "Root reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They "
|
||
"serve as models on which local accounting versions are built. If a report "
|
||
"has no root report, it is considered to be a root report itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version "
|
||
"as a base and adapt it for their domestic regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. "
|
||
"To do so, open the report and then, on that same report, click on "
|
||
":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report "
|
||
"is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Cases that require creating a new root report are rare, such as when a "
|
||
"country's tax authorities require a new and specific type of report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Create Menu Item button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49
|
||
msgid "Variants"
|
||
msgstr "Variantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, "
|
||
"always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) "
|
||
"report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, "
|
||
"all its variants are displayed in the variant selector in the top right "
|
||
"corner of the view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the "
|
||
"root :guilabel:`Generic Tax report`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "Report variant selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"After having created a report (either root or variant), you need to fill it "
|
||
"with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a "
|
||
"line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a "
|
||
":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of "
|
||
"your choice) if you wish to use their value in formulas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Engine lines options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79
|
||
msgid "Expressions"
|
||
msgstr "Expressions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be "
|
||
"seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, "
|
||
"click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to "
|
||
"refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the "
|
||
"expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a "
|
||
":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your "
|
||
"**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix "
|
||
"expressions using different computation engines under the same line if you "
|
||
"need to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92
|
||
msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95
|
||
msgid "'Odoo Domain' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain "
|
||
"<reference/orm/domains>` targeting `account.move.line` objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"The subformula allows you to define how the move lines matching the domain "
|
||
"are used to compute the value of the expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:234
|
||
msgid "`sum`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104
|
||
msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108
|
||
msgid "`sum_if_pos`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
|
||
"amount is positive. Otherwise, it is `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112
|
||
msgid "`sum_if_neg`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this "
|
||
"amount is negative. Otherwise, it is `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117
|
||
msgid "`count_rows`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line"
|
||
" has a group-by value, this will correspond to the number of distinct "
|
||
"grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of"
|
||
" matched move lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to "
|
||
"**reverse** the sign of the result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Expression line within a line report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127
|
||
msgid "'Tax Tags' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129
|
||
msgid ""
|
||
"A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If"
|
||
" such tags do not exist when creating the expression, they will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"When evaluating the expression, the expression computation can roughly be "
|
||
"expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount "
|
||
"of the move lines with** `-` **tag)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and "
|
||
"`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are "
|
||
"matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, "
|
||
"if needed) tags `+A` and `-A`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141
|
||
msgid "'Aggregate Other Formulas' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the "
|
||
"amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of "
|
||
"references to expressions separated by one of the four basic arithmetic "
|
||
"operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication "
|
||
"`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed"
|
||
" by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149
|
||
msgid "**Subformulas** can be one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153
|
||
msgid "`if_above(CUR(amount))`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
|
||
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157
|
||
msgid "`if_below(CUR(amount))`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower "
|
||
"than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161
|
||
msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is "
|
||
"strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to "
|
||
"the closest bound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166
|
||
msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
|
||
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
|
||
"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171
|
||
msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of"
|
||
" the expression denoted by the provided line code and expression label is "
|
||
"lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of"
|
||
" the bound expressed in that currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found "
|
||
"in another report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179
|
||
msgid "'Prefix of Account Codes' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of "
|
||
"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21 + 10 - 5`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose "
|
||
"codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on "
|
||
"accounts with the prefix `5`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193
|
||
msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula works the same way as the previous example but ignores the "
|
||
"prefixes `101`, `102`, and `57`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and "
|
||
"`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix"
|
||
" matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account "
|
||
"is **credit/debit**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of "
|
||
"25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns "
|
||
"25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209
|
||
msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code"
|
||
" starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), "
|
||
"but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on "
|
||
"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use "
|
||
"an empty exclusion `()`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`21D\\\\()`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of "
|
||
"their balance sign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:224
|
||
msgid "'External Value' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover "
|
||
"values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with "
|
||
"`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to "
|
||
"the expression it impacts, so very little needs to be done about their "
|
||
"selection here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231
|
||
msgid "**Formulas** can be one of the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"If the result must be the sum of all the external values in the period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:237
|
||
msgid "`most_recent`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"If the result must be the value of the latest external value in the period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:239
|
||
msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:242
|
||
msgid "`rounding=X`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:246
|
||
msgid "`editable`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of "
|
||
"an icon in the report, allowing the user to perform this action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251
|
||
msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "`editable;rounding=2`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0
|
||
msgid "is a correct subformula mixing both behaviors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:258
|
||
msgid "'Custom Python Function' engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"This engine is a means for developers to introduce custom computation of "
|
||
"expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python "
|
||
"function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the "
|
||
"**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a "
|
||
"custom module of your own."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:266
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column"
|
||
" gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The "
|
||
"field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the "
|
||
"expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in "
|
||
"that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple "
|
||
"columns are required, you must use different **expression** labels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1
|
||
msgid "Columns of report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"When using the **period comparison** feature found under the "
|
||
":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in"
|
||
" and for each period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3
|
||
msgid "Data inalterability check report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted "
|
||
"accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been "
|
||
"posted, it can no longer be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique "
|
||
"fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The "
|
||
"hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the "
|
||
"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and "
|
||
"`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash"
|
||
" function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. "
|
||
"The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the "
|
||
"same output`): any minor modification to the original data would completely "
|
||
"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often "
|
||
"used, among others, for data integrity verification purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to "
|
||
"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added "
|
||
"afterward between two posted entries, as doing so would break the hash "
|
||
"chain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as "
|
||
"there is a finite number of possible values. However, this number is "
|
||
"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in "
|
||
"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30
|
||
msgid "Lock posted entries with hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate "
|
||
"the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable "
|
||
":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature "
|
||
"anymore, nor edit any posted entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43
|
||
msgid "Report download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To download the data inalterability check report, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and"
|
||
" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"The report's first section is an overview of all your journals and their "
|
||
"configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or"
|
||
" not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The "
|
||
"coverage column tells you when a journal's posted entries started being "
|
||
"locked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
|
||
msgid "Configuration report for two journals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The second section gives you the result of the data consistency check for "
|
||
"each hashed journal. You can view the first hashed entry and its "
|
||
"corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1
|
||
msgid "Data consistency check report for a journal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3
|
||
msgid "Intrastat"
|
||
msgstr "Intrastat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Intrastat is the data collection and statistics production system for goods "
|
||
"traded among EU member states. It collects data on:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale"
|
||
" with ownership transfer;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or "
|
||
"moves of goods before or after outsourced production or processing, and "
|
||
"after maintenance or repair);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12
|
||
msgid "Returns of goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is "
|
||
"not used in the `latest legislation "
|
||
"<http://data.europa.eu/eli/reg/2019/2152/2022-01-01>`_, referring instead to"
|
||
" *intra-Union trade in goods statistics*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat "
|
||
"<https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-"
|
||
"explained/index.php?title=Glossary:Intrastat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26
|
||
msgid "General configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` "
|
||
"section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35
|
||
msgid "Default transaction codes: invoice and refund"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"You can set a default :ref:`transaction code <intrastat/transaction-code>` "
|
||
"for all newly created invoice and refund transactions. Under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a "
|
||
":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default "
|
||
"refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set "
|
||
"automatically on all respective invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45
|
||
msgid "Region code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The region code is **only used by Belgian companies**. Under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the "
|
||
":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"If your warehouses are located in more than one region, you can define the "
|
||
"region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a "
|
||
"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0
|
||
msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63
|
||
msgid "Product configuration"
|
||
msgstr "Configuration du produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"All products must be properly configured to be included in the Intrastat "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70
|
||
msgid "Commodity code"
|
||
msgstr "Code de la marchandise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to "
|
||
"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined "
|
||
"Nomenclature <https://taxation-customs.ec.europa.eu/customs-4/calculation-"
|
||
"customs-duties/customs-tariff/combined-nomenclature_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set "
|
||
"the product's :guilabel:`Commodity Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes "
|
||
"<https://www.nbb.be/en/statistics/foreign-trade/nomenclature-and-codes>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85
|
||
msgid "Quantity: weight and supplementary unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the "
|
||
"product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary"
|
||
" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), "
|
||
"or gram (`g`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To add a product's weight or supplementary unit, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product."
|
||
" Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, "
|
||
"either fill in the product :guilabel:`Weight` or its "
|
||
":guilabel:`Supplementary Units`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98
|
||
msgid "Country of origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->"
|
||
" Customers --> Products` and select a product. Under the "
|
||
":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106
|
||
msgid "Invoices and bills configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Once products are properly configured, several settings must be configured "
|
||
"on the invoices and bills you create."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114
|
||
msgid "Transaction code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default"
|
||
" transaction codes <intrastat/default-transaction-codes>` can be set for "
|
||
"invoice and refund transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, "
|
||
"click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the "
|
||
"newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1
|
||
msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January "
|
||
"2022 "
|
||
"<https://www.nbb.be/doc/dd/onegate/data/new_natures_of_transaction_2022_en.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134
|
||
msgid "Partner country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The partner country represents the vendor's country for bills and the "
|
||
"customer's country for invoices. It is automatically filled in using the "
|
||
"country set in the contact's :guilabel:`Country` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the"
|
||
" :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146
|
||
msgid "Transport code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to "
|
||
"send the goods (arrival or dispatch)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the "
|
||
":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport "
|
||
"Mode`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157
|
||
msgid "Value of the goods"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` "
|
||
"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165
|
||
msgid "Partner configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: "
|
||
":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually "
|
||
"set <intrastat/partner-country>` on the invoice or bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172
|
||
msgid "Generate the Intrastat report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->"
|
||
" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the"
|
||
" :ref:`default configuration <intrastat/general-configuration>` and the "
|
||
"information found on the :ref:`products <intrastat/product-configuration>`, "
|
||
":ref:`invoices and bills <intrastat/invoice-bill-configuration>`, and "
|
||
":ref:`partners <intrastat/partner>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal "
|
||
"administration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Each report line refers to a single invoice line and contains the following "
|
||
"information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184
|
||
msgid "Invoice or bill reference number;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"System, which is a code automatically generated depending on whether the "
|
||
"document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Country <intrastat/partner-country>`, which is the vendor's country "
|
||
"for arrivals and the customer's country for dispatches;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189
|
||
msgid ":ref:`Transaction Code <intrastat/transaction-code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code <intrastat/region-"
|
||
"code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191
|
||
msgid ":ref:`Commodity Code <intrastat/commodity-code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192
|
||
msgid ":ref:`Origin Country <intrastat/origin-country>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193
|
||
msgid ":ref:`Partner VAT <intrastat/partner>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194
|
||
msgid ":ref:`Transport Code <intrastat/transport-code>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195
|
||
msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196
|
||
msgid ":ref:`Weight <intrastat/quantity>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197
|
||
msgid ":ref:`Supplementary Units <intrastat/quantity>`; and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Value <intrastat/value>`, which is always expressed in euros even if "
|
||
"the original invoice or bill used another currency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3
|
||
msgid "Silverfin integration"
|
||
msgstr "Intégration Silverfin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ is a third-party service provider "
|
||
"that offers a cloud platform for accountants."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Silverfin <https://www.silverfin.com>`_ est un fournisseur de services "
|
||
"tiers qui propose une plateforme cloud de comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo et Silverfin fournissent une intégration pour automatiser la "
|
||
"synchronisation des données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"To configure this integration, you need to input the following data into "
|
||
"your Silverfin account:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer cette intégration, vous devez saisir les données suivantes "
|
||
"dans votre compte Silverfin :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15
|
||
msgid "user's email address"
|
||
msgstr "adresse mail de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16
|
||
msgid ":ref:`Odoo API key <silverfin/api-key>`"
|
||
msgstr ":ref:`clé API Odoo <silverfin/api-key>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17
|
||
msgid "URL of the Odoo database"
|
||
msgstr "URL de la base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18
|
||
msgid "name of your Odoo database"
|
||
msgstr "nom de votre base de données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23
|
||
msgid "Odoo API key"
|
||
msgstr "Clé API Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database "
|
||
"<silverfin/api-singledb>` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or"
|
||
" :ref:`for multiple databases managed by a user <silverfin/api-multipledb>` "
|
||
"(hosting: Odoo Online)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des clés API externes Odoo soit :ref:`pour une seule base "
|
||
"de données <silverfin/api-singledb>` (hébergement : Odoo Online, On-premise "
|
||
"et Odoo.sh), soit :ref:`pour plusieurs bases de données gérées par un "
|
||
"utilisateur <silverfin/api-multipledb>` (hébergement : Odoo Online)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"These API keys are personal and provide full access to your user account. "
|
||
"Store it securely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces clés API sont personnelles et fournissent un accès complet à votre "
|
||
"compte utilisateur. Conservez-les en toute sécurité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy the API key only at its creation, and you cannot retrieve it "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier la clé API uniquement à sa création et vous ne pouvez pas"
|
||
" la récupérer ultérieurement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32
|
||
msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous en avez à nouveau besoin, créez une nouvelle clé API (et supprimez "
|
||
"l'ancienne)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35
|
||
msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40
|
||
msgid "One key per database"
|
||
msgstr "Une clé par base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new API key valid for a single database, click on the user menu,"
|
||
" then on :guilabel:`My Profile`. Under the :guilabel:`Account Security` tab,"
|
||
" click on :guilabel:`New API key`, confirm your password, give a descriptive"
|
||
" name to your new key, and copy the new API key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle clé API valable pour une seule base de données, "
|
||
"cliquez sur le menu utilisateur et sur :guilabel:`Mon profil`. Sous l'onglet"
|
||
" :guilabel:`Sécurité du compte`, cliquez sur :guilabel:`Nouvelle clé API`, "
|
||
"confirmez votre mot de passe, donnez une description à votre nouvelle clé et"
|
||
" copiez la nouvelle clé API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
|
||
msgid "creation of an Odoo external API key for a database"
|
||
msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour une base de données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51
|
||
msgid ":ref:`api/external_api/keys`"
|
||
msgstr ":ref:`api/external_api/keys`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56
|
||
msgid "One key for multiple databases (fiduciaries)"
|
||
msgstr "Une clé pour de multiples bases de données (fiduciaires)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new API key valid for all the databases of a single user **(the "
|
||
"easiest for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website "
|
||
"<https://www.odoo.com>`_ and sign in with your administrator account. Next,"
|
||
" open `your account security settings in developer mode "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, click on :guilabel:`New API "
|
||
"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and "
|
||
"copy the new API key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle clé API valable pour toutes les bases de données "
|
||
"d'un seul utilisateur **(le plus simple pour les fiduciaires)**, allez au "
|
||
"`site web d'Odoo <https://www.odoo.com>`_ et connectez-vous avec votre "
|
||
"compte administrateur. Ensuite, ouvrez `les paramètres de sécurité de votre "
|
||
"compte en mode développeur <https://www.odoo.com/my/security?debug=1>`_, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Nouvelle clé API`, confirmez votre mot de passe et "
|
||
"donnez une description à votre nouvelle clé et copiez la nouvelle clé API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1
|
||
msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user"
|
||
msgstr "création d'une clé API externe Odoo pour un utilisateur Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3
|
||
msgid "Tax carryover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying "
|
||
"amounts from one period to another without creating new entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, "
|
||
"where amounts must be transferred from period to period (for example, "
|
||
"because the total of the line is negative)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The feature is activated by default in countries where it is required, such "
|
||
"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100"
|
||
" for one of their customers. The due tax is 21%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
|
||
msgid "Illustration with a credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain"
|
||
" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and "
|
||
"the negative amount should be carried over to the next period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a "
|
||
"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next "
|
||
"period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount "
|
||
"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that"
|
||
" will be carried over to this line in the next period based on the existing "
|
||
"transactions and the carryover from the previous period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1
|
||
msgid "Illustration of the tax return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3
|
||
msgid "Tax return (VAT declaration)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit"
|
||
" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their "
|
||
"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - "
|
||
"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by"
|
||
" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and "
|
||
"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the"
|
||
" price when goods or services are purchased. Based on these values, the "
|
||
"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page"
|
||
" from the European Commission: `\"What is VAT?\" "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/what-is-vat_en>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25
|
||
msgid "Tax Return Periodicity"
|
||
msgstr "Périodicité de la déclaration de revenus"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute "
|
||
"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a "
|
||
"tax return deadline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. "
|
||
"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a"
|
||
" monthly or quarterly basis;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax "
|
||
"return;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up "
|
||
"<../get_started>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48
|
||
msgid "Tax Grids"
|
||
msgstr "Grilles de Taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that "
|
||
"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all"
|
||
" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax "
|
||
"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you "
|
||
"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record"
|
||
" invoices or credit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal"
|
||
" localization package <fiscal_localizations/packages>` is installed "
|
||
"according to the country you select at the creation of your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75
|
||
msgid "Close a tax period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80
|
||
msgid "Tax Lock Date"
|
||
msgstr "Date de verrouillage de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock "
|
||
"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful "
|
||
"to make sure that no change can be made to a report once its period is "
|
||
"closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your "
|
||
":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or "
|
||
"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal"
|
||
" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period "
|
||
"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. "
|
||
"Make sure to select the right period you want to declare by using the date "
|
||
"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this "
|
||
"view, you can easily access different formats of your tax report, such as "
|
||
"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax "
|
||
"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1
|
||
msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing "
|
||
"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same"
|
||
" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can "
|
||
"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually"
|
||
" before, as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:70
|
||
msgid ":doc:`../taxes`"
|
||
msgstr ":doc:`../taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122
|
||
msgid ":doc:`../get_started`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3
|
||
msgid "Year-end closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Before going ahead with closing a fiscal year, there are a few steps one "
|
||
"should typically take to ensure that your accounting is correct, up to date,"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'aller plus avant avec la fermeture d'un exercice, il y a quelques "
|
||
"étapes qu'il faut généralement réaliser pour veiller à ce que votre "
|
||
"comptabilité soit correcte, à jour, et précise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure you have fully reconciled your **bank account(s)** up to year end "
|
||
"and confirm that your ending book balances agree with your bank statement "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vous avez intégralement rapproché vos **comptes bancaires**"
|
||
" jusqu'à la fin de l'année et que vos soldes comptables sont en "
|
||
"correspondance avec le solde de vos relevés bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13
|
||
msgid "Verify that all **customer invoices** have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que toutes les factures clients ont été saisies et approuvées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:15
|
||
msgid "Confirm that you have entered and agreed all **vendor bills**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez que vous avez saisi et accepté toutes les **factures "
|
||
"fournisseurs**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:17
|
||
msgid "Validate all **expenses**, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr "Validez toutes les **dépenses** et vérifiez leur exactitude."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Corroborate that all **received payments** have been entered and recorded "
|
||
"accurately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez que tous les **paiements reçus** ont été saisis et enregistrés avec"
|
||
" précision."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25
|
||
msgid "Manage fiscal years"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"In most cases, the fiscal years last 12 months. If it is your case, you just"
|
||
" have to define what is the last day of your fiscal year in the accounting "
|
||
"settings. By default, it is set on the 31st December."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"However, there might be some exceptions. For example, if it is the first "
|
||
"fiscal year of your business, it could last more or less than 12 months. In "
|
||
"this case, some additional configuration is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`accounting --> configuration --> settings` and "
|
||
"activate the fiscal years."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"You can then configure your fiscal years in :menuselection:`accounting --> "
|
||
"configuration --> fiscal years`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez alors configurer vos exercices fiscaux dans "
|
||
":menuselection:`comptabilité --> configuration --> exercice fiscal`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"You only have to create fiscal years if they last more or less than 12 "
|
||
"months."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne devez créer des exercices fiscaux que s'ils ont une durée de plus ou"
|
||
" moins 12 mois."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1230
|
||
msgid "Year-end checklist"
|
||
msgstr "Liste de vérification de fin d'année"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:50
|
||
msgid "Run a **Tax report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générez un **Rapport de taxes**, et vérifiez que vos informations fiscales "
|
||
"sont correctes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:52
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**:"
|
||
msgstr "Lettrez tous les comptes de votre bilan"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Agree your bank balances in Odoo against your actual bank balances on your "
|
||
"statements. Utilize the **Bank Reconciliation** report to assist with this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites coincider vos soldes bancaires dans Odoo avec vos soldes bancaires "
|
||
"réels sur vos relevés. Utilisez le rapport **Lettrage par relevé bancaire** "
|
||
"pour cela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all transactions in your cash and bank accounts by running your "
|
||
"**Aged Receivables** and **Aged Payables** reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapprocher toutes les transactions dans votre caisse et vos comptes "
|
||
"bancaires en exécutant vos rapports **Balance âgée des tiers**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, being sure to fully understand the transactions "
|
||
"affecting them and the nature of the transactions, making sure to include "
|
||
"loans and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auditez vos comptes, en étant sûr de bien comprendre les opérations qui les "
|
||
"concernent et la nature des opérations, en veillant à inclure les prêts et "
|
||
"les immobilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional **Payments Matching** feature, under the **More** dropdown "
|
||
"on the dashboard, validating any open **Vendor Bills** and **Customer "
|
||
"Invoices** with their payments. This step is optional, however it may assist"
|
||
" the year-end process if all outstanding payments and invoices are "
|
||
"reconciled, and could lead finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécutez la fonctionnalité optionnelle **Correspondance des factures et des "
|
||
"paiements**, sous le menu déroulant **Plus** sur le tableau de bord, "
|
||
"cherchant chaque **Facture Fournisseur** et **Facture Client** ouvertes et "
|
||
"leurs paiements. Cette étape est facultative, mais elle peut aider le "
|
||
"processus de fin d'année si tous les paiements et les factures impayées sont"
|
||
" rapprochés, et pourrait conduire à trouver des anomalies ou des erreurs "
|
||
"dans le système."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant/bookkeeper will likely verify your balance sheet items and "
|
||
"book entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre comptable vérifiera probablement vos éléments de bilan et vos "
|
||
"écritures pour :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Year-end manual adjustments, using the **Adviser Journal Entries** menu (For"
|
||
" example, the **Current Year Earnings** and **Retained Earnings** reports)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des ajustements manuels de fin d'année, en utilisant le menu **Conseiller "
|
||
"--> Pièces comptables** (Par exemple, les rapports **Gains de l'Année "
|
||
"actuelle** et **Revenus différés**)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1252
|
||
msgid "**Work in Progress**."
|
||
msgstr "**Travail en cours**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:81
|
||
msgid "**Depreciation Journal Entries**."
|
||
msgstr "**Ecritures d'amortissement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1254
|
||
msgid "**Loans**."
|
||
msgstr "**Prêts**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:85
|
||
msgid "**Tax adjustments**."
|
||
msgstr "**Ajustements fiscaux**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant/bookkeeper is going through end of the year auditing, "
|
||
"they may want to have paper copies of all balance sheet items (such as "
|
||
"loans, bank accounts, prepayments, sales tax statements, etc...) to agree "
|
||
"these against your Odoo balances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre comptable est soumis à un contrôle de fin d'année, il peut vouloir "
|
||
"avoir des copies papier de tous les éléments du bilan (tels que les prêts, "
|
||
"les comptes bancaires, les paiements anticipés, les déclarations de taxe de "
|
||
"vente, etc ...) afin de les confronter à vos soldes dans Odoo ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is good practice to set the **Lock date for Non-"
|
||
"Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set "
|
||
"under the accounting configuration. This way, the accountant can be "
|
||
"confident that nobody is changing the previous year transactions while "
|
||
"auditing the books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours de ce processus, c'est une bonne pratique de régler la **Date de "
|
||
"verrouillage pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice "
|
||
"précédent, qui est défini dans la configuration de Comptabilité. De cette "
|
||
"façon, le comptable peut être sûr que personne ne change les transactions de"
|
||
" l'année précédente pendant la vérification des livres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:103
|
||
msgid "Closing the fiscal year"
|
||
msgstr "Clôture de l'exercice"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to do a specific year end closing entry in order to"
|
||
" close out income statement accounts. The reports are created in real-time, "
|
||
"meaning that the **Income statement** corresponds directly with the year-end"
|
||
" date you specify in Odoo. Therefore, any time you generate the **Income "
|
||
"Statement**, the beginning date will correspond with the beginning of the "
|
||
"**Fiscal Year** and the account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo il n'y a pas besoin de faire une entrée spécifique de clôture de "
|
||
"fin d'année, afin de clôturer les comptes du compte de résultat. Les "
|
||
"rapports sont créés en temps réel, ce qui signifie que le **Compte de "
|
||
"résultat** correspond directement à la date de fin d'année que vous "
|
||
"spécifiez dans Odoo. Par conséquent, chaque fois que vous générez le "
|
||
"**Compte de résultat**, la date de début correspondra avec le début de "
|
||
"l'**Exercice** et les soldes des comptes seront tous à 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant/bookkeeper has created the journal entry to allocate the"
|
||
" **Current Year Earnings**, you should set the **Lock Date** to the last day"
|
||
" of the fiscal year. Making sure that before doing so, you confirm whether "
|
||
"or not the current year earnings in the **Balance Sheet** is correctly "
|
||
"reporting a 0 balance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le comptable a créé l'entrée de journal pour répartir les "
|
||
"**Gains de l'année en cours**, vous devez régler la **Date de Verrouillage**"
|
||
" au dernier jour de l'exercice. Assurez-vous avant de le faire que les "
|
||
"résultats de l'exercice en cours dans le **Bilan** ont bien un solde à 0."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly,"
|
||
" depending mostly on your company's localization. To make sure they are "
|
||
"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and "
|
||
"computations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe de nombreux types de **taxes** et leur application varie "
|
||
"considérablement, en fonction principalement de la localisation de votre "
|
||
"entreprise. Pour s'assurer qu'elles soient enregistrées avec précision, le "
|
||
"moteur de taxes d'Odoo prend en charge toutes sortes d'utilisations et de "
|
||
"calculs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** define which taxes are automatically selected when there "
|
||
"is no other indication about which tax to use. For example, Odoo prefills "
|
||
"the **Taxes** field with the Default Taxes when you create a new product or "
|
||
"add a new line on an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Taxes par défaut** définissent les taxes qui sont automatiquement "
|
||
"sélectionnées lorsqu'il n'y a aucune indication sur la taxe à appliquer. Par"
|
||
" exemple, Odoo préremplit le champ **Taxes** avec les Taxes par défaut "
|
||
"lorsque vous créez un nouveau produit ou ajoutez une nouvelle ligne sur une "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo remplit automatiquement le champ de taxe en fonction des Taxes par "
|
||
"défaut"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To change your **Default Taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the "
|
||
"appropriate taxes for your default **Sales Tax** and **Purchase Tax**, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer vos **Taxes par défaut**, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Paramètres --> Taxes --> Taxes par défaut`, "
|
||
"sélectionnez les taxes appropriées pour votre **Taxe de vente** et **Taxe "
|
||
"d'achat** par défaut et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Define which taxes to use by default on Odoo"
|
||
msgstr "Définir les taxes à utiliser par défaut sur Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"**Default Taxes** are automatically set up according to the country selected"
|
||
" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal "
|
||
"localization package <fiscal_localizations/packages>` for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Taxes par défaut** sont automatiquement configurées en fonction du "
|
||
"pays sélectionné lors de la création de votre base de données ou lorsque "
|
||
"vous configurez un :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>` pour votre entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38
|
||
msgid "Activate Sales Taxes from the List view"
|
||
msgstr "Activer les Taxes de vente à partir de la vue Liste"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"As part of your :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, most of your country's sales taxes are "
|
||
"already preconfigured on your database. However, only a few of them are "
|
||
"activated by default, so that you can activate only the ones relevant for "
|
||
"your business."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de votre :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, la plupart des taxes de vente de votre "
|
||
"pays sont déjà préconfigurées dans votre base de données. Cependant, seules "
|
||
"quelques-unes sont activées par défaut, afin que vous puissiez activer "
|
||
"uniquement celles qui sont pertinentes pour vos activités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"To activate Sale Taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes` and use the *Activate* toggle button to activate or deactivate a "
|
||
"tax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer les Taxes de vente, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` et utilisez le bouton à bascule *Actif* pour "
|
||
"activer ou désactiver une taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Activez les taxes préconfigurées dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a **Tax**, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on *Create*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer une **Taxe**, allez à :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Taxes` et ouvrez une taxe ou cliquez sur *Créer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Modification d'une taxe dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to "
|
||
"the following table to see where they are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes ont trois étiquettes différentes, chacune ayant une utilisation "
|
||
"spécifique. Reportez-vous au tableau suivant pour voir où elles sont "
|
||
"affichés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Tax Name <taxes/name>`"
|
||
msgstr ":ref:`Nom de la taxe <taxes/name>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Label on Invoice <taxes/label-invoices>`"
|
||
msgstr ":ref:`Étiquette sur facture <taxes/label-invoices>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Tax Group <taxes/tax-group>`"
|
||
msgstr ":ref:`Groupe de taxes <taxes/tax-group>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "Back end"
|
||
msgstr "Backend"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "*Taxes* column on exported invoices"
|
||
msgstr "Colonne *Taxes* sur les factures exportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:71
|
||
msgid "Above the *Total* line on exported invoices"
|
||
msgstr "Au-dessus de la ligne *Total* sur les factures exportées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:76
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Options de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81
|
||
msgid "Tax Name"
|
||
msgstr "Nom de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Name** as you want to display it for backend users. This is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` you see while editing Sales Orders, Invoices, "
|
||
"Products, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **nom de la taxe** tel que vous souhaitez l'afficher pour les "
|
||
"utilisateurs du backend. Il s'agit de l':ref:`étiquette <taxes/labels>` que "
|
||
"vous voyez lors de la modification des commandes clients, des factures, des "
|
||
"produits, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:89
|
||
msgid "Tax Computation"
|
||
msgstr "Calcul de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91
|
||
msgid "**Group of Taxes**"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes "
|
||
"you want, in the order you want them to be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taxe est une combinaison de plusieurs sous-taxes. Vous pouvez ajouter "
|
||
"autant de taxes que vous le souhaitez, dans l'ordre dans lequel vous "
|
||
"souhaitez qu'elles soient appliquées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are "
|
||
"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes "
|
||
":ref:`affects the base of the subsequent ones <taxes/base-subsequent>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'ordre des taxes est correct, car l'ordre dans lequel "
|
||
"elles se trouvent peut avoir un impact sur le calcul des montants des taxes,"
|
||
" surtout si l'une des taxes :ref:`affecte la base des suivantes <taxes/base-"
|
||
"subsequent>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:101
|
||
msgid "**Fixed**"
|
||
msgstr "**Fixe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the "
|
||
"same, regardless of the Sales Price."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taxe a un montant fixe dans la devise par défaut. Le montant reste le "
|
||
"même, quel que soit le prix de vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *$10 "
|
||
"fixed* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1.000$ et nous appliquons une "
|
||
"taxe fixe de *10$*. Nous obtenons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Product's Sales Price"
|
||
msgstr "Prix de vente du produit "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Price without tax"
|
||
msgstr "Prix hors taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "1,000"
|
||
msgstr "1.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112
|
||
msgid "1,010.00"
|
||
msgstr "1.010,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115
|
||
msgid "**Percentage of Price**"
|
||
msgstr "**Pourcentage du prix**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales Price* is the taxable basis: the tax's amount is computed by "
|
||
"multiplying the Sales Price by the tax's percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *Prix de vente* est la base imposable : le montant de la taxe est calculé"
|
||
" en multipliant le Prix de Vente par le pourcentage de la taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1000$ et nous appliquons une "
|
||
"taxe de *10% du prix*. Nous obtenons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127
|
||
msgid "1,100.00"
|
||
msgstr "1.100,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130
|
||
msgid "**Percentage of Price Tax Included**"
|
||
msgstr "**Pourcentage du prix toutes taxes comprises**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"The *Total* is the taxable basis: the tax's amount is a percentage of the "
|
||
"Total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *Total* est la base imposable : le montant de la taxe est un pourcentage "
|
||
"du Total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price Tax Included* tax. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1000$ et nous appliquons une "
|
||
"taxe de *10% du prix TTC*. Nous obtenons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
msgid "111.11"
|
||
msgstr "111,11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:141
|
||
msgid "1,111.11"
|
||
msgstr "1.111,11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:147
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149
|
||
msgid "Only **Active** taxes can be added to new documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les taxes **actives** peuvent être ajoutées aux nouveaux documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you"
|
||
" can deactivate them to prevent future use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'est pas possible de supprimer des taxes déjà utilisées. Au lieu de "
|
||
"cela, vous pouvez les désactiver pour empêcher une utilisation future."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"This field can be modified from the *List View*. See :ref:`above "
|
||
"<taxes/list_activation>` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce champ peut être modifié depuis la *Vue de Liste*. Voir :ref:`ci-"
|
||
"dessus<taxes/list_activation>` pour plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162
|
||
msgid "Tax Scope"
|
||
msgstr "Portée de la taxe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"The **Tax Scope** determines the tax's application, which also restricts "
|
||
"where it is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Portée de la taxe** détermine l'application de la taxe, ce qui limite "
|
||
"également l'endroit où elle est affichée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:166
|
||
msgid "**Sales**: Customer Invoices, Product's Customer Taxes, etc."
|
||
msgstr "**Ventes** : Factures clients, taxes clients sur les produits, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167
|
||
msgid "**Purchase**: Vendor Bills, Product's Vendor Taxes, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Achats** : Factures fournisseurs, taxes fournisseurs sur les produits, "
|
||
"etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:168
|
||
msgid "**None**"
|
||
msgstr "**Aucun**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"You can use **None** for taxes that you want to include in a :ref:`Group of "
|
||
"Taxes <taxes/computation>` but that you don't want to list along with other "
|
||
"Sales or Purchase taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser **Aucun** pour les taxes que vous souhaitez inclure "
|
||
"dans un :ref:`Groupe de taxes <taxes/computation>`, mais que vous ne "
|
||
"souhaitez pas répertorier avec d'autres Taxes de vente ou d'achat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:177
|
||
msgid "Definition tab"
|
||
msgstr "Onglet Définition"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of "
|
||
"the computed tax to multiple accounts and Tax Grids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allouez avec précision le montant de la base imposable ou les pourcentages "
|
||
"de la taxe calculée sur plusieurs comptes et grilles fiscales."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids"
|
||
msgstr "Allouer des montants de la taxe aux bons comptes et grilles fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:185
|
||
msgid "**Based On**:"
|
||
msgstr "**Basé sur**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187
|
||
msgid "Base: the price on the invoice line"
|
||
msgstr "Base : le prix sur la ligne de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:188
|
||
msgid "% of tax: a percentage of the computed tax."
|
||
msgstr "% de taxe : un pourcentage de la taxe calculée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190
|
||
msgid "**Account**: if defined, an additional Journal Item is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Compte** : si défini, une écriture comptable supplémentaire est "
|
||
"enregistrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Grids**: used to generate :doc:`Tax Reports <reporting/tax_returns>` "
|
||
"automatically, according to your country's regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Grilles fiscales** : utilisées pour automatiquement générer des "
|
||
":doc:`déclarations de TVA <reporting/tax_returns>`, conformément à la "
|
||
"réglementation en vigueur dans votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:197
|
||
msgid "Advanced Options tab"
|
||
msgstr "Onglet Options avancées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:202
|
||
msgid "Label on Invoices"
|
||
msgstr "Étiquettes sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The label of the tax, as displayed on each invoice line in the **Taxes** "
|
||
"column. This is the :ref:`label <taxes/labels>` visible to *front end* "
|
||
"users, on exported invoices, on their Customer Portals, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'étiquette de la taxe, telle qu'elle s'affiche sur chaque ligne de facture "
|
||
"dans la colonne **Taxes**. Il s'agit de l':ref:`étiquette <taxes/labels>` "
|
||
"visible par les utilisateurs *frontend*, sur les factures exportées, sur "
|
||
"leurs portails clients, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The Label on Invoices is displayed on each invoice line"
|
||
msgstr "L'étiquette sur les factures s'affiche sur chaque ligne de facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:214
|
||
msgid "Tax Group"
|
||
msgstr "Groupe de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"Select to which **Tax Group** the tax belongs. The Tax Group name is the "
|
||
":ref:`label <taxes/labels>` displayed above the *Total* line on exported "
|
||
"invoices, and the Customer Portals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez à quel **groupe de taxes** appartient la taxe. Le nom du groupe"
|
||
" de taxes est l':ref:`étiquette <taxes/labels>` affichée au-dessus de la "
|
||
"ligne *Total* sur les factures exportées et les portails clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful "
|
||
"when you must record differently the same tax according to :doc:`Fiscal "
|
||
"Positions <taxes/fiscal_positions>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les groupes de taxes comprennent différentes itérations de la même taxe. "
|
||
"Cela peut être utile lorsque vous devez enregistrer différemment la même "
|
||
"taxe en fonction des :doc:`positions fiscales <taxes/fiscal_positions>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du groupe de taxes est différent de l'étiquette sur les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"In the example above, we see a 0% tax for Intra-Community customers in "
|
||
"Europe. It records amounts on specific accounts and with specific tax grids."
|
||
" Still, to the customer, it is a 0% tax. That's why the :ref:`Label on the "
|
||
"Invoice <taxes/label-invoices>` indicates *0% EU*, and the Tax Group name, "
|
||
"above the *Total* line, indicates *0%*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'exemple ci-dessus, vous voyez une taxe de 0% pour les clients intra-"
|
||
"communautaires en Europe. Elle enregistre les montants sur des comptes "
|
||
"spécifiques et avec des grilles fiscales spécifiques. Pourtant, pour le "
|
||
"client, il s'agit d'une taxe à 0%. C'est pourquoi l':ref:`étiquette sur la "
|
||
"facture <taxes/label-invoices>` indique *0% UE* et le nom du groupe de "
|
||
"taxes, au-dessus de la ligne *Total*, indique *0%*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:233
|
||
msgid "Include in Analytic Cost"
|
||
msgstr "Inclure dans le coût analytique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the tax's amount is assigned to the same "
|
||
"**Analytic Account** as the invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque cette option est activée, le montant de la taxe est affecté au même "
|
||
"**compte analytique** que la ligne de facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241
|
||
msgid "Included in Price"
|
||
msgstr "Inclus dans le prix"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"With this option activated, the total (including the tax) equals the **Sales"
|
||
" Price**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand cette option est activée, le total (TTC) est égal au **Prix de "
|
||
"vente**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:245
|
||
msgid ":dfn:`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`"
|
||
msgstr ":dfn:`Total = Prix de vente = Prix calculé hors taxes + Taxes`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"For example, a product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of "
|
||
"Price* tax, which is *included in the price*. We then have:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, un produit a un prix de vente de 1.000$ et nous appliquons une "
|
||
"taxe de *10% du prix*, qui est *incluse dans le prix*. Nous obtenons alors :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "900.10"
|
||
msgstr "900,10"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "90.9"
|
||
msgstr "90,9"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:254
|
||
msgid "1,000.00"
|
||
msgstr "1.000,00"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded,"
|
||
" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de définir avec précision des prix, hors taxes ou toutes"
|
||
" taxes comprises, veuillez consulter la documentation suivante : "
|
||
":doc:`taxes/B2B_B2C`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoices**: By default, the Line Subtotals displayed on your invoices are "
|
||
"*Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* Line Subtotals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices`, and select *Tax-Included* in the **Line Subtotals Tax Display** "
|
||
"field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factures** : Par défaut, les sous-totaux de ligne affichés sur vos "
|
||
"factures sont *hors taxes*. Pour afficher les sous-totaux de ligne *toutes "
|
||
"taxes comprises*, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration -->"
|
||
" Paramètres --> Factures clients`, sélectionnez *toutes taxes comprises* "
|
||
"dans le champ **Affichage du sous-total des lignes** et cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"**eCommerce**: By default, the prices displayed on your eCommerce website "
|
||
"are *Tax-Excluded*. To display *Tax-Included* prices, go to "
|
||
":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Pricing`, and "
|
||
"select *Tax-Included* in the **Product Prices** field, then click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"**eCommerce** : Par défaut, les prix affichés sur votre site web eCommerce "
|
||
"sont *hors taxes*. Pour afficher les prix *toutes taxes comprises*, allez à "
|
||
":menuselection:`Site Web --> Configuration --> Paramètres --> Tarif`, "
|
||
"sélectionnez *Toutes taxes comprises* dans le champ **Prix des produits** et"
|
||
" cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:273
|
||
msgid "Affect Base of Subsequent Taxes"
|
||
msgstr "Impacter la base des taxes ultérieures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the "
|
||
"other taxes applied to the same product."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec cette option, le total TTC devient la base imposable des autres taxes "
|
||
"appliquées au même produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:278
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure a new :ref:`Group of Taxes <taxes/computation>` to include"
|
||
" this tax, or add it directly to a product line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer un nouveau :ref:`Groupe de Taxes <taxes/computation>`"
|
||
" pour inclure cette taxe ou l'ajouter directement à une ligne de produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1
|
||
msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax"
|
||
msgstr "L'écotaxe est prise en compte dans la base de la TVA de 21%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how "
|
||
"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the "
|
||
"tax sequence determines the order in which they are applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre dans lequel vous ajoutez les taxes sur une ligne de produit n'a "
|
||
"aucun effet sur la façon dont les montants sont calculés. Si vous ajoutez "
|
||
"les taxes directement sur une ligne de produit, seule la séquence des taxes "
|
||
"détermine l'ordre dans lequel elles sont appliquées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour réorganiser la séquence, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Taxes`, et faites glisser et déposer les lignes avec les "
|
||
"indicateurs situés à côté des noms de taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0
|
||
msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first"
|
||
msgstr ""
|
||
"La séquence des taxes dans Odoo détermine quelle taxe s'applique en premier"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:297
|
||
msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:298
|
||
msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes/B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:299
|
||
msgid ":doc:`taxes/taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300
|
||
msgid ":doc:`reporting/tax_returns`"
|
||
msgstr ":doc:`reporting/tax_returns`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3
|
||
msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing"
|
||
msgstr "Prix B2B (hors taxes) et B2C (toutes taxes comprises)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes "
|
||
"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B"
|
||
" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous travaillez avec des consommateurs, les prix sont généralement "
|
||
"exprimés avec les taxes incluses dans le prix (par exemple, sur la plupart "
|
||
"des sites eCommerce). Mais, lorsque vous travaillez dans un environnement "
|
||
"B2B, les entreprises négocient généralement des prix hors taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on "
|
||
"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you "
|
||
"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still "
|
||
"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): "
|
||
"that's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo gère facilement les deux cas d'utilisation, tant que vous enregistrez "
|
||
"vos prix sur le produit hors taxes ou toutes taxes comprises, mais pas les "
|
||
"deux en même temps. Si vous gérez tous vos prix TTC (ou HT) seulement, vous "
|
||
"pouvez toujours faire facilement des commandes clients ayant des prix HT (ou"
|
||
" TTC) : c'est facile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation is only for the specific use case where you need to have "
|
||
"two references for the price (tax included or excluded), for the same "
|
||
"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical "
|
||
"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use "
|
||
"case, in belgium with a tax of 21%:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation ne concerne que le cas d'utilisation spécifique où vous "
|
||
"devez avoir deux références de prix (toutes taxes comprises ou hors taxes), "
|
||
"pour le même produit. La raison de la complexité est qu'il n'y a pas une "
|
||
"relation symétrique entre les prix TTC et les prix HT, comme le montre ce "
|
||
"cas d'utilisation, en Belgique avec une taxe de 21% :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21
|
||
msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**"
|
||
msgstr "Votre site d'eCommerce propose un article à **10 € (TTC)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23
|
||
msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**"
|
||
msgstr "Cela ferait **8,26€ (HT)** et une **TVA de 1,74€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"But for the same use case, if you register the price without taxes on the "
|
||
"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mais pour le même cas d'utilisation, si vous n'enregistrez que le prix HT "
|
||
"sur la fiche du produit (8,26€), vous obtenez un prix TTC de 9,99 €, parce "
|
||
"que :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29
|
||
msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**"
|
||
msgstr "**8,26€ \\* 1,21 = 9,99€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"So, depending on how you register your prices on the product form, you will "
|
||
"have different results for the price including taxes and the price excluding"
|
||
" taxes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Donc, selon la façon dont vous enregistrez vos prix sur la fiche du produit,"
|
||
" vous aurez des résultats différents pour le prix TTC et le prix HT :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35
|
||
msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**"
|
||
msgstr "Hors taxes : **8,26€ & 10,00€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37
|
||
msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**"
|
||
msgstr "Toutes taxes comprises : **8,26€ & 9,99€**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You "
|
||
"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** "
|
||
"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous achetez 100 pièces à 10€ TTC, ça devient encore plus compliqué. Vous"
|
||
" obtiendrez : **1000€ (TTC) = 826,45€ (prix) + 173,55€ (TVA) ** ce qui est "
|
||
"très différent d'un prix à l'unité de 8,26€ HT."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"This documentation explains how to handle the very specific use case where "
|
||
"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product"
|
||
" form within the same company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette documentation explique comment gérer le cas d'utilisation très "
|
||
"spécifique où vous devez gérer les deux prix (HT et TTC) sur la fiche du "
|
||
"produit au sein de la même entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ "
|
||
"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the "
|
||
"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in "
|
||
"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of "
|
||
"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates,"
|
||
" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage "
|
||
"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your "
|
||
"salespeople."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur le plan financier, vous n'avez pas plus de revenus en vendant votre "
|
||
"produit à 10€ au lieu de 9,99€ (pour une taxe de 21%), parce que votre "
|
||
"revenu sera exactement le même à 9,99€, seule la taxe est plus élevée de "
|
||
"0,01€. Donc, si vous gérez un site d'eCommerce en Belgique, faites une "
|
||
"faveur à votre client et fixez votre prix à 9,99€ au lieu de 10€. Notez que "
|
||
"cela ne s'applique pas aux prix de 20€ ou 30€, ni aux autres taux de TVA, ni"
|
||
" à une quantité >1. Vous vous rendrez également service puisque vous pouvez "
|
||
"tout gérer hors taxes, ce qui est moins sujet aux erreurs et plus facile "
|
||
"pour vos vendeurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:13
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:6
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Introduction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing "
|
||
"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes "
|
||
"included. Define which one is the default stored on the product form (on the"
|
||
" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one "
|
||
"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your "
|
||
"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box "
|
||
"and you have no specific configuration to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"La meilleure façon d'éviter cette complexité est de choisir une seule façon "
|
||
"de gérer vos prix et de s'y tenir : prix hors taxes ou prix toutes taxes "
|
||
"comprises. Définissez lequel sera enregistré par défaut sur la fiche du "
|
||
"produit (sur la taxe par défaut liée au produit) et laissez Odoo calculer "
|
||
"l'autre automatiquement, sur la base de la liste des prix et de la position "
|
||
"fiscale. Négociez vos contrats avec les clients en conséquence. Cette "
|
||
"solution est prête à l'emploi et vous n'avez aucune configuration spécifique"
|
||
" à faire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax "
|
||
"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you "
|
||
"must:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette solution est impossible et si vous négociez réellement certains "
|
||
"prix hors taxes et d'autres prix toutes taxes comprises pour d'autres "
|
||
"clients, vous devez :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"always store the default price **tax excluded** on the product form, and "
|
||
"apply a tax (price excluded on the product form)"
|
||
msgstr ""
|
||
"toujours sauvegarder le prix par défaut **hors taxes** sur la fiche du "
|
||
"produit et appliquer une taxe (pris hors taxes sur la fiche du produit)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers"
|
||
msgstr ""
|
||
"créer une liste de prix avec des prix **toutes taxes comprises** pour des "
|
||
"clients spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included"
|
||
msgstr "créer une position fiscale qui permute de HT à TTC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to "
|
||
"benefit to this pricelist and fiscal position"
|
||
msgstr ""
|
||
"affecter à la fois la liste des prix et la position fiscale aux clients qui "
|
||
"souhaitent bénéficier de cette liste de prix et de cette position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89
|
||
msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de cette documentation, nous allons utiliser le cas d'usage "
|
||
"susmentionné :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91
|
||
msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded"
|
||
msgstr "votre prix de vente par défaut du produit est de 8,26€ HT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce "
|
||
"website"
|
||
msgstr ""
|
||
"mais vous voulez le vendre à 10€ TTC dans vos boutiques ou votre eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99
|
||
msgid "eCommerce"
|
||
msgstr "eCommerce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the "
|
||
"appropriate setting in the **Website** app settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez uniquement des prix B2C ou B2B sur votre site web, il vous "
|
||
"suffit de sélectionner le paramètre approprié dans les paramètres de "
|
||
"l'application **Site Web**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these"
|
||
" instructions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez à la fois des prix B2B et B2C sur un seul site web, suivez ces "
|
||
"instructions :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` et allez à "
|
||
":menuselection:`Paramètres généraux --> Utilisateurs & Sociétés --> "
|
||
"Groupes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ouvrez soit `Technique / Affichage des taxes B2B` ou `Technique / Affichage "
|
||
"des taxes B2C`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price"
|
||
" type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous l'onglet :guilabel:`Utilisateurs`, ajoutez les utilisateurs nécessitant"
|
||
" un accès au type de prix. Ajoutez les utilisateurs B2C dans le groupe B2C "
|
||
"et les utilisateurs B2B dans le groupe B2B."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113
|
||
msgid "Setting your products"
|
||
msgstr "Configurer vos produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Your company must be configured with tax excluded by default. This is "
|
||
"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale "
|
||
"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the "
|
||
"Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise doit être configurée hors taxes par défaut. C'est "
|
||
"généralement la configuration par défaut, mais vous pouvez vérifier votre "
|
||
"**Taxe de vente par défaut** dans le menu :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Paramètres` de l'application Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the "
|
||
"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices "
|
||
"per customer segment**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez créer une liste de prix **B2C**. Vous pouvez"
|
||
" activer la fonction liste de prix par client dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres` de l'application Ventes. "
|
||
"Choisissez l'option **Prix différents par segment de clients**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, create a B2C pricelist from the menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the "
|
||
"default pricelist into B2B to avoid confusion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez une liste de prix B2C dans le menu "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Listes de prix`. Il est également "
|
||
"recommandé de renommer la liste de prix par défaut en B2B pour éviter toute "
|
||
"confusion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not "
|
||
"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€,"
|
||
" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un produit à 8,26€, avec une TVA de 21% (définie comme HT "
|
||
"dans le prix) et fixez un prix sur ce produit pour les clients B2C à 10€, "
|
||
"depuis le menu :menuselection:`Ventes --> Produits` de l'application Ventes "
|
||
":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141
|
||
msgid "Setting the B2C fiscal position"
|
||
msgstr "Configuration de la position fiscale B2C"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this "
|
||
"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal "
|
||
"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax "
|
||
"included in price)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis l'application Comptabilité, créez une position fiscale B2C dans ce "
|
||
"menu :menuselection:`Configuration --> Positions fiscales`. Cette position "
|
||
"fiscale devrait faire correspondre la TVA de 21% (prix HT) avec une TVA de "
|
||
"21% (prix TTC)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152
|
||
msgid "Test by creating a quotation"
|
||
msgstr "Tester en créant un devis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Create a quotation from the Sale application, using the "
|
||
":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following "
|
||
"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un devis depuis l'application Ventes, en utilisant le menu "
|
||
":menuselection:`Ventes --> Devis`. Vous devriez obtenir le résultat suivant "
|
||
": 8,26€ + 1,73€ = 9,99€."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal "
|
||
"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should "
|
||
"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: "
|
||
"8.26€ + 1.74€ = 10.00€."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, créez un devis, mais **modifiez la liste de prix à B2C et la "
|
||
"position fiscale à B2C** sur le devis, avant d'ajouter votre produit. Vous "
|
||
"devriez obtenir le résultat escompté, qui est un prix total de 10€ pour le "
|
||
"client : 8,26€ + 1,74€ = 10,00€."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169
|
||
msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop."
|
||
msgstr "Ceci est le comportement attendu pour un client de votre boutique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172
|
||
msgid "Avoid changing every sale order"
|
||
msgstr "Éviter de changer chaque commande client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax "
|
||
"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position "
|
||
"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale "
|
||
"of this customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous négociez un contrat avec un client, que vous négociez un prix TTC ou"
|
||
" un prix HT, vous pouvez paramétrer la liste de prix et la position fiscale "
|
||
"sur la fiche client afin qu'elles soient appliquées automatiquement à chaque"
|
||
" vente de ce client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and "
|
||
"the fiscal position is in the accounting tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste de prix est définie dans l'onglet **Ventes & Achats** de la fiche "
|
||
"client et la position fiscale dans l'onglet Comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax "
|
||
"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have "
|
||
"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies "
|
||
"to only work with one price reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que cette méthode est sujette aux erreurs : si vous définissez une "
|
||
"position fiscale avec des prix TTC, mais utilisez une liste de prix HT, vous"
|
||
" pourriez avoir des prix mal calculés. C'est pourquoi nous recommandons "
|
||
"généralement aux entreprises de ne travailler qu'avec une seule liste de "
|
||
"prix."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3
|
||
msgid "Avatax integration"
|
||
msgstr "Intégration Avatax"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5
|
||
msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avatax est une solution de calcul de taxes qui peut être intégrée à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10
|
||
msgid "Credential configuration"
|
||
msgstr "Configuration des identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the"
|
||
" :guilabel:`Avatax` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour intégrer Avatax avec Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Taxes` et ajoutez vos identifiants Avatax "
|
||
"dans la section :guilabel:`Avatax`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get "
|
||
"Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez pas encore d'identifiants, cliquez sur :guilabel:`Comment "
|
||
"obtenir des identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Configure Avatax settings"
|
||
msgstr "Configurer les paramètres Avatax"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25
|
||
msgid "Tax mapping"
|
||
msgstr "Correspondance de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the "
|
||
"included Avatax fiscal position."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'intégration Avatax est disponible sur les commandes clients et les "
|
||
"factures qui comprennent la position fiscale Avatax."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the "
|
||
"product categories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'utiliser l'intégration, précisez une :guilabel:`Catégorie Avatax` "
|
||
"sur les catégories de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Specify Avatax Category on products"
|
||
msgstr "Précisez la Catégorie Avatax sur les produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les Catégories Avatax peuvent également être remplacées ou définies pour des"
|
||
" produits individuels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Override product categories as needed"
|
||
msgstr "Remplacez les catégories de produits si nécessaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45
|
||
msgid "Address validation"
|
||
msgstr "Validation de l'adresse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate "
|
||
"address` link in the customer form view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Validez manuellement l'adresse du client en cliquant sur l'adresse "
|
||
":guilabel:`Valider l'adresse` dans la vue de formulaire client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Validate customer addresses"
|
||
msgstr "Validez les adresses des clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"If preferred, choose to keep the newly validated address or the original "
|
||
"address in the wizard that pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous le souhaitez, vous pouvez choisir de conserver l'adresse "
|
||
"nouvellement validée ou l'adresse d'origine dans l'assistant qui s'affiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1
|
||
msgid "Address validation wizard"
|
||
msgstr "Assistant de validation d'adresse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64
|
||
msgid "Tax calculation"
|
||
msgstr "Calcul des taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by"
|
||
" confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by "
|
||
"clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these "
|
||
"documents are in draft mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calculez automatiquement les taxes sur les devis et les factures d'Odoo avec"
|
||
" Avatax en confirmant les documents. Vous pouvez également calculer les "
|
||
"taxes manuellement en cliquant sur le bouton :guilabel:`Calculer les taxes "
|
||
"avec Avatax` lorsque ces documents sont en mode brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, "
|
||
"quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez le champ :guilabel:`Code Avalara` disponible sur les clients, les "
|
||
"devis et les factures pour recouper les données dans Odoo et Avatax."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:151
|
||
msgid ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
msgstr ":doc:`fiscal_positions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3
|
||
msgid "Cash basis taxes"
|
||
msgstr "TVA sur encaissements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard "
|
||
"taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and "
|
||
"expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in "
|
||
"some countries and under some conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La TVA sur encaissements est due lorsque le paiement est effectué, "
|
||
"contrairement aux taxes standards qui sont dues lorsque la facture est "
|
||
"confirmée. Dans certains pays et sous certaines conditions, il est "
|
||
"obligatoire de déclarer ses recettes et ses dépenses à l'administration "
|
||
"selon la méthode de la comptabilité de trésorerie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment "
|
||
"is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you "
|
||
"must pay is for the 2nd quarter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous vendez un produit au cours du premier trimestre de votre exercice "
|
||
"fiscal et vous recevez le paiement au cours du deuxième trimestre. Selon la "
|
||
"méthode de la comptabilité de trésorerie, vous devez payer la taxe pour le "
|
||
"deuxième trimestre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under "
|
||
"the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`Comptabilité de "
|
||
"trésorerie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external "
|
||
"link button next to the journal to update its default properties such as the"
|
||
" :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez ensuite le :guilabel:`Journal basé sur la comptabilité de "
|
||
"trésorerie`. Cliquez sur le bouton de lien externe à côté du journal afin de"
|
||
" mettre à jour ses propriétés par défaut telles que le :guilabel:`Nom du "
|
||
"journal`, le :guilabel:`Type` ou le :guilabel:`Code`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez votre journal basé sur la comptabilité de trésorerie et cliquez"
|
||
" sur le lien externe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal "
|
||
"are named using the :guilabel:`CABA` short code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les pièces comptables du journal basé sur la :guilabel:`TVA sur "
|
||
"encaissements` sont nommées à l'aide du code :guilabel:`CABA`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either "
|
||
":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que cela est fait, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Comptabilité : Taxes` pour configurer vos taxes. Vous "
|
||
"pouvez soit :guilabel:`créer` une nouvelle taxe, soit mettre à jour une taxe"
|
||
" existante en cliquant dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to "
|
||
"post taxes until the payment is registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"La colonne :guilabel:`Compte` représente les comptes d'attente sur lesquels "
|
||
"enregistrer les taxes jusqu'à ce que le paiement est enregistré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n"
|
||
"is registered"
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez la colonne de compte avec les comptes d'attente sur lesquels les taxes sont enregistrés jusqu'à ce que le paiement\n"
|
||
"est enregistré"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax "
|
||
"Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when "
|
||
"the payment of the invoice is received. You can then also define the "
|
||
":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded "
|
||
"as long as the original invoice has not been reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Options avancées`, décidez de "
|
||
"l':guilabel:`Exigibilité fiscale`. Sélectionnez :guilabel:`Basé sur le "
|
||
"paiement`, pour que la taxe soit due lors de la réception du paiement de la "
|
||
"facture. Vous pouvez également définir le :guilabel:`Compte d'attente pour "
|
||
"la TVA sur encaissements` sur lequel le montant de la taxe est enregistré "
|
||
"tant que la facture originale n'est pas lettrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n"
|
||
"reconciliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez le compte d'attente pour la TVA sur encaissements sur lequel le montant des taxes est enregistré jusqu'à ce que le paiement\n"
|
||
"est lettré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54
|
||
msgid "Impact of cash basis taxes on accounting"
|
||
msgstr "Impact de la TVA sur encaissements sur la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, "
|
||
"let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a "
|
||
"cash basis tax of 15%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour illustrer l'impact de la TVA sur encaissements sur les transactions "
|
||
"comptables, prenons un exemple avec la vente d'un produit qui coûte 1.000 $,"
|
||
" avec une TVA sur encaissements de 15%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"The following entries are created in your accounting, and the tax report is "
|
||
"currently empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures suivantes sont créées dans votre comptabilité et la "
|
||
"déclaration de TVA est actuellement vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66
|
||
msgid "**Customer journal (INV)**"
|
||
msgstr "**Journal du client (INV)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86
|
||
msgid "Receivable $1,150"
|
||
msgstr "Créances 1.150 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72
|
||
msgid "Income $1,000"
|
||
msgstr "Revenus 1.000 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103
|
||
msgid "Temporary tax account $150"
|
||
msgstr "Compte d'attente 150 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77
|
||
msgid "When the payment is then received, it is registered as below :"
|
||
msgstr "Lorsque le paiement est reçu, il est enregistré comme suit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80
|
||
msgid "**Bank journal (BANK)**"
|
||
msgstr "**Journal bancaire (BANK)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84
|
||
msgid "Bank $1,150"
|
||
msgstr "Banque 1.150 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis "
|
||
"Entries` smart button on the invoice to access them directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le paiement est enregistré, vous pouvez utiliser le bouton "
|
||
"intelligent :guilabel:`Écritures de comptabilité de trésorerie` sur la "
|
||
"facture pour y accéder directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below "
|
||
"entry is automatically created:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, lors du lettrage de la facture avec le paiement, l'écriture suivante "
|
||
"est créée automatiquement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97
|
||
msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**"
|
||
msgstr "**Journal basé sur la comptabilité de trésorerie (Caba)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105
|
||
msgid "Income account $1,000"
|
||
msgstr "Compte des revenus 1.000 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107
|
||
msgid "Tax Received $150"
|
||
msgstr "Taxe reçue 150 $"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` "
|
||
"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with "
|
||
"accurate base tax amounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les écritures comptables :guilabel:`Compte des revenus` vs. "
|
||
":guilabel:`Compte des revenus` sont neutres, mais ils sont nécessaires pour "
|
||
"assurer une déclaration de TVA correcte dans Odoo avec des montants de base "
|
||
"de base exacts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your"
|
||
" balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary "
|
||
"accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` "
|
||
"under :guilabel:`Cash Basis`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'utiliser un :guilabel:`Compte de base de la taxe perçue`"
|
||
" pour que votre solde soit à zéro et que votre compte des revenus ne soit "
|
||
"pas pollué par des mouvements comptables inutiles. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Paramètres --> Taxes`, et sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Compte de base de la taxe perçue` sous :guilabel:`Comptabilité de"
|
||
" trésorerie`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3
|
||
msgid "EU intra-community distance selling"
|
||
msgstr "Vente à distance intracommunautaire UE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods"
|
||
" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) "
|
||
"located in a European Union member state. The transaction is conducted "
|
||
"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or "
|
||
"other means of communication."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vente à distance intracommunautaire dans l'UE implique le commerce "
|
||
"transfrontalier de biens et de services entre des vendeurs enregistrés à des"
|
||
" fins de TVA et des particuliers (B2C) situés dans un État membre de l'Union"
|
||
" européenne. La transaction est effectuée à distance, généralement par le "
|
||
"biais de plateformes en ligne, de commandes par email, par téléphone ou "
|
||
"d'autres moyens de communication."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and "
|
||
"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the "
|
||
"buyer's country."
|
||
msgstr ""
|
||
"La vente à distance intracommunautaire dans l'UE est soumise à des règles et"
|
||
" réglementations spécifiques en matière de TVA. Le vendeur doit facturer la "
|
||
"TVA selon le taux de TVA applicable dans le pays de l'acheteur. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This remains applicable even if the vendor is located outside of the "
|
||
"European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette règle s'applique même si le vendeur est situé en dehors de l'Union "
|
||
"européenne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with "
|
||
"this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and "
|
||
"**taxes** based on your company's country. To enable it, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick "
|
||
":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité **Vente à distance intracommunautaire UE** vous aide à "
|
||
"vous conformer à cette réglementation en créant et configurant de nouvelles "
|
||
"**positions fiscales** et **taxes** basées sur le pays de votre entreprise. "
|
||
"Pour l'activer, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres --> Taxes`, cochez :guilabel:`Vente à distance intracommunautaire"
|
||
" UE` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité Vente à distance intracommunautaire UE dans les paramètres"
|
||
" d'Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal "
|
||
"positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings"
|
||
" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the "
|
||
":guilabel:`Refresh tax mapping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois que vous ajoutez ou modifiez des taxes, vous pouvez "
|
||
"automatiquement mettre à jour vos positions fiscales. Pour ce faire, allez à"
|
||
" :menuselection:`Comptabilité/Facturation --> Paramètres --> Taxes --> Vente"
|
||
" à distance intracommunautaire UE` et cliquez sur :guilabel:`Rafraîchir la "
|
||
"correspondance de taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the "
|
||
"products and services you sell before using it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons vivement de vérifier que la correspondance proposée "
|
||
"est adaptée aux produits et services que vous vendez avant de l'utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42
|
||
msgid "One-Stop Shop (OSS)"
|
||
msgstr "Guichet unique (OSS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union "
|
||
"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. "
|
||
"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, "
|
||
"businesses can register for VAT in their home country and use a single "
|
||
"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There"
|
||
" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border "
|
||
"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système :abbr:`OSS (Guichet unique)` introduit par l'Union européenne "
|
||
"simplifie la collecte de TVA pour les ventes **transfrontalières** de biens "
|
||
"et de services. Il s'applique principalement aux affaires entre entreprises "
|
||
"et consommateurs **(B2C)**. Avec le système OSS, les entreprises peuvent "
|
||
"s'enregistrer à la TVA dans leur pays d'origine et utiliser un seul portail "
|
||
"en ligne pour s'acquitter de leurs obligations en matière de TVA pour leurs "
|
||
"ventes au sein de l'UE. Il existe **deux régimes principaux** : Le **Régime "
|
||
"de l'Union** pour les services transfrontaliers et le **Régime "
|
||
"d'importation** pour les biens d'une valeur inférieure ou égale à 150 euros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:679
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto "
|
||
"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax "
|
||
"Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either "
|
||
":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on "
|
||
":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left "
|
||
"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. "
|
||
"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to"
|
||
" submit it onto the OSS portal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour générer des rapports des **ventes OSS** ou **importations OSS** et les "
|
||
"soumettre au portail du Guichet unique, allez à :menuselection:`Comptabilité"
|
||
" --> Analyse --> Déclaration de TVA`, cliquez sur :guilabel:`Rapport : "
|
||
"Déclaration de TVA générique`, et sélectionnez soit :guilabel:`Ventes OSS`, "
|
||
"soit :guilabel:`Importations OSS`. Une fois que l'option est sélectionnée, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, ou :guilabel:`XML` dans le "
|
||
"coin supérieur gauche. Cette action génère le rapport actuellement ouvert "
|
||
"dans le format sélectionné. Une fois le rapport généré, connectez-vous à la "
|
||
"plateforme de votre autorité fédérale compétente pour le soumettre sur le "
|
||
"portail OSS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1
|
||
msgid "OSS reports view"
|
||
msgstr "Vue des rapports OSS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Commission européenne : Guichet unique | Taxation et Douanes "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/business/vat/oss_en>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3
|
||
msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)"
|
||
msgstr "Positions fiscales (correspondances de taxes et de comptes)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new "
|
||
"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'"
|
||
" localization and business type, using different taxes and accounts for a "
|
||
"transaction might be necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes et les comptes par défaut sont définis sur les produits et les "
|
||
"clients afin de créer de nouvelles transactions à la volée. Cependant, en "
|
||
"fonction de la localisation et du type d'activité des clients et des "
|
||
"fournisseurs, il peut être nécessaire d'utiliser des taxes et des comptes "
|
||
"différents pour une transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and "
|
||
"accounts used for a transaction automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **positions fiscales** permettent de créer de règles pour "
|
||
"automatiquement adapter les taxes et les comptes utilisés pour une "
|
||
"transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"They can be applied :ref:`automatically <fiscal_positions/automatic>`, "
|
||
":ref:`manually <fiscal_positions/manual>`, or :ref:`assigned to a partner "
|
||
"<fiscal_positions/partner>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elles peuvent être appliquées :ref:`automatiquement "
|
||
"<fiscal_positions/automatic>`, :ref:`manuellement "
|
||
"<fiscal_positions/manual>`, ou :ref:`assignées à un partenaire "
|
||
"<fiscal_positions/partner>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal "
|
||
"localization package <fiscal_localizations/packages>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs positions fiscales par défaut sont disponibles dans le cadre de "
|
||
"votre :ref:`package de localisation fiscale "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25
|
||
msgid "Tax and account mapping"
|
||
msgstr "Correspondances de taxes et de comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click "
|
||
"on :guilabel:`New`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier ou créer une position fiscale, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Positions fiscales` et "
|
||
"ouvrez l'écriture à modifier ou cliquez sur :guilabel:`Nouveau`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts"
|
||
" defined in the product form."
|
||
msgstr ""
|
||
"La correspondance de taxes et de comptes est basée sur les taxes et les "
|
||
"comptes par défaut définis sur la fiche du produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax "
|
||
"to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour établir une correspondance avec une autre taxe ou compte, complétez la "
|
||
"bonne colonne (:guilabel:`Taxe à appliquer`/ :guilabel:`Compte à utiliser à "
|
||
"la place`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position's tax mapping"
|
||
msgstr "Exemple de la correspondance de taxe d'une position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position's account mapping"
|
||
msgstr "Exemple de la correspondance de compte d'une position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44
|
||
msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour supprimer une taxe, laissez le champ :guilabel:`Taxe à appliquer` vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same"
|
||
" :guilabel:`Tax on Product`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour remplacer une taxe par plusieurs autres taxes, ajoutez plusieurs lignes"
|
||
" avec la même :guilabel:`Taxe sur le produit`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are "
|
||
"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les correspondances ne fonctionnent qu'avec des taxes *actives*. Par "
|
||
"conséquent, assurez-vous qu'elles sont actives en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Taxes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58
|
||
msgid "Automatic application"
|
||
msgstr "Application automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go "
|
||
"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open "
|
||
"the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour automatiquement appliquer une position fiscale en fonction d'un "
|
||
"ensemble de conditions, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Positions fiscales`, ouvrez la position fiscale à modifier"
|
||
" et cochez :guilabel:`Détecter automatiquement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64
|
||
msgid "From there, several conditions can be activated:"
|
||
msgstr "De là, vous pouvez activer plusieurs conditions :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their"
|
||
" contact form."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`TVA requise` : le numéro de TVA du client doit figurer sur sa "
|
||
"fiche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is "
|
||
"only applied to the selected country or country group."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Groupe de pays` et :guilabel:`Pays` : la position fiscale "
|
||
"s'applique uniquement au pays ou au groupe de pays sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Example of a fiscal position automatic application settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple des paramètres d'application automatique d'une position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer "
|
||
"has logged in or filled out their billing details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes sur les **commandes d'eCommerce** sont automatiquement mises à "
|
||
"jour une fois que le client s'est connecté ou a complété ses coordonnées de "
|
||
"facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied "
|
||
"if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **séquence** des positions fiscales définit la position fiscale à "
|
||
"appliquer si toutes les conditions définies pour plusieurs positions "
|
||
"fiscales sont remplies simultanément."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets "
|
||
"*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that "
|
||
"comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be "
|
||
"applied to customers from *country A*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, supposons que la première position fiscale d'une séquence cible"
|
||
" le *pays A* alors que la deuxième position fiscale cible un *groupe de "
|
||
"pays* qui comprend le *pays A*. Dans ce cas, seule la première position "
|
||
"fiscale sera appliquée aux clients du *pays A*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:89
|
||
msgid "Manual application"
|
||
msgstr "Application manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, "
|
||
"go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired "
|
||
":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour sélectionner manuellement une position fiscale, ouvrez une commande "
|
||
"client, une facture client ou une facture fournisseur, allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Autres informations` et sélectionnez la :guilabel:`Position "
|
||
"fiscale` souhaitée avant d'ajouter des lignes de produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'une position fiscale sur une commande client, une facture client"
|
||
" ou une facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:102
|
||
msgid "Assign to a partner"
|
||
msgstr "Assigner à un partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"To define which fiscal position must be used by default for a specific "
|
||
"partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, "
|
||
"select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select "
|
||
"the :guilabel:`Fiscal Position`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir la position fiscale à utiliser par défaut pour un partenaire "
|
||
"spécifique, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> Clients`, "
|
||
"sélectionnez le partenaire, ouvrez l'onglet :guilabel:`Ventes & Achats` et "
|
||
"sélectionnez la :guilabel:`Position fiscale`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1
|
||
msgid "Selection of a fiscal position on a customer"
|
||
msgstr "Sélection d'une position fiscale sur un client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:115
|
||
msgid ":doc:`taxcloud`"
|
||
msgstr ":doc:`taxcloud`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:116
|
||
msgid ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
msgstr ":doc:`B2B_B2C`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3
|
||
msgid "Withholding taxes"
|
||
msgstr "Retenues à la source"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax, also called a retention tax, is a government requirement "
|
||
"for the payer of a customer invoice to withhold or deduct tax from the "
|
||
"payment, and pay that tax to the government. In most jurisdictions, "
|
||
"withholding tax applies to employment income."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une retenue à la source, aussi appelé une taxe de rétention, est une "
|
||
"exigence du gouvernement pour le payeur d'une facture client de retenir ou "
|
||
"de déduire la taxe du paiement, et de payer cette taxe au gouvernement. Dans"
|
||
" la plupart des juridictions, la retenue à la source s'applique aux revenus "
|
||
"professionnels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"With normal taxes, the tax is added to the subtotal to give you the total to"
|
||
" pay. As opposed to normal taxes, withholding taxes are deducted from the "
|
||
"amount to pay, as the tax will be paid by the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas de taxes normales, la TVA est ajoutée au sous-total pour vous "
|
||
"donner le total à payer. Contrairement aux taxes normales, les retenues à la"
|
||
" source sont déduites du montant à payer, étant donné que la taxe sera payée"
|
||
" par le client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:14
|
||
msgid "As, an example, in Colombia you may have the following invoice:"
|
||
msgstr "Par exemple, en Colombie, vous pouvez avoir la facture suivante :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"In this example, the **company** who sent the invoice owes $20 of taxes to "
|
||
"the **government** and the **customer** owes $10 of taxes to the "
|
||
"**government**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cet exemple, l'**entreprise** qui a envoyé la facture doit 20 $ de "
|
||
"taxes au **gouvernement** et le **client** doit 10 $ de taxes au "
|
||
"**gouvernement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. For a "
|
||
"retention of 10%, you would configure the following tax (accessible through "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Taxes`):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, une retenue à la source est définie par la création d'une taxe "
|
||
"négative. Pour une rétention de 10%, vous pouvez configurer la TVA suivante "
|
||
"(accessible via :menuselection:`Configuration -> Taxes`) :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"In order to make it appear as a retention on the invoice, you should set a "
|
||
"specific tax group **Retention** on your tax, in the **Advanced Options** "
|
||
"tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la faire apparaître comme une retenue sur la facture, vous devez "
|
||
"définir un groupe fiscal spécifique **Retenue** sur vos taxes, dans l'onglet"
|
||
" **Options avancées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Once the tax is defined, you can use it in your products, sales order or "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que la taxe est définie, vous pouvez l'utiliser sur vos produits, "
|
||
"commandes clients ou factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"If the retention is a percentage of a regular tax, create a Tax with a **Tax"
|
||
" Computation** as a **Tax Group** and set the two taxes in this group "
|
||
"(normal tax and retention)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la retenue est un pourcentage d'une taxe normale, créer une Taxe avec un "
|
||
"**Calcul de la taxe** comme un **Groupe de taxe** et définissez les deux "
|
||
"taxes dans ce groupe (taxe normale et retenue)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:48
|
||
msgid "Applying retention taxes on invoices"
|
||
msgstr "Application des retenues à la source aux factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once your tax is created, you can use it on customer forms, sales order or "
|
||
"customer invoices. You can apply several taxes on a single customer invoice "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que votre taxe est créée, vous pouvez l'utiliser sur les fiches "
|
||
"clients, les commandes clients ou les factures clients. Vous pouvez "
|
||
"appliquer plusieurs taxes sur une seule ligne de facture client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"When you see the customer invoice on the screen, you get only a **Taxes "
|
||
"line** summarizing all the taxes (normal taxes & retentions). But when you "
|
||
"print or send the invoice, Odoo does the correct grouping amongst all the "
|
||
"taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand vous visualisez la facture client à l'écran, vous voyez seulement une "
|
||
"ligne **Taxes** résumant toutes les taxes (taxes normales et retenues). Mais"
|
||
" lorsque vous imprimez ou envoyez la facture, Odoo fait le regroupement "
|
||
"correct de toutes les taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:63
|
||
msgid "The printed invoice will show the different amounts in each tax group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La facture imprimée montrera les différents montants de chaque groupe de "
|
||
"taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3
|
||
msgid "TaxCloud integration"
|
||
msgstr "Intégration TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"TaxCloud calculates the sales tax rate in real time for every state, city, "
|
||
"and special jurisdiction in the United States. It keeps track of which "
|
||
"products are exempt from sales tax and in which states each exemption "
|
||
"applies."
|
||
msgstr ""
|
||
"TaxCloud calcule le taux de la taxe de vente en temps réel pour chaque État,"
|
||
" ville et juridiction spéciale des États-Unis. Il garde une trace des "
|
||
"produits qui sont exemptés de la taxe de vente et des États dans lesquels "
|
||
"chaque exonération s'applique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:10
|
||
msgid "TaxCloud registration"
|
||
msgstr "Inscription à TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Register an account on `TaxCloud.com <https://taxcloud.com/register>`_ and "
|
||
"complete the setup. Once you go live, get the :guilabel:`TaxCloud API Keys` "
|
||
"by clicking on :guilabel:`Stores`, then :guilabel:`Get Details`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrez un compte sur `TaxCloud.com <https://taxcloud.com/register>`_ et"
|
||
" terminez la configuration. Une fois en ligne, obtenez les "
|
||
":guilabel:`TaxCloud API Keys` en cliquant sur :guilabel:`Stores`, en ensuite"
|
||
" sur :guilabel:`Get Details`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of a store's TaxCloud API Keys"
|
||
msgstr "Exemple des Clés API TaxCloud d'une boutique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:21
|
||
msgid "Enable TaxCloud"
|
||
msgstr "Activer TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Settings` "
|
||
"and in the :guilabel:`Taxes` section enable :guilabel:`TaxCloud`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"dans la section :guilabel:`Taxes`, activez :guilabel:`TaxCloud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Add the store's :guilabel:`Login ID` under :guilabel:`API ID` and the "
|
||
"store's :guilabel:`Key` under :guilabel:`API KEY`. Click on "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez le :guilabel:`Login ID` de la boutique dans le champ :guilabel:`ID "
|
||
"d'API` et la :guilabel:`Clé` de la boutique dans le champ :guilabel:`CLÉ "
|
||
"API`. Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Click the :guilabel:`Refresh` button (:guilabel:`🗘`) next to "
|
||
":guilabel:`Default Category` to import the TIC :dfn:`Taxability Information "
|
||
"Codes` product categories from TaxCloud. Some categories may imply specific "
|
||
"tax rates or exemptions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Rafraîchir` (:guilabel:`🗘`) à côté de la "
|
||
":guilabel:`Catégorie par défaut` pour importer les TIC :dfn:`Taxability "
|
||
"Information Codes` des catégories de produits de TaxCloud. Certaines "
|
||
"catégories peuvent impliquer des taux d'imposition ou des exonérations "
|
||
"spécifiques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Select a :guilabel:`Default Category` and :guilabel:`Save`. The "
|
||
":guilabel:`Default Category` is applied when no :guilabel:`TaxCloud "
|
||
"Category` is set on your products or product categories, or when no product "
|
||
"is found on an order/invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez une :guilabel:`catégorie par défaut` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`. La :guilabel:`catégorie par défaut` s'applique "
|
||
"lorsqu'aucune :guilabel:`catégorie de TaxCloud` n'est définie sur vos "
|
||
"produits ou vos catégories de produits ou si aucun produit n'est trouvé sur "
|
||
"une commande/facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:0
|
||
msgid "Filling in TaxCloud API Keys in Odoo"
|
||
msgstr "Compléter les clés API TaxCloud dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:39
|
||
msgid "Set TaxCloud categories on products"
|
||
msgstr "Définir des catégories TaxCloud sur des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use more than one TIC category (i.e., the :guilabel:`Default "
|
||
"Category`), go to the product's :guilabel:`General Information` tab and "
|
||
"select a :guilabel:`TaxCloud Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous devez utiliser plus d'une catégorie TIC (c'est-à-dire, la "
|
||
":guilabel:`catégorie par défaut`), allez à l'onglet :guilabel:`Informations "
|
||
"générales` du produit et sélectionnez une :guilabel:`catégorie TaxCloud`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to configure multiple products simultaneously, ensure they share"
|
||
" the same :guilabel:`Product Category` and click on the external link button"
|
||
" (:guilabel:`🡕`) to set a :guilabel:`TaxCloud Category` on the "
|
||
":guilabel:`Product Category` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez configurer plusieurs produits en même temps, assurez-vous "
|
||
"qu'ils partagent la même :guilabel:`catégorie de produits` et cliquez sur le"
|
||
" bouton de lien externe (:guilabel:`🡕`) pour définir une "
|
||
":guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la :guilabel:`catégorie de produits`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you set a :guilabel:`TaxCloud Category` on a product and another on its "
|
||
":guilabel:`Product Category`, Odoo only considers the :guilabel:`TaxCloud "
|
||
"Category` found on the product itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur un produit et une "
|
||
"autre sur sa :guilabel:`catégorie de produits`, Odoo prend uniquement en "
|
||
"compte la :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur le produit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`TaxCloud Category` set on a **parent product category** does "
|
||
"not apply to its **child product categories**. For example, if you set "
|
||
":guilabel:`TaxCloud Category` on the *All* :guilabel:`Product Category`, it "
|
||
"is not applied to the *All/Sales* :guilabel:`Product Category`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une :guilabel:`catégorie TaxCloud` définie sur une **catégorie de produits "
|
||
"mère** ne s'applique pas à ses **catégories de produits enfants**. Par "
|
||
"exemple, si vous définissez une :guilabel:`catégorie TaxCloud` sur la "
|
||
":guilabel:`catégorie de produits` *Tous*, elle ne s'applique pas à la "
|
||
":guilabel:`Product Category` *Tous/Ventes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your company address is complete, including the state and the ZIP "
|
||
"code. Go to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` to open and"
|
||
" edit your company address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'adresse de votre entreprise est complète, y compris "
|
||
"l'État et le code postal. Allez à :menuselection:`Paramètres --> Sociétés : "
|
||
"Mise à jour de l'information` pour ouvrir et modifier l'adresse de votre "
|
||
"entreprise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:61
|
||
msgid "Automatically post taxes in the correct tax payable account"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabiliser automatiquement les taxes dans le bon compte de taxes à payer"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To make sure the new taxes generated by the TaxCloud integration are created"
|
||
" with the correct **Tax Payable** account, create a **user-defined "
|
||
"default**. This process should be repeated for each one of your companies "
|
||
"that uses TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vous assurer que les nouvelles taxes générées par l'intégration "
|
||
"TaxCloud sont créées avec le bon compte de **Taxes à payer**, créez une "
|
||
"**valeur par défaut de l'utilisateur**. Ce processus doit être répété pour "
|
||
"chacune de vos sociétés qui utilisent TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"A user-defined default impacts all records at creation. It means that "
|
||
"**every** new tax is set up to record income in the specified Tax Payable "
|
||
"account unless the tax is manually edited to specify a different income "
|
||
"account (or if another user-defined default takes precedence)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une valeur par défaut de l'utilisateur a un impact sur tous les "
|
||
"enregistrements à la création. Cela signifie que **chaque** nouvelle taxe "
|
||
"est configurée pour enregistrer les revenus dans le compte de taxes à payer "
|
||
"précisé, à moins que la taxe ne soit modifiée manuellement pour spécifier un"
|
||
" compte de revenu différent (ou si une autre valeur par défaut définie de "
|
||
"l'utilisateur est prioritaire)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> "
|
||
"Accounting: Chart of Accounts`, find the company's :guilabel:`Tax Payable` "
|
||
"account, and click on :guilabel:`Setup`. Take note of the number after `id=`"
|
||
" in the URL string; it is the **Tax Payable account ID** and will be used "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Comptabilité : Plan comptable`, trouvez le compte :guilabel:`Taxes à payer` "
|
||
"de l'entreprise et cliquez sur :guilabel:`Configuration`. Prenez note du "
|
||
"chiffre qui se trouve après `id=` dans la chaîne URL ; il s'agit de l'**ID "
|
||
"du compte des taxes à payer**, qui sera utilisé ultérieurement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of Tax Payable account id in the URL string"
|
||
msgstr "Exemple de l'ID d'un compte de taxes à payer dans la chaîne URL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Activate the :ref:`developer mode <developer-mode>`, then go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Technical --> Actions: User-defined Defaults` "
|
||
"and click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`, allez ensuite à "
|
||
":menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions : Valeurs par défaut de"
|
||
" l'utilisateur` et cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Field` drop-down menu and then on :guilabel:`Search "
|
||
"More...`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le menu déroulant de :guilabel:`Champ` et ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Recherche avancée`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "User-defined Defaults Field search"
|
||
msgstr "Recherche dans le champ Valeurs par défaut définies de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"Use the search bar to filter for the :guilabel:`Tax Repartition Line` model,"
|
||
" and use it a second time to filter for the :guilabel:`Account` field. "
|
||
"Select the line with :guilabel:`Tax Repartition Line` under the "
|
||
":guilabel:`Model` column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez la barre de recherche pour filtrer le modèle :guilabel:`Ligne de "
|
||
"répartition de la taxe` et utilisez-la une deuxième fois pour filtrer le "
|
||
"champ :guilabel:`Compte`. Sélectionnez la ligne avec :guilabel:`Ligne de "
|
||
"répartition de la taxe` dans la colonne :guilabel:`Modèle`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Searching for the Tax Repartition Line model and Account field"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechercher le modèle Ligne de répartition de la taxe et le champ Compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Once you are back to the :guilabel:`User-defined Defaults` creation, enter "
|
||
"the **Tax Payable account ID** you took note of earlier under the "
|
||
":guilabel:`Default Value (JSON format)` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous êtes revenu à la création des :guilabel:`Valeurs par "
|
||
"défaut de l'utilisateur`, entrez l'**ID du compte des taxes à payer** que "
|
||
"vous avez noté auparavant dans le champ :guilabel:`Valeur par défaut (format"
|
||
" JSON)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"Select the company for which this configuration should apply under the "
|
||
":guilabel:`Company` field and click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'entreprise à laquelle cette configuration doit s'appliquer "
|
||
"dans le champ :guilabel:`Société` et cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Example of a User-defined Defaults configuration"
|
||
msgstr "Exemple d'une configuration de valeurs par défaut de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:109
|
||
msgid "Automatically detect the fiscal position"
|
||
msgstr "Détecter automatiquement la position fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"Sales taxes are calculated in Odoo based on :doc:`fiscal positions "
|
||
"<fiscal_positions>`. A fiscal position for the United States is created when"
|
||
" enabling TaxCloud."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les taxes de vente sont calculées dans Odoo en fonction des :doc:`positions "
|
||
"fiscales <fiscal_positions>`. Une position fiscale pour les États-Unis est "
|
||
"créée lors de l'activation de TaxCloud."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure Odoo to automatically detect to which customers the fiscal"
|
||
" position should be applied. To do so, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Fiscal Positions` and select "
|
||
":guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. Enable :guilabel:`Detect "
|
||
"Automatically` and then :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer Odoo pour détecter automatiquement à quels clients la"
|
||
" position fiscale doit s'appliquer. Pour ce faire, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Positions "
|
||
"fiscales` et sélectionnez :guilabel:`Automatic Tax Mapping (TaxCloud)`. "
|
||
"Activez la fonction :guilabel:`Détecter automatiquement` et cliquez ensuite "
|
||
"sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst-1
|
||
msgid "Detect Automatically setting on the TaxCloud fiscal position"
|
||
msgstr "La fonction détecter automatiquement sur la position fiscale TaxCloud"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Now, this fiscal position is automatically set on any order or invoice if "
|
||
"the customer country is *United States*. This triggers the automated tax "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, cette position fiscale est définie automatiquement sur toute "
|
||
"commande ou facture si le client provient des *États-Unis*. Cela déclenche "
|
||
"le calcul automatisé de la taxe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"To get the sales taxes on a sales order, confirm it or click the "
|
||
":guilabel:`Update Taxes` button next to :guilabel:`Add Shipping`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour obtenir les taxes de vente sur une commande client, confirmez-la ou "
|
||
"cliquez sur le bouton :guilabel:`Mise à jour de la taxe` à côté du bouton "
|
||
":guilabel:`Ajouter l'expédition`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:131
|
||
msgid "Interaction with coupons and promotions"
|
||
msgstr "Interaction avec des coupons et des promotions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the **Coupon** or **Promotion Programs**, the integration with "
|
||
"TaxCloud might behave unexpectedly. Indeed, as TaxCloud does not accept "
|
||
"lines with negative amounts as part of the tax computation, the amount of "
|
||
"the lines added by the promotion program must be deduced from the total of "
|
||
"the lines it impacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez les **Programmes de coupon** ou **de promotion**, "
|
||
"l'intégration avec TaxCloud pourrait se comporter de manière inattendue. En "
|
||
"effet, comme TaxCloud n'accepte pas les lignes avec des montants négatifs "
|
||
"dans le cadre du calcul de la taxe, le montant des lignes ajoutées par le "
|
||
"programme de promotion doit être déduit du total des lignes qu'il impacte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"This means, amongst other complications, that orders using coupons or "
|
||
"promotions with a TaxCloud fiscal position **must** be invoiced completely -"
|
||
" you cannot create invoices for partial deliveries, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie, entre autres complications, que les commandes utilisant des "
|
||
"coupons ou des promotions avec une position fiscale TaxCloud **doivent** "
|
||
"être facturées intégralement - vous ne pouvez pas créer de factures pour des"
|
||
" livraisons partielles, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Another unexpected behavior is possible. For example, you sell a product for"
|
||
" which you have a promotion program that provides a 50% discount. If the "
|
||
"product's tax rate is 7%, the tax rate computed from the TaxCloud "
|
||
"integration displays 3.5%. This happens because the discount is included in "
|
||
"the price sent to TaxCloud. However, in Odoo, the discount is on another "
|
||
"line entirely. Still, the tax computation is correct. Indeed, a 3.5% tax on "
|
||
"the full price is the equivalent of a 7% tax on half the price, but this "
|
||
"might be unexpected from a user point of view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pourriez voir un autre comportement inattendu. Par exemple, vous vendez"
|
||
" un produit pour lequel vous avez un programme de promotion qui prévoit une "
|
||
"remise de 50%. Si la TVA du produit est de 7%, la TVA calculée à partir de "
|
||
"l'intégration TaxCloud affiche 3,5%. En effet, la remise est comprise dans "
|
||
"le prix envoyé à TaxCloud. Toutefois, dans Odoo, la remise se trouve sur une"
|
||
" toute autre ligne. Pourtant, le calcul de la taxe est correct. "
|
||
"Effectivement, une taxe de 3,5% sur le prix total équivaut à une taxe de 7% "
|
||
"sur la moitié du prix, mais cela peut être inattendu du point de vue de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3
|
||
msgid "VAT numbers verification (VIES)"
|
||
msgstr "Vérification des numéros de TVA (VIES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**VAT Information Exchange System** - abbreviated **VIES** - is a tool "
|
||
"provided by the European Commission that allows you to check the validity of"
|
||
" VAT numbers of companies registered in the European Union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Système d'échange d'informations en matière de TVA** - en abrégé "
|
||
"**VIES** - est un outil fourni par la Commission européenne qui vous permet "
|
||
"de vérifier la validité des numéros de TVA des entreprises enregistrées dans"
|
||
" l'Union européenne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a feature to **Verify VAT Numbers** when you save a contact. "
|
||
"This helps you make sure that your contacts provided you with a valid VAT "
|
||
"number without leaving Odoo interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit une fonctionnalité permettant de **vérifier les numéros de "
|
||
"TVA** lorsque vous enregistrez un contact. Cela vous aide à vous assurer que"
|
||
" vos contacts vous ont fourni un numéro de TVA valide sans quitter "
|
||
"l'interface Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Taxes`, enable the **Verify VAT Numbers** feature, and "
|
||
"click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer cette fonctionnalité, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paramètres --> Taxes`, activez la fonction **Vérifier les "
|
||
"numéros de TVA** et cliquez sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid "Enable \"Verify VAT Numbers\" in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Activez l'option \"Vérifier les numéros de TVA\" dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:23
|
||
msgid "VAT Number validation"
|
||
msgstr "Validation du numéro de TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you create or modify a contact, make sure to fill out the "
|
||
"**Country** and **VAT** fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création ou la modification d'un contact, assurez-vous de "
|
||
"compléter les champs **Pays** et **TVA**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Fill out the contact form with the country and VAT number before clicking on"
|
||
" *Save*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez le pays et le numéro de TVA dans le formulaire de contact avant de"
|
||
" cliquer sur *Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on *Save*, Odoo runs a VIES VAT number check, and displays an"
|
||
" error message if the VAT number is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur *Enregistrer*, Odoo exécute une vérification du "
|
||
"numéro de TVA par VIES et affiche un message d'erreur si le numéro de TVA "
|
||
"n'est pas valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo displays an error message instead of saving when the VAT number is "
|
||
"invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo affiche un message d'erreur au lieu d'enregistrer le numéro de TVA "
|
||
"lorsque ce dernier n'est pas valide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"This tool checks the VAT number's validity but does not check the other "
|
||
"fields' validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet outil vérifie la validité du numéro de TVA, mais ne vérifie pas la "
|
||
"validité des autres champs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"`European Commission: VIES search engine "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Commission européenne : moteur de recherche VIES "
|
||
"<https://ec.europa.eu/taxation_customs/vies/vatRequest.html>`__"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:585
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:287
|
||
msgid "Vendor bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, "
|
||
"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding "
|
||
"bills to help us pay the correct amounts on time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, vous pouvez enregistrer des factures fournisseurs "
|
||
"**manuellement** ou **automatiquement**, tandis que la **Balance âgée des "
|
||
"fournisseurs** fournit une vue d'ensemble de toutes les factures en suspens "
|
||
"pour vous aider à payer les bons montants à temps."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorial `Registering a vendor bill "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
|
||
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutoriel `Enregistrer une facture fournisseur "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/registering-a-vendor-"
|
||
"bill-1683?fullscreen=1>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16
|
||
msgid "Bill creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19
|
||
msgid "Manually"
|
||
msgstr "Manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une facture fournisseur manuellement en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs` et "
|
||
"en cliquant sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Automatiquement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an "
|
||
":ref:`email alias <invoice-digitization/email-alias>` associated with the "
|
||
"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures fournisseurs peuvent être créées automatiquement par l'**envoi "
|
||
"d'un email** à un :ref:`alias d'email <invoice-digitization/email-alias>` "
|
||
"associé au journal des achats ou par le **chargement d'un PDF** dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> Factures fournisseurs`, en"
|
||
" cliquant sur :guilabel:`Charger`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32
|
||
msgid "Bill completion"
|
||
msgstr "Remplissage de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the "
|
||
"following fields are appropriately completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand la facture est créée manuellement ou automatiquement, assurez-vous que"
|
||
" les champs suivants sont correctement complétés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the "
|
||
"vendor's registered information, previous purchase orders, or bills."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Fournisseur` : Odoo remplit automatiquement certaines "
|
||
"informations sur la base des informations enregistrées du fournisseur, des "
|
||
"bons d'achat précédents ou des factures précédentes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the "
|
||
"vendor and is used to do the :ref:`matching <payments-matching>` when you "
|
||
"receive the products."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Référence de la facture` : ajoutez la référence de la commande "
|
||
"qui est fournie par le fournisseur et qui est utilisée pour faire la "
|
||
":ref:`correspondance <payments-matching>` à la réception des produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to "
|
||
"automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be "
|
||
"completed prior to completing this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Saisie automatique` : sélectionnez une facture/bon de commande "
|
||
"précédent(e) afin de compléter le document automatiquement. Le champ "
|
||
":guilabel:`Fournisseur` doit être complété avant de remplir ce champ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43
|
||
msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date de facturation` : c'est la date d'émission du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered"
|
||
" in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date comptable` : c'est la date à laquelle le document est "
|
||
"enregistré dans votre comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is "
|
||
"automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Référence du paiement` : lors de l'enregistrement du paiement, "
|
||
"elle est automatiquement indiquée dans le champ :guilabel:`Mémo`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment "
|
||
"has to be made."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte bancaire destinataire` : pour indiquer le numéro de compte"
|
||
" sur lequel le paiement doit être effectué."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date d'échéance` ou :guilabel:`Conditions` pour payer la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and"
|
||
" the :doc:`Currency <get_started/multi_currency>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Journal` : sélectionner le journal dans lequel la facture doit "
|
||
"être enregistrée et la :doc:`Devise <get_started/multi_currency>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1
|
||
msgid "filling the vendor bill"
|
||
msgstr "Complétez la facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Bills can be :doc:`digitized <vendor_bills/invoice_digitization>` for "
|
||
"automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les factures peuvent être :doc:`numérisées "
|
||
"<vendor_bills/invoice_digitization>` pour être complétées automatiquement en"
|
||
" cliquant sur :guilabel:`Envoyer pour numérisation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the "
|
||
"screen, allowing you to easily fill in the bill information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous chargez la facture, le document PDF s'affiche à la droite de "
|
||
"l'écran, vous permettant de remplir facilement les informations de la "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63
|
||
msgid "Bill confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your"
|
||
" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated "
|
||
"based on the configuration on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Confirmer` une fois que le document est complété. Le "
|
||
"statut de votre document passe à :guilabel:`Publié` et une écriture "
|
||
"comptable est créée sur la base de la configuration de la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click "
|
||
":guilabel:`Reset to draft` if changes are required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois la facture confirmée, il n'est plus possible de la mettre à jour. "
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Remettre en brouillon` si des changements sont "
|
||
"requis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73
|
||
msgid "Bill Payment"
|
||
msgstr "Paiement de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A "
|
||
"new window pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du paiement de la facture fournisseur, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer un paiement`. Une nouvelle fenêtre s'ouvre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the "
|
||
":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the "
|
||
":guilabel:`Currency`. Odoo fills the :guilabel:`Memo` field automatically if"
|
||
" the :guilabel:`Payment Reference` has been set correctly in the vendor "
|
||
"bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice "
|
||
"number as a reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez le :guilabel:`Journal`, le :guilabel:`Mode de paiement`, le "
|
||
":guilabel:`Montant` que vous voulez payer (paiement total ou partiel) et la "
|
||
":guilabel:`Devise`. Odoo remplit le champ :guilabel:`Mémo` automatiquement "
|
||
"si la :guilabel:`Référence du paiement` a été correctement définie sur la "
|
||
"facture fournisseur. Si le champ est vide, nous vous recommandons de "
|
||
"sélectionner le numéro de la facture fournisseur en tant que référence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until "
|
||
"it is :doc:`reconciled <bank/reconciliation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après la confirmation, une bannière :guilabel:`En paiement` apparaît sur la "
|
||
"facture jusqu'à ce qu'elle est :doc:`rapprochée <bank/reconciliation>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86
|
||
msgid "Aged payable report"
|
||
msgstr "Balance âgée des fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, "
|
||
"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour avoir une vue d'ensemble de vos factures fournisseurs impayées et leurs"
|
||
" dates d'échéance, vous pouvez utiliser la **Balance âgée des "
|
||
"fournisseurs**. Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Analyse --> "
|
||
"Rapports des partenaires : Balance âgée des fournisseurs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, "
|
||
"the amounts due, the due dates, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le nom d'un fournisseur pour afficher les détails de toutes les "
|
||
"factures impayées, les montants dus, les dates d'échéance, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information "
|
||
"available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of "
|
||
"your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cliquant sur le bouton :guilabel:`Enregistrer`, vous pouvez exporter les "
|
||
"informations disponibles sur l'écran au format PDF ou XLSX et les "
|
||
"enregistrer dans le dossier de votre choix."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"You might receive several bills for the same purchase order if your vendor "
|
||
"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or "
|
||
"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il se peut que vous recevez plusieurs factures pour le même bon de commande "
|
||
"si votre fournisseur est en reliquat et vous envoie des factures au fur et à"
|
||
" mesure de l'expédition des produits ou si votre fournisseur vous envoie une"
|
||
" facture partielle ou vous demande un acompte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3
|
||
msgid "Non-current assets and fixed assets"
|
||
msgstr "Actifs immobilisés et immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments "
|
||
"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather"
|
||
" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on"
|
||
" their nature, they may undergo **depreciation**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **Actifs immobilisés**, également connus sous le nom d'**actifs à long "
|
||
"terme** sont des investissements dont la réalisation est attendue après un "
|
||
"an. Ils sont capitalisés au lieu d'être passés en charges et figurent au "
|
||
"bilan de l'entreprise. Selon leur nature, ils peuvent faire l'objet d'un "
|
||
"**amortissement**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties"
|
||
" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, "
|
||
"equipment, land, and software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **immobilisations** sont un type d'actifs immobilisés et comprennent les"
|
||
" biens achetés pour leurs aspects productifs, tels que les bâtiments, les "
|
||
"véhicules, les équipements, les terrains et les logiciels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it "
|
||
"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the "
|
||
"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each "
|
||
"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated "
|
||
"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving"
|
||
" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, nous achetons un véhicule pour 27.000 $. Nous prévoyons de "
|
||
"l'amortir sur cinq ans et de le vendre ensuite pour 7.000 $. En utilisant la"
|
||
" méthode d'amortissement linéaire, 4.000 $ sont passés en charges chaque "
|
||
"année au titre de **charges d'amortissement**. Après cinq ans, le montant de"
|
||
" l'**amortissement** cumulé indiqué sur le bilan est de 20.000 $, ce qui "
|
||
"nous laisse une valeur de 7.000 $ **non amortissable** ou de valeur de "
|
||
"récupération."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries "
|
||
"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère l'amortissement en créant des écritures "
|
||
"d'amortissement automatiquement en *mode brouillon*. Elles sont ensuite "
|
||
"comptabilisées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21
|
||
msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge les **méthodes d'amortissement** suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23
|
||
msgid "Straight Line"
|
||
msgstr "Linéaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24
|
||
msgid "Declining"
|
||
msgstr "Dégressif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25
|
||
msgid "Declining Then Straight Line"
|
||
msgstr "Dégressif puis linéaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the"
|
||
" default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **Compte d'actifs** "
|
||
"plutôt que sur le compte de charges par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38
|
||
msgid "Configure an Assets Account"
|
||
msgstr "Configurer un compte d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Configuration d'un Compte d'actifs dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de ce compte doit être soit *Immobilisations*, soit *Actifs "
|
||
"immobilisés*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48
|
||
msgid "Post an expense to the right account"
|
||
msgstr "Comptabiliser une charge sur le bon compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:51
|
||
msgid "Select the account on a draft bill"
|
||
msgstr "Sélectionner le compte sur une facture fournisseur brouillon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur une facture fournisseur brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous "
|
||
"les actifs que vous achetez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un Compte d'actifs sur une facture fournisseur brouillon dans "
|
||
"Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:61
|
||
msgid "Choose a different Expense Account for specific products"
|
||
msgstr "Choisir un compte de charges différent pour des produits spécifiques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right "
|
||
"**Expense Account**, and save."
|
||
msgstr ""
|
||
"Commencez par éditer le produit, allez à l'onglet *Comptabilité*, "
|
||
"sélectionnez le bon **Compte de charges** et enregistrez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifiez le compte d'actifs d'un produit dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries <assets-"
|
||
"automation>` for these products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d':ref:`automatiser la création d'écritures d'actifs "
|
||
"<assets-automation>` pour ces produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, "
|
||
"click on the account, and select the right one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez modifier, cliquez sur le compte et "
|
||
"sélectionnez le compte approprié."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92
|
||
msgid "Assets entries"
|
||
msgstr "Écritures d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft "
|
||
"mode*. They are then posted one by one at the right time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **Écriture d'actif** génère automatiquement toutes les écritures "
|
||
"comptables en *mode brouillon*. Elles sont comptabilisées une par une au bon"
|
||
" moment."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Assets`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Achats associés**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Assets entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture d'actif dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board"
|
||
" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calcul des amortissements* (à "
|
||
"côté du bouton *Confirmer*) pour générer toutes valeurs dans le **Tableau "
|
||
"d'amortissement**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo "
|
||
"enregistrera pour amortir votre actif, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau d'amortissement dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité *Prorata Temporis** est utile pour amortir vos actifs le "
|
||
"plus exactement possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed "
|
||
"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First "
|
||
"Depreciation Date* rather than the default amount of time between "
|
||
"depreciations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du Tableau "
|
||
"d'amortissement est calculée sur la base du temps restant entre la *Date de "
|
||
"prorata* et la *Première date d'amortissement* plutôt que sur la base du "
|
||
"temps par défaut entre amortissements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an"
|
||
" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is "
|
||
"also lower and has an amount of $ 3758.90."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau d'amortissement a son premier amortissement avec un "
|
||
"montant de 241,10 $ au lieu de 4.000,00 $. Par conséquent, la dernière "
|
||
"écriture est également inférieure et a un montant de 3,758,90 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134
|
||
msgid "What are the different Depreciation Methods"
|
||
msgstr "Quelles sont les différentes méthodes d'amortissement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable "
|
||
"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have "
|
||
"the same amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement linéaire** divise la valeur amortissable "
|
||
"initiale par le nombre d'amortissements prévus. Toutes les écritures "
|
||
"d'amortissement ont le même montant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by "
|
||
"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower"
|
||
" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the"
|
||
" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of "
|
||
"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified "
|
||
"duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement dégressif** multiplie la valeur amortissable "
|
||
"par le **Taux dégressif** pour chaque écriture. Chaque écriture "
|
||
"d'amortissement a un montant inférieur à l'écriture précédente. La dernière "
|
||
"écriture d'amortissement n'utilise pas le taux dégressif, mais a plutôt un "
|
||
"montant correspond au solde de la valeur amortissable, pour qu'il atteigne 0"
|
||
" $ à la fin de la durée définie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining "
|
||
"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. "
|
||
"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a "
|
||
"constant one afterward."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **Méthode d'amortissement dégressif puis linéaire** utilise la méthode "
|
||
"dégressive, mais avec un amortissement minimum égal à la méthode linéaire. "
|
||
"Cette méthode garantit un amortissement rapide au début, suivi d'un "
|
||
"amortissement constant par la suite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149
|
||
msgid "Assets from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Actifs à partir du Journal des ventes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"You can create an asset entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des achats**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: "
|
||
":ref:`journal-assets-account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez enregistrer comme un actif. Assurez-"
|
||
"vous qu'elle est enregistrée dans le bon compte (voir : :ref:`journal-"
|
||
"assets-account`). "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the "
|
||
"same way you would do to :ref:`create a new entry <create-assets-entry>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, cliquez sur *Action*, sélectionnez **Créer un actif** et remplissez"
|
||
" le formulaire de la même manière que vous le feriez pour :ref:`créer une "
|
||
"nouvelle écriture <create-assets-entry>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez une écriture d'actif à partir d'une écriture comptable dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165
|
||
msgid "Modification of an Asset"
|
||
msgstr "Modification d'un actif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier les valeurs d'un actif pour augmenter ou diminuer sa "
|
||
"valeur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify "
|
||
"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and "
|
||
"click on *Modify*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez l'actif que vous souhaitez modifier et cliquez sur "
|
||
"*Modifier l'amortissement*. Remplissez ensuite le formulaire avec les "
|
||
"nouvelles valeurs d'amortissement et cliquez sur *Modifier*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**"
|
||
" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the "
|
||
"Depreciation Board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **diminution de valeur** comptabilise une nouvelle pièce comptable pour "
|
||
"la **diminution de valeur** et modifie toutes les écritures comptables *non "
|
||
"comptabilisées* futures énumérées dans le tableau d'amortissement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related "
|
||
"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value "
|
||
"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart "
|
||
"Button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **augmentation de valeur** vous oblige à remplir des champs "
|
||
"supplémentaires liés aux mouvements de compte et crée une nouvelle écriture "
|
||
"d'actif avec l'**augmentation de valeur**. Vous pouvez accéder à l'écriture "
|
||
"d'actif d'augmentation brute en cliquant sur le bouton intelligent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton de l'augmentation brute dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184
|
||
msgid "Disposal of Fixed Assets"
|
||
msgstr "Cession d'immobilisations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed "
|
||
"from the Balance Sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour **vendre** une immobilisation ou la **céder**, elle doit être supprimée"
|
||
" du bilan."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*,"
|
||
" and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez l'immobilisation que vous voulez céder, cliquez sur "
|
||
"**Vendre ou céder** et remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Cession d'immobilisations dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose "
|
||
"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the "
|
||
"difference between the asset's book value at the time of the sale and the "
|
||
"amount it is sold for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité génère ensuite toutes les écritures comptables nécessaires"
|
||
" à la cession de l'immobilisation, y compris le gain ou la perte sur la "
|
||
"vente, basé sur la différence entre la valeur comptable de l'actif au moment"
|
||
" de la vente et le montant pour lequel il est vendu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer "
|
||
"Invoice so you can link the sale of the asset with it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer la vente d'un actif, vous devez d'abord comptabiliser la "
|
||
"facture client correspondante afin de pouvoir relier la vente de l'actif à "
|
||
"cette facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203
|
||
msgid "Assets Models"
|
||
msgstr "Modèles d'actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is "
|
||
"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **Modèles d'actifs** pour créer vos écritures d'actifs"
|
||
" plus rapidement. C'est particulièrement utile si vous achetez fréquemment "
|
||
"le même type d'actifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you "
|
||
"would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> Modèles d'actifs`, cliquez sur *Créer* et remplissez le formulaire de "
|
||
"la même manière que vous le feriez pour créer une nouvelle écriture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it "
|
||
"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by "
|
||
"clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *écriture d'actif confirmée* en modèle "
|
||
"en l'ouvrant à partir de :menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> "
|
||
"Actifs` et en cliquant ensuite sur le bouton *Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217
|
||
msgid "Apply an Asset Model to a new entry"
|
||
msgstr "Appliquer un modèle d'actif à une nouvelle écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** "
|
||
"with the right asset account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle écriture d'actif, remplissez le **Compte "
|
||
"d'immobilisation** avec le bon compte d'actif."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Assets model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton modèle d'actifs dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232
|
||
msgid "Automate the Assets"
|
||
msgstr "Automatiser les actifs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current "
|
||
"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the "
|
||
"expenses that are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs "
|
||
"immobilisés* soit *Immobilisations*, vous pouvez le configurer pour qu'il "
|
||
"crée automatiquement des actifs pour les charges qui y sont créditées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:"
|
||
msgstr "Vous avez trois choix pour le champ **Automatiser des actifs** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out "
|
||
"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *écriture d'actifs* brouillon est créée, mais pas validée. "
|
||
"Vous devez d'abord remplir le formulaire dans :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Comptabilité --> Actifs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets "
|
||
"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets "
|
||
"entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle d'actif "
|
||
"(voir : `Modèles d'actifs`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée"
|
||
" sur le compte, une *écriture d'actifs* est créée et immédiatement validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1
|
||
msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Automatisez les actifs sur un compte dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-"
|
||
"account`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte de "
|
||
"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat. "
|
||
"(voir : :ref:`product-assets-account`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3
|
||
msgid "Deferred expenses and prepayments"
|
||
msgstr "Charges constatées d'avance et acomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid "
|
||
"expense**), are both costs that have already occurred for unconsumed "
|
||
"products or services yet to receive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **charges constatées d'avance** et les **acomptes** sont des coûts qui "
|
||
"se sont déjà produits pour des produits non consommés ou des services à "
|
||
"recevoir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already "
|
||
"paid for products and services still to receive or that are yet to be used. "
|
||
"The company cannot report them on the current **Profit and Loss statement**,"
|
||
" or *Income Statement*, since the payments will be effectively expensed in "
|
||
"the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces coûts constituent des **actifs** pour l'entreprise qui les paie "
|
||
"puisqu'elle a déjà payé pour des produits ou des services qu'elle n'a pas "
|
||
"encore reçus ou qui n'ont pas encore été utilisés. L'entreprise ne peut pas "
|
||
"les faire figurer sur le **Compte de résultat** ou **Compte de pertes et "
|
||
"profits** en cours, puisque les paiements seront effectivement comptabilisés"
|
||
" en charges à l'avenir."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until "
|
||
"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined "
|
||
"period, on the Profit and Loss statement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces charges futures doivent être reportées dans le bilan de l'entreprise "
|
||
"jusqu'au moment où elles peuvent être **comptabilisées**, en une fois ou sur"
|
||
" une période définie, dans le compte de résultat."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"For example, let's say we pay $ 1200 at once for one year of insurance. We "
|
||
"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we "
|
||
"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it "
|
||
"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $ 100 will be "
|
||
"recognized as an expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, nous payons 1.200 $ en une seule fois pour une année "
|
||
"d'assurance. Nous avons déjà payé le coût, mais nous n'avons pas encore "
|
||
"utilisé le service. Par conséquent, nous comptabilisons cette nouvelle "
|
||
"dépense dans un *compte d'acompte* et décidons de la comptabiliser sur une "
|
||
"base mensuelle. Chaque mois, pendant les 12 prochains mois, 100 $ seront "
|
||
"comptabilisés comme une charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting handles deferred expenses and prepayments by spreading them "
|
||
"in multiple entries that are automatically created in *draft mode* and then "
|
||
"posted periodically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo Comptabilité gère les charges constatées d'avance et les acomptes en "
|
||
"les répartissant en plusieurs écritures qui sont automatiquement créées en "
|
||
"*mode brouillon* puis comptabilisées périodiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Such transactions must be posted on a **Deferred Expense Account** rather "
|
||
"than on the default expense account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces transactions doivent être comptabilisées sur un **compte de dépenses "
|
||
"reportées** plutôt que sur le compte de dépenses par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35
|
||
msgid "Configure a Deferred Expense Account"
|
||
msgstr "Configurer un compte de charges constatées d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Configuration of a Deferred Expense Account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuration d'un compte de charges constatées d'avance dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:45
|
||
msgid "This account's type must be either *Current Assets* or *Prepayments*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce type de compte doit être soit *Actifs circulants*, soit *Acomptes*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"On a draft bill, select the right account for all the products of which the "
|
||
"expenses must be deferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur une facture brouillon, sélectionnez le bon compte pour tous les produits"
|
||
" dont les charges doivent être reportées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of a Deferred Expense Account on a draft bill in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélection d'un compte de charges constatées d'avance sur une facture "
|
||
"fournisseur brouillon dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Change of the Expense Account for a product in Odoo"
|
||
msgstr "Modifier le Compte de charges d'un produit dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to automate the creation of expense entries for these "
|
||
"products (see: `Automate the Deferred Expenses`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'automatiser la création des écritures de charges pour ces "
|
||
"produits (voir : `Automatiser les charges constatées d'avance`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:86
|
||
msgid "Deferred Expenses entries"
|
||
msgstr "Écritures de charges constatées d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"A **Deferred Expense entry** automatically generates all journal entries in "
|
||
"*draft mode*. They are then posted one by one at the right time until the "
|
||
"full amount of the expense is recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **écriture de charges constatées d'avance** génère automatiquement "
|
||
"toutes les écritures comptables en *mode brouillon*. Elles sont ensuite "
|
||
"comptabilisées une par une au bon moment jusqu'à ce que le montant total de "
|
||
"la charge est comptabilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expense`, click on *Create*, and fill out the form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une nouvelle écriture, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Comptabilité --> Charges constatées d'avance`, cliquez sur *Créer* et "
|
||
"remplissez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to "
|
||
"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the "
|
||
"journal item is now listed under the **Related Expenses** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur **sélectionner les achats associés** pour relier une écriture "
|
||
"comptable existante à cette nouvelle écriture. Certains champs sont alors "
|
||
"remplis automatiquement et l'écriture comptable est désormais répertoriée "
|
||
"dans l'onglet **Charges associées**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Deferred Expense entry in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Écriture de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Once done, you can click on *Compute Deferral* (next to the *Confirm* "
|
||
"button) to generate all the values of the **Expense Board**. This board "
|
||
"shows you all the entries that Odoo will post to recognize your expense, and"
|
||
" at which date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois cela fait, vous pouvez cliquer sur *Calculer le rapport* (à côté du"
|
||
" bouton *Confirmer*) pour générer toutes les valeurs du **Tableau des "
|
||
"charges**. Ce tableau vous montre toutes les écritures qu'Odoo enregistrera "
|
||
"pour comptabiliser votre charge, et à quelle date."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Expense Board in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Tableau des charges dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"The **Prorata Temporis** feature is useful to recognize your expense the "
|
||
"most accurately possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité **Prorata Temporis** est utile pour comptabiliser vos "
|
||
"charges le plus exactement possible."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"With this feature, the first entry on the Expense Board is computed based on"
|
||
" the time left between the *Prorata Date* and the *First Recognition Date* "
|
||
"rather than the default amount of time between recognitions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce à cette fonctionnalité, la première écriture du tableau des charges "
|
||
"est calculée sur la base du temps restant entre la *Date au prorata* et la "
|
||
"*Première date de comptabilisation*, plutôt que sur la base du temps par "
|
||
"défaut entre deux comptabilisations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"For example, the Expense Board above has its first expense with an amount of"
|
||
" $ 70.97 rather than $ 100.00. Consequently, the last entry is also lower "
|
||
"and has an amount of $ 29.03."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, le tableau des charges a sa première charge d'un montant de "
|
||
"70,97 $ plutôt que 100,00 $. Par conséquent, la dernière écriture est "
|
||
"également inférieure et a un montant de 29,03 $."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126
|
||
msgid "Deferred Entry from the Purchases Journal"
|
||
msgstr "Écriture à reporter à partir du Journal des achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a deferred entry from a specific journal item in your "
|
||
"**Purchases Journal**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer une écriture à reporter à partir d'une écriture comptable "
|
||
"spécifique dans votre **Journal des achats**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting"
|
||
" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to "
|
||
"defer. Make sure that it is posted in the right account (see: `Change the "
|
||
"account of a posted journal item`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, ouvrez votre Journal des achats en allant à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Achats`, et sélectionnez "
|
||
"l'écriture comptable que vous souhaitez reporter. Assurez-vous qu'elle est "
|
||
"enregistrée dans le bon compte (voir: `Modifier le compte d'une écriture "
|
||
"comptable enregistrée`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142
|
||
msgid "Deferred Expense Models"
|
||
msgstr "Modèles de charges constatées d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"You can create **Deferred Expense Models** to create your Deferred Expense "
|
||
"entries faster."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez créer des **Modèles de charges constatées d'avance** pour créer "
|
||
"vos écritures de charges constatées d'avance plus rapidement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Deferred Expense Models`, click on *Create*, and fill out the form the same "
|
||
"way you would do to create a new entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un modèle, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration"
|
||
" --> Modèles de charges constatées d'avance`, cliquez sur *Créer* et "
|
||
"remplissez le formulaire de la même manière que vous le feriez pour créer "
|
||
"une nouvelle écriture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can also convert a *confirmed Deferred Expense entry* into a model by "
|
||
"opening it from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Deferred "
|
||
"Expenses` and then, by clicking on the button *Save Model*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez également convertir une *écriture de charges constatées d'avance"
|
||
" confirmées* en un modèle en l'ouvrant depuis :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Comptabilité --> Charges constatées d'avance` puis, en cliquant sur le "
|
||
"bouton *Enregistrer le modèle*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:155
|
||
msgid "Apply a Deferred Expense Model to a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer un modèle de charges constatées d'avance à une nouvelle écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Deferred Expense entry, fill out the **Deferred "
|
||
"Expense Account** with the right recognition account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez une nouvelle écriture de charges constatées d'avance, "
|
||
"remplissez le **Compte de charges constatées d'avance** avec le bon compte "
|
||
"de comptabilisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Deferred Expense model button in Odoo Accounting"
|
||
msgstr "Bouton Modèle de charges constatées d'avance dans Odoo Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170
|
||
msgid "Automate the Deferred Expenses"
|
||
msgstr "Automatiser les charges constatées d'avance"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"When you create or edit an account of which the type is either *Current "
|
||
"Assets* or *Prepayments*, you can configure it to defer the expenses that "
|
||
"are credited on it automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous créez ou modifiez un compte dont le type est soit *Actifs "
|
||
"circulants* ou *Acomptes*, vous pouvez le configurer pour qu'il crée "
|
||
"automatiquement les charges qui y sont créditées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:175
|
||
msgid "You have three choices for the **Automate Deferred Expense** field:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez le choix entre trois options pour le champ *Automatiser les "
|
||
"charges constatées d'avance** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a "
|
||
"draft *Deferred Expenses entry* is created, but not validated. You must "
|
||
"first fill out the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Deferred Expenses`."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer en brouillon :** chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur "
|
||
"le compte, une *écriture de charges constatées d'avance* brouillon est "
|
||
"créée, mais pas validée. Vous devez d'abord compléter le formulaire dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Comptabilité --> Charges constatées "
|
||
"d'avance`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Create and validate:** you must also select a Deferred Expense Model (see:"
|
||
" `Deferred Expense Models`_). Whenever a transaction is posted on the "
|
||
"account, a *Deferred Expenses entry* is created and immediately validated."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer et valider :** vous devez également sélectionner un modèle de "
|
||
"charges constatées d'avance (voir : `Modèles de charges constatées "
|
||
"d'avance`_). Chaque fois qu'une transaction est enregistrée sur le compte, "
|
||
"une *entrée de charges constatées d'avance* est créée et immédiatement "
|
||
"validée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1
|
||
msgid "Automate Deferred Expense on an account in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisez les charges constatées d'avance sur un compte dans Odoo "
|
||
"Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**"
|
||
" of a product to fully automate its purchase. (see: `Choose a different "
|
||
"Expense Account for specific products`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez, par exemple, sélectionner ce compte comme le **Compte des "
|
||
"charges** par défaut d'un produit pour automatiser complètement son achat "
|
||
"(voir : `Choisir un compte de charges différent pour des produits "
|
||
"spécifiques`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3
|
||
msgid "AI-powered document digitization"
|
||
msgstr "Numérisation de documents assistée par IA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into "
|
||
"vendor bill and customer invoice forms in your accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **numérisation des factures** consiste à convertir les documents papiers "
|
||
"en factures fournisseurs et clients dans votre comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial "
|
||
"intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor "
|
||
"bill and customer invoice forms are automatically created and populated "
|
||
"based on the scanned invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo utilise les technologies :abbr:`OCR (reconnaissance optique de "
|
||
"caractères)` et d'intelligence artificielle pour reconnaître le contenu des "
|
||
"documents. Les factures fournisseurs et clients sont créées et remplies "
|
||
"automatiquement sur la base des factures numérisées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Test Odoo's invoice digitization <https://www.odoo.com/app/invoice-"
|
||
"automation>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Essayez la numérisation des factures d'Odoo "
|
||
"<https://www.odoo.com/app/invoice-automation>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Numérisation des factures à l'aide d'OCR "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/digitize-bills-with-ocr-1712>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose "
|
||
"whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this "
|
||
"includes customer credit notes) should be processed automatically or on "
|
||
"demand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres --> "
|
||
"Numérisation`, cochez la case à côté de :guilabel:`Numérisation de "
|
||
"documents` et choisissez si les :guilabel:`Factures fournisseurs` et les "
|
||
":guilabel:`Factures clients` (y compris les avoirs clients) doivent être "
|
||
"traitées automatiquement ou sur demande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one "
|
||
"line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines "
|
||
"on the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous activez l'option :guilabel:`Ligne de facturation unique par taxe`, "
|
||
"une seule ligne est créée par taxe dans la nouvelle facture, indépendamment "
|
||
"du nombre de lignes sur la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29
|
||
msgid "Invoice upload"
|
||
msgstr "Chargement des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32
|
||
msgid "Upload invoices manually"
|
||
msgstr "Charger les factures manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` "
|
||
"button of your vendor bills journal. Alternatively, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select "
|
||
":guilabel:`Upload`."
|
||
msgstr ""
|
||
"À partir du :guilabel:`Tableau de bord de comptabilité`, cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`Charger` du journal de vos factures fournisseurs. Vous "
|
||
"pouvez également aller à :menuselection:`Comptabilité --> Clients --> "
|
||
"Factures clients` ou :menuselection:`Comptabilité --> Fournisseurs --> "
|
||
"Factures fournisseurs` et sélectionnez :guilabel:`Charger`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42
|
||
msgid "Upload invoices using an email alias"
|
||
msgstr "Charger des factures à l'aide d'un alias d'email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"You can configure your connected scanner to send scanned documents to an "
|
||
"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft "
|
||
"customer invoices or vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez configurer votre scanner connecté pour envoyer des documents "
|
||
"numérisés à un alias d'email. Les emails envoyés à ces alias sont convertis "
|
||
"en nouvelles factures clients ou fournisseurs brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the "
|
||
":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, "
|
||
"enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, "
|
||
"and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier l'alias d'email d'un journal. Pour ce faire, allez à "
|
||
"l'application :guilabel:`Paramètres`. Dans :guilabel:`Paramètres généraux : "
|
||
"Discussion`, activez :guilabel:`Serveurs de messagerie personnalisés`, "
|
||
"ajoutez un :guilabel:`Domaine d'alias`, et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of"
|
||
" the journal. Emails sent to this address will be converted automatically "
|
||
"into new invoices or bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alias d'email est désormais disponible dans l'onglet :guilabel:`Paramètres"
|
||
" avancés` du journal. Les emails envoyés à cette adresse seront convertis "
|
||
"automatiquement en nouvelles factures clients ou fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you use the :doc:`Documents <../../documents>` app, you can automatically"
|
||
" send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., "
|
||
"`inbox-financial@example.odoo.com`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez l'application :doc:`Documents <../../documents>`, vous "
|
||
"pouvez envoyer vos factures numérisées automatiquement à l'espace de travail"
|
||
" :guilabel:`Finances` (par ex. `inbox-financial@example.odoo.com`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed "
|
||
"by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the "
|
||
":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, "
|
||
"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically "
|
||
"into new invoices or bills."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les alias d'email par défaut `vendor-bills@` et `customer-invoices@` suivis "
|
||
"du :guilabel:`Domaine d'alias` que vous définissez sont automatiquement "
|
||
"créés pour les journaux des :guilabel:`factures fournisseurs` et des "
|
||
":guilabel:`factures clients` respectivement. Les emails envoyés à ces "
|
||
"adresses sont convertis automatiquement en nouvelles factures fournisseurs "
|
||
"ou clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to "
|
||
"edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email "
|
||
"Alias`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier un alias d'email par défaut, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Comptabilité : Journaux`."
|
||
" Sélectionnez le journal que vous voulez modifier, cliquez sur l'onglet "
|
||
":guilabel:`Paramètres avancés` et modifiez l'`Alias d'email`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68
|
||
msgid "Invoice digitization"
|
||
msgstr "Numérisation des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"According to your settings, the document is either processed automatically, "
|
||
"or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction de vos paramètres, le document est soit traité automatiquement, "
|
||
"soit vous devez cliquer sur :guilabel:`Envoyer pour numérisation` pour le "
|
||
"faire manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by "
|
||
"clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and "
|
||
"selecting the proper information instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les données extraites du PDF, vous pouvez les corriger si "
|
||
"nécessaire en cliquant sur les étiquettes respectives (disponible en mode "
|
||
":guilabel:`Édition`) et en sélectionnant les informations appropriées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:77
|
||
msgid "Data recognition with AI"
|
||
msgstr "Reconnaissance des données avec l'IA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded "
|
||
"during digitization. Then, you have to post the document by clicking on "
|
||
":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system "
|
||
"identifies the correct data for future digitizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est essentiel de revoir et corriger (le cas échéant) les informations "
|
||
"chargées lors de la numérisation. Ensuite, vous devez valider le document en"
|
||
" cliquant sur :guilabel:`Confirmer`. De cette manière, l'IA apprend et le "
|
||
"système identifie les données correctes pour les numérisations futures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that "
|
||
"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one "
|
||
"credit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La **numérisation des factures** est un service d'Achats In-App (IAP) qui "
|
||
"nécessite des crédits prépayés pour fonctionner. La numérisation d'un "
|
||
"document consomme un crédit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My "
|
||
"Services`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour acheter des crédits, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Paamètres --> Numérisation` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Acheter des crédits`, ou allez à :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Odoo IAP` et cliquez sur :guilabel:`Voir mes services`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98
|
||
msgid "`Our Privacy Policy <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
|
||
msgstr "`Notre Politique vie privée <https://iap.odoo.com/privacy#header_6>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99
|
||
msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`"
|
||
msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Documents** allows you to store, view and manage files within Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Documents** vous permet de stocker, d'afficher et de gérer des "
|
||
"fichiers dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"You can upload any type of file (max 64MB per file on Odoo Online), and "
|
||
"organize them in various workspaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez charger n'importe quel type de fichier (max. 64MB par fichier "
|
||
"sur Odoo Online) et les organiser dans différents espaces de travail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:11
|
||
msgid "`Odoo Documents: product page <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Documents : page produit <https://www.odoo.com/app/documents>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Documents basics "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Les bases de Documents "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/documents-basics-674>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
|
||
"app-675?fullscreen=1#>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Tutoriels Odoo : Utiliser Documents avec votre application Comptabilité "
|
||
"<https://www.odoo.com/slides/slide/using-documents-with-your-accounting-"
|
||
"app-675?fullscreen=1#>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you "
|
||
"can enable the centralization of files attached to a specific area of your "
|
||
"activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR "
|
||
"documents are automatically available in the HR workspace, while documents "
|
||
"related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace "
|
||
". You can change the default workspace by using the dropdown menu and edit "
|
||
"its properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"En allant à :menuselection:`Documents --> Configuration --> Paramètres`, "
|
||
"vous pouvez activer la centralisation des fichiers associés à un domaine "
|
||
"spécifique de votre activité. Par exemple, en cochant :guilabel:`Ressources "
|
||
"humaines`, vos documents RH sont automatiquement disponibles dans l'espace "
|
||
"de travail RH, alors que les documents liés à la Paie sont automatiquement "
|
||
"disponibles dans l'espace de travail sous-jacent Paie. Vous pouvez modifier "
|
||
"l'espace de travail par défaut en utilisant le menu déroulant et modifier "
|
||
"ses propriétés en cliquant sur le bouton de lien interne (:guilabel:`➔`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the centralization of files attached to a specific area of your "
|
||
"activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez la centralisation des fichiers associés à un domaine spécifique de "
|
||
"votre activité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it "
|
||
"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal "
|
||
"independently to allow automatic synchronization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous activez la centralisation de vos fichiers et documents comptables, "
|
||
"il est nécessaire de cliquer sur :guilabel:`Journaux` et de définir chaque "
|
||
"journal indépendamment pour permettre la synchronisation automatique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:0
|
||
msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting."
|
||
msgstr "Activez la centralisation des fichiers associés à votre comptabilité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly "
|
||
"created documents will be found under the new workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous sélectionnez un nouvel espace de travail, les documents existants ne"
|
||
" sont pas déplacés. Seuls les documents nouvellement créés se retrouveront "
|
||
"dans le nouvel espace de travail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:43
|
||
msgid "Workspaces"
|
||
msgstr "Espaces de travail "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and "
|
||
"actions. Default workspaces exist, but you can create your own by going to "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces` and clicking on "
|
||
":guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les espaces de travail sont des dossiers hiérarchiques qui ont leur propre "
|
||
"ensemble d'étiquettes et d'actions. Il existe des espaces de travail par "
|
||
"défaut, mais vous pouvez créer votre propre espace de travail en allant à "
|
||
":menuselection:`Documents --> Configuration --> Espaces de travail` et en "
|
||
"cliquant sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Workspaces` and :guilabel:`Sub-workspaces` can be created, "
|
||
"edited, or deleted by clicking on the gear icon :guilabel:`⚙` on the left "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les :guilabel:`Espaces de travail` et les :guilabel:`Espaces de travail "
|
||
"sous-jacents` peuvent être créés, modifiés ou supprimés en cliquant sur "
|
||
"l'icône d'engrenage :guilabel:`⚙` dans le menu de gauche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Create sub-workspaces from the left menu"
|
||
msgstr "Créez des espaces de travail sous-jacents à partir du menu de gauche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between "
|
||
"documents. They are organized per category and filters can be used to sort "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes sont utilisées dans les espaces de travail pour ajouter un "
|
||
"niveau de différenciation entre les documents. Elles sont organisées par "
|
||
"catégorie et vous pouvez utiliser des filtres pour les trier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes d'un espace de travail parent s'appliquent automatiquement "
|
||
"aux espaces de travail enfants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration "
|
||
"--> Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes peuvent être créés et modifiés en allant à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Étiquettes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Tags can also be created, edited, or deleted, by clicking on the gear icon "
|
||
":guilabel:`⚙`, on the left menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les étiquettes peuvent également être créées, modifiées ou supprimées en "
|
||
"cliquant sur l'icône d'engrenage :guilabel:`⚙` dans le menu de gauche."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:70
|
||
msgid "Documents management"
|
||
msgstr "Gestion des documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:72
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on a specific document, the right panel displays different "
|
||
"options. On the top, additional options might be available: "
|
||
":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, "
|
||
":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to "
|
||
":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur un document spécifique, le panneau de droite "
|
||
"affiche différentes options. En haut, des options supplémentaires peuvent "
|
||
"être disponibles : :guilabel:`Télécharger`, :guilabel:`Partager`, "
|
||
":guilabel:`Remplacer`, :guilabel:`Verrouiller` ou :guilabel:`Diviser`. Vous "
|
||
"pouvez aussi :guilabel:`Ouvrir le chatter` ou :guilabel:`Archiver` le "
|
||
"document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "right panel options"
|
||
msgstr "Options du panneau de droite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"Then, you can modify the name of your file by clicking on "
|
||
":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be "
|
||
"assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is "
|
||
"possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or to add "
|
||
":guilabel:`Tags`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, vous pouvez modifier le nom de votre fichier en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Document`. Vous pouvez assigner un :guilabel:`Contact` ou un "
|
||
":guilabel:`Propriétaire`. L':guilabel:`Espace de travail` associé peut être "
|
||
"modifié et il est possible d'accéder à la :guilabel:`Pièce comptable` "
|
||
"associée ou d'ajouter des :guilabel:`Étiquettes`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned "
|
||
"to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing "
|
||
"supplier in your database is the contact for their bill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`Contact` est la personne liée au document et assignée à celui-"
|
||
"ci. Il peut uniquement visualiser le document, sans possibilité de le "
|
||
"modifier. Par exemple, un fournisseur existant dans votre base de données "
|
||
"est le contact pour sa facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and"
|
||
" has complete rights to the document. It is possible to replace the owner of"
|
||
" a document. I.e.: an employee must be owner of a document to be able to see"
|
||
" it in \"My Profile\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"La personne qui crée un document est, par défaut, son "
|
||
":guilabel:`Propriétaire` et a tous les droits sur le document. Il est "
|
||
"possible de remplacer le propriétaire d'un document. Par exemple, un employé"
|
||
" doit être propriétaire d'un document pour pouvoir le voir dans \"Mon "
|
||
"profil\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, different :guilabel:`Actions` are available at the bottom of the "
|
||
"right panel, depending on the workspace where your document is stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin, différentes :guilabel:`Actions` sont disponibles en bas du panneau de"
|
||
" droite, en fonction de l'espace de travail dans lequel votre document est "
|
||
"stocké."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:98
|
||
msgid "Workflow actions"
|
||
msgstr "Actions de flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Workflow actions help you streamline the management of your documents and "
|
||
"your overall business operations. These are automated actions that can be "
|
||
"created and customized for each workspace. For example, create documents, "
|
||
"process bills, sign, organize files, add tags to a file or move it to "
|
||
"another workspace with a single click etc. These workflow actions appear on "
|
||
"the right panel when it meets the criteria you set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les actions de flux de travail vous aident à rationaliser la gestion de vos "
|
||
"documents et de vos opérations commerciales en général. Il s'agit d'action "
|
||
"automatisées qui peuvent être créées et personnalisées pour chaque espace de"
|
||
" travail. Par exemple, créer des documents, traiter des factures, signer, "
|
||
"organiser des fichiers, ajouter des étiquettes à un fichier ou le déplacer "
|
||
"vers un autre espace de travail en un seul clic, etc. Ces actions de flux de"
|
||
" travail apparaissent dans le panneau de droite lorsqu'elles répondent aux "
|
||
"critères que vous avez définis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:107
|
||
msgid "Create workflow actions"
|
||
msgstr "Créer des actions de flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> "
|
||
"Configuration --> Actions` and then click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer des actions de flux de travail, allez à :menuselection:`Documents"
|
||
" --> Configuration --> Actions` et cliquez sur :guilabel:`Créer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"An action applies to all :guilabel:`Child Workspaces` under the "
|
||
":guilabel:`Parent Workspace` you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une action s'applique à tous les :guilabel:`Espaces de travail enfants` sous"
|
||
" l':guilabel:`Espace de travail parent` que vous avez sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:117
|
||
msgid "Set the conditions"
|
||
msgstr "Définir les conditions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one."
|
||
" You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that"
|
||
" trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-"
|
||
"side panel when selecting a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez :guilabel:`Créer` une nouvelle :guilabel:`Action` ou modifier "
|
||
"une action existante. Vous pouvez définir le :guilabel:`Nom de l'action` et "
|
||
"définir les conditions qui déclenchent l'apparition du bouton d'action "
|
||
"(:guilabel:`▶`) sur le panneau de droite lors de la sélection d'un fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:123
|
||
msgid "There are three basic types of conditions you can set:"
|
||
msgstr "Vous pouvez définir trois types de conditions de base :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tags`: you can both use the :guilabel:`Contains` and "
|
||
":guilabel:`Does not contain` conditions, meaning the files *must have* or "
|
||
"*mustn't have* the tags set here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Étiquettes` : vous pouvez à la fois utiliser les conditions "
|
||
":guilabel:`Contient` et :guilabel:`Ne contient pas`, ce qui signifie que les"
|
||
" fichiers *doivent avoir* ou *ne doivent ne pas avoir* les étiquettes "
|
||
"définies ici."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Contact` : les fichiers doivent être associés au contact défini "
|
||
"ici."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Propriétaire` : les fichiers doivent être associés au "
|
||
"propriétaire défini ici."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'une condition de base d'une action de flux de travail dans Odoo "
|
||
"Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't set any conditions, the action button appears for all files "
|
||
"located inside the selected workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ne définissez aucune condition, le bouton d'action apparaît pour "
|
||
"tous les fichiers qui se trouvent dans l'espace de travail sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:141
|
||
msgid "Advanced condition type: domain"
|
||
msgstr "Type de condition avancée : domaine "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to properly "
|
||
"configure *Domain* filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'avoir une certaine connaissance du développement Odoo "
|
||
"pour configurer correctement les filtres *Domaine*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"To access the *Domain* condition, the :ref:`developer mode <developer-mode>`"
|
||
" needs to be activated. Once that's done, select the :guilabel:`Domain` "
|
||
"condition type, and click on :guilabel:`Add Filter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder à la condition *Domaine*, vous devez activer le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>`. Une fois cela fait, sélectionnez le type de "
|
||
"condition :guilabel:`Domaine` et cliquez sur :guilabel:`Ajouter un filtre`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Activating the domain condition type in Odoo Documents"
|
||
msgstr "Activez le type de condition Domaine dans Odoo Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an "
|
||
":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to "
|
||
"add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the "
|
||
":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, "
|
||
"and the :guilabel:`value` to *pdf*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer une règle, vous sélectionnez habituellement un :guilabel:`champ`,"
|
||
" un :guilabel:`opérateur` et une :guilabel:`valeur`. Par exemple, si vous "
|
||
"voulez ajouter une action de flux de travail à tous les fichiers PDF dans un"
|
||
" espace de travail, définissez le :guilabel:`champ` sur *Type de mime*, "
|
||
"l':guilabel:`opérateur` sur *contient* et la :guilabel:`valeur` sur *pdf*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemple d'une condition de domaine d'une action de flux de travail dans Odoo"
|
||
" Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Add node` (plus-circle icon) and :guilabel:`Add branch` "
|
||
"(ellipsis icon) to add conditions and sub-conditions. You can then specify "
|
||
"if your rule should match :guilabel:`ALL` or :guilabel:`ANY` conditions. You"
|
||
" can also edit the rule directly using the :guilabel:`Code editor`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Ajouter un nœud` (icône plus encerclé) et "
|
||
":guilabel:`Ajouter une branche` (icône d'ellipse) pour ajouter des "
|
||
"conditions et des sous-conditions. Vous pouvez ensuite préciser si une règle"
|
||
" doit correspondre à :guilabel:`TOUTES` ou à :guilabel:`UNE` condition. Vous"
|
||
" pouvez également modifier la règle directement à l'aide de "
|
||
"l':guilabel:`Éditeur de code`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Add a node or a branch to a workflow action's condition in Odoo Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez un nœud ou une branche à une condition d'une action de flux de "
|
||
"travail dans Odoo Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:172
|
||
msgid "Configure the actions"
|
||
msgstr "Configurer les actions"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can "
|
||
"simultaneously:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'onglet :guilabel:`Actions` pour configurer votre action. Vous"
|
||
" pouvez en même temps :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact "
|
||
"with a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Définir le contact** : ajouter un contact au fichier ou remplacer un "
|
||
"contact existant par un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a"
|
||
" new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Définir le propriétaire** : ajouter un propriétaire au fichier ou "
|
||
"remplacer un propriétaire existant par un nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:178
|
||
msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Déplacer vers l'espace de travail** : déplacer le fichier vers n'importe "
|
||
"quel espace de travail."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"**Create**: create one of the following items attached to the file in your "
|
||
"database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Créer** : créer l'un des éléments suivants associés au fichier dans votre "
|
||
"base de données :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:181
|
||
msgid "**Product template**: create a product you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Modèle de produit** : créer un produit que vous pouvez modifier "
|
||
"directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:182
|
||
msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Tâche** : créer une tâche de projet que vous pouvez modifier directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:183
|
||
msgid "**Signature request**: create a new Sign template to send out."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Demande de signature** : créer un nouveau modèle de signature à envoyer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:184
|
||
msgid "**Sign directly**: create a Sign template to sign directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Signer directement** : créer un modèle de signature pour signer "
|
||
"directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information"
|
||
" from the file content."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facture fournisseur** : créer une facture fournisseur à l'aide de l'OCR et"
|
||
" de l'IA pour extraire les informations du contenu du fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Facture client** : créer une facture client à l'aide de l'OCR et de l'IA "
|
||
"pour extraire les informations du fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to "
|
||
"scrape information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Avoir fournisseur** : créer un avoir fournisseur à l'aide de l'OCR et de "
|
||
"l'IA pour extraire les informations du fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape "
|
||
"information from the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Avoir client** : créez un avoir client à l'aide de l'OCR et de l'IA pour "
|
||
"extraire les informations du fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:193
|
||
msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Candidat** : créer une nouvelle candidature RH que vous pouvez modifier "
|
||
"directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:195
|
||
msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Définir les étiquettes** : ajouter, supprimer et remplacer un nombre "
|
||
"quelconque d'étiquettes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as"
|
||
" done."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Activités - Tout marquer comme fait** : marquer toutes les activités "
|
||
"associées au fichier comme faites."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file"
|
||
" as configured in the action. You can choose to set the activity on the "
|
||
"document owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Activités - Planifier une activité** : créer une nouvelle activité "
|
||
"associée au fichier tel que configuré dans l'action. Vous pouvez choisir de "
|
||
"définir l'activité sur le propriétaire du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1
|
||
msgid "Example of a workflow action Odoo Documents"
|
||
msgstr "Exemple d'une action de flux de travail dans Odoo Documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:205
|
||
msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numériser les documents grâce à l'IA et la reconnaissance optique de "
|
||
"caractères (OCR)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the "
|
||
"document you want to digitize, click on :guilabel:`Create Bill`, "
|
||
":guilabel:`Create Customer Invoice` or :guilabel:`Create credit note`, and "
|
||
"then click on :guilabel:`Send for Digitization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents disponibles dans l'espace de travail Finance peuvent être "
|
||
"numérisés. Sélectionnez le document que vous voulez numériser, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer une facture fournisseur`, :guilabel:`Créer une facture "
|
||
"client` ou :guilabel:`Créer un avoir` et cliquez ensuite sur "
|
||
":guilabel:`Envoi pour numérisation`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/documents.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`AI-powered document digitization "
|
||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Numérisation de documents à l'aide de l'IA "
|
||
"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113
|
||
msgid "Expenses"
|
||
msgstr "Notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee"
|
||
" submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and"
|
||
" accounting teams. Once approved, payments can then be processed and "
|
||
"disbursed back to the employee for reimbursement(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo **Notes de frais** rationalise la gestion des dépenses. Après qu'un "
|
||
"employé a soumis ses notes de frais dans Odoo, celles-ci sont examinées par "
|
||
"le management et la comptabilité. Une fois qu'elles sont approuvées, il est "
|
||
"possible de traiter les paiements et de rembourser l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12
|
||
msgid "`Odoo Expenses: product page <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Odoo Notes de frais : page produit <https://www.odoo.com/app/expenses>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15
|
||
msgid "Set expense types"
|
||
msgstr "Définir des types de notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"The first step to track expenses is to configure the different *expense "
|
||
"types* for the company (managed as *products* in Odoo). Each \"product\" can"
|
||
" be as specific or generalized as needed. Go to :menuselection:`Expenses app"
|
||
" --> Configuration --> Expense Products` to view the current expensable "
|
||
"products in a default kanban view."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape pour suivre les dépenses est de configurer les différents "
|
||
"*types de notes de frais* de l'entreprise (gérés comme des *produits* dans "
|
||
"Odoo). Chaque \"produit\" peut être aussi spécifique ou généralisé que "
|
||
"nécessaire. Allez à :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> "
|
||
"Produits de note de frais` pour voir les produits actuels qui peuvent faire "
|
||
"l'objet d'une note de frais dans une vue kanban par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Set expense costs on products."
|
||
msgstr "Définir les coûts des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"To create a new expense product, click :guilabel:`Create`. A product form "
|
||
"will appear. Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and "
|
||
"the :guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the "
|
||
"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu "
|
||
"(most products will be set to :guilabel:`Units`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un nouveau produit de note de frais, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer`. Une fiche produit apparaît. Seuls deux champs sont requis"
|
||
" : le :guilabel:`Nom du produit` et l':guilabel:`Unité de mesure`. Saisissez"
|
||
" le :guilabel:`Nom du produit` dans le champ et sélectionnez "
|
||
"l':guilabel:`Unité de mesure` dans le menu déroulant (pour la plupart des "
|
||
"produits, ce champ est défini sur :guilabel:`Unités`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created "
|
||
"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales "
|
||
"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is checked"
|
||
" off in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of "
|
||
"Measure` internal link to view, create, and edit the units of measure. Refer"
|
||
" to :doc:`this document "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` to "
|
||
"learn more about units of measure and how to configure them."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est dans l'application *Ventes* que les spécifications relatives aux "
|
||
"unités de mesure sont créées et modifiées (par ex. unités, miles, nuits, "
|
||
"etc.). Allez à l'application :menuselection:`Ventes --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres` et assurez-vous que l'option `Unités de mesure` est cochée dans "
|
||
"la section `Catalogue de produits`. Cliquez sur le lien interne "
|
||
":guilabel:`Unités de mesure` pour afficher, créer et modifier les unités de "
|
||
"mesure. Consultez :doc:`ce document "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>` pour en"
|
||
" savoir plus sur les unités de mesure et sur la façon de les configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of "
|
||
"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a"
|
||
" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. "
|
||
"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will "
|
||
"report the actual cost when submitting an expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Coût` sur la fiche du produit est par défaut rempli avec"
|
||
" une valeur `0,00`. Lorsqu'une note de frais en particulier doit toujours "
|
||
"être remboursée à un certain prix, saisissez ce montant dans le champ "
|
||
":guilabel:`Coût`. Sinon, laissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`, et les "
|
||
"employés indiqueront le coût réel lorsqu'ils soumettent leur note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a "
|
||
"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques exemples de cas où il convient de fixer un :guilabel:`Coût` "
|
||
"spécifique sur un produit plutôt que le laisser le :guilabel:`Coût` sur "
|
||
"`0,00` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
|
||
"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be "
|
||
"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal"
|
||
" a reimbursement for $95.23."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Repas** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,00`. Lorsqu'un employé "
|
||
"enregistre une note de frais pour un repas, il saisit le montant réel de la "
|
||
"facture et sera remboursé pour ce montant. Une note de frais pour un repas "
|
||
"coûtant €95,23 correspondra à un remboursement de €95,23."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an "
|
||
"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven, and are "
|
||
"reimbursed 0.30 per mile they entered. An expense for 100 miles would equal "
|
||
"a reimbursement for $30.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Kilométrage** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `0,30`. Lorsqu'un "
|
||
"employé enregistre une note de frais pour les \"kilomètres\", il sait le "
|
||
"nombre de kilomètres parcourus et est remboursé à hauteur de 0,30 par "
|
||
"kilomètre entré. Une note de frais de 100 kilomètres correspondra à un "
|
||
"remboursement de €30,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee "
|
||
"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for "
|
||
"$75.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stationnement mensuel** : Définissez le :guilabel:`Coût` sur `75,00`. "
|
||
"Lorsqu'un employé enregistre une note de frais pour le \"stationnement "
|
||
"mensuel\", le remboursement s'élève à €75,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an "
|
||
"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the "
|
||
"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing "
|
||
"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the "
|
||
"reimbursement would be for $350.00."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Notes de frais** : Définissez le :guilabel:`Coût` à `0,00`. Lorsqu'un "
|
||
"employé enregistre une note de frais qui n'est pas un repas, un kilométrage "
|
||
"ou un stationnement mensuel, il utilise le produit générique "
|
||
":guilabel:`Notes de frais`. Une note de frais pour un ordinateur portable "
|
||
"coûtant €350,00 sera enregistrée comme un produit :guilabel:`Notes de frais`"
|
||
" et le remboursement s'élèvera à €350,00."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It"
|
||
" is recommended to check with the accounting department to determine the "
|
||
"correct account to reference in this field as it will affect reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un :guilabel:`Compte de charges` si vous utilisez l'application"
|
||
" *Comptabilité* d'Odoo. Il est recommandé de vérifier avec le département "
|
||
"comptable pour déterminer le bon compte à référencer dans ce champ, car cela"
|
||
" affectera les rapports."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and "
|
||
":guilabel:`Customer Taxes` fields if applicable. It is considered good "
|
||
"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price "
|
||
"<taxes/included-in-price>`. Taxes will be automatically configured if this "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez une taxe sur chaque produit dans les champs :guilabel:`Taxes "
|
||
"fournisseur` et :guilabel:`Taxes à la vente`, le cas échéant. Une bonne "
|
||
"pratique consiste à utiliser une taxe configurée avec la fonction :ref:`Prix"
|
||
" toutes taxes comprises <taxes/included-in-price>`. Les taxes seront "
|
||
"automatiquement configurées si cette option est activée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:76
|
||
msgid "Record expenses"
|
||
msgstr "Enregistrer des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79
|
||
msgid "Manually create a new expense"
|
||
msgstr "Créer manuellement une nouvelle note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app "
|
||
"dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses to Report` "
|
||
"view. This view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> "
|
||
"My Expenses --> My Expenses to Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer une nouvelle note de frais, commencez dans le tableau de "
|
||
"bord principal de l'application :menuselection:`Notes de frais`, qui affiche"
|
||
" par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais à déclarer`. Il est aussi "
|
||
"possible d'accéder à vue via l'application :menuselection:`Notes de frais "
|
||
"--> Mes notes de frais --> Mes notes de frais à déclarer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"First, click :guilabel:`Create`, and then fill out the various fields on the"
|
||
" form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez d'abord sur :guilabel:`Créer` et complétez les différents champs du "
|
||
"formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the "
|
||
":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as"
|
||
" `lunch with client` or `hotel for conference`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Description` : Saisissez une brève description de la dépense dans"
|
||
" le champ :guilabel:`Description`. Elle doit être courte et informative, "
|
||
"telle que `lunch avec un client` ou `hôtel pendant la conférence`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Product`: Select the product from the drop-down menu that most "
|
||
"closely corresponds to the expense. For example, an airplane ticket would be"
|
||
" appropriate for an expense :guilabel:`Product` named :guilabel:`Air "
|
||
"Travel`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Produit` : Sélectionnez le produit dans le menu déroulant qui "
|
||
"correspond le plus à la dépense. Par exemple, un billet d'avion conviendrait"
|
||
" à un :guilabel:`Produit` de note de frais intitulé :guilabel:`Voyage en "
|
||
"avion`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unit Price`: Enter the total amount paid for the expense in one "
|
||
"of two ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Prix unitaire` : Saisissez le montant total payé pour la dépense "
|
||
"de l'une des deux façons suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is for one single item/expense, enter the cost in the "
|
||
":guilabel:`Unit Price` field, and leave the :guilabel:`Quantity` `1.00`."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'il s'agit d'une dépense unique, saisissez le coût dans le champ "
|
||
":guilabel:`Prix unitaire` et laissez la :guilabel:`Quantité` à `1,00`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"If the expense is for multiples of the same item/expense, enter the price "
|
||
"*per unit* in the :guilabel:`Unit Price` field, and enter the *quantity of "
|
||
"units* in the :guilabel:`Quantity` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la dépense concerne des multiples du même article/de la même dépense, "
|
||
"saisissez le prix *par unité* dans le champ :guilabel:`Prix unitaire` et "
|
||
"saisissez la *quantité d'unités* dans le champ :guilabel:`Quantité`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of a hotel stay, for example, the :guilabel:`Unit Price` would "
|
||
"be set as the cost *per night*, and set the :guilabel:`Quantity` to the "
|
||
"*number of nights* stayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas d'un séjour à l'hôtel, par exemple, le :guilabel:`Prix unitaire`"
|
||
" correspondra au coût *par nuit* et la :guilabel:`Quantité` au *nombre de "
|
||
"nuits* passées à l'hôtel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Taxes`: If taxes were paid on the expense, select the tax "
|
||
"percentage using the drop-down menu. Tax options are pre-configured based on"
|
||
" the localization setting selected when the database was created. Adding any"
|
||
" new taxes should only be done when necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Taxes` : Si des taxes ont été payées sur la dépense, sélectionnez"
|
||
" le pourcentage de taxe à l'aide du menu déroulant. Les options de taxes "
|
||
"sont préconfigurées en fonction de la localisation sélectionnée lors de la "
|
||
"création de la base de données. L'ajout de nouvelles taxes ne doit être "
|
||
"effectué qu'en cas de nécessité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"When a tax is selected, the :guilabel:`Total` value will update in real time"
|
||
" to show the added taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une taxe est sélectionnée, la valeur :guilabel:`totale` est mise à "
|
||
"jour en temps réel pour indiquer les taxes ajoutées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the "
|
||
"expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and "
|
||
"should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the "
|
||
"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to "
|
||
"pay for the expense) select :guilabel:`Company`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Payé par` : Cliquez sur le bouton radio pour indiquer qui a payé "
|
||
"la dépense et qui doit être remboursé. Si l'employé a payé la dépense (et "
|
||
"doit être remboursé), sélectionnez :guilabel:`Employé (à rembourser)`. Si "
|
||
"c'est la société qui a payé directement (par ex. la carte de crédit de la "
|
||
"société a été utilisée pour payer la dépense), sélectionnez "
|
||
":guilabel:`Société`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the "
|
||
"expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`"
|
||
" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to "
|
||
"enter the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Date de la dépense` : À l'aide du module calendrier, saisissez la"
|
||
" date de la dépense. Utilisez les flèches :guilabel:`< (gauche)` et "
|
||
":guilabel:`> (droite)` pour naviguer jusqu'au bon mois, puis cliquez sur le "
|
||
"bon jour pour saisir la sélection."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be "
|
||
"included for the expense, enter it in this field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Référence de la facture` : Si un texte de référence doit être "
|
||
"inclus pour la dépense, saisissez-le dans ce champ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be "
|
||
"logged on from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte` : Sélectionnez le compte de charges dans lequel cette "
|
||
"dépense doit être enregistrée dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this "
|
||
"expense is for."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Employé` : Dans le menu déroulant, sélectionnez l'employé pour "
|
||
"lequel cette note de frais est créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should "
|
||
"be paid for by a customer, select the customer that will be invoiced for "
|
||
"this expense from the drop-down menu. For example, if a customer wishes to "
|
||
"have an on-site meeting, and agrees to pay for the expenses associated with "
|
||
"it (such as travel, hotel, meals, etc.), then all expenses tied to that "
|
||
"meeting would indicate that customer as the :guilabel:`Customer to "
|
||
"Reinvoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Client à refacturer` : Si la dépense doit être payée par un "
|
||
"client, sélectionnez un client qui sera facturé pour cette dépense dans le "
|
||
"menu déroulant. Par exemple, si un client souhaite organiser une réunion sur"
|
||
" site et accepte de payer les dépenses encourues (telles que le voyage, "
|
||
"l'hôtel, les repas, etc.), toutes les dépenses liées à cette réunion "
|
||
"indiqueront ce client comme le :guilabel:`Client à refacturer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Analytic Account`: Select the account the expense should be "
|
||
"written against from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Compte analytique` : Sélectionnez le compte sur lequel la dépense"
|
||
" doit être imputée dans le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company`: If multiple companies are set-up, select the company "
|
||
"this expense should be filed for from the drop-down menu. If there is only "
|
||
"one company, this field will be automatically populated."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Société` : Si plusieurs sociétés sont configurées, sélectionnez "
|
||
"la société pour laquelle cette dépense doit être enregistrée dans le menu "
|
||
"déroulant. S'il n'y a qu'une seule société, ce champ sera automatiquement "
|
||
"rempli."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the "
|
||
"expense, enter them in the notes field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Notes...` : Si des notes sont nécessaires pour expliciter la "
|
||
"dépense, saisissez-les dans le champ des notes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138
|
||
msgid "Once all the fields have been filled out, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que tous les champs ont été complétés, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "A filled in expense form for a client lunch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un formulaire de note de frais complétée pour un lunch avec un client."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:145
|
||
msgid "Attach a receipt"
|
||
msgstr "Joindre un reçu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"After the expense is saved, the next step is to attach a receipt. A new "
|
||
":guilabel:`Attach Receipt` button appears after the entry is saved, beneath "
|
||
"the former :guilabel:`Save` button (which turns into an :guilabel:`Edit` "
|
||
"button)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir enregistré la dépense, l'étape suivante est de joindre un reçu. "
|
||
"Un nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` apparaît après "
|
||
"l'enregistrement de l'entrée, en dessous de l'ancien bouton "
|
||
":guilabel:`Enregistrer` (qui devient un bouton :guilabel:`Modifier`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Attach a receipt after saving the record."
|
||
msgstr "Joindre un reçu après avoir sauvegardé l'enregistrement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Click the new :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer "
|
||
"appears. Navigate to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`."
|
||
" A new :guilabel:`Receipts` smart button appears at the top, and the new "
|
||
"receipt is recorded in the chatter. More than one receipt can be attached to"
|
||
" an individual expense, as needed. The number of receipts attached to the "
|
||
"expense will be noted on the smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le nouveau bouton :guilabel:`Joindre un reçu` et un explorateur "
|
||
"de fichiers apparaît. Naviguez vers le reçu à joindre et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ouvrir`. Un nouveau bouton intelligent :guilabel:`Reçus` apparaît"
|
||
" en haut et le nouveau reçu est enregistré dans le chatter. Vous pouvez "
|
||
"joindre plus d'un reçu dans une note de frais individuelle, le cas échéant. "
|
||
"Le bouton intelligent indiquera le nombre de reçus joints à la note de "
|
||
"frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:166
|
||
msgid "Automatically create new expenses from an email"
|
||
msgstr "Créer automatiquement de nouvelles notes de frais à partir d'un email"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, "
|
||
"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au lieu de créer chaque note de frais individuellement dans l'application "
|
||
"*Notes de frais*, il est possible de les créer automatiquement en envoyant "
|
||
"un email à une adresse email."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure "
|
||
":guilabel:`Incoming Emails` is checked off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, vous devez d'abord configurer un alias d'email. Allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> "
|
||
"Paramètres`. Assurez-vous que l'option :guilabel:`emails entrants` est "
|
||
"cochée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||
msgid "Create the domain alias by clicking the link."
|
||
msgstr "Créer l'alias de domaine en cliquant sur le lien."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` "
|
||
"will appear beneath the incoming emails check box instead of the email "
|
||
"address field. Refer to this documentation for setup instructions and more "
|
||
"information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Once the domain "
|
||
"alias is configured, the email address field will be visible beneath the "
|
||
"incoming emails section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'alias de domaine doit être configuré, l'option :guilabel:`Configurez "
|
||
"votre alias de domaine` apparaîtra sous la case à cocher des emails entrants"
|
||
" au lieu du champ de l'adresse email. Consultez cette documentation pour "
|
||
"obtenir les instructions de configuration et plus d'informations : "
|
||
":doc:`/administration/maintain/domain_names`. Une fois que l'alias de "
|
||
"domaine est configuré, le champ adresse email sera visible en dessous de la "
|
||
"section des emails entrants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Next, enter the email address to be used in the email field, then click "
|
||
":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be"
|
||
" sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, saisissez l'adresse email à utiliser dans le champ email et cliquez"
|
||
" sur :guilabel:`Enregistrer`. Maintenant que l'adresse email a été saisie, "
|
||
"il est possible d'envoyer des emails à cet alias pour créer de nouvelles "
|
||
"notes de frais sans devoir être connecté à la base de données Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"To submit an expense via email, create a new email and enter the product's "
|
||
"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in "
|
||
"the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the "
|
||
"expense by taking the information in the email subject and combining it with"
|
||
" the receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour soumettre une note de frais par email, rédigez un nouvel email et "
|
||
"saisissez le code *référence interne* du produit (si disponible) et le "
|
||
"montant de la dépense dans le sujet de l'email. Ensuite, joignez le reçu à "
|
||
"l'email. Odoo crée la note de frais en prenant les informations notées dans "
|
||
"le sujet de l'email et en les combinant avec le reçu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To check an expense product's internal reference, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. If an "
|
||
"internal reference is listed on the product, it is visible in this view as "
|
||
":guilabel:`(Ref###)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour vérifier la référence interne d'un produit de note de frais, allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Notes de frais --> Configuration --> Produits "
|
||
"de note de frais`. Si une référence interne est répertoriée sur le produit, "
|
||
"elle est visible dans cette vue comme :guilabel:`(Ref###)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les références internes sont répertoriées dans la vue principale des "
|
||
"produits de note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"To add an internal reference on an expense product, click on the product, "
|
||
"then click :guilabel:`Edit`. In edit mode, enter the :guilabel:`Internal "
|
||
"Reference` in the field. Beneath the :guilabel:`Internal Reference` field, "
|
||
"this sentence appears: :guilabel:`Use this reference as a subject prefix "
|
||
"when submitting by email.`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter une référence interne sur un produit de note de frais, cliquez "
|
||
"sur le produit et sur :guilabel:`Modifier`. Dans le mode édition, saisissez "
|
||
"la :guilabel:`Référence interne` dans le champ. Cette phrase apparaît sous "
|
||
"le champ :guilabel:`Référence interne` : :guilabel:`Utiliser cette référence"
|
||
" comme préfixe de sujet lors de l'envoi par email.`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by "
|
||
"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated "
|
||
"employee email address, go to the employee card in the :guilabel:`Employees`"
|
||
" app, and refer to the :guilabel:`Work Email` in the main field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des raisons de sécurité, seuls les emails d'employés authentifiés sont "
|
||
"acceptés par Odoo lors de la création d'une note de frais à partir d'un "
|
||
"email. Pour confirmer l'adresse email d'un employé authentifié, allez à la "
|
||
"fiche de l'employé dans l'application :guilabel:`Employés` et référez-vous à"
|
||
" l':guilabel:`Email professionnel` dans le champ principal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the"
|
||
" email subject would be `Ref005 Meal $25.00`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous soumettez une note de frais par email pour un repas de €25,00 "
|
||
"pendant un voyage d'affaires, le sujet de l'email serait `Ref005 Repas "
|
||
"€25,00`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:224
|
||
msgid "Explanation:"
|
||
msgstr "Explication :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense product `Meals` is "
|
||
"`Ref005`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La :guilabel:`Référence interne` du produit de note de frais `Repas` est "
|
||
"`Ref005`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227
|
||
msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`"
|
||
msgstr "Le :guilabel:`Coût` de la dépense s'élève à `€25,00`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:230
|
||
msgid "Create an expense report"
|
||
msgstr "Créer une note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or"
|
||
" once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main "
|
||
":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default "
|
||
":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My "
|
||
"Expenses --> My Expenses to Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque des dépenses sont prêtes à être soumises (à la fin d'un voyage "
|
||
"d'affaires ou une fois par mois), une *notes de frais* doit être créée. "
|
||
"Allez au tableau de bord principal de l'application :menuselection:`Notes de"
|
||
" frais`, qui affiche par défaut la vue :guilabel:`Mes notes de frais` ou "
|
||
"allez à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais "
|
||
"--> Mes notes de frais à déclarer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"First, each individual expense for the report must be selected by clicking "
|
||
"the check box next to each entry, or quickly select all the expenses in the "
|
||
"list by clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, chaque dépense individuelle de la note de frais doit être "
|
||
"sélectionnée en cochant la case à côté de chaque entrée ou en sélectionnant "
|
||
"rapidement toutes les dépenses dans la liste en cochant la case à côté de "
|
||
":guilabel:`Date de la dépense`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Select the expenses to submit, then create the report."
|
||
msgstr "Sélectionnez les dépenses à soumettre, puis créez la note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` "
|
||
"button. The new report appears with all the expenses listed, and the number "
|
||
"of documents is visible in the :guilabel:`Documents` smart button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que les dépenses ont été sélectionnées, cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Créer le rapport`. Le nouveau rapport apparaît avec toutes les "
|
||
"dépenses répertoriées et le bouton intelligent :guilabel:`Documents` indique"
|
||
" le nombre de documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to add a short summary for each report to help keep "
|
||
"expenses organized. Click the :guilabel:`Edit` button, and the "
|
||
":guilabel:`Expense Report Summary` field appears. Enter a short description "
|
||
"for the expense report (such as `Client Trip NYC`, or `Repairs for Company "
|
||
"Car`). Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu to assign "
|
||
"a manager to review the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'ajouter un bref résumé pour chaque note de frais "
|
||
"permettant de les organiser. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Modifier` et "
|
||
"le champ :guilabel:`Résumé de la note de frais` apparaît. Saisissez une "
|
||
"brève description de la note de frais (telle que `Voyage client NYC` ou "
|
||
"`Réparations voiture de société`). Ensuite, sélectionnez un "
|
||
":guilabel:`Manager` dans le menu déroulant pour le permettre d'analyser la "
|
||
"note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Enter a short description and select a manager for the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez une brève description et sélectionnez un manager qui analysera la "
|
||
"note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"If some expenses are not on the report that should be, they can still be "
|
||
"added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`"
|
||
" tab. Click the check box next to each expense to add, then click "
|
||
":guilabel:`Select`. The items now appear on the report that was just "
|
||
"created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si certaines dépenses ne figurent pas dans la note de frais alors qu'elles "
|
||
"devraient y figurer, il est toujours possible de les ajouter. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter une ligne` en bas de l'onglet :guilabel:`Dépense`. Cochez"
|
||
" la case à côté de chaque dépense à ajouter, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Sélectionner`. Les éléments apparaissent maintenant dans la note "
|
||
"de frais nouvellement créée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Add more expenses to the report before submitting."
|
||
msgstr "Ajoutez plus de dépenses à la note de frais avant de la soumettre."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Add a line` only appears when the document is in edit mode. It "
|
||
"does not appear otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :guilabel:`Ajouter une ligne` apparaît uniquement lorsque le "
|
||
"document est en mode édition. Sinon, elle n'apparaît pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:270
|
||
msgid "When all edits have been completed, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque toutes les modifications ont été effectuées, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:273
|
||
msgid "Submit an expense report"
|
||
msgstr "Soumettre une note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"When an expense report is completed, the next step is to submit the report "
|
||
"to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and "
|
||
"cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of "
|
||
"expense reports (if the report is not already open). To view all expense "
|
||
"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une note de frais est complétée, l'étape suivante est de soumettre la"
|
||
" note de frais à un manager pour approbation. Les notes de frais doivent "
|
||
"être soumises individuellement et ne peuvent pas être soumises en lot. "
|
||
"Ouvrez le rapport spécifique dans la liste des notes de frais (si la note de"
|
||
" frais n'est pas encore ouverte). Pour voir toutes les notes de frais, allez"
|
||
" à l'application :menuselection:`Notes de frais --> Mes notes de frais --> "
|
||
"Mes rapports`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"If the list is large, grouping the results by status may be helpful since "
|
||
"only reports that are in a :guilabel:`Draft` mode need to be submitted, "
|
||
"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la liste est longue, il peut être utile de regrouper les résultats par "
|
||
"statut, car seuls les notes de frais qui sont en :guilabel:`brouillon` "
|
||
"doivent être soumises, contrairement aux notes de frais dont le statut est "
|
||
":guilabel:`Approuvé` ou :guilabel:`Soumis`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Submit the report to the manager."
|
||
msgstr "Soumettez la note de frais au manager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the "
|
||
"far right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the "
|
||
":guilabel:`⋮ (additional options)` icon at the end of the row, and check the"
|
||
" box next to :guilabel:`Status`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le statut de chaque note de frais s'affiche dans la colonne "
|
||
":guilabel:`Statut` à l'extrême droite. Si la colonne :guilabel:`Statut` "
|
||
"n'est pas visible, cliquez sur l'icône :guilabel:`⋮ (options "
|
||
"additionnelles)` à la fin de la ligne et cochez la case à côté de "
|
||
":guilabel:`Statut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. "
|
||
"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to "
|
||
"approve it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur une note de frais pour l'ouvrir, puis cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Soumettre au manager`. Après avoir soumis une note de frais, la "
|
||
"prochaine étape est d'attendre que le manager l'approuve."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and "
|
||
":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the "
|
||
"*necessary rights*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les sections :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, et "
|
||
":ref:`expenses/reimburse` sont **uniquement** pour les utilisateurs ayant "
|
||
"les *droits nécessaires*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:303
|
||
msgid "Approve expenses"
|
||
msgstr "Approuver des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the "
|
||
"necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at "
|
||
"least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the "
|
||
"necessary rights can review expense reports, and approve or reject them, as "
|
||
"well as provide feedback thanks to the integrated communication tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, tout le monde ne peut pas approuver des notes de frais - seuls "
|
||
"les utilisateurs ayant les droits (ou autorisations) nécessaires peuvent le "
|
||
"faire. Cela signifie qu'un utilisateur doit avoir au moins des droits "
|
||
"*Approbateur d'équipe* pour l'application *Notes de frais*. Les employés "
|
||
"ayant les droits nécessaires peuvent revoir des notes de frais, les "
|
||
"approuver ou les rejeter, ainsi que donner leur avis grâce à l'outil de "
|
||
"communication intégré."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` "
|
||
"app and click on :guilabel:`Manage Users`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour savoir qui a le droit d'approuver, allez à l'application principale "
|
||
":menuselection:`Paramètres` et cliquez sur :guilabel:`Gérer les "
|
||
"utilisateurs`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on "
|
||
"the account. In the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the "
|
||
":menuselection:`Settings` app, the :guilabel:`Administration` section is set"
|
||
" to one of three options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'application *Paramètres* n'est pas disponible, certains droits ne sont "
|
||
"pas définis sur le compte. Dans l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` d'une "
|
||
"fiche d'utilisateur dans l'application :menuselection:`Paramètres`, la "
|
||
"section :guilabel:`Administration` est définie sur l'une des trois options "
|
||
"suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rien (blanc)` : L'utilisateur ne peut pas du tout accéder à "
|
||
"l'application *Paramètres*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & "
|
||
"Companies` section of the *Settings* app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Droits d'accès` : L'utilisateur peut uniquement voir la section "
|
||
":guilabel:`Utilisateurs & Sociétés` de l'application *Paramètres*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with "
|
||
"no restrictions."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Paramètres` : L'utilisateur a accès à l'intégralité de "
|
||
"l'application *Paramètres* sans restrictions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to :doc:`this document "
|
||
"</applications/general/users/manage_users>` to learn more about managing "
|
||
"users and their access rights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez :doc:`ce document </applications/general/users/manage_users>` pour"
|
||
" en apprendre plus sur la gestion des utilisateurs et leurs droits d'accès."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Click on an individual to view their card, which displays the "
|
||
":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are "
|
||
"four options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur une personne pour voir sa carte, ce qui permet d'afficher "
|
||
"l'onglet :guilabel:`Droits d'accès` dans la vue par défaut. Faites défiler "
|
||
"jusqu'à la section :guilabel:`Ressources humaines`. Dans :guilabel:`Notes de"
|
||
" frais`, il y a quatre options :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view"
|
||
" or approve expense reports, and can only view their own."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Rien (vierge)` : Un champ vierge signifie que l’utilisateur n'a "
|
||
"pas le droit de visualiser ou d'approuver des notes de frais. Il peut "
|
||
"uniquement voir ses propres notes de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense "
|
||
"reports for their own specific team."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Approbateur de l'équipe` : L'utilisateur peut uniquement "
|
||
"visualiser et approuver les notes de frais de sa propre équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Approbateur de tout` : L'utilisateur peut visualiser et approuver"
|
||
" n'importe quelle note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report "
|
||
"as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* "
|
||
"app."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Administrateur` : L'utilisateur peut visualiser et approuver "
|
||
"n'importe quelle note de frais et accéder aux menus d'analyse et de "
|
||
"configuration de l'application *Notes de frais*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Users who are able to approve expense reports (typically managers) can "
|
||
"easily view all expense reports to validate. Go to :menuselection:`Expenses "
|
||
"app --> Expense Reports --> Reports to Approve`. This view lists all the "
|
||
"expense reports that have been submitted but not approved, as noted by the "
|
||
":guilabel:`Submitted` tag in the status column."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui sont en mesure d'approuver les notes de frais "
|
||
"(généralement des managers) peuvent facilement visualiser toutes les notes "
|
||
"de frais à valider. Allez à l'application :menuselection:`Notes de frais -->"
|
||
" Notes de frais --> Notes de frais à approuver`. Cette vue répertorie "
|
||
"toutes les notes de frais qui ont été soumises, mais non approuvées, comme "
|
||
"l'indique l'étiquette :guilabel:`Soumis` dans la colonne de statut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes de frais à valider sont disponibles sur la page des Notes de frais"
|
||
" à approuver."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and "
|
||
"refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in"
|
||
" the list view. First, select the reports to approve by clicking the check "
|
||
"box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to "
|
||
"select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(gear)` icon, then click :guilabel:`Approve Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les notes de frais peuvent être approuvées de deux façons (individuellement "
|
||
"ou plusieurs à la fois) et refusées d'une seule manière. Pour approuver "
|
||
"plusieurs notes de frais en une fois, restez dans la vue de liste. Tout "
|
||
"d'abord, sélectionnez les notes de frais à approuver en cochant la case à "
|
||
"côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de "
|
||
"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais "
|
||
"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Approuver le rapport`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Approuvez plusieurs notes de frais en cochant les cases à côté de chaque "
|
||
"rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:357
|
||
msgid ""
|
||
"To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view "
|
||
"of that report. In this view, several options are presented: "
|
||
":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Refuse`, or :guilabel:`Reset to draft`. "
|
||
"Click :guilabel:`Approve` to approve the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour approuver une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais"
|
||
" pour passer à une vue détaillée de ce rapport. Dans cette vue, vous avez "
|
||
"plusieurs options : :guilabel:`Approuver`, :guilabel:`Refuser` ou "
|
||
":guilabel:`Remettre en brouillon`. Cliquez sur :guilabel:`Approuver` pour "
|
||
"approuver le rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
|
||
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` "
|
||
"field, then click :guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche."
|
||
" Expliquez brièvement le motif du refus dans le champ :guilabel:`Motif du "
|
||
"refus de la note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0
|
||
msgid "Send messages in the chatter."
|
||
msgstr "Envoyez des messages dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
"Team managers can easily view all the expense reports for their team "
|
||
"members. While in the :guilabel:`Reports to Approve` view, click on "
|
||
":guilabel:`Filters`, then click :guilabel:`My Team`. This presents all the "
|
||
"reports for the manager's team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les managers d'équipe peuvent facilement visualiser toutes les notes de "
|
||
"frais des membres de leur équipe. Dans la vue :guilabel:`Notes de frais à "
|
||
"approuver`, cliquez sur :guilabel:`Filtres`, puis cliquez sur :guilabel:`Mon"
|
||
" équipe`. Vous y verrez toutes les notes de frais de l'équipe du manager."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Select the My Team filter."
|
||
msgstr "Sélectionnez le filtre Mon équipe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"If more information is needed, such as a receipt is missing, communication "
|
||
"is easy from the chatter. In an individual report, simply type in a message,"
|
||
" tagging the proper person (if needed), and post it to the chatter by "
|
||
"clicking :guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the "
|
||
"person tagged will be notified via email of the message, as well as anyone "
|
||
"following."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin de plus d'informations, par exemple s'il manque un reçu,"
|
||
" il est facile de communiquer par le chatter. Dans une note de frais "
|
||
"individuelle, il suffit d'écrire un message, en taguant la personne "
|
||
"appropriée (le cas échéant) et de le publier dans le chatter en cliquant sur"
|
||
" :guilabel:`Envoyer`. Le message est publié dans le chatter et la personne "
|
||
"taguée sera informée du message par email, ainsi que tout autre abonné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390
|
||
msgid "Post expenses in accounting"
|
||
msgstr "Enregistrer des notes de frais dans la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392
|
||
msgid ""
|
||
"Once an expense report is approved, the next step is to post the report to "
|
||
"the accounting journal. To view all expense reports to post, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Post`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'une note de frais est approuvée, la prochaine étape est de "
|
||
"l'enregistrer dans le journal comptable. Pour visualiser toutes les notes de"
|
||
" frais à comptabiliser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> Notes de "
|
||
"frais --> Notes de frais à comptabiliser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualisez les notes de frais à comptabiliser en cliquant sur les notes de "
|
||
"frais, puis notes de frais à comptabiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually"
|
||
" or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in "
|
||
"the list view. First, select the reports to post by clicking the check box "
|
||
"next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select"
|
||
" all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` "
|
||
"icon, then click :guilabel:`Post Entries`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme les approbations, les notes de frais peuvent être comptabilisées "
|
||
"de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour "
|
||
"comptabiliser plusieurs notes de frais en même temps, restez dans la vue de "
|
||
"liste. Tout d'abord, sélectionnez les notes de frais à comptabiliser en "
|
||
"cochant la case à côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de "
|
||
"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais "
|
||
"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Comptabiliser les écritures`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Post multiple reports from the Post Entries view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabilisez plusieurs notes de frais à partir de la vue Comptabiliser des "
|
||
"écritures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"To post an individual report, click on a report to go to the detailed view "
|
||
"of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post"
|
||
" Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, or "
|
||
":guilabel:`Refuse`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to post the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour comptabiliser une note de frais individuelle, cliquez sur une note de "
|
||
"frais pour passer à sa vue détaillée. Dans cette vue, il y a plusieurs "
|
||
"options : :guilabel:`Comptabiliser les pièces`, :guilabel:`Rapporter dans la"
|
||
" prochaine fiche de paie` ou :guilabel:`Refuser`. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Comptabiliser les pièces` pour comptabiliser la note."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief "
|
||
"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to refuse Expense` "
|
||
"field, then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by going"
|
||
" to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> All Reports`. This"
|
||
" list shows all reports, including the refused ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous cliquez sur :guilabel:`Refuser`, une fenêtre contextuelle s'affiche."
|
||
" Expliquez brièvement le refus dans le champ :guilabel:`Motif du refus de la"
|
||
" note de frais`, puis cliquez sur :guilabel:`Refuses`. Les notes de frais "
|
||
"refusées peuvent être visualisées en allant à l'application "
|
||
":menuselection:`Notes de frais --> Notes de frais --> Toutes les notes de "
|
||
"frais`. Cette liste répertorie toutes les notes de frais, y compris les "
|
||
"notes refusées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"To post expense reports to an accounting journal, the user must have "
|
||
"following access rights:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer des notes de frais dans un journal comptable, l'utilisateur"
|
||
" doit avoir les droits d'accès suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:422
|
||
msgid "Accounting: Accountant or Adviser"
|
||
msgstr "Comptabilité : comptable ou conseiller"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:423
|
||
msgid "Expenses: Manager"
|
||
msgstr "Notes de frais : manager"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:428
|
||
msgid "Reimburse employees"
|
||
msgstr "Rembourser les employés"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is"
|
||
" to reimburse the employee. To view all expense reports to pay, go to "
|
||
":menuselection:`Expenses --> Expense Reports --> Reports To Pay`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après l'enregistrement d'une note de frais dans un journal comptable, la "
|
||
"prochaine étape est de rembourser l'employé. Pour visualiser toutes les "
|
||
"notes de frais à rembourser, allez à :menuselection:`Notes de frais --> "
|
||
"Notes de frais --> Notes de frais à rembourser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualisez les notes de frais à rembourser en cliquant sur notes de frais, "
|
||
"puis notes de frais à rembourser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:438
|
||
msgid ""
|
||
"Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways "
|
||
"(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, "
|
||
"remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the "
|
||
"check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`"
|
||
" to select all reports in the list. Next, click on the :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(gear)` icon, then click :guilabel:`Register Payment`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout comme les approbations et les écritures, les notes de frais peuvent "
|
||
"être payées de deux manières (individuellement ou plusieurs à la fois). Pour"
|
||
" payer plusieurs notes de frais en une fois, restez dans la vue de liste. "
|
||
"Tout d'abord, sélectionnez les notes de frais à payer en cochant la case à "
|
||
"côté de chaque note de frais ou cochez la case à côté de "
|
||
"l':guilabel:`Employé` pour sélectionner toutes les notes de frais "
|
||
"répertoriées. Ensuite, cliquez sur l'icône :guilabel:`⚙️ Action "
|
||
"(engrenage)`, puis sur :guilabel:`Enregistrer un paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Post multiple reports by clicking the checkboxes, clicking the gear, then "
|
||
"post the entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comptabilisez plusieurs notes de frais en cochant les cases, en cliquant sur"
|
||
" l'engrenage et en comptabilisant les écritures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of "
|
||
"that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour payer une note de frais individuelle, cliquez sur une note de frais "
|
||
"pour passer à la vue détaillée de cette note. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Enregistrer un paiement` pour rembourser l'employé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:452
|
||
msgid "Re-invoice expenses to customers"
|
||
msgstr "Refacturer des notes de frais aux clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically "
|
||
"charged back to the customer. This is done by creating an expense report, "
|
||
"then creating a sales order with the expensed items on it. Then, managers "
|
||
"approve the expense report, and the accounting department posts the journal "
|
||
"entries. Finally, the customer is invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les dépenses sont suivies sur les projets des clients, elles peuvent être"
|
||
" automatiquement refacturées au client. Pour ce faire, il suffit de créer "
|
||
"une note de frais, puis de créer un bon de commande contenant les postes de "
|
||
"dépenses. Ensuite, les managers approuvent la note de frais et le "
|
||
"département comptable comptabilise les pièces comptables. Enfin, le client "
|
||
"est facturé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:460
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"First, specify the invoicing policy for each expense product. Go to "
|
||
":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Products`. Click "
|
||
"on the expense product to edit, then click :guilabel:`Edit`. Under the "
|
||
":guilabel:`Invoicing` section, select the :guilabel:`Invoicing Policy` and "
|
||
":guilabel:`Re-Invoicing Policy` by clicking the radio button next to the "
|
||
"desired selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, précisez la politique de facturation de chaque produit de note"
|
||
" de frais. Allez à l'application, :menuselection:`Notes de frais --> "
|
||
"Configuration --> Produits de note de frais`. Cliquez sur le produit de note"
|
||
" de frais à modifier, puis sur :guilabel:`Modifier`. Dans la section "
|
||
":guilabel:`Facturation`, sélectionnez la :guilabel:`Politique de "
|
||
"facturation` et la :guilabel:`Politique de refacturation` en cliquant sur le"
|
||
" bouton radio à côté de la sélection souhaitée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467
|
||
msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Politique de facturation` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Ordered quantities`: Expense product will only invoice expenses "
|
||
"based on the ordered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Quantités commandées` : Le produit de note de frais facture "
|
||
"uniquement les dépenses basées sur la quantité commandée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Delivered quantities`: Expense product will only invoice expenses"
|
||
" based on the delivered quantity."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Quantités livrées` : Le produit de note de frais facture "
|
||
"uniquement les dépenses basées sur la quantité livrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:474
|
||
msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Policy`:"
|
||
msgstr ":guilabel:`Politique de refacturation` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:476
|
||
msgid ":guilabel:`No`: Expense product will not be re-invoiced."
|
||
msgstr ":guilabel:`Non` : le produit de note de frais n'est pas refacturé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:477
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At cost`: Expense product will invoice expenses at their real "
|
||
"cost."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Au coût` : le produit de note de frais facture les dépenses à "
|
||
"leur coût réel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`At sales price`: Expense product will invoice the price set on "
|
||
"the sale order."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Au prix de vente` : le produit de note de frais facture le prix "
|
||
"défini sur le bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:481
|
||
msgid "Create an expense"
|
||
msgstr "Créer une note de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"First, when :ref:`creating a new expense <expenses/new>`, the correct "
|
||
"information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select "
|
||
"the :guilabel:`Customer to Reinvoice` from the drop-down menu. Next, select "
|
||
"the :guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tout d'abord, lors de la :ref:`création d'une nouvelle note de frais "
|
||
"<expenses/new>`, les informations correctes doivent être saisies afin de "
|
||
"refacturer à un client. Sélectionnez le :guilabel:`Client à refacturer` dans"
|
||
" le menu déroulant. Ensuite, sélectionnez le :guilabel:`Compte analytique` "
|
||
"sur lequel la note de frais sera enregistrée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que le client à refacturer est défini sur la note de frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:492
|
||
msgid "Create a quote and sales order"
|
||
msgstr "Créer un devis et un bon de commande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"In the :menuselection:`Sales` app, create a quote for the customer being "
|
||
"invoiced, listing the expense products. First, click :guilabel:`Create` to "
|
||
"create a new quotation. Next, select the :guilabel:`Customer` being invoiced"
|
||
" for the expenses from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'application :menuselection:`Ventes`, créez un devis pour le client "
|
||
"qui est facturé en répertoriant les produits de note de frais. Tout d'abord,"
|
||
" cliquez sur :guilabel:`Créer` pour créer un nouveau devis. Ensuite, "
|
||
"sélectionnez le :guilabel:`Client` auquel la note de frais est facturée dans"
|
||
" le menu déroulant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:498
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`. In the "
|
||
":guilabel:`Product` field, select the first item being invoiced from the "
|
||
"drop-down menu, or type in the product name. Then, update the "
|
||
":guilabel:`Quantity`, the :guilabel:`Delivered` quantity, and the "
|
||
":guilabel:`Unit Price` if needed. Repeat this for all products being "
|
||
"invoiced. When all the products have been added to the quote, click "
|
||
":guilabel:`Confirm` and the quotation becomes a sales order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Lignes de la commande`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter un produit`. Dans le champ :guilabel:`Produit`, "
|
||
"sélectionnez le premier élément à facturer dans le menu déroulant ou "
|
||
"saisissez le nom du produit. Ensuite, mettez à jour la :guilabel:`Quantité`,"
|
||
" la quantité :guilabel:`livrée` et le :guilabel:`Prix unitaire` le cas "
|
||
"échéant. Répétez cette opération pour tous les produits à facturer. Quand "
|
||
"tous les produits ont été ajoutés au devis, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Confirmer` et le devis devient un bon de commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Create and confirm the sales order with the expenses listed as products."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez et confirmez le bon de commande avec les notes de frais répertoriées "
|
||
"en tant que produits."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quote turns into a sales order, a :guilabel:`Delivered` column "
|
||
"appears. The delivered quantity must be updated for each item. Click on the "
|
||
"`0.000` field for each product, and enter the delivered quantity. When all "
|
||
"delivered quantities have been entered, click :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le devis est transformé en bon de commande, une colonne "
|
||
":guilabel:`Livré` apparaît. La quantité livrée doit être mise à jour pour "
|
||
"chaque article. Cliquez sur le champ `0,000` de chaque produit et saisissez "
|
||
"la quantité livrée. Lorsque toutes les quantités livrées ont été saisies, "
|
||
"cliquez sur :guilabel:`Enregistrer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:513
|
||
msgid "Validate and post expenses"
|
||
msgstr "Valider et comptabiliser des notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can "
|
||
":ref:`approve expenses <expenses/approve>`. Before approving an expense "
|
||
"report, ensure the :guilabel:`Analytic Account` is set on every expense line"
|
||
" of a report. If an :guilabel:`Analytic Account` is missing, click "
|
||
":guilabel:`Edit` and select the correct account from the drop-down menu, "
|
||
"then click :guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les employés disposant des autorisations (généralement des managers ou"
|
||
" des superviseurs) peuvent :ref:`approuver des notes de frais "
|
||
"<expenses/approve>`. Avant d'approuver une note de frais, assurez-vous que "
|
||
"le :guilabel:`Compte analytique` est défini sur chaque ligne de la note de "
|
||
"frais. S'il manque un :guilabel:`Compte analytique`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Modifier` et sélectionnez le bon compte dans le menu déroulant, "
|
||
"puis cliquez sur :guilabel:`Approuver` ou :guilabel:`Refuser`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:521
|
||
msgid ""
|
||
"The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal"
|
||
" entries <expenses/post>`. Once an expense report is approved, it can then "
|
||
"be posted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le département comptable est généralement responsable de la "
|
||
":ref:`comptabilisation des pièces comptables <expenses/post>`. Une fois "
|
||
"qu'une note de frais est approuvée, elle peut être comptabilisée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525
|
||
msgid "Invoice expenses"
|
||
msgstr "Facturer les notes de frais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"Once the quote has turned into a sales order, and the expense report has "
|
||
"been approved, it is time to invoice the customer. Go to "
|
||
":menuselection:`Sales app --> To Invoice --> Orders to Invoice` to view the "
|
||
"sales orders ready to be invoiced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que le devis est transformé en bon de commande et que la note de "
|
||
"frais est approuvée, il est temps de facturer le client. Allez à "
|
||
"l'application :menuselection:`Ventes --> À facturer --> Commandes à "
|
||
"facturer` pour afficher les bons de commande prêts à être facturés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"Next, find the sales order related to the expense report, click into it, and"
|
||
" then click :guilabel:`Create Invoice` and a :guilabel:`Create invoices` "
|
||
"pop-up window appears. Select if the invoice is a :guilabel:`Regular "
|
||
"invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)`, or :guilabel:`Down payment "
|
||
"(fixed amount)` by clicking the radio button next to the selection. For "
|
||
"either down payment options, enter the amount (fixed or percentage) in the "
|
||
":guilabel:`Down Payment Amount` field. Finally, click either "
|
||
":guilabel:`create and view invoice` or :guilabel:`create invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, recherchez le bon de commande associé à la note de frais, cliquez "
|
||
"dessus, puis cliquez sur :guilabel:`Créer une facture` et une fenêtre "
|
||
"contextuelle :guilabel:`Créer les factures` s'affiche. Sélectionnez s'il "
|
||
"s'agit d'une :guilabel:`Facture normale`, d'un :guilabel:`Acompte "
|
||
"(pourcentage)` ou d'un :guilabel:`Acompte (montant fixe)` en cliquant sur le"
|
||
" bouton radio à côté de la sélection. Pour les deux options d'acompte, "
|
||
"saisissez le montant (fixe ou pourcentage) dans le champ :guilabel:`Montant "
|
||
"de l'acompte`. Enfin, cliquez sur :guilabel:`créer et afficher la facture` "
|
||
"ou :guilabel:`créer la facture`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5
|
||
msgid "Fiscal localizations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10
|
||
msgid "Fiscal localization packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install "
|
||
"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal "
|
||
"statements on your database. Some additional features, such as the "
|
||
"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting "
|
||
"app, following your fiscal administration requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Les Packages de Localisation Fiscale** sont des modules spécifiques à "
|
||
"chaque pays qui installent des taxes, des positions fiscales, un plan "
|
||
"comptable et des déclarations juridiques préconfigurés dans votre base de "
|
||
"données. Certaines fonctionnalités supplémentaires, telles que la "
|
||
"configuration de certificats spécifiques, sont également ajoutées à votre "
|
||
"application Comptabilité, en fonction de vos exigences en matière "
|
||
"d'administration fiscale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ajoute continuellement de nouvelles localisations et améliore les "
|
||
"packages existants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, "
|
||
"according to the country selected at the creation of the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo installe automatiquement le package adapté à votre entreprise, en "
|
||
"fonction du pays sélectionné lors de la création de la base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"As long as you haven't posted any entry, you can still add and select "
|
||
"another package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tant que vous n'avez posté aucune entrée, vous pouvez toujours ajouter et "
|
||
"sélectionner un autre package."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new package, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration"
|
||
" --> Fiscal Localization`, click on **Install More Packages**, and install "
|
||
"your country's module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer un nouveau package, allez dans :menuselection:`Comptabilité "
|
||
"--> Configuration --> Localisation fiscale`, cliquez sur **Installer plus de"
|
||
" packages**, et installez le module de votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Install the appropriate module as fiscal localization package in Odoo "
|
||
"Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:36
|
||
msgid "Once done, select your country's package, and click on *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois terminé, sélectionnez le package de votre pays et cliquez sur "
|
||
"*Enregistrer*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1
|
||
msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Utilisez"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to "
|
||
"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific "
|
||
"statements and certifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces packages vous obligent à affiner votre plan comptable en fonction de vos"
|
||
" besoins, à activer les taxes que vous utilisez et à configurer vos "
|
||
"déclarations et certifications spécifiques à votre pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49
|
||
msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:50
|
||
msgid ":doc:`accounting/taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55
|
||
msgid "List of supported countries"
|
||
msgstr "Liste des pays pris en charge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing "
|
||
"the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization "
|
||
"package <fiscal_localizations/packages>` that are available on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61
|
||
msgid "Algeria - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Algérie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62
|
||
msgid ":doc:`Argentina - Accounting <fiscal_localizations/argentina>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63
|
||
msgid ":doc:`Australian - Accounting <fiscal_localizations/australia>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64
|
||
msgid "Austria - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Autriche"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65
|
||
msgid ":doc:`Belgium - Accounting <fiscal_localizations/belgium>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66
|
||
msgid "Bolivia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Bolivie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67
|
||
msgid "Brazilian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Brésil"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68
|
||
msgid "Canada - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Canada"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69
|
||
msgid ":doc:`Chile - Accounting <fiscal_localizations/chile>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70
|
||
msgid "China - Accounting"
|
||
msgstr "China - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Colombia - Accounting <fiscal_localizations/colombia>` (:doc:`doc in "
|
||
"Spanish <fiscal_localizations/colombia_ES>`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73
|
||
msgid "Costa Rica - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Costa Rica"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74
|
||
msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)"
|
||
msgstr "Comptabilité - Croatie (RRIF 2012)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75
|
||
msgid "Czech - Accounting"
|
||
msgstr "République tchèque - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76
|
||
msgid "Denmark - Accounting"
|
||
msgstr "Danemark - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77
|
||
msgid "Dominican Republic - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - République Dominicaine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:78
|
||
msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting <fiscal_localizations/ecuador>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79
|
||
msgid ":doc:`Egypt - Accounting <fiscal_localizations/egypt>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80
|
||
msgid "Ethiopia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Éthiopie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:81
|
||
msgid "Finnish Localization"
|
||
msgstr "Localisation Finlandaise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82
|
||
msgid ":doc:`France - Accounting <fiscal_localizations/france>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83
|
||
msgid "Generic - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Générique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84
|
||
msgid ":doc:`Germany <fiscal_localizations/germany>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86
|
||
msgid "Germany SKR03 - Accounting"
|
||
msgstr "Allemagne SKR03 - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87
|
||
msgid "Germany SKR04 - Accounting"
|
||
msgstr "Allemagne SKR04 - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89
|
||
msgid "Greece - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Grèce"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90
|
||
msgid "Guatemala - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Guatemala"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91
|
||
msgid "Honduras - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Honduras"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92
|
||
msgid "Hong Kong - Accounting"
|
||
msgstr "Hong Kong - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93
|
||
msgid "Hungarian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Hongrie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Indian - Accounting <fiscal_localizations/india>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95
|
||
msgid ":doc:`Indonesian - Accounting <fiscal_localizations/indonesia>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96
|
||
msgid "Ireland - Accounting"
|
||
msgstr "Irlande - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97
|
||
msgid "Israel - Accounting"
|
||
msgstr "Israël - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98
|
||
msgid ":doc:`Italy - Accounting <fiscal_localizations/italy>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99
|
||
msgid "Japan - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Japon"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100
|
||
msgid ":doc:`Kenya - Accounting <fiscal_localizations/kenya>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101
|
||
msgid "Lithuania - Accounting"
|
||
msgstr "Lituanie - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102
|
||
msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting <fiscal_localizations/luxembourg>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103
|
||
msgid "Maroc - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Maroc"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104
|
||
msgid ":doc:`Mexico - Accounting <fiscal_localizations/mexico>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105
|
||
msgid "Mongolia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Mongolie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106
|
||
msgid ":doc:`Netherlands - Accounting <fiscal_localizations/netherlands>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107
|
||
msgid "New Zealand - Accounting"
|
||
msgstr "Nouvelle-Zélande – Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108
|
||
msgid "Norway - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Norvège"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109
|
||
msgid "OHADA - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - OHADA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110
|
||
msgid "Pakistan - Accounting"
|
||
msgstr "Pakistan - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111
|
||
msgid "Panama - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Panama"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112
|
||
msgid ":doc:`Peru - Accounting <fiscal_localizations/peru>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113
|
||
msgid "Poland - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Pologne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114
|
||
msgid "Portugal - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Portugal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115
|
||
msgid "Romania - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Roumanie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116
|
||
msgid "Saudi Arabia - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Arabie Saoudite"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117
|
||
msgid "Singapore - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Singapour"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118
|
||
msgid "Slovak - Accounting"
|
||
msgstr "Slovaque - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119
|
||
msgid "Slovenian - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Slovénie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120
|
||
msgid "South Africa - Accounting"
|
||
msgstr "Afrique du Sud - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121
|
||
msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) <fiscal_localizations/spain>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122
|
||
msgid "Sweden - Accounting"
|
||
msgstr "Suède - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123
|
||
msgid ":doc:`Switzerland - Accounting <fiscal_localizations/switzerland>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124
|
||
msgid "Taiwan - Accounting"
|
||
msgstr "Taiwan - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125
|
||
msgid "Thailand - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Thailande"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126
|
||
msgid "Turkey - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Turquie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`United Arab Emirates - Accounting "
|
||
"<fiscal_localizations/united_arab_emirates>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:128
|
||
msgid ":doc:`UK - Accounting <fiscal_localizations/united_kingdom>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:129
|
||
msgid "Ukraine - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Ukraine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:130
|
||
msgid "United States - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - États Unis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:131
|
||
msgid "Uruguay - Accounting"
|
||
msgstr "Uruguay - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:132
|
||
msgid "Venezuela - Accounting"
|
||
msgstr "Venezuela - Comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:133
|
||
msgid "Vietnam - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Vietnam"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentine"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:6
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:6
|
||
msgid "Webinars"
|
||
msgstr "Wébinaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"Below you can find videos with a general description of the localization, "
|
||
"and how to configure it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous trouverez ci-dessous des vidéos avec une description générale de la "
|
||
"localisation, et comment la configurer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR <https://www.youtube.com/watch?v=_H1HbU-wKVg>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"`VIDEO WEBINAR ECOMMERCE <https://www.youtube.com/watch?v=5gUi2WWfRuI>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:33
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61
|
||
msgid "Modules installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Argentinean localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:42
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15
|
||
msgid "Technical name"
|
||
msgstr "Nom technique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30
|
||
msgid "`l10n_ar`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`, "
|
||
"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the"
|
||
" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:35
|
||
msgid "`l10n_ar_reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:36
|
||
msgid "VAT Book report and VAT summary report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38
|
||
msgid "`l10n_ar_edi`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all technical and functional requirements to generate electronic "
|
||
"invoices via web service, based on the AFIP regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41
|
||
msgid ":guilabel:`Argentinean eCommerce`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42
|
||
msgid "`l10n_ar_website_sale`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP "
|
||
"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic "
|
||
"invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:43
|
||
msgid "Configure your company"
|
||
msgstr "Configurez votre société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the"
|
||
" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill "
|
||
"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal "
|
||
"obligation and structure of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select AFIP Responsibility Type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:58
|
||
msgid "Chart of account"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` "
|
||
"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility "
|
||
"type, and consider the frence between companies that do not require as many "
|
||
"accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65
|
||
msgid "Monotributista (227 accounts);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:66
|
||
msgid "IVA Exento (290 accounts);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:67
|
||
msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select Fiscal Localization Package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234
|
||
msgid "Configure master data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:77
|
||
msgid "Electronic Invoice Credentials"
|
||
msgstr "Identifiants de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:80
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, "
|
||
"**testing** and **production**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Testing is provided so that the companies can test their databases until "
|
||
"they are ready to move into the **Production** environment. As these two "
|
||
"environments are completely isolated from each other, the digital "
|
||
"certificates of one instance are not valid in the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba "
|
||
"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:96
|
||
msgid "AFIP certificates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web "
|
||
"Services (WS)` provided by the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request"
|
||
" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is "
|
||
"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is "
|
||
"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Request a certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow "
|
||
"the instructions described in `this document "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/17OKX2lNWd1bjUt3NxfqcCKBkBh-Xlpo-/ view>`_ "
|
||
"to get a certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate "
|
||
"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to "
|
||
"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Upload Certificate and Private Key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to "
|
||
"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate "
|
||
"<http://www.afip.gob.ar/ws/documentacion/certificados.asp>`_. Furthermore, "
|
||
"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a "
|
||
"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when "
|
||
"testing locally:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n"
|
||
"certificate/keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:138
|
||
msgid "Identification type and VAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP "
|
||
"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most"
|
||
" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by "
|
||
"default, as well as 32 inactive types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is"
|
||
" included in Odoo, but only the common ones are active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:153
|
||
msgid "AFIP responsibility type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated "
|
||
"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This "
|
||
"field should be defined in the **Partner form**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for "
|
||
":guilabel:`Responsable Inscripto`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:174
|
||
msgid "Taxes types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:176
|
||
msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'Argentine possède plusieurs types de taxes, les plus courantes sont :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on "
|
||
"invoices;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183
|
||
msgid "Special taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those "
|
||
"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before "
|
||
"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as "
|
||
"inactive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n"
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:197
|
||
msgid "Document types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting "
|
||
"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the "
|
||
"`AFIP <https://www.afip.gob.ar/>`__ is the governmental fiscal authority "
|
||
"that defines such transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is an essential piece of information that needs to be "
|
||
"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that "
|
||
"list account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
|
||
"country in which the document is applicable (this data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by "
|
||
"default so the user does not need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A list of document types in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by "
|
||
"default, but can be activated as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:223
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettres"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps "
|
||
"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice "
|
||
"is related to a(n):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"The documents included in the localization already have the proper letter "
|
||
"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further "
|
||
"configuration necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "document types grouped by letters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:240
|
||
msgid "Use on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the "
|
||
"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the "
|
||
"vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach "
|
||
"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option "
|
||
":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document "
|
||
"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail"
|
||
" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types "
|
||
"<document-types>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` "
|
||
"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, "
|
||
"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves "
|
||
"related to internal control processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265
|
||
msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** "
|
||
"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the "
|
||
"transactions for which the journal is created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270
|
||
msgid "The AFIP POS defines the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272
|
||
msgid "the sequences of document types related to the web service;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:273
|
||
msgid "the structure and data of the electronic invoice file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:280
|
||
msgid "Web services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a "
|
||
"few options to choose from:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is"
|
||
" used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per"
|
||
" item;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice "
|
||
"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds "
|
||
"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond "
|
||
"<https://www.argentina.gob.ar/acceder-un-bono-por-fabricar-bienes-de-"
|
||
"capital>`__;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate "
|
||
"invoices for international customers and transactions that involve "
|
||
"exportation processes, the document type related is type \"E\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Web Services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:299
|
||
msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to "
|
||
"identify the operations related to this AFIP POS;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address"
|
||
" registered for the POS, which is usually the same address as the company. "
|
||
"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the "
|
||
"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This "
|
||
"location will be printed in the invoice report;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the "
|
||
"document types (applicable to the journal) with the same letter will share "
|
||
"the same sequence. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:310
|
||
msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:311
|
||
msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312
|
||
msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004."
|
||
msgstr "Note de débit : ND-A 0001-00000004."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Séquences"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and "
|
||
"displays the last sequence used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether"
|
||
" they are related to document types or not. In the case where the option to "
|
||
"use documents is selected, there would be no need to manually associate the "
|
||
"document type sequences, since the document number is provided by the "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:327
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:168
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:347
|
||
msgid "Usage and testing"
|
||
msgstr "Utilisation et test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:330
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:171
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"The information below applies to invoice creation once the partners and "
|
||
"journals are created and properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:336
|
||
msgid "Document type assignation"
|
||
msgstr "Attribution du type de document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be "
|
||
"filled in automatically based on the AFIP document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type "
|
||
"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does "
|
||
"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Invoice for an end customer, prefix B."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when "
|
||
"exporting goods that shows the incoterm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Exportation Invoice, prefix E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:359
|
||
msgid ""
|
||
"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are "
|
||
"given by the :guilabel:`Document Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:362
|
||
msgid ""
|
||
"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for "
|
||
"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated"
|
||
" manually by the user before confirming the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367
|
||
msgid "Electronic invoice elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:369
|
||
msgid ""
|
||
"When using electronic invoices, if all the information is correct then the "
|
||
"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to"
|
||
" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that"
|
||
" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the "
|
||
"invoice remains in draft until the issue is resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation "
|
||
"and status is displayed in the AFIP tab, including:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:377
|
||
msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the "
|
||
"customers (normally 10 days after the CAE is generated);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en"
|
||
" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "AFIP Status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:388
|
||
msgid "Invoice taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:390
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply "
|
||
"differently on the PDF report:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be "
|
||
"clearly identified in the report. This condition applies when the customer "
|
||
"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Tax excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is "
|
||
"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition "
|
||
"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:404
|
||
msgid "IVA Sujeto Exento;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405
|
||
msgid "Consumidor Final;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:406
|
||
msgid "Responsable Monotributo;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:407
|
||
msgid "IVA liberado."
|
||
msgstr "IVA liberado."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0
|
||
msgid "Tax amount included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:414
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:643
|
||
msgid "Special use cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:417
|
||
msgid "Invoices for services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires"
|
||
" to report the service starting and ending date, this information can be "
|
||
"filled in the tab :guilabel:`Other Info`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Invoices for Services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the "
|
||
"values will be filled automatically with the first and last day of the "
|
||
"invoice's month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Service Dates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:434
|
||
msgid "Exportation invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a "
|
||
"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the "
|
||
"proper document type(s) can be associated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Exporation journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:443
|
||
msgid ""
|
||
"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP "
|
||
"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - "
|
||
":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:447
|
||
msgid "Journal related to the exportation Web Service;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448
|
||
msgid "Exportation document type;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:449
|
||
msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:450
|
||
msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:451
|
||
msgid "Exempt Taxes."
|
||
msgstr "Exonération d'impôts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:458
|
||
msgid ""
|
||
"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, "
|
||
"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Export invoice - Incoterm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:466
|
||
msgid "Fiscal bond"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital"
|
||
" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by"
|
||
" the Ministry of Economy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions, it is important to consider the following "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473
|
||
msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:474
|
||
msgid "Taxes;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:475
|
||
msgid "Zone;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476
|
||
msgid "Detail each item;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478
|
||
msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479
|
||
msgid "Complete description;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480
|
||
msgid "Unit Net Price;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481
|
||
msgid "Quantity;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:482
|
||
msgid "Unit of measurement;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483
|
||
msgid "Bonus;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484
|
||
msgid "VAT rate."
|
||
msgstr "Taux de TVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487
|
||
msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489
|
||
msgid ""
|
||
"For SME invoices, there are several document types that are classified as "
|
||
"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or "
|
||
"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves "
|
||
"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows "
|
||
"them to increase their productivity, through the early collection of credits"
|
||
" and receivables issued to their clients and/or vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"For these transactions it's important to consider the following "
|
||
"requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:497
|
||
msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:498
|
||
msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:499
|
||
msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice"
|
||
" cannot be validated, having an error message such as the following."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Bank account relation error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select "
|
||
"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Transmission Mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:514
|
||
msgid ""
|
||
"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to "
|
||
"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:518
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected"
|
||
" in :guilabel:`Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Transmission Mode on Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:527
|
||
msgid ""
|
||
"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information "
|
||
"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit "
|
||
"Note`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:529
|
||
msgid ""
|
||
"the document letter should be the same as than the originator document "
|
||
"(either A or B);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"the same currency as the source document must be used. When using a "
|
||
"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is "
|
||
"different between the emission day and the payment date. It is possible to "
|
||
"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Credit & debit notes buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:538
|
||
msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field "
|
||
":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:542
|
||
msgid ""
|
||
"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in "
|
||
"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* "
|
||
"(false)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "FCE: Es Cancelación?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:550
|
||
msgid "Invoice printed report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:552
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been "
|
||
"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which "
|
||
"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a "
|
||
"legal requirement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Invoice printed report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:561
|
||
msgid "Troubleshooting and auditing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed"
|
||
" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP."
|
||
" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the "
|
||
"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Consult invoice in AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Details of invoice consulted in AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific "
|
||
"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the "
|
||
"sequence synchronization between Odoo and AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Consult the last invoice number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:587
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the "
|
||
":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-"
|
||
"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but "
|
||
"the value can be changed if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Changing journal and document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and "
|
||
"the format will be validated automatically. However, in case the format is "
|
||
"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that "
|
||
"is expected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Vendor bill document number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:603
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill number is structured in the same way as the customer "
|
||
"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using "
|
||
"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:608
|
||
msgid "Validate vendor bill number in AFIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610
|
||
msgid ""
|
||
"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is "
|
||
"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> "
|
||
"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default"
|
||
" value);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not "
|
||
"valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be "
|
||
"posted;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the "
|
||
"user to post the vendor bill if the document number is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:625
|
||
msgid "Validate vendor bills in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the "
|
||
"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is "
|
||
"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Verify on AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of "
|
||
":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of "
|
||
"the invalidation will be added to the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "AFIP authorization Rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:646
|
||
msgid "Untaxed concepts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:648
|
||
msgid ""
|
||
"There are some transactions that include items that are not a part of the "
|
||
"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:651
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount "
|
||
"of the exempt concept."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "VAT exempt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:659
|
||
msgid "Perception taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:661
|
||
msgid ""
|
||
"The vendor bill will be registered using one item for each product that is "
|
||
"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of "
|
||
"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and "
|
||
"another for the perception. The perception default value is always "
|
||
":guilabel:`0.10`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "VAT perception."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:670
|
||
msgid ""
|
||
"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the "
|
||
":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` "
|
||
"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then "
|
||
"be validated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Enter the perception amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:681
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina "
|
||
"was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by "
|
||
"navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Argentinean reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:690
|
||
msgid "VAT reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:693
|
||
msgid "Sales VAT book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695
|
||
msgid ""
|
||
"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for"
|
||
" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
|
||
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
|
||
"files to upload in the AFIP portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Sales VAT book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:706
|
||
msgid "Purchases VAT book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file "
|
||
":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` "
|
||
"files to upload in the AFIP portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "Purchases VAT book."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716
|
||
msgid "VAT summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for "
|
||
"internal usage, it is not sent to the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "VAT Summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:726
|
||
msgid "IIBB - Reports"
|
||
msgstr "Rapports IIBB"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:729
|
||
msgid "IIBB - Sales by jurisdiction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:731
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. "
|
||
"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
|
||
"the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "IIBB Sales by jurisdiction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:739
|
||
msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:741
|
||
msgid ""
|
||
"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction."
|
||
" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to "
|
||
"the AFIP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1
|
||
msgid "IIBB Purchases by jurisdiction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8
|
||
msgid "KeyPay Australian Payroll"
|
||
msgstr "KeyPay - Paie australienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The KeyPay Module synchronizes payslip accounting entries (e.g., expenses, "
|
||
"social charges, liabilities, taxes) from KeyPay to Odoo automatically. "
|
||
"Payroll administration is still done in KeyPay. We only record the journal "
|
||
"entries in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module KeyPay synchronise automatiquement les écritures comptables des "
|
||
"fiches de paie (par exemple, les frais, les charges sociales, les dettes, "
|
||
"les impôts) de KeyPay vers Odoo. L'administration de la paie se fait "
|
||
"toujours dans KeyPay. Nous enregistrons uniquement les écritures comptables "
|
||
"dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15
|
||
msgid "Configuration Steps"
|
||
msgstr "Étapes de configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17
|
||
msgid "Create a company located in Australia."
|
||
msgstr "Créer une société localisée en Australie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Check that the Australian localization module (Australia - Accounting) is "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifier que le module de la localisation australienne (Australia - "
|
||
"Accounting) soit bien installé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19
|
||
msgid "Configure the *KeyPay API*."
|
||
msgstr "Configurer *l'API KeyPay*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting settings includes a section for the Australian Loclization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"More fields become visible after clicking on *Enable KeyPay Integration*."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'autres champs deviennent visibles après avoir cliqué sur *Activer "
|
||
"l'intégration KeyPay*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling KeyPay Integration in Odoo Accounting displays new fields in the "
|
||
"settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the API Key in the *My Account* section of the KeyPay platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez trouver la clé API dans la section *Mon compte* de la plateforme"
|
||
" KeyPay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "\"Account Details\" section on the KeyPay dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payroll URL** is pre-filled with "
|
||
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Please do not change it.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"**L'URL de la Paie** est pré-remplie avec "
|
||
"``https://keypay.yourpayroll.com.au``. *Veuillez ne pas la modifier.*"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39
|
||
msgid "You can find the **Business ID** in the KeyPay URL. (i.e., ``189241``)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez trouver le **Business ID** dans l'URL KeyPay. (par exemple, "
|
||
"``189241``)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "The KeyPay \"Business ID\" number is in the URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45
|
||
msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez choisir n'importe quel journal Odoo pour publier les entrées de "
|
||
"fiche de paie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:48
|
||
msgid "How does the API work?"
|
||
msgstr "Comment fonctionne l'API ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"The API syncs the journal entries from KeyPay to Odoo and leaves them in "
|
||
"draft mode. The reference includes the KeyPay payslip entry ID in brackets "
|
||
"for the user to easily retrieve the same record in KeyPay and Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'API synchronise les entrées de journal de KeyPay vers Odoo et les laisse "
|
||
"en mode brouillon. La référence inclut l'ID de l'entrée de la fiche de paie "
|
||
"KeyPay entre parenthèses pour que l'utilisateur puisse facilement retrouver "
|
||
"le même enregistrement dans KeyPay et Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||
msgid "Example of a KeyPay Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:59
|
||
msgid "The API sync is triggered by scheduled actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"La synchronisation de l'API est déclenchée par des actions programmées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0
|
||
msgid "Scheduled Actions settings for KeyPay Payroll in Odoo (debug mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"KeyPay payslip entries also work based on double-entry bookkeeping. Debit "
|
||
"must equal credit (like in Odoo)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entrées des fiches de paie KeyPay fonctionnent également sur la base de "
|
||
"la comptabilité en partie double. Le débit doit être égal au crédit (comme "
|
||
"dans Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The accounts used by KeyPay are defined in the section **Payroll settings**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les comptes utilisés par KeyPay sont définis dans la section **Paramètres de"
|
||
" paie**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1
|
||
msgid "Chart of Accounts menu in KeyPay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"For the API to work, you need to create the same accounts as the default "
|
||
"accounts of your KeyPay business (**same name and same code**) in Odoo. You "
|
||
"also need to choose the correct account types in Odoo to generate accurate "
|
||
"financial reports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour que l'API fonctionne, vous devez créer les mêmes comptes que les "
|
||
"comptes par défaut de votre entreprise KeyPay (**même nom et même code**) "
|
||
"dans Odoo. Vous devez également choisir les bons types de comptes dans Odoo "
|
||
"pour générer des rapports financiers précis."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8
|
||
msgid "Fiscal certification: POS restaurant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food "
|
||
"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register "
|
||
"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings "
|
||
"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS "
|
||
"system <belgium/certified>`, along with a device called a :ref:`Fiscal Data "
|
||
"Module <belgium/fdm>` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card "
|
||
"<belgium/vat>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal "
|
||
"Public Service Finance registration form "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:25
|
||
msgid "Certified POS system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted "
|
||
"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to "
|
||
"ensure that your POS system is certified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:35
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:19
|
||
msgid "Odoo Online"
|
||
msgstr "Odoo Online"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:36
|
||
msgid "Odoo.sh"
|
||
msgstr "Odoo.sh"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:37
|
||
msgid "On-Premise"
|
||
msgstr "On-Premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:38
|
||
msgid "Odoo 16.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:40
|
||
msgid "Review in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:45
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:49
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53
|
||
msgid "Not certified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:42
|
||
msgid "Odoo 15.2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:46
|
||
msgid "Odoo 15.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:47
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:51
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:52
|
||
msgid "Certified"
|
||
msgstr "Certifié"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50
|
||
msgid "Odoo 14.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:56
|
||
msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"A `certified POS system "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-certifies>`_ must "
|
||
"adhere to rigorous government regulations, which means it operates "
|
||
"differently from a non-certified POS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:62
|
||
msgid "On a certified POS, you cannot:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module "
|
||
"is blacklisted and cannot be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is"
|
||
" blacklisted and cannot be activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be "
|
||
"activated)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:69
|
||
msgid "Modify prices in order lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:70
|
||
msgid "Modify or delete order lines in POS orders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:71
|
||
msgid "Sell products without a valid VAT number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:72
|
||
msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` "
|
||
"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of "
|
||
"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the "
|
||
":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form "
|
||
"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click "
|
||
":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock"
|
||
" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not "
|
||
"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click "
|
||
":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If you configure a POS to work with a black box, you cannot use it again "
|
||
"without it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91
|
||
msgid "The Fiscal Data Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, or `black box "
|
||
"<https://www.boîtenoire.be/fonctionnement>`_, is a government-certified "
|
||
"device that works together with the Point of Sale application and saves your"
|
||
" POS orders information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is "
|
||
"generated for each POS order and added to its receipt. This allows the "
|
||
"government to verify that all revenue is declared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure your black box is approved by the Belgian government. You can check "
|
||
"the compliance of your black box by visiting the `Federal Public Service "
|
||
"Finance <https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/systemes-"
|
||
"certifies#FDM%20certifiés>`_ website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the "
|
||
"following hardware:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"a registered :ref:`black box <belgium/blackbox>` (go to `www.boîtenoire.be "
|
||
"<https://www.boîtenoire.be/ma-caisse/>`_ to order yours);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110
|
||
msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:111
|
||
msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:112
|
||
msgid "an :ref:`IoT Box <belgium/iotbox>` (one IoT box per black box); and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113
|
||
msgid "a receipt printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:118
|
||
msgid "Black box module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, :ref:`activate <general/install>` the `Belgian "
|
||
"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "black box modules for belgian fiscal certification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"Once the module is activated, add your VAT number to your company "
|
||
"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> "
|
||
"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national "
|
||
"registration number for every staff member who operates the POS system. To "
|
||
"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There,"
|
||
" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and "
|
||
"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "ISNZ or BIS number field on employee form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My "
|
||
"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the "
|
||
"designated field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure the black box directly in the production database. "
|
||
"Utilizing it in a testing environment may result in incorrect data being "
|
||
"stored within the black box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148
|
||
msgid "IoT Box"
|
||
msgstr "IoT Box"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use a Fiscal Data Module, you need a registered IoT Box. To "
|
||
"register your IoT box, you must contact us through our `support contact form"
|
||
" <https://www.odoo.com/help>`_ and provide the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:154
|
||
msgid "your VAT number;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:155
|
||
msgid "your company's name, address, and legal structure; and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156
|
||
msgid "the Mac address of your IoT Box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"Once your IoT box is certified, :doc:`connect "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that"
|
||
" the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the "
|
||
":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1
|
||
msgid "Hardware status page on a registered IoT Box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale"
|
||
" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the "
|
||
":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. "
|
||
"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt "
|
||
"Printer`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176
|
||
msgid "VAT signing card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"When you open a POS session and make your initial transaction, you are "
|
||
"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`."
|
||
" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` "
|
||
"upon `registration "
|
||
"<https://www.systemedecaisseenregistreuse.be/fr/enregistrement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`VIDEO WEBINAR OF CHILEAN LOCALIZATION: INTRO AND DEMO "
|
||
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`WEBINAR SUR LA LOCALISATION CHILIENNE : INTRO ET DEMO "
|
||
"<https://youtu.be/BHnByZiyYcM>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF DELIVERY GUIDE <https://youtu.be/X7i4PftnEdU>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The Chilean localization has been improved and extended in Odoo v13. In this"
|
||
" version, the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation chilienne a été améliorée et étendue dans Odoo v13. Dans "
|
||
"cette version, les modules suivants sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl:** Adds accounting features for the Chilean localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Chile and under the SII (Servicio de Impuestos Internos) regulations and "
|
||
"guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl:** Ajoute des fonctionnalités de comptabilité pour la localisation"
|
||
" chilienne, qui représentent la configuration minimale requise pour qu'une "
|
||
"entreprise puisse opérer au Chili, selon les réglementations et directives "
|
||
"du SII (Servicio de Impuestos Internos)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and receive Electronic Invoice via web service, based on the SII "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_cl_edi:** Comprend toutes les exigences techniques et fonctionnelles "
|
||
"pour générer et recevoir une facture électronique via un service web, sur la"
|
||
" base des règlements SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_cl_reports:** Adds the reports Propuesta F29 y Balance Tributario (8 "
|
||
"columnas)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32
|
||
msgid "Install the Chilean localization modules"
|
||
msgstr "Installer les modules de la localisation chilienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"For this, go to *Apps* and search for Chile. Then click *Install* in the "
|
||
"module **Chile E-invoicing**. This module has a dependency with **Chile - "
|
||
"Accounting**. In case this last one is not installed, Odoo installs it "
|
||
"automatically with E-invoicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour cela, allez dans *Apps* et cherchez Chili. Cliquez ensuite sur "
|
||
"*Installer* dans le module **Chili E-facturation**. Ce module a une "
|
||
"dépendance avec **Chili - Comptabilité**. Dans le cas où ce dernier n'est "
|
||
"pas installé, Odoo l'installe automatiquement avec E-facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean module to install on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Chile as country, Odoo "
|
||
"will automatically install the base module: Chile - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous installez une base de données à partir de zéro en sélectionnant"
|
||
" le Chili comme pays, Odoo installe automatiquement le module de base : "
|
||
"Comptabilité - Chili."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48
|
||
msgid "Company Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed, the first step is to set up your company "
|
||
"data. Additional to the basic information, you need to add all the data and "
|
||
"elements required for Electronic Invoice, the easiest way to configure it is"
|
||
" in :menuselection:`Accounting --> Settings --> Chilean Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les modules installés, la première étape consiste à configurer les "
|
||
"données de votre entreprise. En plus des informations de base, vous devez "
|
||
"ajouter toutes les données et les éléments requis pour la facture "
|
||
"électronique, la façon la plus simple de le configurer est dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> Localisation chilienne`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"All the following configuration and functionality is only available in Odoo "
|
||
"if your company already passed the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
|
||
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ in the SII - Sistema de "
|
||
"Facturación de Mercado, this certification enables you to generate "
|
||
"electronic invoices from your ERP and send them automatically to the SII. If"
|
||
" your company has not passed this certification yet, make sure you "
|
||
"communicate this to your Account Manager as a special process outside Odoo "
|
||
"is required in order to complete this certification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toute la configuration et les fonctionnalités suivantes ne sont disponibles "
|
||
"dans Odoo que si votre entreprise a déjà passé le `processus de "
|
||
"certification <https://www.sii.cl/factura_electronica/ "
|
||
"factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_ dans le SII - Sistema de "
|
||
"Facturación de Mercado, cette certification vous permet de générer des "
|
||
"factures électroniques depuis votre ERP et de les envoyer automatiquement au"
|
||
" SII. Si votre entreprise n'a pas encore passé cette certification, assurez-"
|
||
"vous de le communiquer à votre Account Manager car un processus spécial en "
|
||
"dehors d'Odoo est nécessaire pour obtenir cette certification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:66
|
||
msgid "Fiscal Information"
|
||
msgstr "Information fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the fiscal information for your company according to the SII "
|
||
"register, follow the instructions on each section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez les informations fiscales de votre entreprise selon le registre "
|
||
"SII, en suivant les instructions de chaque section."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean company fiscal data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:186
|
||
msgid "Electronic Invoice Data"
|
||
msgstr "Données de facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"This is part of the main information required to generate electronic "
|
||
"Invoice, select your environment and the legal information, as well as the "
|
||
"email address to receive invoices from your vendors and the alias you use to"
|
||
" send invoices to your customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela fait partie des principales informations requises pour générer une "
|
||
"facture électronique. Sélectionnez votre environnement et les informations "
|
||
"légales, ainsi que l'adresse électronique pour recevoir les factures de vos "
|
||
"fournisseurs et l'alias que vous utilisez pour envoyer les factures à vos "
|
||
"clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean edi environment settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:87
|
||
msgid "Configure DTE Incoming email server"
|
||
msgstr "Configurer le serveur de courrier électronique entrant du DTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"In order to receive you the claim and acceptance emails from your customers,"
|
||
" it is crucial to define the DTE incoming email server, considering this "
|
||
"configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de recevoir les courriels de réclamation et d'acceptation de vos "
|
||
"clients, il est crucial de définir le serveur de courriel entrant DTE, en "
|
||
"considérant cette configuration :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"For your Go-live make sure you archive/remove from your inbox all the emails"
|
||
" related to vendor bills that are not required to be processed in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour votre Go-live, assurez-vous d'archiver/supprimer de votre boîte de "
|
||
"réception tous les courriels relatifs aux factures des fournisseurs qui ne "
|
||
"doivent pas être traités dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:215
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate the electronic invoice signature, a digital certificate"
|
||
" with the extension ``pfx`` is required, proceed to this section and load "
|
||
"your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Digital certificate access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Digital certificate configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate can be shared between several users. If this is the case leave"
|
||
" the user field empty, so all your billing users can use the same one. On "
|
||
"the other hand, if you need to restrict the certificate for a particular "
|
||
"user, just define the users in the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, depending on the certificate format, it is possible that the "
|
||
"field Subject Serial Number is not loaded automatically. If this is the "
|
||
"case, you can manually edit this field by filling it with the Certificate's "
|
||
"legal representative RUT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:871
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:552
|
||
msgid "Financial Reports"
|
||
msgstr "Rapports financiers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"The report Propuesta F29 requires two values that need to be defined as part"
|
||
" of the company configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le rapport Propuesta F29 requiert deux valeurs qui doivent être définies "
|
||
"dans le cadre de la configuration de l'entreprise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Fiscal reports parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226
|
||
msgid "Multicurrency"
|
||
msgstr "Multi-devise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency rate in Chile is provided by the Chilean service "
|
||
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. You can find this service in the "
|
||
"currency rate configuration, and you can set a predefined interval for the "
|
||
"rate updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux officiel des devises au Chili est fourni par le service chilien "
|
||
"`mindicador.cl <https://mindicador.cl>`_. Vous pouvez trouver ce service "
|
||
"dans la configuration du taux de change, et vous pouvez définir un "
|
||
"intervalle prédéfini pour les mises à jour du taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Currency reate service for Chile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module. The accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plan comptable est installé par défaut comme faisant partie de l'ensemble"
|
||
" des données incluses dans le module de localisation. Les comptes sont "
|
||
"mappés automatiquement dans :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:150
|
||
msgid "Taxes."
|
||
msgstr "Taxes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:151
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:70
|
||
msgid "Default Account Payable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:152
|
||
msgid "Default Account Receivable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153
|
||
msgid "Transfer Accounts."
|
||
msgstr "Comptes de transferts."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:154
|
||
msgid "Conversion Rate."
|
||
msgstr "Taux de conversion."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:158
|
||
msgid "Master Data"
|
||
msgstr "Données de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:324
|
||
msgid "Identification Type and VAT"
|
||
msgstr "Type d'identification et TVA"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, the identification types defined by the"
|
||
" SII are now available on the Partner form. This information is essential "
|
||
"for most transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre de la localisation chilienne, les types d'identification "
|
||
"définis par le SII sont désormais disponibles sur le formulaire Partenaire. "
|
||
"Cette information est essentielle pour la plupart des transactions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean identification types for partners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:174
|
||
msgid "TaxpayerType"
|
||
msgstr "Type de contribuable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile, the document type associated with customers and vendors "
|
||
"transactions is defined based on the Taxpayer Type. This field should be "
|
||
"defined in the partner form, when creating a customer is important you make "
|
||
"sure this value is set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Chili, le type de document associé aux transactions des clients et des "
|
||
"fournisseurs est défini en fonction du type de contribuable. Ce champ doit "
|
||
"être défini dans le formulaire partenaire, lorsque la création d'un client "
|
||
"est importante, assurez-vous que cette valeur est définie :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean taxpayer types for partners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the information that is sent in the electronic Invoice, you need "
|
||
"to define the email that is going to appear as the sender of the electronic "
|
||
"invoice to your customer, and the Industry description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre des informations envoyées dans la facture électronique, vous "
|
||
"devez définir l'adresse électronique qui apparaîtra comme l'expéditeur de la"
|
||
" facture électronique à votre client, ainsi que la description de "
|
||
"l'industrie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean electronic invoice data for partners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:200
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, the taxes are created automatically with"
|
||
" their related financial account and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées "
|
||
"automatiquement avec leur compte financier et leur configuration associés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean taxes list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208
|
||
msgid "Taxes Types"
|
||
msgstr "Types de taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:210
|
||
msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Chili compte plusieurs types d'impôts, les plus courants étant les "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:212
|
||
msgid "VAT. Is the regular VAT and it can have several rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"LA TVA. Il s'agit de la TVA normale et elle peut avoir plusieurs taux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes for alcoholic drinks. It has a "
|
||
"different rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"ILA (Impuesto a la Ley de Alcholes). Taxes sur les boissons alcoolisées. Il "
|
||
"a un taux différent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:217
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:264
|
||
msgid "Fiscal Positions"
|
||
msgstr "Positions fiscales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the purchase transactions, the VAT can have different affections. "
|
||
"This will be done in Odoo using the default purchase fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
"En fonction des transactions d'achat, la TVA peut avoir différentes "
|
||
"affections. Cela se fera dans Odoo en utilisant les positions fiscales "
|
||
"d'achat par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:273
|
||
msgid "Document Types"
|
||
msgstr "Types de documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Chile, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document types"
|
||
" defined by the government fiscal authorities (In Chile case: SII)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans certains pays d'Amérique latine, dont le Chili, certaines transactions "
|
||
"comptables telles que les factures et les factures des fournisseurs sont "
|
||
"classées par types de documents définis par les autorités fiscales "
|
||
"gouvernementales (cas du Chili : SII)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"The document type is essential information that needs to be displayed in the"
|
||
" printed reports and that needs to be easily identified within the set of "
|
||
"invoices as well of account moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document est une information essentielle qui doit être affichée "
|
||
"dans les rapports imprimés et qui doit être facilement identifiée dans "
|
||
"l'ensemble des factures et des mouvements de compte."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per company. As part of the "
|
||
"localization, the Document Type includes the country on which the document "
|
||
"is applicable and the data is created automatically when the localization "
|
||
"module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user doesn't need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations requises pour les différents types de documents sont "
|
||
"incluses par défaut, de sorte que l'utilisateur n'a rien à remplir dans "
|
||
"cette vue :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Chilean fiscal document types list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"There are several document types that are inactive by default but can be "
|
||
"activated if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs types de documents sont désactivés par défaut mais ils peuvent "
|
||
"être activés si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:249
|
||
msgid "Use on Invoices"
|
||
msgstr "Utilisation dans les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:251
|
||
msgid "The document type on each transaction will be determined by:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de document à utiliser dans chaque transaction sera déterminé par :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"The Journal related to the Invoice, identifying if the journal uses "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le journal lié à la facture, en indiquant si le journal utilise des "
|
||
"documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Condition applied based on the type of Issues and Receiver (ex. Type of "
|
||
"fiscal regimen of the buyer and type of fiscal regimen of the vendor)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Condition appliquée en fonction du type d'émission et de réception (ex. Type"
|
||
" de régime fiscal de l'acheteur et type de régime fiscal du vendeur)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Sales Journals in Odoo usually represent a business unit or location, "
|
||
"example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les journaux des ventes dans Odoo représentent généralement une unité "
|
||
"commerciale ou un emplacement, par exemple :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269
|
||
msgid "Ventas Santiago."
|
||
msgstr "Ventas Santiago."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:270
|
||
msgid "Ventas Valparaiso."
|
||
msgstr "Ventas Valparaiso."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:272
|
||
msgid "For the retail stores is common to have one journal per POS:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les magasins de détail, il est courant d'avoir un journal par point de "
|
||
"vente :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274
|
||
msgid "Cashier 1."
|
||
msgstr "Caissier 1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:275
|
||
msgid "Cashier 2."
|
||
msgstr "Caissier 2."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:279
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Purchases"
|
||
msgstr "Achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"The transactions purchase can be managed with a single journal, but "
|
||
"sometimes companies use more than one in order to handle some accounting "
|
||
"transactions that are not related to vendor bills but can be easily "
|
||
"registered using this model, for example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:285
|
||
msgid "Tax Payments to government."
|
||
msgstr "Paiements d'impôts au gouvernement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286
|
||
msgid "Employees payments."
|
||
msgstr "Paiements des employés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292
|
||
msgid "When creating sales journals the next information must be filled in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la création de journaux de vente, les informations suivantes doivent"
|
||
" être remplies :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:294
|
||
msgid ""
|
||
"**Point of sale type**: If the Sales journal will be used for electronic "
|
||
"documents, the option Online must be selected. Otherwise, if the journal is "
|
||
"used for invoices imported from a previous system or if you are using the "
|
||
"SII portal “Facturación MiPyme“ you can use the option Manual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"**Use Documents**: This field is used to define if the journal will use "
|
||
"Document Types. It is only applicable to Purchase and Sales journals that "
|
||
"can be related to the different sets of document types available in Chile. "
|
||
"By default, all the sales journals created will use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Document type configuration on Journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"For the Chilean localization, it is important to define the default Debit "
|
||
"and Credit accounts as they are required for one of the debit notes use "
|
||
"cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la localisation chilienne, il est important de définir les comptes de "
|
||
"débit et de crédit par défaut car ils sont requis pour l'un des cas "
|
||
"d'utilisation des notes de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:313
|
||
msgid "CAF"
|
||
msgstr "CAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"A CAF (Folio Authorization Code) is required, for each document type that is"
|
||
" issued to your customers, the CAF is a file the SII provides to the Emisor "
|
||
"with the folio/sequence authorized for the electronic invoice documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un CAF (Folio Authorization Code) est nécessaire pour chaque type de "
|
||
"document émis à l'intention de vos clients. Le CAF est un fichier que le SII"
|
||
" fournit à l'Emisor avec le folio/la séquence autorisé(e) pour les documents"
|
||
" de facturation électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Your company can make several requests for folios and obtain several CAFs, "
|
||
"each one associated with different ranges of folios. The CAFs are shared "
|
||
"within all the journals, this means that you only need one active CAF per "
|
||
"document type and it will be applied on all journals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise peut faire plusieurs demandes de folios et obtenir "
|
||
"plusieurs CAF, chacun associé à différentes gammes de folios. Les CAF sont "
|
||
"partagés dans tous les journaux, ce qui signifie que vous n'avez besoin que "
|
||
"d'un seul CAF actif par type de document et qu'il sera appliqué sur tous les"
|
||
" journaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the `SII documentation "
|
||
"<https://palena.sii.cl/dte/mn_timbraje.html>`_ to check the detail on how to"
|
||
" acquire the CAF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"The CAFs required by the SII are different from Production to Test "
|
||
"(Certification mode). Make sure you have the correct CAF set depending on "
|
||
"your environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les CAF requis par le SII sont différents de Production à Test (mode "
|
||
"Certification). Assurez-vous que vous disposez du bon CAF en fonction de "
|
||
"votre environnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have the CAF files you need to associate them with a document type "
|
||
"in Odoo, in order to add a CAF, just follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez les fichiers CAF, vous devez les associer à un type "
|
||
"de document dans Odoo, afin d'ajouter un CAF, suivez simplement ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:337
|
||
msgid "Access to :menuselection:`Accounting --> Settings --> CAF`"
|
||
msgstr "Accédez à :menuselection:`Comptabilité --> Paramètres --> CAF`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338
|
||
msgid "Upload the file."
|
||
msgstr "Téléchargez le fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:339
|
||
msgid "Save the CAF."
|
||
msgstr "Sauver le CAF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Steps to add a new CAF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"Once loaded, the status changes to *In Use*. At this moment, when a "
|
||
"transaction is used for this document type, the invoice number takes the "
|
||
"first folio in the sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois chargé, le statut passe à *En service*. Pour l'instant, lorsqu'une "
|
||
"transaction est utilisée pour ce type de document, le numéro de facture "
|
||
"prend le premier folio de la séquence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"In case you have used some folios in your previous system, make sure you set"
|
||
" the next valid folio when the first transaction is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez utilisé certains folios dans votre système précédent, veillez à"
|
||
" définir le prochain folio valide lors de la création de la première "
|
||
"transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:355
|
||
msgid "Usage and Testing"
|
||
msgstr "Utilisation et test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:358
|
||
msgid "Electronic Invoice Workflow"
|
||
msgstr "Flux de travail pour les factures électroniques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"In the Chilean localization the electronic Invoice workflow covers the "
|
||
"Emission of Customer Invoices and the reception of Vendor Bills, in the next"
|
||
" diagram we explain how the information transmitted to the SII and between "
|
||
"the customers and Vendors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la localisation chilienne, le flux de travail de la facture "
|
||
"électronique couvre l'émission des factures des clients et la réception des "
|
||
"factures des vendeurs. Dans le diagramme suivant, nous expliquons comment "
|
||
"les informations sont transmises au SII et entre les clients et les "
|
||
"fournisseurs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Diagram with Electronic invoice transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370
|
||
msgid "Customer invoice Emission"
|
||
msgstr "Emission de la facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"After the partners and journals are created and configured, the invoices are"
|
||
" created in the standard way, for Chile one of the differentiators is the "
|
||
"document type which is selected automatically based on the Taxpayer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois les partenaires et les journaux créés et configurés, les factures "
|
||
"sont créées de manière standard. Pour le Chili, l'un des éléments "
|
||
"différenciateurs est le type de document qui est sélectionné automatiquement"
|
||
" en fonction du contribuable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376
|
||
msgid "You can manually change the document type if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Document type selection on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"Documents type 33: Electronic Invoice must have at least one item with tax, "
|
||
"otherwise the SII rejects the document validation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Documents de type 33 : La facture électronique doit comporter au moins un "
|
||
"article avec taxe, sinon le SII rejette la validation du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:389
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:813
|
||
msgid "Validation and DTE Status"
|
||
msgstr "Validation et état DTE"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"When all the invoice information is filled, either manually or automatically"
|
||
" when it's created from a sales order, proceed to validate the invoice. "
|
||
"After the invoice is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE File (Electronic Tax Document) is created automatically and added in"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:395
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:759
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:823
|
||
msgid "The DTE SII status is set as: Pending to be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "DTE XML File displayed in chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is updated automatically by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night, if you need to get the response from the SII "
|
||
"immediately you can do it manually as well. The DTE status workflow is as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Transition of DTE statuses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"In the first step the DTE is sent to the SII, you can manually send it using"
|
||
" the button: Enviar Ahora, a SII Tack number is generated and assigned to "
|
||
"the invoice, you can use this number to check the details the SII sent back "
|
||
"by email. The DTE status is updated to Ask for Status."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Once the SII response is received Odoo updates the DTE Status, in case you "
|
||
"want to do it manually just click on the button: Verify on SII. The result "
|
||
"can either be Accepted, Accepted With Objection or Rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Identification transaction for invoice and Status update."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"There are several internal status in the SII before you get Acceptance or "
|
||
"Rejection, in case you click continuously the Button Verify in SII, you will"
|
||
" receive in the chatter the detail of those intermediate statuses:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Descprtion of each DTE status in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:432
|
||
msgid "The final response from the SII, can take on of these values:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted:** Indicates the invoice information is correct, our document is "
|
||
"now fiscally valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437
|
||
msgid ""
|
||
"**Accepted with objections:** Indicates the invoice information is correct "
|
||
"but a minor issue was identified, nevertheless our document is now fiscally "
|
||
"valid and it's automatically sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Email track once it is sent to the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"**Rejected:** Indicates the information in the invoice is incorrect and "
|
||
"needs to be corrected, the detail of the issue is received in the emails you"
|
||
" registered in the SII, if it is properly configured in Odoo, the details "
|
||
"are also retrieved in the chatter once the email server is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:450
|
||
msgid "If the invoice is Rejected please follow this steps:"
|
||
msgstr "Si la facture est rejetée, veuillez suivre ces étapes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:452
|
||
msgid "Change the document to draft."
|
||
msgstr "Changer le document en brouillon."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Make the required corrections based on the message received from the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:454
|
||
msgid "Post the invoice again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0
|
||
msgid "Message when an invoice is rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:462
|
||
msgid "Crossed references"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"When the Invoice is created as a result of another fiscal document, the "
|
||
"information related to the originator document must be registered in the Tab"
|
||
" Cross Reference, which is commonly used for credit or debit notes, but in "
|
||
"some cases can be used on Customer Invoices as well. In the case of the "
|
||
"credit and debit notes, they are set automatically by Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice tab with origin document number and data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449
|
||
msgid "Invoice PDF Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is accepted and validated by the SII and the PDF is "
|
||
"printed, it includes the fiscal elements that indicate that the document is "
|
||
"fiscally valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Barcode and fiscal elements in the invoice report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the "
|
||
"``pdf417gen`` library. Use the following command to install it: ``pip "
|
||
"install pdf417gen``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:488
|
||
msgid "Commercial Validation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:490
|
||
msgid "Once the invoice has been sent to the customer:"
|
||
msgstr "Une fois que la facture a été envoyée au client :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:492
|
||
msgid "DTE partner status changes to “Sent”."
|
||
msgstr "L'état du partenaire DTE passe à “Envoyé”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:493
|
||
msgid "The customer must send a reception confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"Subsequently, if all the commercial terms and invoice data are correct, they"
|
||
" will send the Acceptance confirmation, otherwise they send a Claim."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par la suite, si toutes les conditions commerciales et les données de "
|
||
"facturation sont correctes, ils enverront la confirmation d'acceptation, "
|
||
"sinon ils enverront une réclamation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496
|
||
msgid "The field DTE acceptation status is updated automatically."
|
||
msgstr "Le champ Statut d'acceptation DTE est mis à jour automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Message with the commercial acceptance from the customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:504
|
||
msgid "Processed for Claimed invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice has been Accepted by the SII **it can not be cancelled in "
|
||
"Odoo**. In case you get a Claim for your customer the correct way to proceed"
|
||
" is with a Credit Note to either cancel the Invoice or correct it. Please "
|
||
"refer to the :ref:`chile/credit-notes` section for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice Comercial status updated to Claimed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:515
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:425
|
||
msgid "Common Errors"
|
||
msgstr "Erreurs courantes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the SII, but these are "
|
||
"some of the common errors you might have and which is the related solution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:520
|
||
msgid "Error: ``RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the Company Address is properly filled including the State"
|
||
" and City."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce:* Assurez-vous que l'adresse de la société est correctement remplie,"
|
||
" y compris l'état et la ville."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524
|
||
msgid "Error en Monto: ``- IVA debe declararse.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* The invoice lines should include one VAT tax, make sure you add one "
|
||
"on each invoice line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528
|
||
msgid "Error: ``Rut No Autorizado a Firmar.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ``Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : "
|
||
"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:535
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Try to add a new CAF related to this document as the one you're "
|
||
"using is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:537
|
||
msgid ""
|
||
"Error: ``Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element is "
|
||
"not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* Make sure the field Document Type and VAT are set either in the "
|
||
"Customer and in the main company."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Astuce :* Assurez-vous que les champs Type de document et TVA sont définis "
|
||
"dans le client et dans la société principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:543
|
||
msgid "GLOSA: ``Usuario sin permiso de envio.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"*Hint:* This error indicates that most likely, your company has not passed "
|
||
"the `Certification process "
|
||
"<https://www.sii.cl/factura_electronica/factura_mercado/proceso_certificacion.htm>`_"
|
||
" in the SII - Sistema de Facturación de Mercado. If this is the case, please"
|
||
" contact your Account Manager or Customer Support as this certification is "
|
||
"not part of the the Odoo services, but we can give you some alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:554
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554
|
||
msgid "Credit Notes"
|
||
msgstr "Avoirs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a "
|
||
"credit note must be generated. It is important to consider that a CAF file "
|
||
"is required for the Credit Note, which is identified as document 64 in the "
|
||
"SII."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une annulation ou une correction est nécessaire sur une facture déjà "
|
||
"validée, un avoir doit être généré. Il est important de considérer qu'un "
|
||
"fichier CAF est requis pour la note de crédit, qui est identifié comme le "
|
||
"document 64 dans le SII."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Creation of CAF for Credit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:566
|
||
msgid ""
|
||
"Refer to the :ref:`CAF section <chile/caf-documentation>` where we described"
|
||
" the process to load the CAF on each document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:570
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:622
|
||
msgid "Use Cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:573
|
||
msgid "Cancel Referenced document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"In case you need to cancel or invalid an Invoice, use the button Add Credit "
|
||
"note and select Full Refund, in this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Anula Documento de referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Full invoice refund with SII reference code 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:583
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585
|
||
msgid ""
|
||
"If a correction in the invoice information is required, for example the "
|
||
"Street Name, use the button Add Credit note,select Partial Refund and select"
|
||
" the option “Solo corregir Texto”. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Partial refund to correct text including the corrected value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:593
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo creates a Credit Note with the corrected text in an invoice and price "
|
||
"0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"It's important to define the default credit account in the Sales journal as "
|
||
"it is taken for this use case in specific."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:604
|
||
msgid "Corrects Referenced Document Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:606
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction on the amounts is required, use the button Add Credit note"
|
||
" and select Partial Refund. In this case the SII reference Code is "
|
||
"automatically set to: Corrige el monto del Documento de Referencia."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'une correction sur les montants est nécessaire, utilisez le bouton "
|
||
"Ajouter un avoir et sélectionnez Remboursement partiel. Dans ce cas, le code"
|
||
" de référence SII est automatiquement défini sur : Corrige el monto del "
|
||
"Documento de Referencia."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference "
|
||
"code 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:615
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581
|
||
msgid "Debit Notes"
|
||
msgstr "Notes de débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:617
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”. The two main use cases for debit notes are detailed"
|
||
" below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:625
|
||
msgid "Add debt on Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:627
|
||
msgid ""
|
||
"The most common use case for debit notes is to increase the value of an "
|
||
"existing invoice, you need to select option 3 in the field Reference code "
|
||
"SII:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Debit note for partial refund to crrect amounts, using the SII reference "
|
||
"code 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"In this case Odoo automatically includes the source invoice in the cross "
|
||
"reference section:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans ce cas, Odoo inclut automatiquement la facture source dans la section "
|
||
"des références croisées :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Invoice data on crossed reference section for debit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642
|
||
msgid "Cancel Credit Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:644
|
||
msgid ""
|
||
"In Chile the debits notes are used to cancel a validated Credit Note, in "
|
||
"this case just select the button Add debit note and select the first option "
|
||
"in the wizard: *1: Anula Documentos de referencia.*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Creating a debit note to cancel a credit note with the SII code reference 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:653
|
||
msgid "Vendor Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:655
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Chilean localization, you can configure your Incoming email "
|
||
"server as the same you have register in the SII in order to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:658
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically receive the vendor bills DTE and create the vendor bill based "
|
||
"on this information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659
|
||
msgid "Automatically Send the reception acknowledgement to your vendor."
|
||
msgstr "Envoyez automatiquement l'accusé de réception à votre fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:660
|
||
msgid "Accept or Claim the document and send this status to your vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:663
|
||
msgid "Reception"
|
||
msgstr "Réception"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the vendor email with the attached DTE is received: 1. The vendor"
|
||
" Bill mapping all the information included in the xml. 2. An email is sent "
|
||
"to the vendor with the Reception acknowledgement. 3. The DTE status is set "
|
||
"as: Acuse de Recibido Enviado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Messages recorded in the chatter with the reception notification for the "
|
||
"vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:675
|
||
msgid "Acceptation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"If all the commercial information is correct on your vendor bill then you "
|
||
"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once"
|
||
" this is done the DTE Acceptation Status changes to :guilabel:`Accepted`` "
|
||
"and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Acceptance button in vendor bills to inform vendor the document is "
|
||
"comercially accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Obtenir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:688
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a commercial issue or the information is not correct on "
|
||
"your vendor bill, you can Claim the document before validating it, using the"
|
||
" button: Claim, once this is done the DTE Acceptation Status change to: "
|
||
"Claim and an email of acceptance is sent to the vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is "
|
||
"comercially rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:696
|
||
msgid ""
|
||
"If you claim a vendor bill, the status changes from draft to cancel "
|
||
"automatically. Considering this as best practice, all the Claim documents "
|
||
"should be canceled as they won't be valid for your accounting records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:701
|
||
msgid "Delivery Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:703
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Delivery Guide module, go to :menuselection:`Apps` and search"
|
||
" for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on the "
|
||
"module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708
|
||
msgid ""
|
||
"*Chile - E-Invoicing Delivery Guide* has a dependency with *Chile - "
|
||
"Facturación Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically "
|
||
"when the Delivery Guide module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711
|
||
msgid ""
|
||
"The Delivery Guide module includes sending the DTE to SII and the stamp in "
|
||
"PDF reports for deliveries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Install Delivery Guide Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for electronic invoices (e.g., "
|
||
"uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), "
|
||
"Delivery Guides need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the CAFs for electronic Delivery Guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723
|
||
msgid ""
|
||
"Verify the following important information in the *Price for the Delivery "
|
||
"Guide* configuration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:725
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Sales Order`: Delivery Guide takes the product price from "
|
||
"the Sales Order and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:727
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the "
|
||
"product template and shows it on the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:729
|
||
msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the Delivery Guide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:731
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another "
|
||
"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and"
|
||
" basically any product move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:735
|
||
msgid "Delivery Guide from a Sales Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
"When a Sales Order is created and confirmed, a Delivery Order is generated. "
|
||
"After validating the Delivery Order, the option to create a Delivery Guide "
|
||
"is activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Create Delivery Guide Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:744
|
||
msgid ""
|
||
"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a "
|
||
"warning message pops up, showing the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "An example sequence error when creating a Delivery Guide in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751
|
||
msgid ""
|
||
"This warning message means the user needs to indicate the next sequence "
|
||
"number Odoo has to take to generate the Delivery Guide, and only only "
|
||
"happens the *first time* a Delivery Guide is created in Odoo. After the "
|
||
"first document has been correctly generated, Odoo takes the CAFs next "
|
||
"available number to generate the following Delivery Guide and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756
|
||
msgid "After the Delivery Guide is created:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:758
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE file (Electronic Tax Document) is automatically created and added to"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "DTE Status in SII and creation of DTE/XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:765
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:829
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE Status is automatically updated by Odoo with a scheduled action that"
|
||
" runs every day at night. To get a response from the SII immediately, press "
|
||
"the :guilabel:`Send now to SII` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:768
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Delivery Guide is sent, it may then be printed by clicking on the "
|
||
":guilabel:`Print Delivery Guide` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Printing Delivery Guide PDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:776
|
||
msgid "Electronic Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:778
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Electronic Receipt module, go to :menuselection:`Apps` and "
|
||
"search for :guilabel:`Chile (l10n_cl)`. Then click :guilabel:`Install` on "
|
||
"the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783
|
||
msgid ""
|
||
"*Chile - Electronic Receipt* has a dependency with *Chile - Facturación "
|
||
"Electrónica*. Odoo will install the dependency automatically when the "
|
||
"E-invoicing Delivery Guide module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786
|
||
msgid ""
|
||
"This module contains the electronic receipt and daily sales report, which "
|
||
"are automatically sent to SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Install Electronic Receipt module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:793
|
||
msgid ""
|
||
"Once all configurations have been made for Electronic Invoices (e.g., "
|
||
"uploading a valid company certificate, setting up master data, etc.), "
|
||
"Electronic Receipts need their own CAFs. Please refer to the :ref:`CAF "
|
||
"documentation <chile/caf-documentation>` to check the details on how to "
|
||
"acquire the CAFs for Electronic Receipts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:798
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic Receipts are useful when clients do not need an Electronic "
|
||
"Invoice. By default, there is a partner in the database called *Anonymous "
|
||
"Final Consumer* with a generic RUT 66666666-6 and taxpayer type of *Final "
|
||
"Consumer*. This partner can be used for Electronic Receipts or a new record "
|
||
"may be created for the same purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:803
|
||
msgid ""
|
||
"Although Electronic Receipts should be used for final consumers with a "
|
||
"generic RUT, it can also be used for specific partners. After the partners "
|
||
"and journals are created and configured, the Electronic Receipts are created"
|
||
" in the standard way as Electronic Invoice, but the type of document "
|
||
":guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be selected, like so:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Select type of Document: (39) Boleta Electrónica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"When all of the Electronic Receipt information is filled, either manually or"
|
||
" automatically from a Sales Order, proceed to validate the receipt. By "
|
||
"default, Electronic Invoice is selected as the Document Type, however in "
|
||
"order to validate the receipt correctly, make sure to edit the Document Type"
|
||
" and change to Electronic Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:820
|
||
msgid "After the receipt is posted:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822
|
||
msgid ""
|
||
"The DTE file (Electronic Tax Document) is created automatically and added to"
|
||
" the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "DTE status in SII and creation of DTE/XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:832
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the :ref:`DTE Workflow <chile/electronic-invoice-"
|
||
"validation>` for Electronic Invoices as the workflow for Electronic Receipt "
|
||
"follows the same process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:836
|
||
msgid "Daily Sales Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:838
|
||
msgid ""
|
||
"Once Electronic Receipts have been created, the system creates a daily sales"
|
||
" report containing all Electronic Receipts per day. This report is "
|
||
"electronically stamped and sent to the SII overnight in XML format. These "
|
||
"daily reports can be found in :menuselection:`Reports --> Daily Sales "
|
||
"Reports`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Find Electronic Receipts in the Reports menu, under Daily Sales Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846
|
||
msgid "A list of daily reports is displayed with all daily DTE sent to SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "List of Daily Reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:852
|
||
msgid ""
|
||
"If no Electronic Receipt was made on a particular day, the report is sent "
|
||
"but it will not have any receipts in it. The report will also have an answer"
|
||
" from the SII if it was accepted or rejected (depending on the company's "
|
||
"certificate and validated receipts)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Daily Sales Book example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:861
|
||
msgid ""
|
||
"For Chilean localization, note that the feature tax included in the price is"
|
||
" *not* supported for the Electronic Receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:864
|
||
msgid ""
|
||
"If a Daily Sales Report has already been created for a specific day in "
|
||
"another system, the daily report in Odoo will be rejected due to the "
|
||
"sequence number used. If that is the case, the user has to manually click on"
|
||
" :guilabel:`Retry` in order for a new sequence number to be generated (this "
|
||
"action is automatically done by Odoo). Afterwards, users can manually verify"
|
||
" report status with SII or wait for Odoo to update status later at night."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:874
|
||
msgid "Balance Tributario de 8 Columnas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:876
|
||
msgid ""
|
||
"This report presents the accounts in detail (with their respective "
|
||
"balances), classifying them according to their origin and determining the "
|
||
"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of"
|
||
" time, so that a real and complete knowledge of the status of a company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:880
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896
|
||
msgid ""
|
||
"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Columns and data displayed in the report Balance Tributario 8 Columnas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:887
|
||
msgid "Propuesta F29"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:889
|
||
msgid ""
|
||
"The form F29 is a new system that the SII enabled to taxpayers, and that "
|
||
"replaces the Purchase and Sales Books. This report is integrated by Purchase"
|
||
" Register (CR) and the Sales Register (RV). Its purpose is to support the "
|
||
"transactions related to VAT, improving its control and declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:893
|
||
msgid ""
|
||
"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have "
|
||
"been received by the SII."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1
|
||
msgid "Parameters to required to generate the Report Propuesta F29"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/Y83p3YK1lFU>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia is available from Odoo 12 and requires the"
|
||
" next modules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La facturation électronique pour la Colombie est disponible à partir d'Odoo "
|
||
"12 et nécessite les modules suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
|
||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||
"document types"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co**: All the basic data to manage the accounting module, contains "
|
||
"the default setup for: chart of accounts, taxes, retentions, identification "
|
||
"document types"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
|
||
" for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, "
|
||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi**: This module includes all the extra fields that are required"
|
||
" for the Integration with Carvajal and generate the electronic invoice, "
|
||
"based on the DIAN legal requirements."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240
|
||
msgid "Workflow"
|
||
msgstr "Flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35
|
||
msgid "Install the Colombian localization modules"
|
||
msgstr "Installation des modules de la localisation colombienne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"To :ref:`install <general/install>` the modules, go to "
|
||
":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"."
|
||
" Then click on *Install* for the first two modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"To :ref:`install <general/install>` the modules, go to "
|
||
":menuselection:`Apps`, remove the *Apps* filter and search for \"Colombia\"."
|
||
" Then click on *Install* for the first two modules."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44
|
||
msgid "Configure credentials for Carvajal web service"
|
||
msgstr "Configure credentials for Carvajal web service"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
|
||
"Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, "
|
||
"this information will be provided by Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once that the modules are installed, in order to be able to connect with "
|
||
"Carvajal Web Service, it's necessary to configure the user and credentials, "
|
||
"this information will be provided by Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and look "
|
||
"for the *Colombian Electronic Invoice* section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"cherchez la section *Facture électronique colombienne*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing "
|
||
"environment. This allows users to test the complete workflow and integration"
|
||
" with the CEN Financiero portal, which is accessible here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Using the Testing mode it is possible to connect with a Carvajal testing "
|
||
"environment. This allows users to test the complete workflow and integration"
|
||
" with the CEN Financiero portal, which is accessible here:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:63
|
||
msgid "CTS (Carvajal T&S)"
|
||
msgstr "CTS (Carvajal T&S)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:62
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:63
|
||
msgid "https://cenflab.cen.biz/site/"
|
||
msgstr "https://cenflab.cen.biz/site/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:66
|
||
msgid "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)"
|
||
msgstr "CSC (Carvajal Servicios de Comunicación)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:65
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:66
|
||
msgid "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
|
||
msgstr "https://web-stage.facturacarvajal.com/"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67
|
||
msgid "CSC is the default for new databases."
|
||
msgstr "CSC is the default for new databases."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production "
|
||
"the testing environment can be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once that Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production "
|
||
"the testing environment can be disabled."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:73
|
||
msgid "Configure your report data"
|
||
msgstr "Configurez vos données de rapport"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"As part of the configurable information that is sent in the XML, you can "
|
||
"define the data for the fiscal section and the bank information in the PDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:86
|
||
msgid "Configure data required in the XML"
|
||
msgstr "Configuration des données requises par le XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:92
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "Identification"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
|
||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||
"their identification number and document type set:"
|
||
msgstr ""
|
||
"As part of the Colombian Localization, the document types defined by the "
|
||
"DIAN are now available on the Partner form. Colombian partners have to have "
|
||
"their identification number and document type set:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"When the document type is RUT the identification number needs to be "
|
||
"configured in Odoo including the verification digit, Odoo will split this "
|
||
"number when the data to the third party vendor is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le type de document est RUT, le numéro d'identification doit être "
|
||
"configuré dans Odoo, y compris le chiffre de vérification. Odoo divisera ce "
|
||
"numéro lors de l'envoi des données du fournisseur tiers."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:107
|
||
msgid "Fiscal structure (RUT)"
|
||
msgstr "Structure fiscale (RUT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
|
||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||
"information required by the DIAN ."
|
||
msgstr ""
|
||
"The partner's responsibility codes (section 53 in the RUT document) are "
|
||
"included as part of the electronic invoice module given that is part of the "
|
||
"information required by the DIAN ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"These fields can be found in :menuselection:`Partner --> Sales & Purchase "
|
||
"Tab --> Fiscal Information`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces champs se trouvent dans :menuselection:`Partenaire --> Onglet ventes et "
|
||
"achat --> Information fiscale`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally two booleans fields were added in order to specify the fiscal "
|
||
"regimen of the partner."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plus, deux champs booléens ont été ajoutés afin de spécifier le régime "
|
||
"fiscal du partenaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"If your sales transactions include products with taxes, it's important to "
|
||
"consider that an extra field *Value Type* needs to be configured per tax. "
|
||
"This option is located in the Advanced Options tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos transactions de vente comprennent des produits avec taxes, il est "
|
||
"important de considérer qu’un champ supplémentaire *Type de valeur* doit "
|
||
"être configuré par taxe.Cette option se trouve dans l’onglet Options "
|
||
"avancées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
|
||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retention tax types (ICA, IVA, Fuente) are also included in the options to "
|
||
"configure your taxes. This configuration is used in order to correctly "
|
||
"display taxes in the invoice PDF."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
|
||
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`: :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Settings --> Configuration Setting --> Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once the DIAN has assigned the official sequence and prefix for the "
|
||
"electronic invoice resolution, the Sales journals related to your invoice "
|
||
"documents need to be updated in Odoo. The sequence can be accessed using "
|
||
"the :ref:`developer mode <developer-mode>`: :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Settings --> Configuration Setting --> Journals`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:151
|
||
msgid ""
|
||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Once that the sequence is opened, the Prefix and Next Number fields should "
|
||
"be configured and synchronized with the CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:158
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
|
||
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"The default template that is used by Odoo on the invoice PDF includes the "
|
||
"job position of the salesperson, so these fields should be configured:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
|
||
" to start testing the electronic invoice workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"When all your master data and credentials has been configured, it's possible"
|
||
" to start testing the electronic invoice workflow."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
|
||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||
"invoice are the next fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
"The functional workflow that takes place before an invoice validation "
|
||
"doesn't change. The main changes that are introduced with the electronic "
|
||
"invoice are the next fields:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186
|
||
msgid "There are three types of documents:"
|
||
msgstr "Il existe trois types de documents:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura Electronica**: This is the regular type of document and its "
|
||
"applicable for Invoices, Credit Notes and Debit Notes."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura Electronica**: C'est le type de document standard et il est "
|
||
"appliqué aux factures, aux notes de crédit et aux notes de débit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**: This should be selected for importation "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**: Doit être sélectionné pour les transactions "
|
||
"d'importation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de contingencia**: This is an exceptional type that is used as a "
|
||
"manual backup in case that the company is not able to use the ERP and it's "
|
||
"necessary to generate the invoice manually, when this invoice is added to "
|
||
"the ERP, this invoice type should be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de contingencia**: C'est un type de document particulier qui est "
|
||
"utilisé comme une sauvegarde manuelle dans le cas où l'entreprise ne peut "
|
||
"pas utiliser l'ERP et qu'il est nécessaire de générer la facture "
|
||
"manuellement. Lorsque cette facture est ajoutée à l'ERP, ce type de facture "
|
||
"doit être sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:199
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:385
|
||
msgid "Invoice validation"
|
||
msgstr "Validation des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is validated an XML file is created and sent automatically"
|
||
" to Carvajal, this file is displayed in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que facture est validée, un fichier XML est généré et envoyé "
|
||
"automatiquement à Carvajal, ce fichier est affiché dans le chatter."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"An extra field is now displayed in \"Other Info\" tab with the name of the "
|
||
"XML file. Additionally there is a second extra field that is displayed with "
|
||
"the Electronic Invoice status, with the initial value \"In progress\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un champ supplémentaire est maintenant affiché dans l'onglet \"Autres "
|
||
"informations\" avec le nom du fichier XML. En outre, un deuxième champ "
|
||
"supplémentaire est affiché avec le statut de la facture électronique, avec "
|
||
"la valeur initiale \"En cours\":"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216
|
||
msgid "Reception of legal XML and PDF"
|
||
msgstr "Reception of legal XML and PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
|
||
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
|
||
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
|
||
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
|
||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"The electronic invoice vendor receives the XML file and proceeds to validate"
|
||
" the structure and the information in it, if everything is correct the "
|
||
"invoice status changes to \"Validated\" after using the \"Check Carvajal "
|
||
"Status\" button in the Action dropdown. They then proceed to generate a "
|
||
"Legal XML which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF"
|
||
" invoice that includes a QR code and the CUFE is also generated."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:226
|
||
msgid "After this:"
|
||
msgstr "Après ceci: "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"A ZIP containing the legal XML and the PDF is downloaded and displayed in "
|
||
"the invoice chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ZIP contenant le XML légal et le PDF est téléchargé et affiché dans le "
|
||
"\"chatter\" de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:235
|
||
msgid "The Electronic Invoice status changes to \"Accepted\""
|
||
msgstr "Le statut de la facture électronique passe à \"Accepté\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:238
|
||
msgid "Common errors"
|
||
msgstr "Erreurs communes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
|
||
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
|
||
"after updating the electronic invoice status."
|
||
msgstr ""
|
||
"During the XML validation the most common errors are usually related to "
|
||
"missing master data. In such cases, error messages are shown in the chatter "
|
||
"after updating the electronic invoice status."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the following button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with "
|
||
"the new data and send the updated version, using the following button:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:258
|
||
msgid "Additional use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260
|
||
msgid ""
|
||
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
|
||
"the functional workflow remains the same as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"The process for credit and debit notes is exactly the same as the invoice, "
|
||
"the functional workflow remains the same as well."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:3
|
||
msgid "Colombia (ES)"
|
||
msgstr "Colombia (ES)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:6
|
||
msgid "Introducción"
|
||
msgstr "Introducción"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La Facturación Electrónica para Colombia está disponible en Odoo 12 y "
|
||
"requiere los siguientes Módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co**: Contiene los datos básicos para manejar el módulo de "
|
||
"contabilidad, incluyendo la configuración por defecto de los siguientes "
|
||
"puntos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:15
|
||
msgid "Plan Contable"
|
||
msgstr "Plan Contable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:16
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:131
|
||
msgid "Impuestos"
|
||
msgstr "Impuestos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:17
|
||
msgid "Retenciones"
|
||
msgstr "Retenciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:18
|
||
msgid "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
msgstr "Tipos de Documentos de Identificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura "
|
||
"Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"**l10n_co_edi**: Este módulo incluye todos los campos adicionales que son "
|
||
"requeridos para la Integración entre Carvajal y la generación de la Factura "
|
||
"Electrónica, basado en los requisitos legales de la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:26
|
||
msgid "Flujo General"
|
||
msgstr "Flujo General"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:33
|
||
msgid "Configuración"
|
||
msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:36
|
||
msgid "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
msgstr "Instalación de los módulos de Localización Colombiana"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para esto ve a las aplicaciones y busca “Colombia”, luego da click en "
|
||
"Instalar a los primeros dos módulos:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:46
|
||
msgid "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal"
|
||
msgstr "Configuración de las credenciales del Servicio Web de Carvajal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que los módulos están instalados, para poderte conectar con el "
|
||
"Servicio Web de Carvajal, es necesario configurar el Usuario y las "
|
||
"Credenciales. Esta información será provista por Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Facturación --> Configuración --> Configuración` y "
|
||
"busca la sección **Facturación Electrónica Colombiana**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo "
|
||
"completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a "
|
||
"través de la siguiente liga:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La funcionalidad de pruebas le permite conectarse e interactuar con el "
|
||
"ambiente piloto de Carvajal, esto permite a los usuarios probar el flujo "
|
||
"completo y la integración con el Portal Financiero CEN, al cual se accede a "
|
||
"través de la siguiente liga:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:68
|
||
msgid "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos."
|
||
msgstr "CSC es el predeterminado para nuevas bases de datos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el "
|
||
"ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información "
|
||
"al ambiente de producción de Carvajal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que el ambiente de producción está listo en Odoo y en Carvajal el "
|
||
"ambiente de pruebas debe ser deshabilitado para poder enviar la información "
|
||
"al ambiente de producción de Carvajal."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:76
|
||
msgid "Configuración de Información para PDF"
|
||
msgstr "Configuración de Información para PDF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la información configurable que es enviada en el XML, puedes "
|
||
"definir los datos de la sección fiscal del PDF, así como de la información "
|
||
"Bancaria."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Ajustes` y busca la "
|
||
"sección **Facturación Electrónica Colombiana**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:89
|
||
msgid "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
msgstr "Configuración de los Datos Principales Requeridos en el XML"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:92
|
||
msgid "Contacto (Tercero)"
|
||
msgstr "Contacto (Tercero)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:95
|
||
msgid "Identificación"
|
||
msgstr "Identificación"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como parte de la Localización Colombiana, los tipos de documentos definidos "
|
||
"por la DIAN ahora están disponibles en el formulario de Contactos, por lo "
|
||
"cual ya es posible asignarles su número de identificación asociado al tipo "
|
||
"de documento correspondiente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Cuando el tipo de documento es RUT la identificación necesita ser "
|
||
"ingresada en Odoo incluyendo el Dígito de Verificación. Odoo separará este "
|
||
"número cuando la información sea enviada a los proveedores terceros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:112
|
||
msgid "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
msgstr "Estructura Fiscal (RUT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los Códigos de tipo de Obligación aplicables a los terceros (sección 53 en "
|
||
"el documento de RUT), son incluidos como parte del módulo de Facturación "
|
||
"Electrónica, dado que es información requerida por la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estos campos se encuentran en :menuselection:`Contactos --> Pestaña de "
|
||
"Ventas y Compras --> Información Fiscal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionalmente dos últimos campos fueron agregados para especificar el "
|
||
"régimen fiscal del contacto. Cabe aclarar que para envío de Factura "
|
||
"electrónica de Carvajal, únicamente se hace distinción de entre Grandes "
|
||
"Contribuyentes y Régimen simplificado, por lo se muestran solo estas dos "
|
||
"opciones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si tus transacciones de ventas incluyen productos con impuestos, es "
|
||
"importante considerar que un campo adicional llamado *Tipo de Valor* "
|
||
"necesita ser configurado en la siguiente ruta: :menuselection:`Contabilidad "
|
||
"--> Configuración --> Impuestos: --> Opciones Avanzadas --> Tipo de Valor`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los impuestos para Retenciones (ICA, IVA y Fuente) también están incluidos "
|
||
"en las opciones para configurar tus impuestos, esta configuración es "
|
||
"considerada para desplegar correctamente los impuestos en la representación "
|
||
"gráfica de la Factura. (PDF)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:151
|
||
msgid "Diarios"
|
||
msgstr "Diarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la DIAN ha asignado la secuencia y prefijo oficiales para la "
|
||
"resolución de la Facturación Electrónica, los Diarios de Ventas relacionados"
|
||
" con tus documentos de facturación necesitan ser actualizados en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
msgstr ""
|
||
"La secuencia es configurada usando el modo de desarrollador en la siguiente "
|
||
"ruta: :menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios --> Liga de"
|
||
" Secuencia`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que la secuencia es abierta, los campos de Prefijo y Siguiente "
|
||
"Número deben ser configurados y sincronizados con el CEN Financiero."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:173
|
||
msgid "Usuarios"
|
||
msgstr "Usuarios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plantilla por defecto que es usada por Odoo en la representación gráfica "
|
||
"incluye el nombre del Vendedor, así que estos campos deben ser considerados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:184
|
||
msgid "Uso y Pruebas"
|
||
msgstr "Uso y Pruebas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:187
|
||
msgid "Facturas"
|
||
msgstr "Facturas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que toda la información principal y las credenciales han sido "
|
||
"configuradas, es posible empezar a probar el flujo de la Facturación "
|
||
"Electrónica siguiendo las instrucciones que se detallan a continuación:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:195
|
||
msgid "Invoice Creation"
|
||
msgstr "Création d'une facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
msgstr ""
|
||
"El flujo de trabajo funcional que lleva lugar antes de la validación de una "
|
||
"factura continua siendo igual con Facturación Electrónica, "
|
||
"independientemente de si es creada desde una Orden de Venta o si es creado "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios principales que son introducidos con la Facturación Electrónica "
|
||
"son los siguientes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:205
|
||
msgid "Hay tres tipos de documentos"
|
||
msgstr "Hay tres tipos de documentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura electrónica**. Este es el documento normal y aplica para Facturas,"
|
||
" Notas de Crédito y Notas de Débito."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Importación**. Debe ser seleccionada para transacciones de "
|
||
"importación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Factura de Contingencia**. Esta es un caso excepcional y es utilizada como"
|
||
" un respaldo manual en caso que la compañía no pueda usar el ERP y hay "
|
||
"necesidad de crear la factura manualmente. Al ingresar esta factura en el "
|
||
"ERP, se debe seleccionar este tipo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:223
|
||
msgid "Invoice Validation"
|
||
msgstr "Validation des factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después que la factura fue validada, un archivo XML es creado y enviado "
|
||
"automáticamente al proveedor de la factura electrónica. Este archivo es "
|
||
"desplegado en el historial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un campo adicional es ahora desplegado en la pestaña de “Otra Información” "
|
||
"con el nombre del archivo XML. Adicionalmente hay un segundo campo adicional"
|
||
" que es desplegado con el estatus de la Factura Electrónica, con el valor "
|
||
"inicial **En Proceso**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:242
|
||
msgid "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
msgstr "Recepción del XML y PDF Legal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proveedor de la Factura Electrónica recibe el archivo XML y procede a "
|
||
"validar la información y la estructura contenida. Si todo es correcto, el "
|
||
"estatus de la Factura cambia a “Validado”. Como parte de este proceso se "
|
||
"generar el XML Legal, el cual incluye una firma digital y un código único "
|
||
"(CUFE) y generan el PDF de la Factura (el cual incluye un código QR) y el "
|
||
"CUFE."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:253
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo envía una petición de actualización automáticamente para verificar que "
|
||
"el XML fue creado. Si este es el caso, las siguientes acciones son hechas "
|
||
"automáticamente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
msgstr ""
|
||
"El XML Legal y el PDF son incluidos en un archivo ZIP y desplegados en el "
|
||
"historial de la Factura."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:260
|
||
msgid "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
msgstr "El estatus de la Factura Electrónica es cambiado a “Aceptado”."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso que el PDF y el XML sean requeridos inmediatamente, es posible "
|
||
"mandar manualmente la petición del estatus usando el siguiente botón:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:274
|
||
msgid "Errores Frecuentes"
|
||
msgstr "Errores Frecuentes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la validación del XML los errores más comunes usualmente están "
|
||
"relacionados con información principal faltante. En estos casos, los "
|
||
"detalles del error son recuperados en la petición de actualización y "
|
||
"desplegados en el historial."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la información principal es corregida, es posible re procesar el XML con "
|
||
"la nueva información y mandar la versión actualizada usando el siguiente "
|
||
"botón:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:296
|
||
msgid "Casos de Uso adicionales"
|
||
msgstr "Casos de Uso adicionales"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso para las Notas de Crédito y Débito (Proveedores) es exactamente "
|
||
"el mismo que en las Facturas. Su flujo de trabajo funcional se mantiene "
|
||
"igual."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:303
|
||
msgid "Consideraciones del Anexo 1.7"
|
||
msgstr "Consideraciones del Anexo 1.7"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:306
|
||
msgid "Contexto"
|
||
msgstr "Contexto"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:309
|
||
msgid "Contexto Normativo"
|
||
msgstr "Contexto Normativo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:311
|
||
msgid "Soporte Normativo:"
|
||
msgstr "Soporte Normativo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
|
||
"desarrollan:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolución DIAN Número 000042 ( 5 de Mayo de 2020) Por la cual se "
|
||
"desarrollan:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:314
|
||
msgid "Los sistemas de facturación,"
|
||
msgstr "Los sistemas de facturación,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:315
|
||
msgid "Los proveedores tecnológicos,"
|
||
msgstr "Los proveedores tecnológicos,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:316
|
||
msgid "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
|
||
msgstr "El registro de la factura electrónica de venta como título valor,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:317
|
||
msgid "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
|
||
msgstr "Se expide el anexo técnico de factura electrónica de venta y"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:318
|
||
msgid "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
|
||
msgstr "Se dictan otras disposiciones en materia de sistemas de facturación."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:321
|
||
msgid "Anexo 1.7: Principales Cambios"
|
||
msgstr "Anexo 1.7: Principales Cambios"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:323
|
||
msgid "Cambios en la definición de Consumidor Final."
|
||
msgstr "Cambios en la definición de Consumidor Final."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:324
|
||
msgid "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
|
||
msgstr "Informar bienes cubiertos para los 3 dias sin IVA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:325
|
||
msgid "Actualización de descripción de Impuestos."
|
||
msgstr "Actualización de descripción de Impuestos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:326
|
||
msgid "Se agrega concepto para IVA Excluido."
|
||
msgstr "Se agrega concepto para IVA Excluido."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:327
|
||
msgid "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
|
||
msgstr "Informar la fecha efectiva de entrega de los bienes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:328
|
||
msgid "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
|
||
msgstr "Adecuaciones en la representación Gráfica (PDF)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:331
|
||
msgid "Calendario"
|
||
msgstr "Calendario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
|
||
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se tiene varias fechas límites para la salida a producción bajo las "
|
||
"condiciones del Anexo 1.7 las cuales dependen de los siguientes factores:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
|
||
" en el RUT:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calendario de implementación de acuerdo con la actividad económica principal"
|
||
" en el RUT:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:341
|
||
msgid "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
|
||
msgstr "Calendario de implementación, para otros sujetos obligados:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:346
|
||
msgid "Calendario de implementación permanente:"
|
||
msgstr "Calendario de implementación permanente:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:352
|
||
msgid "Requerimientos en Odoo"
|
||
msgstr "Requerimientos en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
|
||
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
|
||
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
|
||
"nuevos procesos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con la finalidad de facilitar el proceso de preparación de las bases de Odoo"
|
||
" estándar V12 y v13, únicamente será necesario que los administradores "
|
||
"actualicen algunos módulos y creen los datos maestros relacionados a los "
|
||
"nuevos procesos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:359
|
||
msgid "Actualización de listado de Apps"
|
||
msgstr "Actualización de listado de Apps"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
|
||
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizando el modo desarrollador, acceder al módulo de Aplicaciones y "
|
||
"seleccionar el menú *Actualizar Lista*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:368
|
||
msgid "Actualización de Módulos"
|
||
msgstr "Actualización de Módulos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán "
|
||
"desplegados, se requieren actualizar dos módulos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez actualizado Buscar *Colombia*, los siguientes módulos serán "
|
||
"desplegados, se requieren actualizar dos módulos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:373
|
||
msgid "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
|
||
msgstr "Colombia - Contabilidad - l10n_co"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - "
|
||
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Electronic invoicing for Colombia with Carvajal UBL 2.1 - "
|
||
"l10n_co_edi_ubl_2_1"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:379
|
||
msgid ""
|
||
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 "
|
||
"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cada módulo o ícono hay que desplegar el menú opciones utilizando los 3 "
|
||
"puntos de la esquina superior derecha y seleccionamos *Actualizar*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:382
|
||
msgid "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
|
||
msgstr "Primero lo hacemos con en el módulo l10n_co:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:387
|
||
msgid "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
|
||
msgstr "Posteriormente lo hacemos con el módulo l10n_co_edi_ubl_2_1:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:393
|
||
msgid "Creación de Datos Maestros"
|
||
msgstr "Creación de Datos Maestros"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
|
||
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
|
||
"cambios del Anexo 1.7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las bases de datos existentes a Junio 2020 tanto en V12 como V13, deberán "
|
||
"crear algunos datos maestros necesarios para operar correctamente con los "
|
||
"cambios del Anexo 1.7."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:399
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:498
|
||
msgid "Consumidor Final"
|
||
msgstr "Consumidor Final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
|
||
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
|
||
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
|
||
"genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
"La figura del consumidor final será utilizada para aquellas ventas sobre las"
|
||
" cuales no es posible identificar toda la información fiscal y demográfica "
|
||
"del cliente por lo que la factura se genera a nombre de este registro "
|
||
"genérico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:405
|
||
msgid ""
|
||
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de"
|
||
" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es importante coordinar y definir los casos de uso en los que dependiendo de"
|
||
" su empresa se tendrá permitido utilizar este registro genérico."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
|
||
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
|
||
" los parámetros definidos por la DIAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de Odoo se tendrá que crear un contacto con las siguientes "
|
||
"características, es importante que se defina de esta manera debido a que son"
|
||
" los parámetros definidos por la DIAN."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:411
|
||
msgid "**Tipo de contacto:** Individuo"
|
||
msgstr "**Tipo de contacto:** Individuo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:412
|
||
msgid "**Nombre:** Consumidor Final"
|
||
msgstr "**Nombre:** Consumidor Final"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:413
|
||
msgid "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
|
||
msgstr "**Tipo de documento:** Cedula de Ciudadania"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:414
|
||
msgid "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
|
||
msgstr "**Numero de Identificacion:** 222222222222"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
|
||
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro de la pestaña Ventas y Compras, en la sección Información Fiscal, del"
|
||
" campo Obligaciones y Responsabilidades colocaremos el valor: **R-99-PN**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:426
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:513
|
||
msgid "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
|
||
msgstr "IVA Excluido - Bienes Cubiertos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le "
|
||
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
|
||
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reportar las transacciones realizadas mediante Bienes Cubiertos para "
|
||
"los tres días sin IVA, será necesario crear un nuevo Impuesto al cual se le "
|
||
"debe de asociar un grupo de impuestos específico que será utilizado por Odoo"
|
||
" para agregar la sección requerida en el XML de factura electrónica."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el crear el impuesto accederemos a Contabilidad dentro del menú "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Impuestos`:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
|
||
"siguientes parámetros:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Procedemos a crear un nuevo Impuesto con importe 0% considerando los "
|
||
"siguientes parámetros:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
|
||
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
|
||
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
|
||
"Valor**: *IVA*."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del Impuesto puede ser definido a preferencia del usuario, sin "
|
||
"embargo el campo clave es **Grupo de Impuestos** dentro de Opciones "
|
||
"avanzadas, el cual debe ser: *bienes cubiertos* y el campo **Tipo de "
|
||
"Valor**: *IVA*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:452
|
||
msgid "Actualización de descripción de Departamentos"
|
||
msgstr "Actualización de descripción de Departamentos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
|
||
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario actualizar la descripción de algunos departamentos, para lo "
|
||
"cual accederemos a módulo de Contactos y dentro del menú de "
|
||
":menuselection:`Configuración --> Provincias`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
|
||
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posteriormente, podemos agregar por País para identificar claramente las "
|
||
"provincias (Departamentos) de Colombia:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con"
|
||
" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez agrupados buscar los siguientes departamentos para actualizarlos con"
|
||
" el valor indicado en la columna **Nombre actualizado**:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Nombre de provincia"
|
||
msgstr "Nombre de provincia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Código de Provincia"
|
||
msgstr "Código de Provincia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:470
|
||
msgid "Nombre actualizado"
|
||
msgstr "Nombre actualizado"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "D.C."
|
||
msgstr "D.C."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "DC"
|
||
msgstr "DC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:472
|
||
msgid "Bogotá"
|
||
msgstr "Bogotá"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "Quindio"
|
||
msgstr "Quindio"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "QUI"
|
||
msgstr "QUI"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:474
|
||
msgid "Quindío"
|
||
msgstr "Quindío"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
|
||
msgstr "Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr "SAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:476
|
||
msgid "San Andrés y Providencia"
|
||
msgstr "San Andrés y Providencia"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:480
|
||
msgid "Ejemplo:"
|
||
msgstr "Par exemple:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:486
|
||
msgid "Verificación de Código postal"
|
||
msgstr "Verificación de Código postal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
|
||
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
|
||
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
|
||
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
|
||
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
|
||
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro del Anexo 1.7 se comienza a validar que el código postal de las "
|
||
"direcciones para contactos colombianos corresponda a las tablas oficiales "
|
||
"definidas por la DIAN, por lo que se debe verificar que este campo está "
|
||
"debidamente diligenciado de acuerdo a los definidos en la sigueinte fuente: "
|
||
"`Codigos_Postales_Nacionales.csv "
|
||
"<http://visor.codigopostal.gov.co/472/visor/Codigos_Postales_Nacionales.csv>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:495
|
||
msgid "Consideraciones Operativas"
|
||
msgstr "Consideraciones Operativas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser "
|
||
"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de "
|
||
"facturación del punto de punto de venta."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez que resgistro de Consumidor final ha sido creado este deberá ser "
|
||
"utilizado a demanda, generalmente será utilizado en las transacciones de "
|
||
"facturación del punto de punto de venta."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
|
||
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
|
||
"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía"
|
||
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||
"correspondientes."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de validación de la Factura será realizado de forma convencional "
|
||
"en Odoo y la factura será generada de la misma manera. Al detectar que el "
|
||
"número de identificación corresponde a consumidor Final, el XML que se envía"
|
||
" a Carvajal será generado con las consideraciones y secciones "
|
||
"correspondientes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al "
|
||
"identificador generico:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contablemente todos los registros de Consumidor final quedarán asociados al "
|
||
"identificador generico:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece "
|
||
"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de"
|
||
" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas "
|
||
"generadas a causa del COVID."
|
||
msgstr ""
|
||
"El 21 mayo del 2020 fue publicado el El Decreto 682 el cual establece "
|
||
"Excepción especial en el Impuesto sobre las ventas. El principal objetivo de"
|
||
" este decreto es reactivar la economía en Colombia por las bajas ventas "
|
||
"generadas a causa del COVID."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:520
|
||
msgid "Fechas"
|
||
msgstr "Fechas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos "
|
||
"(3 días SIN IVA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Días de excención del impuesto sobre las ventas – IVA para bienes cubiertos "
|
||
"(3 días SIN IVA)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:524
|
||
msgid "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
|
||
msgstr "**Primer día**: 19 de junio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:525
|
||
msgid "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020"
|
||
msgstr "**Segundo día**: 3 de Julio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:526
|
||
msgid "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020"
|
||
msgstr "**Tercer día**: 19 de Julio de 2020"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:529
|
||
msgid "Condiciones"
|
||
msgstr "Condiciones"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:531
|
||
msgid ""
|
||
"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que "
|
||
"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores "
|
||
"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el "
|
||
"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según "
|
||
"corresponda."
|
||
msgstr ""
|
||
"Debido a que estas transacciones serán generadas de forma excepcional y que "
|
||
"se tiene una combinación de varios factores y condiciones, los productores "
|
||
"debera ser actualizados de forma manual en Odoo asignados temporalmente el "
|
||
"impuesto de venta *IVA exento - Bienes cubierto* en cada empresa según "
|
||
"corresponda."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:536
|
||
msgid ""
|
||
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
|
||
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
|
||
"detalles en el `Decreto 682 "
|
||
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"A continuación se mencionan algunas de las principales condiciones, sin "
|
||
"embargo, cabe mencionar que las empresas deben de verificar todos los "
|
||
"detalles en el `Decreto 682 "
|
||
"<https://dapre.presidencia.gov.co/normativa/normativa/DECRETO%20682%20DEL%2021%20DE%20MAYO%20DE%202020.pdf>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:540
|
||
msgid "Tipo de productos y precio Máximo:"
|
||
msgstr "Tipo de productos y precio Máximo:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:543
|
||
msgid "Tipo de Productos"
|
||
msgstr "Type de produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:543
|
||
msgid "Precio Máximo"
|
||
msgstr "Prix maximum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:545
|
||
msgid "Electrodomesticos"
|
||
msgstr "Electrodomesticos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:545
|
||
msgid "40 UVT: $1,4 millones."
|
||
msgstr "40 UVT: $1,4 millones."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:547
|
||
msgid "Vestuario y complementos"
|
||
msgstr "Vestuario y complementos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "3 UVT: $106.000"
|
||
msgstr "3 UVT: $106.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
msgid "En el caso de los complementos es:"
|
||
msgstr "En el caso de los complementos es:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:0
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:551
|
||
msgid "10 UVT- $356.000"
|
||
msgstr "10 UVT- $356.000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:551
|
||
msgid "Elementos deportivos"
|
||
msgstr "Elementos deportivos"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:553
|
||
msgid "Juguetes y Utiles Escolares"
|
||
msgstr "Juguetes y Utiles Escolares"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:553
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:555
|
||
msgid "5 UVT - $178.035"
|
||
msgstr "5 UVT - $178.035"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:555
|
||
msgid "Utiles Escolares"
|
||
msgstr "Utiles Escolares"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:557
|
||
msgid "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
|
||
msgstr "Bienes o servicios para el sector agropecuario"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:557
|
||
msgid "80 UVT - $2.848.560"
|
||
msgstr "80 UVT - $2.848.560"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:561
|
||
msgid "Métodos de Pago:"
|
||
msgstr "Méthode de paiement:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de "
|
||
"crédito/débito o bien mecanismos de pago online."
|
||
msgstr ""
|
||
"El pago debe realizarse por medios electrónico por ejemplo tarjetas de "
|
||
"crédito/débito o bien mecanismos de pago online."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:565
|
||
msgid "Limite de unidades:"
|
||
msgstr "Limite de unidades:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:567
|
||
msgid ""
|
||
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
|
||
"producto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada cliente puede adquirir únicamente 3 unidades como máximo de cada "
|
||
"producto."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:570
|
||
msgid "Medidas en Odoo"
|
||
msgstr "Medidas en Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:572
|
||
msgid "**Preparación de datos**"
|
||
msgstr "**Preparación de datos**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
|
||
"punto: Datos maestros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear el Impuesto para Bienes cubiertos de acuerdo a lo indicado en este "
|
||
"punto: Datos maestros."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:575
|
||
msgid ""
|
||
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
|
||
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
|
||
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
|
||
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificar los productos y transacciones a los cuales les aplicará la "
|
||
"Exclusión de IVA de acuerdo a las condiciones establecidas en el decreto "
|
||
"682. En caso de ser un porcentaje significativo de productos, se recomienda "
|
||
"actualizar el impuesto de forma temporal en Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el "
|
||
"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar un listado con los productos que serán afectados incluyendo el "
|
||
"campo IVA Venta el cual será sustituido temporalmente por el IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:580
|
||
msgid ""
|
||
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
|
||
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al finalizar las operaciones del día anterior a las fechas establecidas de "
|
||
"día sin IVA, se debe hacer la actualización temporal a IVA de Bienes "
|
||
"Cubiertos."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:586
|
||
msgid "**Durante el día SIN IVA**"
|
||
msgstr "**Durante el día SIN IVA**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:588
|
||
msgid ""
|
||
"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes "
|
||
"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
|
||
"facturas creadas durante ese mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por defecto los productos previamente considerados con IVA de Bienes "
|
||
"cubiertos serán generados con este parámetro tanto en Órdenes de venta como "
|
||
"facturas creadas durante ese mismo día."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el "
|
||
"mismo día."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las órdenes de venta generadas con este impuesto deberán ser facturas el "
|
||
"mismo día."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es"
|
||
" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al "
|
||
"momento de facturar."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que alguna de las condiciones no sea cumplida (ejemplo el pago es"
|
||
" realizado en efectivo) el impuesto deberá ser actualizado manualmente al "
|
||
"momento de facturar."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:598
|
||
msgid "**Posterior al día SIN IVA**"
|
||
msgstr "**Posterior al día SIN IVA**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:600
|
||
msgid ""
|
||
"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA "
|
||
"original."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los productos que fueron actualizados deberá ser reconfigurados a su IVA "
|
||
"original."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia_ES.rst:601
|
||
msgid ""
|
||
"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se "
|
||
"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual "
|
||
"correspondiente al IVA convencional."
|
||
msgstr ""
|
||
"En caso de que se detecte alguna Orden de venta facturar en la cual se "
|
||
"incluya IVA de Bienes Cubiertos, se deberá realizar actualización manual "
|
||
"correspondiente al IVA convencional."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Équateur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with "
|
||
"its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to "
|
||
"tax authority SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase "
|
||
"Liquidations and Withholds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"The localization also Includes automations to easily predict the withholding"
|
||
" tax to be applied to each purchase invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1504
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:25
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glossaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:20
|
||
msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization "
|
||
"that enforces pay of taxes in Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the "
|
||
"sending of Electronics Documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, "
|
||
"the type of taxpayer qualified for SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Ecuadorian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:45
|
||
msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46
|
||
msgid "`l10n_ec`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, "
|
||
"adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which "
|
||
"represent the minimum configuration required for a company to operate in "
|
||
"Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de "
|
||
"rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of "
|
||
"Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the "
|
||
"generation of forms 103 and 104 are automatic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:53
|
||
msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:54
|
||
msgid "`l10n_ec_edi`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Includes all the technical and functional requirements to generate and "
|
||
"validate :doc:`Electronics Documents "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the "
|
||
"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: "
|
||
"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country,"
|
||
" Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - "
|
||
"Accounting`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app "
|
||
"and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then "
|
||
"edit the contact to configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72
|
||
msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267
|
||
msgid ":guilabel:`Name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:75
|
||
msgid ":guilabel:`Address`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76
|
||
msgid ":guilabel:`Identification Number`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:77
|
||
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271
|
||
msgid ":guilabel:`Phone`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272
|
||
msgid ":guilabel:`Email`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81
|
||
msgid "Upload company logo and save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:88
|
||
msgid "Electronic documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"To upload your information for electronic documents go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for "
|
||
":command:`Ecuadorian Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:93
|
||
msgid "Configure the next information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:95
|
||
msgid ":guilabel:`Company legal name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is "
|
||
"going to do electronic documents in the production environment. If you want "
|
||
"to use the testing environment for electronic documents then keep the "
|
||
"checkbox unchecked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is "
|
||
"qualified as RIMPE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your "
|
||
"company has this condition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to "
|
||
"do electronic withholds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when "
|
||
"you buy goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you "
|
||
"buy services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when "
|
||
"you buy with credit card"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent "
|
||
"resolution number, if applicable for your company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and "
|
||
"password, then save it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as "
|
||
"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax "
|
||
"contributor number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Electronic signature for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested"
|
||
" withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup"
|
||
" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is "
|
||
"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:126
|
||
msgid "VAT withholding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding "
|
||
"Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT "
|
||
"withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"You must configure the withholding percentage that applies for each type of "
|
||
"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the "
|
||
":guilabel:`Services VAT Withholding`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure "
|
||
"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144
|
||
msgid "Printer points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Accounting: Journals`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Printer points need to be configured for each type of electronic document "
|
||
"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"For each printer point, you need to configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
|
||
" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156
|
||
msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it"
|
||
" checked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:192
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:219
|
||
msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:159
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220
|
||
msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Default income account`: configure the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit "
|
||
"Notes* are to be generated from this printer point - journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
|
||
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:167
|
||
msgid ""
|
||
"Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal "
|
||
"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should "
|
||
"be unique per journal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer"
|
||
" Invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
|
||
"Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:102
|
||
msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:182
|
||
msgid "Withholding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"A Withholding Journal must be defined, go to go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` "
|
||
"where you need to configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
|
||
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:189
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:190
|
||
msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195
|
||
msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of "
|
||
"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:204
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic "
|
||
"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the "
|
||
"withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208
|
||
msgid "Purchase Liquidations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and "
|
||
"configure the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]"
|
||
" [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase "
|
||
"liquidations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of "
|
||
"Withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` "
|
||
"is installed by default as part of the set of data included in the "
|
||
"localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default"
|
||
" Account Payable, Default Account Receivable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of "
|
||
"Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is "
|
||
"compatible with NIIF accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:246
|
||
msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:249
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "Produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the basic information in your products, you must add the "
|
||
"configuration of the withholding code (tax) that applies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab "
|
||
"\"Purchase\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Product for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:261
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:263
|
||
msgid "Configure the next information when you create a contact:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or "
|
||
"check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the "
|
||
"Electronic Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, "
|
||
"`Cedula`, or `Passport`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:270
|
||
msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Contacts for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT "
|
||
"and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, "
|
||
"and then create a withholding from there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:284
|
||
msgid "Review your taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:286
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, taxes are automatically created with its"
|
||
" configuration and related financial accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Taxes for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:293
|
||
msgid "The following options have been automatically configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option "
|
||
"is useful when you register purchase withholdings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding "
|
||
"codes, it is important when you register the withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax "
|
||
"and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301
|
||
msgid ":guilabel:`Tax Name`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax "
|
||
"support code] [tax support short name])`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of "
|
||
"withhold] [withhold name]`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are "
|
||
"automatically configured. If you need to create an additional one, you can "
|
||
"do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing"
|
||
" taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Taxes with tax support for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:317
|
||
msgid "Review your Document Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:319
|
||
msgid ""
|
||
"Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are"
|
||
" classified by document types. These are defined by the government fiscal "
|
||
"authorities, in this case by the SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the document type includes the "
|
||
"country on which the document is applicable; also the data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user does not need to fill anything there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Document types for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:334
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253
|
||
msgid "Workflows"
|
||
msgstr "Flux de travail"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:336
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured your database, you can register your documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:339
|
||
msgid "Sales documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:344
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated,"
|
||
" are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or "
|
||
"manually. They must contain the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:347
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:391
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:424
|
||
msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for "
|
||
"the customer invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:350
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:508
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509
|
||
msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Customer invoice for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:358
|
||
msgid "Customer credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"The :doc:`Customer credit note "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document "
|
||
"that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated "
|
||
"(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is"
|
||
" a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed"
|
||
" to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following "
|
||
"information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:366
|
||
msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:368
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first "
|
||
"number of documents and if it is a partial credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total"
|
||
" invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled "
|
||
"with the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit"
|
||
" note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-"
|
||
"validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376
|
||
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:377
|
||
msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:378
|
||
msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:379
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit "
|
||
"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382
|
||
msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the "
|
||
"amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit"
|
||
" note, review the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:394
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Customer Credit Note for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:401
|
||
msgid "Customer debit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when "
|
||
"validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) "
|
||
"invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button "
|
||
"named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the "
|
||
":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:408
|
||
msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:409
|
||
msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit "
|
||
"note with the same lines of invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:415
|
||
msgid ""
|
||
"Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:421
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the debit note amount, and then validate it. Before "
|
||
"validating the debit note, review the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:426
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Customer Debit Note for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:434
|
||
msgid "Customer withholding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your "
|
||
"company, this document is issued by the client in order to apply a "
|
||
"withholding to the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a "
|
||
"customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add "
|
||
"Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer "
|
||
"withholding` form, then complete the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443
|
||
msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:444
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is "
|
||
"withholding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are "
|
||
"the same as the original document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Customer withhold for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:454
|
||
msgid "Purchase Documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:457
|
||
msgid "Vendor bill"
|
||
msgstr "Facture fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, "
|
||
"this document is issued by your vendor when your company generates a "
|
||
"purchase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"The bills can be created from the purchase order or manually, it must "
|
||
"contain the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:465
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:502
|
||
msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466
|
||
msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:467
|
||
msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:468
|
||
msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469
|
||
msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Purchases for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)"
|
||
" are correct. If you need to edit the amount of the tax in the "
|
||
":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from "
|
||
"the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set "
|
||
"the adjustment to go where you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:484
|
||
msgid "Purchase liquidation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when "
|
||
"validated, is sent to SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488
|
||
msgid ""
|
||
"Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the"
|
||
" vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:491
|
||
msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492
|
||
msgid ""
|
||
"Services provided by foreign companies without residency or establishment in"
|
||
" Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a "
|
||
"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue "
|
||
"sales receipts or customer invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495
|
||
msgid ""
|
||
"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a "
|
||
"dependency relationship (full-time employee)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497
|
||
msgid ""
|
||
"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"These types of electronic documents can be created from the "
|
||
":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` "
|
||
"form view. It must contain the following data:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase "
|
||
"Liquidation` with the correct printer point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:505
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase "
|
||
"Liquidation`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will "
|
||
"only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned "
|
||
"for the next documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:511
|
||
msgid ""
|
||
"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase "
|
||
"Liquidation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Purchase liquidation for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:518
|
||
msgid "Purchase withholding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:520
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when "
|
||
"validated, is sent to SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522
|
||
msgid ""
|
||
"It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register"
|
||
" a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named"
|
||
" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the "
|
||
":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:528
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the "
|
||
"configuration of products and vendors, you should review if the taxes and "
|
||
"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select "
|
||
"the correct taxes and tax support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Once you review the information you can validate the "
|
||
":guilabel:`Withholding`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Purchase withhold for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:539
|
||
msgid ""
|
||
"You can't change the tax support for one that was not included in the "
|
||
"configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go"
|
||
" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the "
|
||
":guilabel:`Tax Support` there."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543
|
||
msgid ""
|
||
"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on"
|
||
" whether two or more withholdings percentages apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547
|
||
msgid ""
|
||
"The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can "
|
||
"add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the"
|
||
" system will allow you as long as the total of the bases matches the total "
|
||
"from the :guilabel:`Vendor Bill`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:554
|
||
msgid ""
|
||
"In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In "
|
||
"Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are"
|
||
" the reports 103 and 104."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:557
|
||
msgid ""
|
||
"To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select "
|
||
":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then "
|
||
"filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561
|
||
msgid "Report 103"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"This report contains information of income tax withholdings in a given "
|
||
"period, this can be reported monthly or semi-annually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:566
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:579
|
||
msgid ""
|
||
"You can see the information needed to report, which includes base and tax "
|
||
"amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to"
|
||
" report it to the SRI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Report 103 form for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:574
|
||
msgid "Report 104"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:576
|
||
msgid ""
|
||
"This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given "
|
||
"period, this can be monthly or semi-annually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1
|
||
msgid "Report 104 form for Ecuador."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Égypte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8
|
||
msgid "Installation"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Egyptian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20
|
||
msgid "``l10n_eg``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Default :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23
|
||
msgid "``l10n_eg_edi_eta``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration "
|
||
"<egypt/e-invoicing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29
|
||
msgid "Egyptian e-invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** "
|
||
"requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade "
|
||
"</administration/upgrade>` your database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"`Video: Egypt E-invoicing <https://www.youtube.com/watch?v=NXuBPLR4pVw>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39
|
||
msgid ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||
msgstr ":doc:`/administration/upgrade`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44
|
||
msgid "Register Odoo on your ETA portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API "
|
||
"credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting "
|
||
"app <egypt/e-invoicing-configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View"
|
||
" Taxpayer Profile`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on "
|
||
":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)"
|
||
" and leave the other fields empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"Once successfully registered, the website displays your API credentials:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64
|
||
msgid "Client ID"
|
||
msgstr "ID client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65
|
||
msgid "Client Secret 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66
|
||
msgid "Client Secret 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"ETA should give you a username and a password to access their online portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70
|
||
msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71
|
||
msgid "These codes are confidential and should be stored safely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:25
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29
|
||
msgid "Configuration on Odoo"
|
||
msgstr "Configuration dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA "
|
||
"E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and "
|
||
":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on "
|
||
"your ETA portal <egypt/e-invoicing-eta-portal>`. Set an invoicing threshold "
|
||
"if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices"
|
||
" on the production ETA portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**Credentials** for preproduction and production environments are different."
|
||
" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to "
|
||
"another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, fill out your company details with your company's full "
|
||
"address, country, and Tax ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98
|
||
msgid "ETA codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the "
|
||
"`ETA documentation <https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_ to "
|
||
"code your business attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your "
|
||
":ref:`branches <egypt/e-invoicing-branches>`, :ref:`customers "
|
||
"<egypt/e-invoicing-customers>`, and :ref:`products <egypt/e-invoicing-"
|
||
"products>` are correctly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107
|
||
msgid "Company Information:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109
|
||
msgid "Company Tax ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Branch ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112
|
||
msgid "Activity type Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114
|
||
msgid "Other Information:"
|
||
msgstr "Autres informations :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Product Codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or "
|
||
"**EGS** codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid "Tax Codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA"
|
||
" Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your "
|
||
"company's taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables "
|
||
"<https://sdk.preprod.invoicing.eta.gov.eg/codes/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125
|
||
msgid ":doc:`../accounting/taxes`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Branches"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Create a contact and a journal for each branch of your company and configure"
|
||
" its ETA settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"then click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"Name the journal according to your company's branch and set the "
|
||
":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the "
|
||
":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian "
|
||
"ETA settings` section:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142
|
||
msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150
|
||
msgid ""
|
||
"The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a "
|
||
":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the "
|
||
":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157
|
||
msgid "Customers"
|
||
msgstr "Clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your "
|
||
"e-invoices are valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161
|
||
msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162
|
||
msgid ":guilabel:`Country`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID "
|
||
"for individuals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit your customers' contact forms by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are "
|
||
"valid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled"
|
||
" :doc:`Units of Measure "
|
||
"</applications/inventory_and_mrp/inventory/management/products/uom>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179
|
||
msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if "
|
||
"the barcode doesn't match your ETA item code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Customers --> Products`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189
|
||
msgid "USB authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB "
|
||
"key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust "
|
||
"<https://www.egypttrust.com/>`_ to get these USB keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201
|
||
msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo "
|
||
"database hosted online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Download the Odoo Community installer from the page "
|
||
"https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208
|
||
msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"This installation of Odoo only works as a server and does not install any "
|
||
"Odoo apps on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"Once the installation is complete, the installer displays your **access "
|
||
"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place"
|
||
" for later use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222
|
||
msgid "`Odoo: Download Odoo <https://www.odoo.com/page/download>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223
|
||
msgid ":doc:`/administration/install/install`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228
|
||
msgid "Configure the USB key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it "
|
||
"with your Odoo database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and "
|
||
"click on :guilabel:`Create`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you "
|
||
"by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the "
|
||
"end of the :ref:`local proxy installation <egypt/e-invoicing-local-proxy>`, "
|
||
"then click on :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1
|
||
msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8
|
||
msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
|
||
msgstr "FEC - Fichier des Écritures Comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the "
|
||
"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a "
|
||
"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological "
|
||
"order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and "
|
||
"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18
|
||
msgid "FEC Import"
|
||
msgstr "Import FEC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French "
|
||
":ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` includes "
|
||
"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which "
|
||
"enables the import of existing FEC files from older software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, "
|
||
"upload your FEC file, and click on *Import*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Importing FEC files from different year takes no particular action or "
|
||
"computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importation de fichiers FEC d'une année différente ne nécessite aucune "
|
||
"action ou calcul particulier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the "
|
||
"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the "
|
||
"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38
|
||
msgid "File formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers FEC ne peuvent être qu'au format CSV, car le format XML n'est "
|
||
"pas pris en charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the"
|
||
" first line being a header and defining the list of fields for each entry, "
|
||
"and each following line representing one accounting entry, in no "
|
||
"predetermined order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier FEC CSV a un format de texte brut représentant une table de "
|
||
"données, la première ligne étant un en-tête définissant la liste des champs "
|
||
"pour chaque entrée, et chaque ligne suivante représentant une écriture "
|
||
"comptable, sans ordre prédéterminé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Our module expects the files to meet the following technical specifications:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50
|
||
msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51
|
||
msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character "
|
||
"groups are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53
|
||
msgid "**Date format**: `%Y%m%d`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56
|
||
msgid "Fields description and use"
|
||
msgstr "Description et utilisation des champs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Nom du champ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "01"
|
||
msgstr "01"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "JournalCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "Journal Code"
|
||
msgstr "Code du journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided"
|
||
msgstr "`journal.code` et `journal.name` si `JournalLib` n'est pas fourni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Alphanumeric"
|
||
msgstr "Alphanumérique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "02"
|
||
msgstr "02"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "JournalLib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "Journal Label"
|
||
msgstr "Etiquette de Journal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64
|
||
msgid "`journal.name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "03"
|
||
msgstr "03"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "EcritureNum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry"
|
||
msgstr "Numérotation propre à chaque numéro d'ordre du journal de l'écriture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66
|
||
msgid "`move.name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "04"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "EcritureDate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
msgid "Accounting entry Date"
|
||
msgstr "Date d'écriture comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "`move.date`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "Date (yyyyMMdd)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "05"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "CompteNum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "Account Number"
|
||
msgstr "Numéro de compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71
|
||
msgid "`account.code`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "06"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "CompteLib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "Account Label"
|
||
msgstr "Libellé du compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73
|
||
msgid "`account.name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "07"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "CompAuxNum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "Secondary account Number (accepts null)"
|
||
msgstr "Numéro du compte secondaire (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75
|
||
msgid "`partner.ref`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "08"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "CompAuxLib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "Secondary account Label (accepts null)"
|
||
msgstr "Libellé du compte secondaire (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78
|
||
msgid "`partner.name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "09"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "PieceRef"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "Document Reference"
|
||
msgstr "Référence du document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81
|
||
msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "PieceDate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84
|
||
msgid "Document Date"
|
||
msgstr "Date du document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "EcritureLib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "Account entry Label"
|
||
msgstr "Libellé de l'écriture comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86
|
||
msgid "`move_line.name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "Debit amount"
|
||
msgstr "Montant Débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
msgid "`move_line.debit`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)"
|
||
msgstr "Montant du crédit (le nom de champ \"Crédit\" n'est pas autorisé)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90
|
||
msgid "`move_line.credit`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "EcritureLet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)"
|
||
msgstr "Référence croisée de l'écriture comptable (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93
|
||
msgid "`move_line.fec_matching_number`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "DateLet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
msgid "Accounting entry date (accepts null)"
|
||
msgstr "Date de l'écriture comptable (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "unused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "ValidDate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99
|
||
msgid "Accounting entry validation date"
|
||
msgstr "Date de validation de l'écriture comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "17"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Montantdevise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "Currency amount (accepts null)"
|
||
msgstr "Montant en devise (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101
|
||
msgid "`move_line.amount_currency`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Idevise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "Currency identifier (accepts null)"
|
||
msgstr "Identifiant de la devise (peut être vide)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104
|
||
msgid "`currency.name`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"These two fields can be found in place of the others in the sence above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces deux champs se retrouvent à la place des autres dans le sens ci-dessus."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Montant"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Montant"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111
|
||
msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Sens"
|
||
msgstr "Sens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit"
|
||
msgstr "\"C\" pour Crédit ou \"D\" pour Débit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Caractère"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119
|
||
msgid "Implementation details"
|
||
msgstr "Détails d'implémentation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"The following accounting entities are imported from the FEC files: "
|
||
"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les entités comptables suivantes sont importées des fichiers FEC : "
|
||
"**Comptes, Journaux, Partenaires**, et **Mouvements**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the "
|
||
"separator that are used in the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notre module détermine l'encodage, le caractère de fin de ligne et le "
|
||
"séparateur utilisés dans le fichier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"A check is then performed to see if every line has the correct number of "
|
||
"fields corresponding to the header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and "
|
||
"scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Comptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Every accounting entry is related to an account, which should be determined "
|
||
"by the field `CompteNum`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140
|
||
msgid "Code matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142
|
||
msgid ""
|
||
"Should a similar account code already be present in the system, the existing"
|
||
" one is used instead of creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the "
|
||
"fiscal localization. As the FEC module is related to the French "
|
||
"localization, the default number of relevant digits is 6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and"
|
||
" that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones "
|
||
"already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the "
|
||
"codes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"The account code `65800000` in the file is matched against an existing "
|
||
"`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new"
|
||
" one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157
|
||
msgid "Reconcilable flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in "
|
||
"which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means "
|
||
"that the accounting entry is going to be reconciled with another one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still "
|
||
"has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this "
|
||
"isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as "
|
||
"the import of the move lines requires it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170
|
||
msgid "Account type and Templates matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** "
|
||
"accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the"
|
||
" end of the import process, they are matched against the installed Chart of "
|
||
"Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, "
|
||
"then 3, then 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "Full comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "3-digits comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182
|
||
msgid "2-digits comparison"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
msgid "`400000`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
msgid "`400`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`40`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`40100000`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186
|
||
msgid "`401`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
|
||
msgid "**Result**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188
|
||
msgid "Match **found**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as "
|
||
"per the account template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid "
|
||
"duplicates, also in the case of multiple FEC files imports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"Should a similar journal code already be present in the system, the existing"
|
||
" one is used instead of creating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202
|
||
msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205
|
||
msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he "
|
||
"wishes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210
|
||
msgid "Journal type determination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) "
|
||
"and therefore it is at first created with the default type `general`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the import process, the type is determined as per these rules "
|
||
"regarding related moves and accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) "
|
||
"impacting a liquidity account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this "
|
||
"condition is met."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable "
|
||
"accounts and credit lines on tax income accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable "
|
||
"accounts and debit lines on expense accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0
|
||
msgid "`general`: for everything else."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231
|
||
msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type"
|
||
" to be determined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235
|
||
msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269
|
||
msgid "Moves"
|
||
msgstr "Mouvements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Comptage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Pourcentage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240
|
||
msgid "that have a sale account line and no purchase account line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "that have a purchase account line and no sale account line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242
|
||
msgid "25%"
|
||
msgstr "25%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "that have a liquidity account line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244
|
||
msgid "**75%**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "**Total**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) "
|
||
"exceeds the threshold (70%)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partenaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255
|
||
msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"These fields are searchable, in line with former FEC imports on the "
|
||
"accounting expert's side for fiscal/audit purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and "
|
||
"Customers or similar partner entries may be merged by the user, with "
|
||
"assistance from the system that groups them by similar entries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the "
|
||
"`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274
|
||
msgid ""
|
||
"The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that "
|
||
"sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278
|
||
msgid "Rounding issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and"
|
||
" credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to "
|
||
"the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284
|
||
msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285
|
||
msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288
|
||
msgid "Missing move name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the "
|
||
"`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be "
|
||
"used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find "
|
||
"which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the"
|
||
" creation of balanced moves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295
|
||
msgid ""
|
||
"One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date "
|
||
"(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves"
|
||
" (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal "
|
||
"and date creates a new move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the"
|
||
" move lines that are supposedly unbalanced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306
|
||
msgid "Partner information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308
|
||
msgid ""
|
||
"If a line has the partner information specified, the information is copied "
|
||
"to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* "
|
||
"or *receivable*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French :ref:`fiscal localization package "
|
||
"<fiscal_localizations/packages>`, you should be able to download the FEC. To"
|
||
" do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove "
|
||
"the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make "
|
||
"sure it is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Technical Specification (fr) "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI000027804775>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) "
|
||
"<https://github.com/DGFiP/Test-Compta-Demat>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331
|
||
msgid "French Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables français"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the French Accounting, you will have access to some "
|
||
"accounting reports specific to France:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez installé la comptabilité française, vous aurez accès à certains"
|
||
" rapports comptables spécifiques à la France:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336
|
||
msgid "Bilan comptable"
|
||
msgstr "Bilan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337
|
||
msgid "Compte de résultats"
|
||
msgstr "Compte de résultats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338
|
||
msgid "Plan de Taxes France"
|
||
msgstr "Plan de Taxes France"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341
|
||
msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation anti-fraude à la TVA avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343
|
||
msgid ""
|
||
"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in "
|
||
"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria "
|
||
"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales "
|
||
"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, "
|
||
"through a module and a certificate of conformity to download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis 1er janvier 2018, une nouvelle législation anti-fraude est "
|
||
"d'application en France Métropolitaine et dans les DOM-TOM. Cette nouvelle "
|
||
"législation impose l'utilisation par les entreprises concernées d'un "
|
||
"logiciel de caisse respectant des critères d'inaltérabilité, de sécurité, de"
|
||
" stockage et d'archivage des données de vente. Ces exigences légales sont "
|
||
"implémentées dans Odoo, de la version 9 aux plus récentes, via un module "
|
||
"additionnel à installer et une attestation de conformité individuelle à "
|
||
"télécharger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350
|
||
msgid "Is my company required to use anti-fraud software?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like "
|
||
"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre entreprise est tenue d'utiliser un logiciel de caisse anti-fraude "
|
||
"comme Odoo (CGI article 286, I. 3 ° bis) si:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355
|
||
msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes assujetti à la TVA et n'êtes pas concerné par le régime de "
|
||
"franchise de la TVA,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356
|
||
msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)."
|
||
msgstr "Certains de vos clients sont des particuliers (B2C)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358
|
||
msgid ""
|
||
"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from "
|
||
"VAT and therefore are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette règle s'applique à toute taille d'entreprise. Les auto-entrepreneurs "
|
||
"sont exemptés de la TVA et ne sont donc pas affectés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362
|
||
msgid "Get certified with Odoo"
|
||
msgstr "Se conformer à la législation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364
|
||
msgid "Getting compliant with Odoo is very easy."
|
||
msgstr "Se conformer à cette nouvelle législation est très facile."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366
|
||
msgid ""
|
||
"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate"
|
||
" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud "
|
||
"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users"
|
||
" `here <https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`_. If you "
|
||
"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise "
|
||
"</administration/maintain/enterprise>` or contact your Odoo service "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373
|
||
msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de non-conformité, votre entreprise risque une amende de 7500€."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375
|
||
msgid "To get the certification, just follow the following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377
|
||
msgid ""
|
||
"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install <general/install>` the "
|
||
"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 "
|
||
"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter,"
|
||
" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be "
|
||
"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a "
|
||
"country from the list; Do not create a new country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous qu'un pays est bien défini sur votre société, sinon vos entrées"
|
||
" ne seront pas cryptées pour la vérification de l'inaltérabilité. Pour "
|
||
"modifier les données de votre société, allez dans "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Utilisateurs & Sociétés --> Sociétés`. "
|
||
"Sélectionnez un pays parmis la liste; Ne créez pas un nouveau pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385
|
||
msgid ""
|
||
"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Téléchargez votre attestation de conformité délivrée par SA `ici "
|
||
"<https://www.odoo.com/my/contract/french-certification/>`__."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389
|
||
msgid ""
|
||
"To install the module in any system created before December 18th 2017, you "
|
||
"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules "
|
||
"List* in the top-menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer le module dans n'importe quel système créé avant le 18 "
|
||
"décembre 2017, vous devez mettre à jour la liste des modules. Pour cela, "
|
||
"activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>`. Allez ensuite dans le "
|
||
"menu *Applications* et appuyez sur *Mettre à jour la liste des modules* dans"
|
||
" le menu supérieur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393
|
||
msgid ""
|
||
"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and "
|
||
"restart your server beforehand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez Odoo hébergé sur serveur propre, vous devez mettre à jour "
|
||
"votre installation Odoo et redémarrer votre serveur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to"
|
||
" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -"
|
||
" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules "
|
||
"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click "
|
||
"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is"
|
||
" installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cas où vous auriez installé la version initiale du module anti-"
|
||
"fraude (avant le 18 décembre 2017), you devez mettre à jour ce dernier. Le "
|
||
"nom initial du module était *France - Accounting - Certified CGI 286 I-3 "
|
||
"bis*. Après avoir mis à jour la liste des modules, sélectionnez le nouveau "
|
||
"module dans le menu *Applications* et cliquez sur le bouton *Mettre à jour*."
|
||
" Enfin, vérifiez que le module *l10n_fr_sale_closing* est installé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404
|
||
msgid "Anti-fraud features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités anti-fraude"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406
|
||
msgid "The anti-fraud module introduces the following features:"
|
||
msgstr "Le module anti-fraude introduit les fonctionnalités suivantes:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key "
|
||
"data of POS orders, invoices and journal entries;"
|
||
msgstr ""
|
||
"**Inaltérabilité**: désactivation de toutes les méthodes d'annulation ou de "
|
||
"modification des données clés des commandes de PdV, factures et entrées "
|
||
"comptables."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410
|
||
msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;"
|
||
msgstr "**Sécurité**: algorithme de chainage pour vérifier l'inaltérabilié;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411
|
||
msgid ""
|
||
"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and "
|
||
"cumulative totals (daily, monthly, annually)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Stockage**: clôtures de ventes automatiques avec calculs des totaux "
|
||
"périodiques et cumulatifs (journaliers, mensuels, annuels)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415
|
||
msgid "Inalterability"
|
||
msgstr "Inaltérabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417
|
||
msgid ""
|
||
"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, "
|
||
"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is "
|
||
"located in France or in any DOM-TOM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les possibilités d'annuler ou modifier les données clés des commandes"
|
||
" de Point de Vente payés, factures confirmées ou entrées comptables sont "
|
||
"désactivées, si la société est localisée en France ou dans les DOM-TOM."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423
|
||
msgid ""
|
||
"If you run a multi-companies environment, only the documents of such "
|
||
"companies are impacted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez un environnement multi-sociétés, seuls les documents des "
|
||
"sociétés françaises ou DOM-TOM sont cryptés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon "
|
||
"validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the "
|
||
"document as well as from the hash of the precedent documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any "
|
||
"information is modified on a document after its validation, the test will "
|
||
"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the "
|
||
"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted "
|
||
"document recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module permet à l'utilisateur ou le contrôleur fiscal de vérifier "
|
||
"l'inaltérabilité des données. Si une information clé est modfiée sur un "
|
||
"document après sa validation, le test échoue automatiquement. L'algorithme "
|
||
"recalcule toutes les clés de cryptage et les compare avec les clés "
|
||
"initiales. En cas de différence, le système fournit la référence du premier "
|
||
"document corrompu."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439
|
||
msgid ""
|
||
"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For "
|
||
"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French "
|
||
"Statements`. For invoices or journal entries, go to "
|
||
":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs qui bénéficient de droits d'accès de type *Gestionnaire* "
|
||
"peuvent lancer le test d'inaltérabilité. Pour les commandes de PdV, allez "
|
||
"dans :menuselection:`Point de Vente --> Rapports --> Déclarations "
|
||
"françaises`. Pour les factures et entrées comptables, allez dans "
|
||
":menuselection:`Facturation --> Rapports --> Déclarations françaises`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Stockage"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and "
|
||
"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period"
|
||
" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry "
|
||
"recorded in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système procède aussi à des clôtures de ventes automatiques de façon "
|
||
"journalière, mensuelle et annuelle. Ces clôtures calculent de façon "
|
||
"distincte le total de ventes d'une période ainsi que le grands total "
|
||
"cumulatif depuis la première entrée enregistrée dans le système."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, "
|
||
"Invoicing and Accounting apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures sont accessibles depuis le menu *Déclarations françaises* des "
|
||
"modules Point de Vente et Facturation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal "
|
||
"Type = Sales)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clôtures calculent les totaux des entrées comptables des journaux de "
|
||
"ventes (Type de Journal = Ventes)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"For multi-companies environments, such closings are performed by company."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les environnements multi-sociétés, les clôtures sont effectuées par "
|
||
"société."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463
|
||
msgid ""
|
||
"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. "
|
||
"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a "
|
||
"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24"
|
||
" hours ago. Such a session must be closed before selling again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes de PdV sont comptabilisées dans les pièces comptables à la "
|
||
"clôture de la session de PdV. Clôturer une session de PdV peut être fait à "
|
||
"tout moment. Pour inciter l'utilisateur à le faire de façon journalière et "
|
||
"ainsi permettre le calcul journalier des totaux de ventes, le module empêche"
|
||
" de reprendre une session de vente ouverte depuis plus de 24 heures. Une "
|
||
"telle session doit être clôturée pour pouvoir vendre à nouveau."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469
|
||
msgid ""
|
||
"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the "
|
||
"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you "
|
||
"record a new sales transaction for a period already closed, it will be "
|
||
"counted in the very next closing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le total de la période est calculé à partir de toutes les entrées comptables"
|
||
" comptabilisées après la précédente clôture du même type (journalier, "
|
||
"mensuel, annuel), quelque soit la date de comptabilisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476
|
||
msgid ""
|
||
"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> "
|
||
"Scheduled Actions`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481
|
||
msgid "Responsibilities"
|
||
msgstr "Responsabilités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483
|
||
msgid ""
|
||
"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none"
|
||
" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne désinstallez pas le module! Les numéros de cryptage seraient supprimés et"
|
||
" toutes les données précedemment enregistrées ne seraient plus considérées "
|
||
"comme étant inaltérées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due "
|
||
"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees "
|
||
"the inalterability of data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les administrateurs de système sont responsables de leur instance Odoo et "
|
||
"doivent l'utiliser et le configurer en bon père de famille. Il n'est pas "
|
||
"autorisé de modifier le code source qui guarantit l'inaltérabilité des "
|
||
"données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the"
|
||
" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo SA se décharge de toute responsabilité en cas d'altération des "
|
||
"fonctionnalités anti-fraude par des modules tiers non certifiés par Odoo SA."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494
|
||
msgid "More Information"
|
||
msgstr "Plus d'informations"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"You can find more information about this legislation in the following "
|
||
"official documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"`Frequently Asked Questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Foire aux questions "
|
||
"<https://www.economie.gouv.fr/files/files/directions_services/dgfip/controle_fiscal/actualites_reponses/logiciels_de_caisse.pdf>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502
|
||
msgid ""
|
||
"`Official Statement "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Déclaration officielle "
|
||
"<http://bofip.impots.gouv.fr/bofip/10691-PGP.html?identifiant=BOI-TVA-"
|
||
"DECLA-30-10-30-20160803>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504
|
||
msgid ""
|
||
"`Item 88 of Finance Law 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Article 88 de la Loi sur les Finances de 2016 "
|
||
"<https://www.legifrance.gouv.fr/affichTexteArticle.do?idArticle=JORFARTI000031732968&categorieLien=id&cidTexte=JORFTEXT000031732865>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6
|
||
msgid "German Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable allemand"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can "
|
||
"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have "
|
||
"not created any accounting entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19
|
||
msgid "German Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables allemands"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici la liste des rapports spécifiques à l'Allemagne disponibles sur Odoo "
|
||
"Enterprise :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25
|
||
msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Umsatzsteuervoranmeldung)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26
|
||
msgid "Partner VAT Intra"
|
||
msgstr "Numéro de TVA Intra du Partenaire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29
|
||
msgid "Export from Odoo to Datev"
|
||
msgstr "Exporter d'Odoo vers Datev"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be "
|
||
"able to use this feature, the german accounting localization needs to be "
|
||
"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on "
|
||
"the **Export Datev (csv)** button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39
|
||
msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System"
|
||
msgstr "Point de vente en Allemagne : système de sécurité technique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against "
|
||
"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping "
|
||
"systems - including the :doc:`point of sale "
|
||
"</applications/sales/point_of_sale>` systems - must be equipped with a "
|
||
"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly "
|
||
"<https://fiskaly.com>`_, a *cloud-based solution*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates "
|
||
"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition "
|
||
"<https://developer.fiskaly.com/api/dsfinvk/v0/#tag/VAT-Definition>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade "
|
||
"<general/upgrade>` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the "
|
||
"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre base de données a été créée avant juin 2021, :ref:`mettez à niveau "
|
||
"<general/upgrade>` votre application **Point de Vente** (`point_of_sale`) et"
|
||
" le module **Restaurant** (`pos_restaurant`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the **Germany - Certification for Point of "
|
||
"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale "
|
||
"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Installez <general/install>` les modules **Allemagne - Certification "
|
||
"pour point de vente** (`l10n_de_pos_cert`) et **Allemagne - Certification "
|
||
"pour point de vente de type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If these modules are not listed, :ref:`update the app list "
|
||
"<general/install>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ces modules ne sont pas listés, :ref:`mettre à jour la liste des "
|
||
"applications <general/install>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77
|
||
msgid "Register your company at the financial authority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General "
|
||
"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and "
|
||
"*Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82
|
||
msgid "**Company name**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83
|
||
msgid "Valid **address**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84
|
||
msgid "**VAT** number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to "
|
||
"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a "
|
||
"permanent identification number for economically active persons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can then **register your company through fiskaly** by opening the "
|
||
"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you "
|
||
"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101
|
||
msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:"
|
||
msgstr "Une fois l'inscription finalisée, de nouveaux champs apparaissent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly "
|
||
"side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to "
|
||
"access the services offered by fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to request new credentials if there is any issue with the "
|
||
"current ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115
|
||
msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Create TSS option from a point of sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121
|
||
msgid ""
|
||
"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS "
|
||
"(Technical Security System)` for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser votre point de vente en Allemagne, vous devez d'abord lui "
|
||
"créer un :abbr:`TSS (Technical Security System)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of"
|
||
" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to "
|
||
"**Create TSS** and *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and"
|
||
" **Client ID** under the *fiskaly API* section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134
|
||
msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135
|
||
msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138
|
||
msgid "DSFinV-K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Menu to export DSFinV-K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the "
|
||
":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für "
|
||
"Kassensysteme)` service of fiskaly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to "
|
||
":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150
|
||
msgid "These fields are mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152
|
||
msgid "**Name**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153
|
||
msgid ""
|
||
"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given"
|
||
" start date)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given "
|
||
"end date)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of "
|
||
"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this "
|
||
"specific PoS' data only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1
|
||
msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has "
|
||
"been successfully triggered and is being processed. You have to click on "
|
||
"*Refresh State* to check if it is ready."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171
|
||
msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung"
|
||
" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum"
|
||
" Datenzugriff "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of "
|
||
"books, records, and documents in electronic form, as well as for data "
|
||
"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, "
|
||
"and balance sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180
|
||
msgid ""
|
||
"These principles have been written and published by the Federal Ministry of "
|
||
"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the "
|
||
"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based "
|
||
"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January "
|
||
"2020 to specify some of the content and due to the development of digital "
|
||
"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187
|
||
msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD "
|
||
"text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_."
|
||
" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is "
|
||
"what to expect:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which "
|
||
"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial "
|
||
"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for"
|
||
" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-"
|
||
"mentioned financial and related data)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **GoBD est contraignant pour les entreprises qui doivent présenter des "
|
||
"comptes, y compris les PME, les indépendants et les entrepreneurs, aux "
|
||
"autorités financières**. A ce titre, **le contribuable lui-même est seul "
|
||
"responsable** de la conservation complète et exhaustive des données fiscales"
|
||
" (données financières et connexes précitées)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal "
|
||
"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205
|
||
msgid "Access rights control;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206
|
||
msgid "Segregation of Duties, Functional separating;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207
|
||
msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208
|
||
msgid "Reconciliation checks at data entry;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209
|
||
msgid "Processing controls;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210
|
||
msgid ""
|
||
"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, "
|
||
"data, or documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"The user must distribute tasks within its organization to the relevant "
|
||
"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely "
|
||
"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded "
|
||
"(*documentation*), and should errors be found during these controls, "
|
||
"appropriate measures to correct the situation should be put into place "
|
||
"(*prevention*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218
|
||
msgid "What about data security?"
|
||
msgstr "Qu'en est-il de la sécurité des données ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220
|
||
msgid ""
|
||
"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to "
|
||
"deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not "
|
||
"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance "
|
||
"with the GoBD guidelines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or "
|
||
"deleted via the application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online "
|
||
"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on "
|
||
"external systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement <https://www.odooo.com/cloud-"
|
||
"sla>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to "
|
||
"create the necessary backup infrastructure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have "
|
||
"backups saved. It is even more important if you decide to change software "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241
|
||
msgid "Responsibility of the software editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial "
|
||
"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the"
|
||
" accurate and compliant documentation of financial transactional data of "
|
||
"their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to "
|
||
"respect the software related guidelines described in the GoBD."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249
|
||
msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251
|
||
msgid ""
|
||
"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, "
|
||
"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in"
|
||
" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these "
|
||
"objectives:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots clés, quand on parle de GoBD, sont : **traçable, vérifiable, vrai, "
|
||
"clair et continu**. En bref, vous devez disposer d'un archivage à l'épreuve "
|
||
"des audits et Odoo vous donne les moyens d'atteindre tous ces objectifs :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Traceability and verifiability**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the "
|
||
"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, "
|
||
"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by "
|
||
"whom in the chatter of the relevant object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque enregistrement dans Odoo est estampillé avec le créateur du document,"
|
||
" la date de création, la date de modification et qui l'a modifié. De plus, "
|
||
"les champs pertinents sont suivis, ce qui permet de voir quelle valeur a été"
|
||
" modifiée par qui dans le chatter de l'objet pertinent."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Completeness**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps."
|
||
" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial "
|
||
"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial "
|
||
"data in the system. As most financial data in Odoo is generated "
|
||
"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all "
|
||
"vendor bills and miscellaneous operations completely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Accuracy**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are "
|
||
"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales "
|
||
"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the"
|
||
" responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill"
|
||
" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this "
|
||
"task*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Timely booking and record-keeping**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects "
|
||
"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-"
|
||
"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to "
|
||
"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the "
|
||
"miscellaneous operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme la plupart des données financières dans Odoo sont générées par les "
|
||
"objets transactionnels (par exemple, la facture est comptabilisée lors de la"
|
||
" confirmation), Odoo assure une tenue de registres immédiate et prête à "
|
||
"l'emploi. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'encoder toutes les "
|
||
"factures fournisseurs entrantes dans les meilleurs délais, ainsi que les "
|
||
"opérations diverses."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Order**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered"
|
||
" according to most fields present in the model. A specific ordering is not "
|
||
"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial "
|
||
"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this "
|
||
"out-of-the-box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les données financières stockées dans Odoo sont par définition ordonnées et "
|
||
"peuvent être réordonnées selon la plupart des champs présents dans le "
|
||
"modèle. Un ordre spécifique n'est pas imposé par le GoBD, mais le système "
|
||
"doit garantir qu'une transaction financière donnée peut être rapidement "
|
||
"trouvée par un expert tiers. Odoo assure cela."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid "**Inalterability**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a "
|
||
"way that the inalterability clause can be adhered to without any further "
|
||
"customization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286
|
||
msgid "Do you need a GoBD-Export?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288
|
||
msgid ""
|
||
"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels"
|
||
" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from "
|
||
"direct access to the interface to the handover of the financial data on a "
|
||
"storage device."
|
||
msgstr ""
|
||
"En cas de contrôle fiscal, l'autorité fiscale peut demander trois niveaux "
|
||
"d'accès au système comptable (Z1, Z2, Z3). Ces niveaux varient de l'accès "
|
||
"direct à l'interface à la remise des données financières sur un périphérique"
|
||
" de stockage."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format "
|
||
"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, "
|
||
"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and "
|
||
"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the "
|
||
"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen "
|
||
"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299
|
||
msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301
|
||
msgid ""
|
||
"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art "
|
||
"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and"
|
||
" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, "
|
||
"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party "
|
||
"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make "
|
||
"software buying decisions but are by no means legally binding or of any "
|
||
"other legal value (A. 12, § 181)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307
|
||
msgid ""
|
||
"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software "
|
||
"according to its guidelines, the software will not refrain you from "
|
||
"respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of "
|
||
"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts "
|
||
"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does "
|
||
"not, however, offer our customer any legal certainty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text "
|
||
"<https://www.bundesfinanzministerium.de/Content/DE/Downloads/BMF_Schreiben/Weitere_Steuerthemen/Abgabenordnung/2019-11-28-GoBD.pdf>`_:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317
|
||
msgid ""
|
||
"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus "
|
||
"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either "
|
||
"in the context of a tax field audit or in the context of binding "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a "
|
||
"decision criterion for the company when selecting a software product, but "
|
||
"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"The previous content was `automatically translated from German with Google "
|
||
"Translate "
|
||
"<https://translate.google.com/?sl=de&tl=en&text=180.%0APositivtestate%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20der%20Buchf%C3%BChrung%20-%20und%20damit%20zur%20Ordnungsm%C3%A4%C3%9Figkeit%20DV-"
|
||
"gest%C3%BCtzter%20Buchf%C3%BChrungssysteme%20-%20werden%20weder%20im%20Rahmen%20einer%20steuerlichen%20Au%C3%9Fenpr%C3%BCfung%20noch%20im%20Rahmen%20einer%20verbindlichen%20Auskunft%20erteilt.%0A%0A181.%0A%E2%80%9EZertifikate%E2%80%9C%20oder%20%E2%80%9ETestate%E2%80%9C%20Dritter%20k%C3%B6nnen%20bei%20der%20Auswahl%20eines%20Softwareproduktes%20dem%20Unternehmen%20als%20Entscheidungskriterium%20dienen%2C%20entfalten%20jedoch%20aus%20den%20in%20Rz.%20179%20genannten%20Gr%C3%BCnden%20gegen%C3%BCber%20der%20Finanzbeh%C3%B6rde%20keine%20Bindungswirkung.%20&op=translate>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330
|
||
msgid "What happens if you are not compliant?"
|
||
msgstr "Que se passe-t-il si vous n'êtes pas en conformité ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332
|
||
msgid ""
|
||
"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court "
|
||
"order demanding the implementation of specific measures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Inde"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Indian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20
|
||
msgid "`l10n_in`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23
|
||
msgid "`l10n_in_edi`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24
|
||
msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration <india/e-invoicing>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25
|
||
msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26
|
||
msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27
|
||
msgid ":ref:`Indian E-way bill integration <india/e-waybill>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29
|
||
msgid "`l10n_in_reports_gstr`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30
|
||
msgid ":ref:`Indian GST Return filing <india/gstr>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32
|
||
msgid "`l10n_in_reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33
|
||
msgid ":ref:`Indian tax reports <india/gstr_reports>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35
|
||
msgid "`l10n_in_purchase`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36
|
||
msgid "Indian GST Purchase report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38
|
||
msgid "`l10n_in_sale`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39
|
||
msgid "Indian GST Sale report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40
|
||
msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41
|
||
msgid "`l10n_in_stock`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42
|
||
msgid "Indian GST Stock report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50
|
||
msgid "e-Invoice system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice "
|
||
"system** requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60
|
||
msgid "NIC e-Invoice registration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62
|
||
msgid ""
|
||
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice"
|
||
" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to "
|
||
":ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-invoicing-configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ by "
|
||
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login "
|
||
"credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User "
|
||
"Credentials --> Create API User`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on "
|
||
"your registered mobile number. Enter the OTP code and click "
|
||
":guilabel:`Verify OTP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera "
|
||
"Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click "
|
||
":guilabel:`Submit`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Submit API specific Username and Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228
|
||
msgid "Configuration in Odoo"
|
||
msgstr "Configuration dans Odoo "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter "
|
||
"the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the "
|
||
"API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Setup e-invoice service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first"
|
||
" configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the "
|
||
":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data "
|
||
"Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the "
|
||
"top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices "
|
||
"to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the "
|
||
"invoice immediately, click :guilabel:`Process now`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian e-invoicing confirmation message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` "
|
||
"status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic "
|
||
"invoicing` field of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Invoice PDF report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be "
|
||
"printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, "
|
||
":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` "
|
||
"(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a "
|
||
"valid fiscal document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "IRN and QR code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146
|
||
msgid "e-Invoice cancellation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of "
|
||
"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel"
|
||
" remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The "
|
||
"status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to "
|
||
":guilabel:`To Cancel`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` and the "
|
||
":ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "cancel reason and remarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then "
|
||
"click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the "
|
||
"JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click "
|
||
":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170
|
||
msgid "GST e-Invoice verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from "
|
||
"the GST e-Invoice system website itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175
|
||
msgid ""
|
||
"Download the JSON file from the attached files. It can be found in the "
|
||
"chatter of the related invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Open the `NIC e-Invoice portal <https://einvoice1.gst.gov.in/>`_ and go to "
|
||
":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179
|
||
msgid "Select the JSON file and submit it;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "select the JSON file for verify invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184
|
||
msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "verified e-invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192
|
||
msgid "E-Way bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill "
|
||
"system** requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202
|
||
msgid "API registration on NIC E-Way bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way "
|
||
"bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials "
|
||
"to :ref:`configure your Odoo Accounting app <india/e-waybill-"
|
||
"configuration>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"Log in to the `NIC E-Way bill portal <https://ewaybillgst.gov.in/>`_ by "
|
||
"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and "
|
||
":guilabel:`Password`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210
|
||
msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your "
|
||
"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213
|
||
msgid ""
|
||
"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered "
|
||
"GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC"
|
||
" portal. Otherwise, follow the next steps;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your"
|
||
" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your"
|
||
" API, and click :guilabel:`Add`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Submit GSP API registration details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way "
|
||
"bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "E-way bill setup odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245
|
||
msgid "Send an E-Way bill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247
|
||
msgid ""
|
||
"You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`."
|
||
" To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is "
|
||
"confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or "
|
||
"Purchase journal <india/e-invoicing-journals>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Send E-waybill button on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a "
|
||
"confirmation message is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Indian e-Way bill confirmation message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal "
|
||
"after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the "
|
||
"invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill."
|
||
" The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity"
|
||
" date**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "E-way bill acknowledgment number and date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282
|
||
msgid "E-Way bill cancellation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of"
|
||
" the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and "
|
||
":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI "
|
||
"Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice <india/e-invoicing>` (if "
|
||
"applicable) and the :ref:`E-Way bill <india/e-waybill>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1
|
||
msgid "Cancel reason and remarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click "
|
||
":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the "
|
||
"JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process "
|
||
"Now` if you want to process the invoice immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305
|
||
msgid "Indian GST Return filing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310
|
||
msgid "Enable API access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312
|
||
msgid ""
|
||
"To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314
|
||
msgid ""
|
||
"Log into the `GST portal <https://services.gst.gov.in/services/login>`_ by "
|
||
"entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to "
|
||
":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Click On the My Profile from profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321
|
||
msgid ""
|
||
"Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable "
|
||
"API access;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Click Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the "
|
||
":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332
|
||
msgid "Indian GST Service In Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have enabled the :ref:`API access <india/gstr_api>` on the GST "
|
||
"portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian "
|
||
"GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send "
|
||
"OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "Please enter your GST portal Username as Username"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347
|
||
msgid "File-in GST Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349
|
||
msgid ""
|
||
"When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST"
|
||
" return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST "
|
||
"Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist."
|
||
" GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured "
|
||
"<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361
|
||
msgid "Send GSTR-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"The user can verify the :ref:`GSTR-1 <india/gstr-1_report>` report before "
|
||
"uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to "
|
||
"send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report "
|
||
"changes to :guilabel:`Sending`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 in the Sending Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to "
|
||
":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been"
|
||
" sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the "
|
||
":guilabel:`GST Portal`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378
|
||
msgid ""
|
||
"Once more, after a few seconds, the status either changes to "
|
||
":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status "
|
||
":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not "
|
||
"correctly filled out to be validated by the **GST portal**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**"
|
||
" report is ready to be filed on the **GST portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388
|
||
msgid ""
|
||
"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can"
|
||
" be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been "
|
||
"resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file "
|
||
"again on the **GST portal**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 Error in Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the "
|
||
"**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in "
|
||
"**Odoo**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 in the Filed Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407
|
||
msgid "Receive GSTR-2B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This "
|
||
"automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412
|
||
msgid ""
|
||
"Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary."
|
||
" After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting"
|
||
" for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report"
|
||
" from the **GST portal**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419
|
||
msgid ""
|
||
"Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the"
|
||
" :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** "
|
||
"report with your Odoo bills;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425
|
||
msgid ""
|
||
"Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either "
|
||
":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428
|
||
msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-2B Matched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in "
|
||
"bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click "
|
||
":guilabel:`re-match`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-2B Partially Matched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-2B Reconciled Bills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490
|
||
msgid "GSTR-3 report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447
|
||
msgid ""
|
||
"The :ref:`GSTR-3 <india/gstr-3_report>` report is a monthly summary of "
|
||
"**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting "
|
||
"information from **GSTR-1** and **GSTR-2**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available"
|
||
" on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3"
|
||
" Report`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount "
|
||
"on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**"
|
||
" by clicking :guilabel:`Closing Entry`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** "
|
||
"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing "
|
||
"Entry`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-3 Post Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465
|
||
msgid ""
|
||
"Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-3 Filed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473
|
||
msgid "Tax reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478
|
||
msgid "GSTR-1 report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the "
|
||
":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, "
|
||
":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods "
|
||
"and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-1 Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492
|
||
msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494
|
||
msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495
|
||
msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496
|
||
msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497
|
||
msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0
|
||
msgid "GSTR-3 Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonésie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8
|
||
msgid "E-Faktur Module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian "
|
||
"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax "
|
||
"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office "
|
||
"e-Faktur** application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17
|
||
msgid "NPWP/NIK settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Company**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You "
|
||
"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you"
|
||
" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid "**Your Clients**"
|
||
msgstr "**Vos Clients**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. "
|
||
"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed "
|
||
"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just "
|
||
"enter the NIK in the same VAT field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39
|
||
msgid "Generate Tax Invoice Serial Number"
|
||
msgstr "Générer le numéro de série de la facture fiscale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be"
|
||
" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government,"
|
||
" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the "
|
||
"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on"
|
||
" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in "
|
||
"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, "
|
||
"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list "
|
||
"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group"
|
||
" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as "
|
||
"requested by the Indonesia Tax Revenue Department."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58
|
||
msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> "
|
||
"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer "
|
||
"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the "
|
||
"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo will automatically pick the next available serial number from the "
|
||
"e-Faktur number table (see the :ref:`section above "
|
||
"<localization_indonesia/tax_invoice_sn>`) and generate the e-faktur number "
|
||
"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this "
|
||
"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box "
|
||
"*Electronic Tax*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from "
|
||
"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will "
|
||
"be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur "
|
||
".csv."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88
|
||
msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada "
|
||
"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut "
|
||
"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan"
|
||
" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -"
|
||
" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -"
|
||
" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 "
|
||
"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les codes suivants sont disponibles lors de la génération d'une e-Faktur. - "
|
||
"01 Kepada Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada "
|
||
"Pemungut Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain "
|
||
"Bendaharawan (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya "
|
||
"(Turis Asing) - 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi "
|
||
"Khusus/ Batam) - 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang "
|
||
"Tertentu) - 09 Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice "
|
||
"feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the "
|
||
"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* "
|
||
"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the"
|
||
" same customer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number"
|
||
" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the "
|
||
"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement "
|
||
"invoice in the e-Faktur app)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120
|
||
msgid ""
|
||
"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset "
|
||
"e-Faktur"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corriger une facture qui a été enregistrée mais pas encore téléchargée : "
|
||
"Réinitialiser e-Faktur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122
|
||
msgid "Reset the invoice to draft and cancel it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123
|
||
msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the "
|
||
"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Italie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Italian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20
|
||
msgid "Italy - Accounting"
|
||
msgstr "Comptabilité - Italie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21
|
||
msgid "`l10n_it`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26
|
||
msgid "Italy - E-invoicing"
|
||
msgstr "Italie - Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24
|
||
msgid "`l10n_it_edi`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25
|
||
msgid "e-invoice implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27
|
||
msgid "`l10n_it_edi_withholding`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28
|
||
msgid "e-invoice withholding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29
|
||
msgid "Italy - Accounting Reports"
|
||
msgstr "Italie - Rapports comptables"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30
|
||
msgid "`l10n_it_reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25
|
||
msgid "Country-specific reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32
|
||
msgid "Italy - Stock DDT"
|
||
msgstr "Italy - Stock DDT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33
|
||
msgid "`l10n_it_stock_ddt`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34
|
||
msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italian localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41
|
||
msgid "Company information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"Configuring the company's information ensures your Accounting database is "
|
||
"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> "
|
||
"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click "
|
||
":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47
|
||
msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48
|
||
msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49
|
||
msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50
|
||
msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`PEC address email`: the certified email address of the company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Company information to provide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:58
|
||
msgid "PEC mail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"The **PEC email** is a specific type of **certified** email providing a "
|
||
"legal equivalent to the traditional registered mail. The **PEC email** of "
|
||
"the main company must be the same as the one registered by the **Agenzia "
|
||
"delle Entrate** authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:65
|
||
msgid "E-invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system"
|
||
" used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and "
|
||
"from customers. The documents must be in XML format and formally validated "
|
||
"by the system before being delivered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di"
|
||
" Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be "
|
||
"sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up "
|
||
"Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** "
|
||
"portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:77
|
||
msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the "
|
||
"electronic address;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> "
|
||
"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture "
|
||
"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and "
|
||
"confirm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:84
|
||
msgid "Electronic Data Interchange (EDI)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format"
|
||
" for the Italian localization and is enabled on the default journals when "
|
||
"installed. When the **file processing authorization** has been set, all "
|
||
"**invoices** and **bills** are automatically sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase "
|
||
"journals <e-invoicing/configuration>` than the default ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic "
|
||
"invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the "
|
||
"invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:105
|
||
msgid "File processing authorization (Odoo)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to "
|
||
"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you "
|
||
"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, "
|
||
"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> "
|
||
"Electronic Document Invoicing`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112
|
||
msgid "There are **three** modes available:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:116
|
||
msgid ":guilabel:`Demo`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the "
|
||
"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML "
|
||
"files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:120
|
||
msgid ":guilabel:`Test (experimental)`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:119
|
||
msgid ""
|
||
"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made "
|
||
"available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all "
|
||
"companies on the database to use this configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123
|
||
msgid ":guilabel:`Official`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia"
|
||
" delle Entrate**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:125
|
||
msgid ""
|
||
"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by "
|
||
"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then "
|
||
":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is "
|
||
"**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to "
|
||
"select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for "
|
||
":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database "
|
||
"for testing purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have "
|
||
"a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` "
|
||
"given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. "
|
||
"Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not"
|
||
" be recognized as valid by the test service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italy's electronic document invoicing options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:146
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Taxes configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As"
|
||
" such, it is very important that taxes are properly configured in order to "
|
||
"generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example,"
|
||
" specific configurations are required for the **reverse charge** type of "
|
||
"taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the"
|
||
" customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* "
|
||
"to their government. There are **two** main types:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:155
|
||
msgid ":ref:`external reverse charge <italy/external-reverse>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156
|
||
msgid ":ref:`internal reverse charge <italy/internal-reverse>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:161
|
||
msgid "External reverse charge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:164
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212
|
||
msgid "Invoices"
|
||
msgstr "Factures clients"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:166
|
||
msgid ""
|
||
"To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax "
|
||
"configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an "
|
||
"**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as "
|
||
"reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt "
|
||
"from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has "
|
||
"exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the "
|
||
":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "External reverse charge settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click "
|
||
":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy "
|
||
"of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, "
|
||
"and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need "
|
||
"different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their "
|
||
":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
"On your invoice, select the corresponding tax you need in the "
|
||
":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by "
|
||
"opening the **XML** file of the issued invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both "
|
||
"**EU** or **non-EU**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:191
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in "
|
||
"the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193
|
||
msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number "
|
||
"for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not "
|
||
"'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without "
|
||
"**VAT** number, use `0000000`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:197
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice "
|
||
"Fiscale**, any recognizable identifier is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201
|
||
msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:203
|
||
msgid ""
|
||
"For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` code:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206
|
||
msgid "`TD02` - Down payments;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:207
|
||
msgid "`TDO7` - Simplified invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208
|
||
msgid "`TD08` - Simplified credit note;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:209
|
||
msgid "`TD09` - Simplified debit note;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210
|
||
msgid "`TD24` - Deferred invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214
|
||
msgid "`TD02`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216
|
||
msgid "Down payments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:218
|
||
msgid ""
|
||
"**Down payment** invoices are imported/exported with a different "
|
||
":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of"
|
||
" the invoice, it creates a regular vendor bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222
|
||
msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:282
|
||
msgid "Is an invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag "
|
||
"`is_downpayment` set as `True`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228
|
||
msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230
|
||
msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic "
|
||
"transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a"
|
||
" regular invoice, but with fewer information requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:236
|
||
msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:238
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with "
|
||
"**no gaps**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239
|
||
msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number,"
|
||
" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies "
|
||
"(section)`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243
|
||
msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:245
|
||
msgid ""
|
||
"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as "
|
||
"simplified if:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:247
|
||
msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:248
|
||
msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, "
|
||
"country) are provided;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:251
|
||
msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in "
|
||
"the Gazzetta Ufficiale "
|
||
"<https://www.gazzettaufficiale.it/eli/id/2019/05/24/19A03271/sg>`_. We "
|
||
"advise you to check the current official value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258
|
||
msgid "`TD24`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:260
|
||
msgid "Deferred invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** "
|
||
"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** "
|
||
"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month "
|
||
"following the delivery covered by the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of "
|
||
"goods or services, carried out in the month. The business is allowed to "
|
||
"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of "
|
||
"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for "
|
||
"**wholesaler** having recurrent clients."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an "
|
||
"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The"
|
||
" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** "
|
||
"information for better tracing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` "
|
||
":ref:`module <italy/modules>`. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo "
|
||
"Documento` `TD24` is used in the e-invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:280
|
||
msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than "
|
||
"the issuance date of the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:289
|
||
msgid ""
|
||
"Italian companies buying goods or services from EU countries (or services "
|
||
"from non-EU countries) must send the information contained within the bill "
|
||
"received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-"
|
||
"related information on your bill, and to send it. The seller must be set as "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document "
|
||
"for the vendor bill, the vendor's credentials show as "
|
||
":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as "
|
||
":guilabel:`Cessionario/Committente`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to"
|
||
" the tax agency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:300
|
||
msgid ""
|
||
"When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse "
|
||
"charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal "
|
||
"position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> "
|
||
"Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax "
|
||
"scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are"
|
||
" set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries "
|
||
"and display of the tax report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically "
|
||
"identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:309
|
||
msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310
|
||
msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:311
|
||
msgid ""
|
||
"`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are "
|
||
"already in **Italy** in a **VAT deposit**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:316
|
||
msgid "`TD17`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:318
|
||
msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it"
|
||
" is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:325
|
||
msgid ""
|
||
"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:327
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:329
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:343
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:359
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419
|
||
msgid "Is a vendor bill;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:344
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ "
|
||
"<italy/grids>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:331
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax"
|
||
" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:334
|
||
msgid "`TD18`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336
|
||
msgid "Buying **goods** from **EU**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only "
|
||
"an integration of the existing invoice is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:341
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a "
|
||
"tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:348
|
||
msgid "`TD19`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:350
|
||
msgid ""
|
||
"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in"
|
||
" **Italy** in a **VAT deposit**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT "
|
||
"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-"
|
||
"billing**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357
|
||
msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 "
|
||
"<italy/grids>`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with"
|
||
" :guilabel:`Goods` as tax scope."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva "
|
||
"<https://www.agid.gov.it/index.php/it/piattaforme/conservazione>`_ "
|
||
"requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and "
|
||
"certified storage to meet the requested conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373
|
||
msgid "Internal reverse charge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:376
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** "
|
||
"processes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:381
|
||
msgid "'Reverse Charge' tax grids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:383
|
||
msgid ""
|
||
"The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse "
|
||
"charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ "
|
||
"<italy/grids>` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Audit Reports: Tax Report`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1
|
||
msgid "Italian reverse charge tax grids"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:392
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Saint-Marin"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:397
|
||
msgid ""
|
||
"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As "
|
||
"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional "
|
||
"requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the"
|
||
" **State** to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` "
|
||
"ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:403
|
||
msgid ""
|
||
"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice "
|
||
"Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in"
|
||
" San Marino to the correct business."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407
|
||
msgid "Bills"
|
||
msgstr "Factures fournisseurs"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company "
|
||
"**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating "
|
||
"the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value "
|
||
"`TD28`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:415
|
||
msgid "`TD28`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:417
|
||
msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:421
|
||
msgid "The **country** of the partner is **San Marino**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424
|
||
msgid "Pubblica amministrazione (B2G)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to "
|
||
"be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is "
|
||
"not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with"
|
||
" an external program and send it through the portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432
|
||
msgid "Digital qualified signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:434
|
||
msgid ""
|
||
"For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a"
|
||
" **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the "
|
||
":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified "
|
||
"using a certificate that is either:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:438
|
||
msgid "a **smart card**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:439
|
||
msgid "a **USB token**;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440
|
||
msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:443
|
||
msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, "
|
||
"electronic invoices issued to the public administrations must contain:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:448
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion "
|
||
"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:450
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to "
|
||
"public works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452
|
||
msgid ""
|
||
"If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* "
|
||
"proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a "
|
||
":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di "
|
||
"Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the"
|
||
" :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique "
|
||
"identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to "
|
||
"correctly deliver the electronic invoice to the recipient office."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:460
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice "
|
||
"Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** "
|
||
"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** "
|
||
"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture "
|
||
"Collegate) information blocks. These correspond to the elements named "
|
||
":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice "
|
||
"**XML** file, whose table can be found on the government `website "
|
||
"<http://www.fatturapa.gov.it/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
"The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic "
|
||
"invoice corresponding to the element **1.1.4** "
|
||
"(:guilabel:`CodiceDestinario`)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Kenyan localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20
|
||
msgid "`l10n_ke`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the"
|
||
" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24
|
||
msgid "`l10n_ke_reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module grants you access to improved accounting reports for "
|
||
"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package"
|
||
" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** "
|
||
"using the Tremol G03 Control Unit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37
|
||
msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38
|
||
msgid "`l10n_ke_edi_tremol`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit "
|
||
"device to report taxes to KRA through TIMS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47
|
||
msgid "Kenyan TIMS integration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax "
|
||
"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of "
|
||
"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The "
|
||
"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT "
|
||
"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices"
|
||
" to KRA on a real-time or near real-time basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo "
|
||
"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type "
|
||
"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices "
|
||
"to ensure financial documents meet the new regulations and send the "
|
||
"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that "
|
||
"provides a gateway between users and the internet is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62
|
||
msgid "Installing the proxy server on a Windows device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
"Go to `odoo.com/download <https://www.odoo.com/page/download>`_, fill out "
|
||
"the required information and click :guilabel:`Download`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "Install the Proxy Server on a Windows device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and "
|
||
"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the "
|
||
":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and "
|
||
":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the "
|
||
":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then "
|
||
"click :guilabel:`Finish`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect your "
|
||
"physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB."
|
||
" In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control "
|
||
"Unit (type C) appears, confirming the connection between the device and your"
|
||
" computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1
|
||
msgid "Your IoT box is up and running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86
|
||
msgid ""
|
||
"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the "
|
||
":guilabel:`Restart` button in the top right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Connect an IoT box to your database "
|
||
"<../../productivity/iot/config/connect>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93
|
||
msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95
|
||
msgid ""
|
||
"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules "
|
||
"<localization/kenya/configuration>` are installed on your database. Then, go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS"
|
||
" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy "
|
||
"Address` matches the address of the IoT box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"To send data to KRA, create a new invoice by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking"
|
||
" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the "
|
||
":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it "
|
||
"sends the invoice details to the device and from the device to the "
|
||
"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your"
|
||
" invoice, confirming the information has been sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are "
|
||
"automatically completed once the invoice is sent to the government:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has"
|
||
" been sent to KRA."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113
|
||
msgid ""
|
||
"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is "
|
||
"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117
|
||
msgid ""
|
||
"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU "
|
||
"Invoice Number` and and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` "
|
||
"section on `Kenya Revenue Authority website <https://itax.kra.go.ke/KRA-"
|
||
"Portal>`_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembourg"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the Luxembourgish localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18
|
||
msgid "`l10n_lu`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21
|
||
msgid "`l10n_lu_reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24
|
||
msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs "
|
||
"all three modules at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36
|
||
msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's :ref:`fiscal localization package <fiscal_localizations/packages>` "
|
||
"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN "
|
||
"2020)**, effective since January 2020."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42
|
||
msgid "eCDF tax return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44
|
||
msgid ""
|
||
"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit "
|
||
"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50
|
||
msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) "
|
||
"<http://www.ecdf.lu>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54
|
||
msgid "Annual tax report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report "
|
||
"with the tax office."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> "
|
||
"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual "
|
||
"period in the :guilabel:`Year` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can "
|
||
"manually add values in all the fields to get a **complete annual "
|
||
"declaration**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax "
|
||
"declaration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"To help you complete it, you can use the information provided on the "
|
||
":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax "
|
||
"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1
|
||
msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76
|
||
msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` "
|
||
"to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82
|
||
msgid "FAIA (SAF-T)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured "
|
||
"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' "
|
||
"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the"
|
||
" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting"
|
||
" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on "
|
||
"digital audit files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`"
|
||
" to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95
|
||
msgid "Export FAIA file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> "
|
||
"General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:10
|
||
msgid "`VIDEO WEBINAR OF A COMPLETE DEMO <https://youtu.be/JSqQo5eRqlI>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo Enterprise users in Mexico have free access to a set of modules that "
|
||
"allow them to issue electronic invoices according to the specifications of "
|
||
"the SAT for `version 3.3 of the CFDI "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/informacion_fiscal/factura_electronica/Documents/GuiaAnexo20Global.pdf>`_,"
|
||
" a legal requirement as of January 1, 2018. These modules also add relevant "
|
||
"accounting reports (for example, the DIOT), and enable foreign trade, with "
|
||
"support for associated customs operations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"With the Mexican location in Odoo you will not only be able to comply with "
|
||
"the legal requirements to invoice in Mexico, but also use it as your "
|
||
"accounting system, satisfying the normal needs of the market. This makes "
|
||
"Odoo the perfect solution to manage your business in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:26
|
||
msgid "Pre requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"Before installing the modules and making the necessary configurations to "
|
||
"have the Mexican localization in Odoo, it is necessary to meet the following"
|
||
" requirements:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:31
|
||
msgid "Be registered with the SAT and have an RFC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"Have a `Certificate of Digital Seal <https://www.gob.mx/sat/acciones-y-"
|
||
"programas/certificado-de-sello-digital>`_ (CSD)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a PAC and purchase stamps. Currently the Mexican location in Odoo "
|
||
"works with the following PACs: `Solución Factible "
|
||
"<https://solucionfactible.com/>`_, `Quadrum (formerly Finkok) "
|
||
"<https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Have knowledge and experience with billing, sales and accounting in Odoo. "
|
||
"This documentation contains only the information necessary to enable the use"
|
||
" of Odoo in a company based in Mexico."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:41
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Modules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To install the Mexican localization module, go to :menuselection:`Apps`, "
|
||
"then remove the default filter \"Apps\" and search for ``l10n_mx``."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Installation of the Mexican localization module in Odoo Apps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"If you created the database from `www.odoo.com <https://www.odoo.com>`_ and "
|
||
"chose \"Mexico\" as the country when creating your account, some of the "
|
||
"Mexican localization modules will have been installed automatically. In that"
|
||
" case we observe that some modules have a button that says \"Install\", "
|
||
"while others will instead have a label that says \"Installed\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez créé la base de données à partir de `www.odoo.com "
|
||
"<https://www.odoo.com>`_ et que vous avez choisi \"Mexique\" comme pays lors"
|
||
" de la création de votre compte, certains des modules de localisation "
|
||
"mexicains auront été installés automatiquement. Dans ce cas, nous observons "
|
||
"que certains modules ont un bouton qui dit \"Installer\", tandis que "
|
||
"d'autres auront à la place une étiquette qui dit \"Installé\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are necessary for all databases that require Mexican "
|
||
"localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Mexico - Accounting (l10n_mx)**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All the basic data to manage accounting, taxes and the chart of accounts. "
|
||
"The installed chart of accounts is based on `the SAT account grouping code "
|
||
"<https://www.gob.mx/cms/uploads/attachment/file/151586/codigo_agrupador.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**EDI for Mexico (l10n_mx_edi & l10n_mx_edi_extended)**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Necessary for electronic transactions, CFDI 3.3, payment complement, and "
|
||
"addenda on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Mexican localization reports (l10n_mx_reports & "
|
||
"l10n_mx_reports_closing)**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"All mandatory reports for electronic accounting. (Requires the accounting "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"The following modules are optional, and should be installed only if they "
|
||
"meet a specific organization requirement. Installing these modules is not "
|
||
"recommended unless you are sure they are needed as they add fields that can "
|
||
"unnecessarily complicate form filling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Odoo Mexico Localization for Stock / Landing (l10n_mx_edi_landing)**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"This module allows managing the requests as part of the shipping costs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "**Odoo Mexican XML Polizas Export (l10n_mx_xml_polizas)**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"With this module, you will be able to export your Journal Entries in XML "
|
||
"ready to be uploaded to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81
|
||
msgid "Enable electronic invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Customer Invoices`, and "
|
||
"make sure that the option **Mexican Electronic Invoicing** is enabled. With "
|
||
"this you will be able to generate the signed invoice and also generate the "
|
||
"signed payment complement, all automatically integrated into the normal "
|
||
"billing flow in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Steps to enable electronic invoicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95
|
||
msgid "Enter legal information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"After verifying the general configuration, you must verify that the company "
|
||
"is configured with the correct data. To do so, go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and click on "
|
||
"*Update information* under your company name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Update the company's details in the Settings of Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"In the resulting form, put your full address (including zip code), RFC (VAT "
|
||
"number), and the rest of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"From a legal point of view, a Mexican company must use the local currency "
|
||
"(MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an alternative "
|
||
"configuration. If you want to manage another currency, let MXN be the "
|
||
"default currency and use a :doc:`pricelist "
|
||
"</applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing>` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that in the address, for the Country field, \"Mexico\" is chosen "
|
||
"from the list of countries that Odoo shows, because if it is entered "
|
||
"manually there is a risk of creating a \"new country\" in the system, which "
|
||
"it will result in errors later when the CFDIs are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Company data information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to test the Mexican localization, you can configure the company "
|
||
"with a real address within Mexico (including all fields) and add "
|
||
"``EKU9003173C9`` as RFC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:128
|
||
msgid "Set the fiscal regime of the company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"The following is to indicate what is the fiscal regime of the company that "
|
||
"we are configuring, which is done through a pre-existing field in Odoo "
|
||
"called \"Fiscal Regime\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX) "
|
||
"--> Fiscal Regime`, and select the option that applies to your company from "
|
||
"the drop-down list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Set the Fiscal Regime in Odoo Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"For the test environment: Select the option **General Law on Legal Persons**"
|
||
" from the drop-down menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:145
|
||
msgid "Contacts Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:147
|
||
msgid ""
|
||
"When creating a contact to be invoiced in Odoo, the following information "
|
||
"must be configured for invoice validation: **complete address** (including "
|
||
"postal code, city, state, country, etc.) and the **VAT** number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Contact form example"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:156
|
||
msgid "Taxes Configuration"
|
||
msgstr "Configuration des taxes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:158
|
||
msgid ""
|
||
"A necessary configuration for electronic invoicing to work correctly in Odoo"
|
||
" is to add the factor type associated with sales taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une configuration nécessaire pour que la facturation électronique fonctionne"
|
||
" correctement dans Odoo consiste à ajouter le type de facteur associé aux "
|
||
"taxes de vente."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"To make this configuration you first have to go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:164
|
||
msgid ""
|
||
"Within the list of taxes that are pre-loaded, select the option *Sales* on "
|
||
"the filter, this is to see only taxes associated with sales, which are those"
|
||
" that are validated for the stamping of invoices. Open the form view of any "
|
||
"of the sales taxes, select the **Advanced Options** tab and within the field"
|
||
" **Factor Type** choose the option *Tasa*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"Do the same for all the sales taxes that the company needs, either those "
|
||
"that come by default in Odoo, or those that you add that are necessary for "
|
||
"your company bill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"For the 0% VAT tax, select the option :guilabel:`Tasa` within the "
|
||
":guilabel:`Factor Type` field. For the 0% VAT **exempt** tax, select the "
|
||
"option :guilabel:`Exento` instead of :guilabel:`Tasa` within the "
|
||
":guilabel:`Factor Type` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from "
|
||
"the **Cash Basis Transition Account** to the account set in the "
|
||
"**Definition** tab. For such movement, a tax base account will be used "
|
||
"(\"Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo\" - **do not "
|
||
"eliminate this account**) in the Journal Entry when reclassifying taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Taxes accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:191
|
||
msgid "Products Configuration"
|
||
msgstr "Configuration des produits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:193
|
||
msgid ""
|
||
"All products to be sold need to have the SAT code associated with their "
|
||
"classification so that the invoices do not give an error when validating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les produits à vendre doivent avoir le code SAT associé à leur "
|
||
"classification afin que les factures ne donnent pas d'erreur lors de la "
|
||
"validation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:196
|
||
msgid ""
|
||
"To configure products, go to the **General Information** tab and in the "
|
||
"**UNSPSC Product Category** field select the category that represents that "
|
||
"product. The process can be done manually or through a bulk import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Configure products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:205
|
||
msgid "PAC Configuration to sign invoices"
|
||
msgstr "Configuration PAC pour signer les factures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Another important step to configure electronic invoicing in Odoo is to enter"
|
||
" the PAC which you are working with and the credentials. That way, "
|
||
"electronic invoicing will be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that you must register directly with the PAC of your choice before "
|
||
"you start creating invoices from Odoo. We have the following PACs available:"
|
||
" `Quadrum <https://cfdiquadrum.com.mx/index.html>`_, `Solución Factible "
|
||
"<https://solucionfactible.com/>`_ and `SW Sapien - Smarter Web "
|
||
"<https://info.sw.com.mx/sw-smarter-odoo/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216
|
||
msgid ""
|
||
"You must process your **Private Key (CSD)** with the SAT institution before "
|
||
"following these steps. If you do not have this information, try with the "
|
||
"Test Credentials and return to this process when you have the SAT "
|
||
"Credentials for your production environment to work with real transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:221
|
||
msgid ""
|
||
"To add the credentials, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> "
|
||
"Electronic Invoicing (MX)`. Under the **PAC MX** section, enter the name of "
|
||
"your PAC with your credentials (PAC username and PAC password)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PAC credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230
|
||
msgid ""
|
||
"If you check the checkbox **Test Environment**, it is not necessary to enter"
|
||
" a PAC username and/or password, but you must select a PAC from the drop-"
|
||
"down list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:233
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, upload the digital certificates of the company within the section "
|
||
"**MX Certificates**. Click on *Add a line*, a window will open, click on "
|
||
"*Create* and from there you can upload your digital certificate, your key "
|
||
"and your password. To finish, click on *Save and Close*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Certificate and key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242
|
||
msgid ""
|
||
"If you still do not have one of the contracted PACs and you want to test "
|
||
"electronic invoicing you can use the following SAT test certificates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:245
|
||
msgid ":download:`Certificate <mexico/certificate.cer>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:246
|
||
msgid ":download:`Certificate Key <mexico/certificate.key>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:247
|
||
msgid "**Password:** ``12345678a``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:249
|
||
msgid ""
|
||
"You must also configure the company with a real address within Mexico "
|
||
"(including all fields) and add ``EKU9003173C9`` as the **VAT** number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:256
|
||
msgid "Electronic invoicing"
|
||
msgstr "Facturation électronique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:258
|
||
msgid ""
|
||
"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/anexo_20_version3-3.htm>`_"
|
||
" version 3.3 of electronic invoicing of the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:262
|
||
msgid ""
|
||
"To start invoicing from Odoo, an invoice must be created using the standard "
|
||
"invoicing flow, that is, either from a sales order or from the invoice menu "
|
||
"in the Accounting application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:265
|
||
msgid ""
|
||
"The invoice will be stamped after clicking on *Validate*, before that the "
|
||
"status is still in draft mode and changes can be made to it. After "
|
||
"validating the invoice, you can verify that it was successfully stamped, as "
|
||
"it would look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Creating an invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273
|
||
msgid ""
|
||
"The details of the invoice will be reflected in the Chatter, which is what "
|
||
"you see on the right of the invoice in the attached image. There you can "
|
||
"find your XML sent to the SAT and the status of the stamping, that is, if it"
|
||
" was validated or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:277
|
||
msgid ""
|
||
"To send the stamped invoice to your client, you can send the XML together "
|
||
"with the PDF file directly from Odoo, by clicking the *Send and Print* "
|
||
"button. You can also download the PDF file directly to your computer by "
|
||
"clicking the *Print* button and selecting the desired option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282
|
||
msgid ""
|
||
"Depending on the size of the screen, the Chatter can be seen next to or "
|
||
"below the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:285
|
||
msgid "Invoicing Special Cases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:288
|
||
msgid "Foreign Trade Invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:290
|
||
msgid ""
|
||
"The foreign trade invoicing process in Odoo is based on the corresponding "
|
||
"`SAT regulation "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/complemento_comercio_exterior.htm>`_."
|
||
" SAT electronic invoicing version is 3.3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:295
|
||
msgid "What do we mean when we talk about foreign trade?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"Since January 2018, the SAT requires a Foreign Trade Supplement in export "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:300
|
||
msgid "What is the Foreign Trade complement?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"It is an Annex to the electronic invoice that allows the identification of "
|
||
"exporters and importers, in addition to expanding the description of the "
|
||
"merchandise sold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306
|
||
msgid "What information can be incorporated in this new complement?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308
|
||
msgid "Information on the operation type it covers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:309
|
||
msgid ""
|
||
"Tax identification data of the issuer, receiver or recipient of the "
|
||
"merchandise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Données d'identification fiscale de l'émetteur, du receveur ou du "
|
||
"destinataire de la marchandise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:310
|
||
msgid "Description of the goods to be exported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:313
|
||
msgid "Who is obliged to generate it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:315
|
||
msgid "Taxpayers who carry out export operations of A1 type."
|
||
msgstr "Contribuables qui effectuent des opérations d'exportation de type A1."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:318
|
||
msgid "To which exports does the A1 type apply?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:320
|
||
msgid ""
|
||
"Entry of goods of foreign origin to remain in national territory for an "
|
||
"unlimited time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321
|
||
msgid "Exit of goods from the country to stay abroad for an unlimited time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:322
|
||
msgid ""
|
||
"Definitive importation of vehicles by diplomatic and consular missions and "
|
||
"offices of international organizations and their foreign personnel, in "
|
||
"accordance with the import of vehicles in diplomatic exemption."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:327
|
||
msgid "Is Foreign Trade the same as Pedimentos?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329
|
||
msgid ""
|
||
"Not necessarily, the Pedimentos are directly related to the process of "
|
||
"Importing goods, while the Foreign Trade Complement is related to the "
|
||
"Exporting process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:333
|
||
msgid "Required Modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:335
|
||
msgid ""
|
||
"In order to generate foreign trade invoices, the following modules must be "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337
|
||
msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "EDI para México"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:343
|
||
msgid "EDI for Mexico (l10n_mx_edi_extended)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "EDI Advanced Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Société"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the company with a valid postal code, and if you have a colony "
|
||
"code, this should match with the corresponding Zip Code. At the same time, "
|
||
"remember to place the Tax Identification Number (VAT Number - RFC)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Contact address configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:361
|
||
msgid "Receiving Client"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:363
|
||
msgid ""
|
||
"Generally it will be a foreign client, in which you must verify that you "
|
||
"have at least the following fields completed with the corresponding "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "External trade invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371
|
||
msgid "The customer's delivery address must also contain the zip code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:372
|
||
msgid ""
|
||
"The format of the foreign VAT (Tax Identification Number) will be validated "
|
||
"as appropriate in each Country (Example: Colombia ``123456789-1``)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:374
|
||
msgid ""
|
||
"In the XML, the VAT is automatically replaced by the Generic VAT for abroad "
|
||
"transactions: ``XEXX010101000``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"At the product level there must also configure some parameters in the "
|
||
"following fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au niveau du produit, il faut également configurer certains paramètres dans "
|
||
"les champs suivants."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "SAT product code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Tariff fraction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"You must select the **UMT Aduana** (Unit of Measure) in *KG* since it is "
|
||
"only accepted by the SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:392
|
||
msgid "The weight refers to **the unit weight** of the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:393
|
||
msgid "The tariff item must be from the code UoM of Kilograms (**UoM = 01**)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Although the product is sold in pieces or in units, the value that must be "
|
||
"registered with customs in the tariff item must be reported in Kilograms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que le produit soit vendu en pièces ou en unités, la valeur qui doit "
|
||
"être enregistrée auprès des douanes dans le numéro tarifaire doit être "
|
||
"déclarée en kilogrammes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:399
|
||
msgid "Invoicing Flow"
|
||
msgstr "Flux de facturation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:401
|
||
msgid ""
|
||
"When creating the foreign sales invoice, you must select the **Incoterm** "
|
||
"corresponding and the **Need external trade?** checkbox must be checked. "
|
||
"With this configuration enabled, the **PDF** and the complement **XML** of "
|
||
"the invoice will have the necessary information to comply with the SAT "
|
||
"regulations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407
|
||
msgid "What is the certificate of origin and when is it used?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"The **Certificate Source** (or proof of origin) is the document that allows "
|
||
"an importer or exporter to prove the country or region from which a good is "
|
||
"considered to originate and serves to receive tariff preferences generally "
|
||
"agreed in trade agreements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Incoterm on invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PDF external Trade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:422
|
||
msgid "Assign Pedimentos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:424
|
||
msgid ""
|
||
"If your company imports products and you need to add the **Pedimentos** "
|
||
"number in your invoices, you can also configure Odoo to record the process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"First, go to :menuselection:`Apps`, remove the \"Apps\" filter and search "
|
||
"for ``Mexico``, ``mx`` or ``l10n_mx``. Then, install **Odoo Mexico "
|
||
"Localization for Stock / Landing module (l10n_mx_edi_landing)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "MX stock module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"The l10n_mx_edi_landing module depends on the **Inventory** and **Sales** "
|
||
"apps, since the products must be entered into inventory to be able to add "
|
||
"their Pedimentos number to the corresponding receipt of products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:440
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Inventory --> Settings --> Settings`. Within the"
|
||
" options, activate **Landed Costs**. This option will allow adding the "
|
||
"Pedimentos number to the corresponding product receptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Costos en destino"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:449
|
||
msgid ""
|
||
"In order to use landed costs, the accounting configuration of the inventory "
|
||
"valuation of the products must be configured as *Automated* and its costing "
|
||
"method *Average* or *FIFO* (first in, first out)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:453
|
||
msgid ""
|
||
"To associate the Pedimentos number indicated with an import (merchandise "
|
||
"reception) a new **Landed Cost** must be created. They can be accessed "
|
||
"through :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`. There "
|
||
"you will find the option to attach the Pedimentos number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Customs number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:462
|
||
msgid ""
|
||
"You can only add the Pedimentos number once, so be careful when associating "
|
||
"the correct number with the transfer(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:466
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/management/reporting/integrating_landed_costs`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:469
|
||
msgid "Payment Terms"
|
||
msgstr "Conditions de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:471
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment Terms** are already configured in Odoo when installing the "
|
||
"Mexican localization, this means that if you go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms`, you will "
|
||
"find the default list in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:479
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico you can have 2 types of payments: PPD or PUE. These are given by "
|
||
"the **Payment Term** chosen (or if there is no chosen payment term it will "
|
||
"be based on the due date of the invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au Mexique, vous pouvez avoir 2 types de paiements : PPD ou PUE. Ceux-ci "
|
||
"sont donnés par le ** délai de paiement ** choisi (ou s'il n'y a pas de "
|
||
"délai de paiement choisi, il sera basé sur la date d'échéance de la "
|
||
"facture)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:483
|
||
msgid "PPD Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485
|
||
msgid ""
|
||
"To configure PPD payments (payment in installments or deferred) it is only "
|
||
"necessary to choose a date expiration date for your invoice and Odoo will "
|
||
"detect if it is after the first day of the following month (in this case no "
|
||
"payment term is set - with the payment term you can also stipulate if it "
|
||
"will be PPDo PUE)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour paramétrer les paiements PPD (paiement échelonné ou reportés) il suffit"
|
||
" de choisir une date d'expiration pour votre facture et Odoo détectera si "
|
||
"elle est postérieure au premier jour du mois suivant (dans ce cas aucun "
|
||
"délai de paiement n'est fixé - avec le délai de paiement, vous pouvez "
|
||
"également stipuler s'il s'agira de PPDo PUE)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:491
|
||
msgid "PUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:493
|
||
msgid ""
|
||
"To configure PUE payments (payment in a single payment) you must select an "
|
||
"invoice due date within the same month or choose a payment term that does "
|
||
"not imply changing the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all "
|
||
"falling within the current month)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour paramétrer les paiements PUE (paiement en un seul versement), vous "
|
||
"devez sélectionner une échéance de facture dans le même mois ou choisir un "
|
||
"délai de paiement n'impliquant pas de changement de mois d'échéance "
|
||
"(paiement immédiat, 15 jours, 21 jours, le tout tombant dans le mois en "
|
||
"cours)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:500
|
||
msgid ""
|
||
"`According to the SAT documentation "
|
||
"<https://www.sat.gob.mx/consultas/92764/comprobante-de-recepcion-de-"
|
||
"pagos>`_, there may be 2 types of payments: **PUE** or **PPD**. In both "
|
||
"cases the payment process in Odoo is the same, the difference of whether the"
|
||
" payment is PUE or PPD lies in the payment term of the invoice - as "
|
||
"indicated in the previous point in the **Payment Terms**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:506
|
||
msgid ""
|
||
"If the payment is a PPD type, Odoo will generate the corresponding payment "
|
||
"complement automatically when you *Confirm* it. If the payment is PUE, the "
|
||
"payment complement will not be generated. The type of payment is visible "
|
||
"from the invoice in the field called **Payment Policy** and takes the "
|
||
"invoice date and the due date as parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Payment policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"When configuring the contacts that will be used when making payments, you "
|
||
"must configure the banks in the **Accounting** tab, place both the Bank, "
|
||
"Account Number and CLABE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Contact bank account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:523
|
||
msgid "Register PPD Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"If at the time of registering a payment it is of type PPD then a Payment "
|
||
"Complement (XML) will be generated with its details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:573
|
||
msgid ""
|
||
"The payment can be registered from the invoice and once it is confirmed, the"
|
||
" invoice will be paid and with its payment associated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PPD payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PPD payment information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:540
|
||
msgid ""
|
||
"The journal will be the payment method where you receive or send the payment"
|
||
" from. You must also associate a **Payment Way** and a Recipient Bank "
|
||
"Account (this last one must be created within the contact associated with "
|
||
"the invoice)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:544
|
||
msgid ""
|
||
"Once the payment is made, it will be associated with the corresponding "
|
||
"invoice and its status will be *In Payment* since the payment will be "
|
||
"effectively validated when it is bank reconciled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548
|
||
msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PPD payment created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:555
|
||
msgid ""
|
||
"The **Recipient Bank Account** is the one attached to the **Accounting** tab"
|
||
" in the contact associated with the invoice, it must be valid so that the "
|
||
"stamped payment complement can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:560
|
||
msgid ""
|
||
"When making a payment in MXN for an invoice in USD, the payment must be "
|
||
"created using the :guilabel:`Register Payment` button **on the invoice "
|
||
"view** and not separately as a payment. Otherwise, the payment CFDI is not "
|
||
"correctly generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"As such, a payment in MXN cannot be used to pay multiple invoices in USD. "
|
||
"Rather, the payment should be separated into multiple payments created using"
|
||
" the :guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:568
|
||
msgid "Register PUE Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:570
|
||
msgid ""
|
||
"If at the time of registering a payment it is of the PUE type then in this "
|
||
"case a Payment Complement (XML) will not be generated since it is not "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PUE payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PUE payment information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PUE payment created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589
|
||
msgid ""
|
||
"In this case it is not created as a payment supplement by the nature of it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:592
|
||
msgid "Down Payments"
|
||
msgstr "Acomptes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:594
|
||
msgid ""
|
||
"This is a special case in which we must receive an advance payment from a "
|
||
"client to later be applied to an invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:598
|
||
msgid ""
|
||
"`The official documentation for registration of down payments in Mexico "
|
||
"<http://omawww.sat.gob.mx/tramitesyservicios/Paginas/documentos/Caso_uso_Anticipo.pdf>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:602
|
||
msgid "Process to create advance in Mexico"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of electronic invoicing with the amount of the advance payment "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:605
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation "
|
||
"(full invoice). (CFDI Origin: 07 | Advance invoice, point 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice with the *Egreso* type. (CFDI Origin: 07 "
|
||
"| Invoice_total, point 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:611
|
||
msgid "Steps to follow in Odoo"
|
||
msgstr "Étapes à suivre dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:613
|
||
msgid "Preparation: Create the product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614
|
||
msgid ""
|
||
"Down Payment issuance of the electronic invoice for the amount of the "
|
||
"advance payment received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:615
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emission de la facture électronique pour la valeur totale de l'opération"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:616
|
||
msgid "Add a credit note from the down payment invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:619
|
||
msgid "Preparation: Create the Product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:621
|
||
msgid ""
|
||
"The Down Payment product must be type *Service* and must use the **NSPSC "
|
||
"Product Category**: *84111506 Servicios de facturación*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"Add the down payment product as default to be used from the Odoo "
|
||
"configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez le produit d'acompte par défaut à utiliser à partir des "
|
||
"configurations Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the value of the advance received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:637
|
||
msgid ""
|
||
"Create the Advance Payment Invoice: From the sales order, create an advance "
|
||
"payment invoice for the percentage of the purchase to be paid in advance (or"
|
||
" for a fixed amount)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Applying down payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:644
|
||
msgid "Validate invoice with the down payment product."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Confirm down payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Folio fiscal down payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:654
|
||
msgid "Register Payment to the advance payment invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665
|
||
msgid ""
|
||
"Issuance of the electronic invoice for the total value of the operation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:667
|
||
msgid ""
|
||
"From the sales order, create an invoice for the total, that is, for all the "
|
||
"order lines without discounting the advance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Full invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:675
|
||
msgid "Remove the check mark from the **Deduct down payments** field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"Add the original CFDI of the advance payment invoice by adding ``07 |`` at "
|
||
"the beginning + Folio Fiscal of the advance payment Invoice created in the "
|
||
"previous step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:680
|
||
msgid "Copy the Folio Fiscal of the following invoice following this example:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Folio full invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:686
|
||
msgid ""
|
||
"And paste it in the draft invoice created from the Sales Order without "
|
||
"deducting the advances:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Et le coller dans le projet de facture créé à partir de la commande client "
|
||
"sans déduire les avances :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "CFDI origen folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:692
|
||
msgid ""
|
||
"Validate and copy the Folio Fiscal for later (in the example the Folio "
|
||
"Fiscal copy is: 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validez et copiez le Folio Fiscal pour plus tard (dans l'exemple la copie du"
|
||
" Folio Fiscal est : 50E4FF06-4341-4006-A7C3-A7F653CBEFAE )"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:696
|
||
msgid "Add credit note from invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:698
|
||
msgid ""
|
||
"Create a **Credit Note** from the down payment invoice (the corrective "
|
||
"invoice must be edited prior to confirming it, see explanation below the 2 "
|
||
"following images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Creation of a Credit Note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Matching down payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709
|
||
msgid ""
|
||
"Before you *Confirm* the Credit Note, edit the Origin CFDI with ``07 | XXX``"
|
||
" instead of the prefix ``01 | XXX``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Modify folio fiscal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "CFDI origen type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:720
|
||
msgid "Now the invoice can be confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Post credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:726
|
||
msgid ""
|
||
"Now the Credit Note (Advance Payment) must be applied to the total invoice, "
|
||
"this is added at the bottom below the amount owed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Add credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Down payment applied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:737
|
||
msgid ""
|
||
"Register a payment for the difference of the down payment and the total of "
|
||
"the sale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Residual amount payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:743
|
||
msgid ""
|
||
"If you go to the XML of the invoice, you should see in CFDI related the type"
|
||
" of relationship 07 and the Folio Fiscal of the advance payment invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "XML down payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:751
|
||
msgid "Discounts based on payment days"
|
||
msgstr "Remises en fonction des jours de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:753
|
||
msgid ""
|
||
"Cash discounts are incentives that you can offer to motivate customers to "
|
||
"pay within a specified time period. For example, you offer a 2% discount if "
|
||
"the customer pays you within the first 5 days of the invoice, when it is due"
|
||
" in 30 days. This approach can greatly improve your average customer "
|
||
"payments period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:758
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:763
|
||
msgid "Create and assign the corresponding Payment Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:759
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:782
|
||
msgid "Register the Payment within the days of the discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:760
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:808
|
||
msgid "Create a credit note"
|
||
msgstr "Créer un avoir"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765
|
||
msgid ""
|
||
"To configure the discount for advance payment, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and click on"
|
||
" *Create*. Add a Percentage type with a corresponding value (for example, "
|
||
"98% of the total price for a 2% discount) and the number of days for which "
|
||
"the offer is valid (for example 5 days). You can also change the balance due"
|
||
" type if necessary (in this example 30 days)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Discount payment term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775
|
||
msgid ""
|
||
"Then when creating our Sales Order or Sales Invoice, assign the Payment Term"
|
||
" created previously."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "discount on invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784
|
||
msgid ""
|
||
"Register the payment within the days in which the application of the "
|
||
"discount was specified, in our case it is within 5 days after the creation "
|
||
"of the Sales Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Discount payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791
|
||
msgid ""
|
||
"Then go to the bottom of the invoice where the totals are located and there "
|
||
"you will see 2 payments created, reset to draft and cancel the payment that "
|
||
"does not correspond - the one related to the discount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, allez au bas de la facture où se trouvent les totaux et vous y "
|
||
"verrez 2 paiements créés, réinitialisés en brouillon et annulez le paiement "
|
||
"qui ne correspond pas - celui lié à la remise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "See discount payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Mote to draft payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Cancel payment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:810
|
||
msgid ""
|
||
"Finally to close the cycle we must close the invoice, but as in this case we"
|
||
" apply a discount, to close it correctly we must create a credit note "
|
||
"specifying that the difference was given to the customer on a **Credit "
|
||
"Note**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enfin pour clôturer le cycle, nous devons clôturer la facture, mais comme "
|
||
"dans ce cas nous appliquons une remise, pour la clôturer correctement nous "
|
||
"devons créer une note de crédit spécifiant que la différence a été donnée au"
|
||
" client sur une **Note de crédit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Discount credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Reason of credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822
|
||
msgid "Adjust the amount to the remaining balance in the original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Total credit note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:828
|
||
msgid "Add the Credit Note to the original invoice so that it is settled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Add credit note for discount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:835
|
||
msgid "Cancellation of invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:838
|
||
msgid "Before 72 Hours"
|
||
msgstr "Avant 72 heures"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:840
|
||
msgid ""
|
||
"If it is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT in "
|
||
"less than 72 hours follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:843
|
||
msgid "Request Cancellation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Cancel within 72 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849
|
||
msgid "The status of the **Electronic invoicing** changes to *Cancelled*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:850
|
||
msgid "Click on *RESET TO DRAFT*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Invoice to draft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856
|
||
msgid "Click on *CANCEL ENTRY*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Cancel journal entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:863
|
||
msgid "After 72 Hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865
|
||
msgid ""
|
||
"If It is necessary to cancel an invoice validated and sent to the SAT more "
|
||
"than 72 hours, the client must be asked to accept the cancellation, for this"
|
||
" the following steps must be followed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:868
|
||
msgid ""
|
||
"Click on *Request EDI Cancellation* to inform the SAT that you want to "
|
||
"cancel the invoice, in this case the client has to enter the SAT webpage and"
|
||
" approve it. (The status of the **Electronic invoicing** field in Odoo "
|
||
"changes to *To Cancel*)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:871
|
||
msgid ""
|
||
"When the client (Receiver / Customer) approves the Cancellation in their SAT"
|
||
" portal it is now possible to Change the invoice to Draft and then click on "
|
||
"*Cancel entry*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:873
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo synchronizes with the SAT to update the status of the **Electronic "
|
||
"invoicing** with a scheduled action, Invoices canceled in the SAT will be "
|
||
"canceled in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Cancel after 72 hours"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking on **Request EDI cancellation**, the status of the "
|
||
"**Electronic invoicing** field will be *To Cancel* but the status of the SAT"
|
||
" will be the same to *Valid*, it will remain active until the end customer /"
|
||
" Recipient approves the cancellation in the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Check estado del PAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:888
|
||
msgid ""
|
||
"Once canceled in the SAT, Odoo will synchronize the status of the SAT "
|
||
"through scheduled actions that are executed every day to synchronize the "
|
||
"statuses of the SAT, Electronic invoicing and Odoo (this scheduled action "
|
||
"can be executed manually by entering with developer mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:892
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is canceled in the SAT, in Odoo it is also canceled, which "
|
||
"allows you to switch the invoice to draft and finally cancel the invoice "
|
||
"(*cancel entry*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "PAC scheduled action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:900
|
||
msgid "Cancel Paid Invoices"
|
||
msgstr "Annuler les factures payées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:902
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice has already been paid, a credit note must be created from the"
|
||
" invoice so that the originating CFDI is recognized and later cancel the "
|
||
"original invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Cancel paid invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Credit note to cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:914
|
||
msgid "Cancel Invoices from the previous period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:917
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problème"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is from the previous month and the period is closed, the "
|
||
"income has already been declared in Financial Reports and to the government."
|
||
" In Odoo, when canceling an invoice, the journal entry is eliminated as if "
|
||
"the income already reported had not existed, this represents a fiscal "
|
||
"problem because the income was already declared in the previous month."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924
|
||
msgid ""
|
||
"The problem resides when the fiscal period has been closed, in the current "
|
||
"period you have to make the reverse entry and save the cancellation "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le problème réside lorsque la période fiscale a été clôturée, dans la "
|
||
"période en cours, vous devez effectuer l'écriture inverse et enregistrer les"
|
||
" informations d'annulation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927
|
||
msgid "Invoice to be canceled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Previous period"
|
||
msgstr "Période précédente"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:933
|
||
msgid "This is how the Balance Sheet looks like:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Previous BS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:939
|
||
msgid ""
|
||
"If the invoice is canceled, the journal entry and the Balance Sheet looks "
|
||
"like this after canceling:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "AR in BS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:946
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:948
|
||
msgid ""
|
||
"Close the fiscal period every month (Best Practice Mexican Localization)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:949
|
||
msgid "Cancel invoice in SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950
|
||
msgid "Create a Manual Reversion entry (Journal Entry)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:951
|
||
msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry (Journal Entry)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:952
|
||
msgid "Change Electronic invoicing status to Cancelled with server action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:955
|
||
msgid ""
|
||
"Close accounting period each month (Best Practice Mexican Localization)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:957
|
||
msgid ""
|
||
"If the accounting period is closed due to the blocking dates, Odoo will not "
|
||
"allow to modify or add accounting entries of a date corresponding to that "
|
||
"accounting period."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Closing fiscal period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:965
|
||
msgid "Cancel invoice in the SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:967
|
||
msgid ""
|
||
"If the accounting period is closed, and the invoice was canceled in the SAT,"
|
||
" the status in Odoo will be published while the **Electronic invoicing** "
|
||
"status will be *Sent* and the SAT status is *Cancelled*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Cancel in SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:976
|
||
msgid "Create Manual Reversal Journal Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:978
|
||
msgid ""
|
||
"The solution is to create the reversal journal entry manually dated in the "
|
||
"current fiscal period and reconcile the open invoice with the reversion "
|
||
"created manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:981
|
||
msgid ""
|
||
"It must be clearly indicated in the reference that it is a cancellation (you"
|
||
" can use a cancellation account for invoices from previous periods such as "
|
||
"**Other Income**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Manual reversal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:989
|
||
msgid "Reconcile the open invoice with the reversal entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Reconcile open invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Open invoice paid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:999
|
||
msgid ""
|
||
"In the Balance Sheet and Trial balance they are now with the correct "
|
||
"balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "New BS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Up to date BS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Balanza de comprobación"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1014
|
||
msgid "Change status of Electronic invoicing to Cancelled with server action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1016
|
||
msgid ""
|
||
"A server action can be created that modifies the status of the invoice to "
|
||
"*Cancelled* once it is reconciled with the reversal entry (You should check "
|
||
"this with support or with your Assigned Functional Consultant prior to "
|
||
"performing this action)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Scheduled action PAC status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Execute server action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1029
|
||
msgid "Electronic Accounting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1031
|
||
msgid "Accounting for Mexico in Odoo is composed of 3 reports:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1047
|
||
msgid "Electronic Chart of Accounts (Called and displayed as COA)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1034
|
||
msgid "Electronic Trial Balance."
|
||
msgstr "Balance générale électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1035
|
||
msgid "DIOT report."
|
||
msgstr "Rapport DIOT"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1037
|
||
msgid ""
|
||
"1. and 2. are considered electronic accounting, and DIOT is a report only "
|
||
"available in the context of accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040
|
||
msgid ""
|
||
"You can find all of those reports in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Reporting --> Mexico`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "MX reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1049
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic invoicing has never been so easy, just go to "
|
||
":menuselection:`Accounting -> Reports -> Mexico -> COA` and click the button"
|
||
" **Export for SAT (XML)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "COA for SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057
|
||
msgid "How to add new accounts ?"
|
||
msgstr "Comment ajouter des nouveaux comptes?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1059
|
||
msgid ""
|
||
"If you add an account with the NNN.YY.ZZ encoding convention where NNN.YY is"
|
||
" a SAT encoding group, your account will be set up automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous ajoutez un compte avec la convention de codage NNN.YY.ZZ où NNN.YY "
|
||
"est un groupe de codage SAT, votre compte sera configuré automatiquement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Example to add an Account for a new Bank account go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Settings --> Chart of Account` and then "
|
||
"create a new account in the «Create» button and try to create an account "
|
||
"with the number 102.01.99 once you change to establish the name you will see"
|
||
" an automatically configured label, the configured labels are the ones "
|
||
"chosen to be used in the COA in XML."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1073
|
||
msgid "What is the meaning of the tags?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1075
|
||
msgid ""
|
||
"To know all the possible labels, you can read `Annex 24 "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/buzon_tributario/Documents/Anexo24_05012015.pdf>`_"
|
||
" on the SAT website in the section called **Código agrupador de cuentas del "
|
||
"SAT**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1080
|
||
msgid ""
|
||
"When you install the l10n_mx module and your chart of accounts depends on it"
|
||
" (this happens automatically when you install the configuration of Mexico as"
|
||
" a country in your database), it will have the most common labels by "
|
||
"default. If the tag you need is not created, you can create it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1086
|
||
msgid "Trial Balance"
|
||
msgstr "Balance générale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Exactly like the COA but with the credit and debit of the initial balance, "
|
||
"once you have correctly configured your COA, you can go to "
|
||
":menuselection:`Reports --> Trial Balance` this is automatically generated "
|
||
"and can be exported to XML using the button on the top **Export for SAT "
|
||
"(XML)** with the previous selection of the period you want to export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Electronic verification balance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1097
|
||
msgid ""
|
||
"All normal analysis and listed functions are available here as well as any "
|
||
"normal Odoo Report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100
|
||
msgid "DIOT Report (Requires Accounting App)"
|
||
msgstr "Rapport DIOT (application de comptabilité requise)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1103
|
||
msgid "What is DIOT and the importance of presenting it SAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1105
|
||
msgid ""
|
||
"When it comes to procedures with the SAT Administration Service, we know "
|
||
"that we should not neglect what we present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1108
|
||
msgid ""
|
||
"The DIOT is the Informative Declaration of Operations with Third Parties "
|
||
"(DIOT), which is an additional obligation with VAT, where we must give the "
|
||
"status of our operations to third parties, or what is considered the same, "
|
||
"with our suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1112
|
||
msgid ""
|
||
"This applies to both individuals and Personas Morales, so if we have VAT to "
|
||
"present to the SAT and also deal with suppliers it is necessary to send the "
|
||
"DIOT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1116
|
||
msgid "When to file the DIOT and in what format ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1118
|
||
msgid ""
|
||
"It is easy to present the DIOT, since, like all formats, you can obtain it "
|
||
"on the SAT page, it is the electronic form A-29 that you can find on the SAT"
|
||
" website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1121
|
||
msgid ""
|
||
"Every month if you have operations with third parties, it is necessary to "
|
||
"present the DIOT, as we do with VAT, so if in January we have deals with "
|
||
"suppliers, by February we must present the information relevant to said "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1126
|
||
msgid "Where is DIOT presented?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1128
|
||
msgid ""
|
||
"You can present DIOT in different ways, it is up to you which one you will "
|
||
"choose and which one will be more comfortable for you since you will present"
|
||
" it every month or every time you have dealings with suppliers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132
|
||
msgid ""
|
||
"The A-29 form is electronic so you can present it on the SAT page, but this "
|
||
"after having made up to 500 registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1135
|
||
msgid ""
|
||
"Once these 500 records have been entered in the SAT, you must submit them to"
|
||
" the Local Taxpayer Services Administration (ALSC) with correspondence to "
|
||
"your tax address, these records can be submitted on a digital storage medium"
|
||
" such as a CD or USB, which a Once validated, they will return you, so do "
|
||
"not doubt that you will still have these discs and of course, your CD or "
|
||
"USB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1141
|
||
msgid "One more thing to know: batch loading?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1143
|
||
msgid ""
|
||
"When reviewing the official SAT documents in DIOT, you will find the Batch "
|
||
"load, and of course the first thing we think is what is that ?, and "
|
||
"according to the SAT site it is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1146
|
||
msgid ""
|
||
"The \"batch load\" is the conversion of databases from records of "
|
||
"transactions with suppliers made by taxpayers in text files (.txt). These "
|
||
"files have the necessary structure for their application and import into the"
|
||
" Informative Declaration of Operations with third parties system, avoiding "
|
||
"direct capture and consequently, optimizing the time invested in their "
|
||
"integration for the presentation in time and form to the SAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1152
|
||
msgid ""
|
||
"You can use it to present the DIOT, since it is allowed, which will "
|
||
"facilitate this operation, so that it does not exist to avoid being in line "
|
||
"with the SAT in regards to the Informative Declaration of Operations with "
|
||
"Third Parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1157
|
||
msgid ""
|
||
"`official information "
|
||
"<http://www.sat.gob.mx/fichas_tematicas/declaraciones_informativas/Paginas/declaracion_informativa_terceros.aspx>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1161
|
||
msgid "How to generate this report in Odoo?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1163
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> Mexico --> Transactions "
|
||
"with third partied (DIOT)`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Comptabilité --> Rapports --> Mexique --> "
|
||
"Transactions avec des tiers (DIOT)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "DIOT report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1170
|
||
msgid ""
|
||
"A report view is displayed, select the last month to report the immediately "
|
||
"preceding month or leave the current month if it suits you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "DIOT filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1177
|
||
msgid "Click on *Export (XLSX)* or *Print (TXT)*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Print DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1183
|
||
msgid ""
|
||
"Save the downloaded file in a safe place, go to the SAT website and follow "
|
||
"the necessary steps to declare it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1187
|
||
msgid "Important considerations about your supplier and invoice data for DIOT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1189
|
||
msgid ""
|
||
"All suppliers must have the fields configured in the accounting tab called "
|
||
"\"DIOT Information\", the L10N MX Nationality field is completed by simply "
|
||
"selecting the appropriate country in the address, not You need to do nothing"
|
||
" else there, but the l10n MX type of operation must be configured in all "
|
||
"your providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "DIOT configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1198
|
||
msgid ""
|
||
"There are 3 VAT options for this report, 16%, 0% and exempt, one invoice "
|
||
"line in Odoo is considered exempt if there is no tax on it, the other 2 "
|
||
"taxes are already configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that to pay an invoice that represents a prepayment, you must first"
|
||
" request the invoice and then pay it and properly reconcile the payment "
|
||
"following the standard Odoo procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1202
|
||
msgid ""
|
||
"You do not need to fill in all your partner data to try to generate the "
|
||
"supplier invoice, you can correct this information when you generate the "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas besoin de renseigner toutes vos données partenaires pour "
|
||
"tenter de générer la facture fournisseur, vous pouvez corriger ces "
|
||
"informations lors de la génération du rapport."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1204
|
||
msgid ""
|
||
"Remember that this report only shows vendor invoices that were actually "
|
||
"paid."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas que ce rapport n'affiche que les factures fournisseur "
|
||
"effectivement payées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1206
|
||
msgid ""
|
||
"If some of these considerations are not taken into account, a message like "
|
||
"this will appear when you generate the DIOT in TXT with all the partners you"
|
||
" need to verify this particular report, this is the reason why we recommend "
|
||
"to use this report not only for exporting your legal information. "
|
||
"obligation, but generate it before the end of the month and use it as your "
|
||
"auditory process to see that all your partners are configured correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "DIOT Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1217
|
||
msgid "Closing Fiscal Period in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1219
|
||
msgid ""
|
||
"Before proceeding to the close of the fiscal year, there are some steps that"
|
||
" you should normally take to ensure that your accounting is correct, updated"
|
||
" and accurate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1222
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you have fully reconciled your bank account (s) through the "
|
||
"end of the year and confirm that the closing book balances match the "
|
||
"balances on your bank statements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1224
|
||
msgid "Verify that all customer invoices have been entered and approved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1225
|
||
msgid "Confirm that you have entered and approved all vendor bills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1226
|
||
msgid "Validate all expenses, ensuring their accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Check that all payments received have been entered and recorded exactly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1232
|
||
msgid "Run a **Tax Report**, and verify that your tax information is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1233
|
||
msgid "Reconcile all accounts on your **Balance Sheet**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1235
|
||
msgid ""
|
||
"Compare your bank balances in Odoo against the current bank balances on your"
|
||
" statements. Use the report **Bank Reconciliation** to help you with this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1237
|
||
msgid ""
|
||
"Reconcile all cash and bank account transactions by running your **Old "
|
||
"Accounts Receivable** and **Old Accounts Payable** reports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Audit your accounts, making sure you fully understand the transactions that "
|
||
"affect them and the nature of the transactions, making sure to include loans"
|
||
" and fixed assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auditez vos comptes, en vous assurant de bien comprendre les opérations qui "
|
||
"les affectent et leur nature, en veillant à inclure les prêts et les "
|
||
"immobilisations corporelles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1242
|
||
msgid ""
|
||
"Run the optional function **Payments Matching**, under the *More* drop-down "
|
||
"on the Journal options from the Accounting dashboard, validating any Vendor "
|
||
"Bill and Customer Invoices with its payments. This step is optional, however"
|
||
" it can assist the year-end process if all pending payments and invoices are"
|
||
" reconciled, and it can lead to finding errors or mistakes in the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1247
|
||
msgid ""
|
||
"Your accountant will probably like to check your items in the balance sheet "
|
||
"and do some Journal Entries for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Manual year-end adjustments, using the **Journal Audit** report (For "
|
||
"example, the **Current Earnings for the Year** and **Retained Earnings "
|
||
"reports**)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1253
|
||
msgid "**Depreciation Journals**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1255
|
||
msgid "**Tax Adjustments**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1257
|
||
msgid ""
|
||
"If your accountant is on the year-end audit, they will want to have copies "
|
||
"of the balance sheet items (such as loans, bank accounts, prepayments, sales"
|
||
" tax reports, etc ...) to compare against. your balances in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1261
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, it is a good practice setting the **Closing Date for "
|
||
"Non-Advisers** to the last day of the preceding financial year, which is set"
|
||
" under the accounting settings. In this way, the accountant can trust that "
|
||
"no one else is changing the previous year's transactions while auditing the "
|
||
"books."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au cours de ce processus, il est recommandé de fixer la **date de clôture "
|
||
"pour les non-conseillers** au dernier jour de l'exercice précédent, qui est "
|
||
"défini dans les paramètres comptables. De cette façon, le comptable peut "
|
||
"être sûr que personne d'autre ne modifie les transactions de l'année "
|
||
"précédente lors de la vérification des livres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Fiscal year"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1271
|
||
msgid "Accounting Closing Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1273
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo there is no need to make a specific year-end entry to close the "
|
||
"reporting income accounts . The result of the exercise is automatically "
|
||
"calculated in the account type (Current Year Earnings) and the difference "
|
||
"between Income - Expenses will be accumulated to calculate it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1277
|
||
msgid ""
|
||
"The reports are created in real-time, which means that the **Income Report**"
|
||
" corresponds directly to the closing date of the year that you specify in "
|
||
"Odoo. In addition, at any time that you generate the **Income Report**, the "
|
||
"start date will correspond to the start date of the **Fiscal Year** and the "
|
||
"account balances will all be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1282
|
||
msgid ""
|
||
"As of December 31, the Balance Sheet shows the earnings of the Current Year "
|
||
"that do not have been recognized (Account type Total Current Year "
|
||
"Unallocated Earnings in MX account 305.01.01 ['current year earnings' type])"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Balance sheet closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1290
|
||
msgid ""
|
||
"The accountant should create a Journal Entry to recognize the result of the "
|
||
"year in Accumulated Earnings from previous years on the account \"previous "
|
||
"years results\" account (304.01.01 in Mexico) - that is an equity account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1294
|
||
msgid ""
|
||
"After posting the Journal Entry, click on *Mark as Closing Entry for the "
|
||
"Fiscal Year*. This step is important because it is linked to the Trial "
|
||
"Balance report. If this Journal Entry is not marked as a Closing Entry, the "
|
||
"Trial Balance won't be correct."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1298
|
||
msgid "The simplified accounting entry would look like this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Closing journal entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1304
|
||
msgid ""
|
||
"Once the accountant has created the journal entry to locate the **Current "
|
||
"Earnings for the Year**, they must set the **Closing Date** to the last day "
|
||
"of the fiscal year. Making sure that before doing this, whether or not the "
|
||
"current gain of the year in the **Balance Sheet** is properly reporting a "
|
||
"balance 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Check BS closing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1314
|
||
msgid "Extra Recommended features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1317
|
||
msgid "Contacts App (Free)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1319
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to properly manage your customers, suppliers and addresses, this"
|
||
" module, even if it is not a technical need, it is highly recommended to "
|
||
"install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1323
|
||
msgid "Multi-currency (Requires Accounting application)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1325
|
||
msgid ""
|
||
"In Mexico, almost all companies send and receive payments in different "
|
||
"currencies. If you want to do this you can enable the use of multi-currency."
|
||
" You should also enable synchronization with the **Mexican Bank Service**, "
|
||
"as this would allow you to automatically have the exchange rate from the SAT"
|
||
" without having to manually create this information every day in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1330
|
||
msgid "Go to settings and enable the multi-currency feature."
|
||
msgstr "Accédez aux paramètres et activez la fonction multidevise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Multi currency configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1337
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling Explicit errors on the CFDI using the XSD local validator (CFDI "
|
||
"3.3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1339
|
||
msgid ""
|
||
"Frequently you want receive explicit errors from the fields incorrectly set "
|
||
"on the xml, those errors are better informed to the user if the check is "
|
||
"enable, to enable the Check with xsd feature follow the next steps (with the"
|
||
" :ref:`developer mode <developer-mode>` enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1344
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Actions --> Server Actions`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Technique --> Actions --> Actions "
|
||
"serveur`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1345
|
||
msgid "Look for the Action called \"Download XSD files to CFDI\""
|
||
msgstr "Reherchez l'Action \"Télécharger le fichier XSD au format CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1346
|
||
msgid "Click on button \"Create Contextual Action\""
|
||
msgstr "Cliquez sur le bouton \"Créer une action contextuelle\""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1347
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the company form :menuselection:`Settings --> Users&Companies --> "
|
||
"Companies`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez sur le formulaire de la société depuis :menuselection:`Paramètres --> "
|
||
"Utilisateurs&Sociétés --> Sociétés`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1348
|
||
msgid "Open any company you have."
|
||
msgstr "Ouvrez l'une de vos sociétés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1349
|
||
msgid "Click on \"Action\" and then on \"Download XSD file to CFDI\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur \"Action\" puis sur \"Télécharger le fichier XSD au format "
|
||
"CFDI\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Download XSD files to CFDI from the Companies list view on Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can make an invoice with any error (for example a product without "
|
||
"code which is pretty common) and an explicit error will be shown instead a "
|
||
"generic one with no explanation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez désormais créer une facture avec n'importe quelle erreur (par "
|
||
"exemple un produit sans code, ce qui est assez courant) et une erreur "
|
||
"explicite sera affichée à la place d'une erreur générique sans explication."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1360
|
||
msgid "If you see an error like this:"
|
||
msgstr "Si vous voyez une erreur comme celle-ci :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``The cfdi generated is not valid``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``attribute decl. 'TipoRelacion', attribute 'type': The QName value "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_TipoRelacion' does "
|
||
"not resolve to a(n) simple type definition., line 36``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1367
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a database backup restored in another server, or when "
|
||
"the XSD files are not correctly downloaded. Follow the same steps as above "
|
||
"but:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1371
|
||
msgid "Go to the company in which the error occurs."
|
||
msgstr "Choisissez la société dans laquelle l'erreur s'est produite."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1372
|
||
msgid "Click on *Action* and then on *Download XSD file to CFDI*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1375
|
||
msgid "Common problems and errors"
|
||
msgstr "Problèmes et erreurs courants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1377
|
||
msgid "**Error messages** (Only applicable on CFDI 3.3):"
|
||
msgstr "**Messages d'erreur** (applicable uniquement sur CFDI 3.3):"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1379
|
||
msgid ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_MINLENGTH_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'minLength'] The value '' has a length of '0'; this underruns the "
|
||
"allowed minimum length of '1'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1384
|
||
msgid ""
|
||
"``9:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_PATTERN_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Concepto', attribute 'NoIdentificacion': "
|
||
"[facet 'pattern'] The value '' is not accepted by the pattern "
|
||
"'[^|]{1,100}'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1388
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Reference\" field in the "
|
||
"product, please go to the product form and set your internal reference "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"** Solution** : Vous avez oublié de définir le champ \"Référence\" approprié"
|
||
" dans le produit. Veuillez vous reporter à la fiche du produit et définir "
|
||
"correctement votre référence interne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1392
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1433
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1464
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1485
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1493
|
||
msgid "**Error messages**:"
|
||
msgstr "**Messages d'erreur** :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1394
|
||
msgid ""
|
||
"``6:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}RegimenFiscal': The attribute 'Regimen' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1397
|
||
msgid ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'RegimenFiscal' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1400
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You forgot to set the proper \"Fiscal Position\" on the "
|
||
"partner of the company. Go to customers, remove the customer filter and look"
|
||
" for the partner called as your company and set the proper fiscal position "
|
||
"which is the kind of business your company does related to SAT list of "
|
||
"possible values, another option can be that you forgot to follow the "
|
||
"considerations about fiscal positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1407
|
||
msgid ""
|
||
"You need to go to Fiscal Position settings and set the proper code (it is "
|
||
"the first 3 numbers of the name), for example, for the test, you need to set"
|
||
" 601, it will look like the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Fiscal position error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1415
|
||
msgid ""
|
||
"For testing purposes this value must be set to ``601 - General de Ley "
|
||
"Personas Morales`` which is the one required for the VAT demo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1418
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1450
|
||
msgid "**Error message**:"
|
||
msgstr "**Message d'erreur**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1420
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'FormaPago': [facet "
|
||
"'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'01', '02', '03', "
|
||
"'04', '05', '06', '08', '12', '13', '14', '15', '17', '23', '24', '25', "
|
||
"'26', '27', '28', '29', '30', '99'}``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1426
|
||
msgid "**Solution**: The payment method is required on your invoice."
|
||
msgstr "**Solution**: Le mode de paiement est requis sur la facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "Payment method error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1435
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_ENUMERATION_VALID: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': "
|
||
"[facet 'enumeration'] The value '' is not an element of the set {'00``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1438
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1452
|
||
msgid ""
|
||
"``2:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_DATATYPE_VALID_1_2_1: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Comprobante', attribute 'LugarExpedicion': '' "
|
||
"is not a valid value of the atomic type "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/sitio_internet/cfd/catalogos}c_CodigoPostal'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1441
|
||
msgid ""
|
||
"``5:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Emisor': The attribute 'Rfc' is required but "
|
||
"missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1444
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: You must configure your company address correctly, this is a "
|
||
"mandatory group of fields, you can go to your company configuration in "
|
||
":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies` and fill "
|
||
"complete all the mandatory fields for your address by following the steps in"
|
||
" this section: :ref:`mx-legal-info`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1457
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The postal code of your company address is not valid for "
|
||
"Mexico, please correct it."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Solution** : Le code postal de l'adresse de votre entreprise n'est pas "
|
||
"valide pour le Mexique, veuillez le corriger."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1
|
||
msgid "ZIP code error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1466
|
||
msgid ""
|
||
"``18:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1469
|
||
msgid ""
|
||
"``34:0:ERROR:SCHEMASV:SCHEMAV_CVC_COMPLEX_TYPE_4: Element "
|
||
"'{http://www.sat.gob.mx/cfd/3}Traslado': The attribute 'TipoFactor' is "
|
||
"required but missing.\", '')``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1473
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: Set the Mexican name for the 0% and 16% tax in your system and"
|
||
" use it on the invoice. Your tax, which represents 16% VAT and 0%, must have"
|
||
" the **Factor Type** field set to *Tasa*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Factor type error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "Rate error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``CCE159``"
|
||
msgstr "``CCE159``"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``The XXXX attribute must be registered if the key of cce11: "
|
||
"ComercioExterior: TipoOperacion registered is '1' or '2'.``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1491
|
||
msgid "**Solution**: It is necessary to specify the Incoterm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid "``CCE209``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"``The attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Goods: Customs Unit must have "
|
||
"the value specified in the catalog catCFDI: c_FraccionArancelaria column "
|
||
"'UMT' when the attribute cce11: Foreign Trade: Goods: Me``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1500
|
||
msgid ""
|
||
"**Solution**: The Tariff Fraction must have the code of the unit of measure "
|
||
"01, corresponding to Kilograms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1506
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`CFDI (Comprobante Fiscal Digital por Internet)`: Online Digital Tax "
|
||
"Receipt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1507
|
||
msgid ":abbr:`CSD (Certificado de Sello Digital)`: Digital Seal Certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1508
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`PAC (Proveedores Autorizados de Certificación)`: Authorized "
|
||
"Certification Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1509
|
||
msgid "Stamp: Digital signature of the electronic invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1510
|
||
msgid ""
|
||
"Addenda: Complement of information that can be attached to an Internet "
|
||
"Digital Tax Receipt (CFDI) normally required by certain companies in Mexico "
|
||
"such as Walmart, Tiendas Sorianas, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1512
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`UUID (Universally Unique Identifier)`: It is the acronym in English "
|
||
"of the Universally Unique Identifier. The UUID is the equivalent of Folio "
|
||
"Fiscal, it is composed of 32 hexadecimal digits, shown in 5 groups separated"
|
||
" by hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1515
|
||
msgid ""
|
||
"LCO: List of Obliged Taxpayers (LCO) is a list issued by the SAT that "
|
||
"accounts for all the taxpayers whom it authorizes the issuance of invoices "
|
||
"and payroll receipts. This means that, to be able to electronically bill "
|
||
"your clients, you must be in this database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6
|
||
msgid "XAF Export"
|
||
msgstr "Export XAF"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export"
|
||
" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the"
|
||
" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and "
|
||
"then you click on the button **EXPORT (XAF)**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15
|
||
msgid "Dutch Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables néerlandais"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to "
|
||
"some reports that are specific to the Netherlands such as :"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous installez la localisation de comptabilité néerlandaise, vous aurez "
|
||
"accès à certains rapports spécifiques aux Pays-Bas, tels que:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21
|
||
msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Aangifte omzetbelasting)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22
|
||
msgid "Intrastat Report (ICP)"
|
||
msgstr "Déclaration Intrastat (ICP)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Pérou"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The Peruvian localization has been improved and extended, in this version "
|
||
"the next modules are available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La localisation péruvienne a été améliorée et étendue, dans cette version "
|
||
"les modules suivants sont disponibles :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which "
|
||
"represent the minimal configuration required for a company to operate in "
|
||
"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements "
|
||
"included in this module are: Chart of account, taxes, document types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to "
|
||
"generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification "
|
||
"to create and process valid electronic documents, for more technical detail "
|
||
"you can access the `SUNAT EDI specifications "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/node/88/>`_, that keeps track of new changes and "
|
||
"updates. The features of this module are based on the resolutions published "
|
||
"on the `SUNAT Legislation "
|
||
"<https://www.sunat.gob.pe/legislacion/general/index.html/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:28
|
||
msgid "Install the Peruvian localization modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI."
|
||
" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last "
|
||
"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo "
|
||
"automatically installs the base module: Peru - Accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as "
|
||
"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. "
|
||
"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned "
|
||
"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor "
|
||
"Registration):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"In case the Address type code is unknown, you can set it as the default "
|
||
"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic "
|
||
"invoice validation might have errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:60
|
||
msgid "The NIF should be set following the RUC format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:64
|
||
msgid "Chart of Account"
|
||
msgstr "Plan comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data "
|
||
"included in the localization module, the accounts are mapped automatically "
|
||
"in:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:71
|
||
msgid "Default Account Receivable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the "
|
||
":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in "
|
||
"several categories and is compatible with NIIF accounting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78
|
||
msgid "Accounting Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la comptabilité"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"Once the modules are installed and the basic information of your company is "
|
||
"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For"
|
||
" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian "
|
||
"Localization`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:85
|
||
msgid "Basic Concepts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:87
|
||
msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici quelques termes qui sont essentiels sur la localisation péruvienne :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic"
|
||
" Invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru."
|
||
msgstr ""
|
||
"**SUNAT** : est l'organisation qui applique les douanes et la fiscalité au "
|
||
"Pérou."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91
|
||
msgid ""
|
||
"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/aliados/ose#:~:text=El%20Operador%20de%20Servicios%20Electr%C3%B3nicos%20(OSE)%20es%20qui%C3%A9n%20se%20encarga,otro%20documento%20que%20se%20emita>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:93
|
||
msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are "
|
||
"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:99
|
||
msgid "Signature Provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company "
|
||
"needs to select a Signature Provider that will take care of the document "
|
||
"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three "
|
||
"options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112
|
||
msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:106
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170
|
||
msgid "Digiflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:107
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186
|
||
msgid "SUNAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the sections below to check the details and considerations "
|
||
"for each option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default and the suggested option, considering the digital "
|
||
"ceritificate is included as part of the service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "IAP option as signature providers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:122
|
||
msgid "What is the IAP?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:124
|
||
msgid ""
|
||
"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care"
|
||
" of the next process:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire "
|
||
"one by yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:127
|
||
msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow."
|
||
msgstr "Envoyez le document à l'OSE, en l'occurrence Digiflow."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:128
|
||
msgid "Receive the OSE validation and CDR."
|
||
msgstr "Recevoir la validation OSE et le CDR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:131
|
||
msgid "How does it work?"
|
||
msgstr "Comment cela fonctionne-t-il ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133
|
||
msgid ""
|
||
"The service requires Credits in order to process your electronic documents. "
|
||
"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits "
|
||
"are consumed, you need to buy a Credit Package."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Crédits"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138
|
||
msgid "EUR"
|
||
msgstr "EUR"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:140
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "5000"
|
||
msgstr "5000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142
|
||
msgid "110"
|
||
msgstr "110"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "10,000"
|
||
msgstr "10,000"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144
|
||
msgid "220"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "20,000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:146
|
||
msgid "440"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149
|
||
msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a validation error and the document needs to be sent one more "
|
||
"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that"
|
||
" you verify all information is correct before sending your document to the "
|
||
"OSE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157
|
||
msgid "What do you need to do?"
|
||
msgstr "Que devez-vous faire ?"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in"
|
||
" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the "
|
||
"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple "
|
||
"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1BkrMTZIiJyi5XI0lGMi3rbMzHddOL1pa/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide"
|
||
" "
|
||
"<https://drive.google.com/file/d/1QZoqWvtQERpS0pqp6LcKmw7EBlm9EroU/view?usp=sharing>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services"
|
||
" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case "
|
||
"you need to consider:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:175
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:192
|
||
msgid ""
|
||
"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official "
|
||
"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital "
|
||
"Ceritifcates "
|
||
"<https://cpe.sunat.gob.pe/informacion_general/certificados_digitales/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:178
|
||
msgid ""
|
||
"Sign a service agreement directly with `Digiflow "
|
||
"<https://www.digiflow.pe/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:179
|
||
msgid "Provide your SOL credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible "
|
||
"to select this option in your configuration. In this case you need to "
|
||
"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:196
|
||
msgid "Provide you SOL credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with "
|
||
"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203
|
||
msgid "Testing environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo provides a testing environment that can be activated before your "
|
||
"company goes into production."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo fournit un environnement de test qui peut être activé avant que votre "
|
||
"entreprise ne passe en production."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to "
|
||
"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by "
|
||
"default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous utilisez l'environnement de test et la signature IAP, vous "
|
||
"n'avez pas besoin d'acheter des crédits de test pour vos transactions car "
|
||
"elles sont toutes validées par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:211
|
||
msgid ""
|
||
"By default the databases are set to work on production, make sure to enable "
|
||
"the testing mode if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les bases de données sont configurées pour fonctionner en "
|
||
"production, assurez-vous d'activer le mode de test si nécessaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice "
|
||
"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. "
|
||
"Proceed to this section and load your file and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'utilisez pas Odoo IAP, afin de générer la signature électronique "
|
||
"de la facture, un certificat numérique avec l'extension ``.pfx`` est requis."
|
||
" Passez à cette section et chargez votre fichier et votre mot de passe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "EDI Certificate wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228
|
||
msgid ""
|
||
"The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru."
|
||
" Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either "
|
||
"automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:235
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to the next section in our documentation for more information "
|
||
"about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239
|
||
msgid "Configure Master data"
|
||
msgstr "Configurez les données de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:244
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module the taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial account and electronic invoice configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le cadre du module de localisation, les taxes sont créées "
|
||
"automatiquement avec leur compte financier associé et la configuration de la"
|
||
" facture électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "List of default taxes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252
|
||
msgid "EDI Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for "
|
||
"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, "
|
||
"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Taxes EDI data for Peru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:266
|
||
msgid ""
|
||
"There are two main fiscal positions included by default when you install the"
|
||
" Peruvian localization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deux positions fiscales principales sont incluses par défaut lorsque vous "
|
||
"installez la localisation péruvienne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:268
|
||
msgid ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for "
|
||
"Exportation transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Extranjero - Exportación**: Définissez cette position fiscale sur les "
|
||
"clients pour les transactions d'exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:270
|
||
msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Pérou local** : définissez cette position fiscale sur les clients locaux."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"In some Latin American countries, including Peru, some accounting "
|
||
"transactions like invoices and vendor bills are classified by document "
|
||
"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the "
|
||
"SUNAT."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279
|
||
msgid ""
|
||
"Each document type can have a unique sequence per journal where it is "
|
||
"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the "
|
||
"country on which the document is applicable;the data is created "
|
||
"automatically when the localization module is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283
|
||
msgid ""
|
||
"The information required for the document types is included by default so "
|
||
"the user does not need to fill anything on this view:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Document Type list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:291
|
||
msgid ""
|
||
"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta,"
|
||
" Debit Note and Credit Note."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:297
|
||
msgid ""
|
||
"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in "
|
||
"addition to the standard fields on the Journals:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:301
|
||
msgid "Use Documents"
|
||
msgstr "Utiliser les documents"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:303
|
||
msgid ""
|
||
"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only "
|
||
"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be "
|
||
"related to the different set of document types available in Peru. By "
|
||
"default, all the sales journals created use documents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308
|
||
msgid "Electronic Data Interchange"
|
||
msgstr "Permutation de données électroniques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru "
|
||
"we must select “Peru UBL 2.1”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Journal EDI field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:318
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can "
|
||
"uncheck it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:326
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by "
|
||
"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is "
|
||
"essential for most transactions either on the sender company and in the "
|
||
"customer, make sure you fill in this information in your records."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Partner identification type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:336
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "Produit"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:338
|
||
msgid ""
|
||
"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian "
|
||
"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "UNSPC Code on products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:350
|
||
msgid "Customer invoice"
|
||
msgstr "Facture client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:353
|
||
msgid "EDI Elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:355
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have configured your master data, the invoices can be created from "
|
||
"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information "
|
||
"described on :doc:`our page about the invoicing process "
|
||
"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields "
|
||
"required as part of the Peru EDI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can "
|
||
"manually change the document type if needed and select Boleta for example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Invoice document type field on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and "
|
||
"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but "
|
||
"another value can be selected manually when needed, for example Export of "
|
||
"Goods."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Invoice operation type field on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:375
|
||
msgid ""
|
||
"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax "
|
||
"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope "
|
||
"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default "
|
||
"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can "
|
||
"manually select another one when creating the invoice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Tax affectation reason in invoice line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:387
|
||
msgid ""
|
||
"Once you check all the information in your invoice is correct, you can "
|
||
"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers "
|
||
"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The "
|
||
"following message is displayed at the top of the invoice:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez vérifié que toutes les informations de votre facture "
|
||
"sont correctes, vous pouvez procéder à sa validation. Cette action "
|
||
"enregistre le transfert de compte et déclenche le flux de facturation "
|
||
"électronique pour l'envoyer à l'OSE et au SUNAT. Le message suivant "
|
||
"s'affiche en haut de la facture :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Sending of EDI Invoice in blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:395
|
||
msgid ""
|
||
"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the "
|
||
"invoice has been posted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492
|
||
msgid "Electronic Invoice Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400
|
||
msgid ""
|
||
"**To be Sent**: To be sent: Indicates the document is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Sent now”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Send EDI manually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully "
|
||
"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message "
|
||
"is logged in the chatter indicating the correct Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Message on chatter when the invoice is valid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in"
|
||
" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:420
|
||
msgid ""
|
||
"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in"
|
||
" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more "
|
||
"time, two credits are consumed in total."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un crédit est consommé à chaque fois que vous envoyez un document en "
|
||
"validation, en ce sens si une erreur est détectée sur une facture et que "
|
||
"vous l'envoyez une fois de plus, deux crédits sont consommés au total."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:427
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, "
|
||
"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating "
|
||
"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:431
|
||
msgid "If a validation error is received, you have two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433
|
||
msgid ""
|
||
"In case the error is related to master data on the partner, customer or "
|
||
"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer "
|
||
"identification type) and once it is done click on the Retry button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:436
|
||
msgid ""
|
||
"If the error is related to some data recorded on the invoice directly "
|
||
"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is"
|
||
" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice"
|
||
" again to the SUNAT for another validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "List of common errors on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:445
|
||
msgid ""
|
||
"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails, veuillez consulter `Erreurs courantes dans SUNAT "
|
||
"<https://www.nubefact.com/codigos-error-sunat/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:451
|
||
msgid ""
|
||
"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF "
|
||
"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice"
|
||
" is a valid fiscal document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:459
|
||
msgid "IAP Credits"
|
||
msgstr "Crédits IAP"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:461
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are "
|
||
"consumed in your production database, your company must buy new credits in "
|
||
"order to process your transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464
|
||
msgid ""
|
||
"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the "
|
||
"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy "
|
||
"them by accessing the link provided in the message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Buying credits in the IAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472
|
||
msgid ""
|
||
"In the IAP service includes packages with different pricing based on the "
|
||
"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:476
|
||
msgid "Special Use cases"
|
||
msgstr "Cas d'utilisation particuliers"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:479
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:515
|
||
msgid "Cancellation process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:481
|
||
msgid ""
|
||
"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice"
|
||
" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by "
|
||
"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request "
|
||
"Cancellation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains scénarios nécessitent une annulation de facture, par exemple "
|
||
"lorsqu'une facture a été créée par erreur. Si la facture a déjà été envoyée "
|
||
"et validée par le SUNAT, la bonne façon de procéder est de cliquer sur le "
|
||
"bouton Demande d'annulation :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Request invoice cancellation button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489
|
||
msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494
|
||
msgid ""
|
||
"**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to "
|
||
"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that "
|
||
"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the "
|
||
"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a "
|
||
"result the next message and CDR File are logged in the chatter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and "
|
||
"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is "
|
||
"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct "
|
||
"Government validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "nvoice after cancellation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:512
|
||
msgid "One credit is consumed on each cancellation request."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:517
|
||
msgid ""
|
||
"When creating exportation invoices, take into account the next "
|
||
"considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:519
|
||
msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:520
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one."
|
||
msgstr "Le type d'opération dans votre facture doit être Exportation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:521
|
||
msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Exportation invoices main data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528
|
||
msgid "Advance Payments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530
|
||
msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:531
|
||
msgid "Create the final invoice without considering the advance payment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533
|
||
msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice."
|
||
msgstr "Rapprochez l'avoir avec la facture finale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular "
|
||
"payment transaction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:537
|
||
msgid "Detraction Invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:539
|
||
msgid ""
|
||
"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the"
|
||
" next considerations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541
|
||
msgid ""
|
||
"All the products included in the invoice must have these fields configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Detraction fields on products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547
|
||
msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0
|
||
msgid "Detraction code on invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:556
|
||
msgid ""
|
||
"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit "
|
||
"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”,"
|
||
" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason "
|
||
"selecting one of the options in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Add Credit Note from invoice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:565
|
||
msgid ""
|
||
"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial "
|
||
"Refund, this allows you to define the credit note sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:568
|
||
msgid "By default the Credit Note is set in the document type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1
|
||
msgid "Credit Note document type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:574
|
||
msgid ""
|
||
"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page "
|
||
"about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578
|
||
msgid ""
|
||
"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:583
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an "
|
||
"existing document you can also create debit Notes. For this just use the "
|
||
"button “Add Debit Note”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:586
|
||
msgid "By default the Debit Note is set in the document type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6
|
||
msgid "Spanish Chart of Accounts"
|
||
msgstr "Plan comptable espagnol"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, there are several Spanish Chart of Accounts that are available by "
|
||
"default:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut , différents plans comptables espagnols sont disponibles dans "
|
||
"Odoo :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:10
|
||
msgid "PGCE PYMEs 2008"
|
||
msgstr "PGCE PYMEs 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11
|
||
msgid "PGCE Completo 2008"
|
||
msgstr "PGCE Completo 2008"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:12
|
||
msgid "PGCE Entitades"
|
||
msgstr "PGCE Entitades"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"You can choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration` then choose the package you want in the **Fiscal "
|
||
"Localization** section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez lequel vous voulez utiliser sur :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration` puis, sélectionnez celui que vous voulez dans la section "
|
||
"**Localisation fiscale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"When you create a new Odoo Online database, the PGCE PYMEs 2008 is installed"
|
||
" by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:23
|
||
msgid "Spanish Accounting Reports"
|
||
msgstr "Rapports comptables espagnols"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"If the Spanish Accounting Localization is installed, you will have access to"
|
||
" accounting reports specific to Spain:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la localisation comptable Espagnole est installée, vous aurez accès aux "
|
||
"rapports de comptabilité spécifiques à l’Espagne:"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:28
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 111)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 111)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:29
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 115)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 115)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30
|
||
msgid "Tax Report (Modelo 303)"
|
||
msgstr "Rapport de taxes (Modelo 303)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6
|
||
msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
msgstr "ISR (In-payment Slip with Reference number)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly "
|
||
"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print "
|
||
"ISR*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on "
|
||
"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and "
|
||
"010391391 as CHF ISR reference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23
|
||
msgid "Then you open a pdf with the ISR."
|
||
msgstr "Ensuite, vous ouvrez un pdf avec l'ISR."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank "
|
||
"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the "
|
||
"bank information on the ISR. To activate it, go in "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer "
|
||
"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38
|
||
msgid "ISR reference on invoices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as "
|
||
"**Payment Reference** on your invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour faciliter le processus de lettrage, vous pouvez ajouter votre référence"
|
||
" BVR en tant que **Référence de paiement** sur vos factures."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue "
|
||
"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, "
|
||
"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named "
|
||
"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab."
|
||
" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on"
|
||
" *Save*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your "
|
||
"invoices in Odoo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53
|
||
msgid "Currency Rate Live Update"
|
||
msgstr "Mise à jour du taux de change en direct"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax "
|
||
"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting "
|
||
"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64
|
||
msgid "Updated VAT for January 2018"
|
||
msgstr "Mise à jour de la TVA pour janvier 2018"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in"
|
||
" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate"
|
||
" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%."
|
||
msgstr ""
|
||
"À compter du 1er janvier 2018, de nouveaux taux de TVA réduits seront "
|
||
"appliqués en Suisse. Le taux normal de 8,0% passera à 7,7% et le taux "
|
||
"spécifique au secteur hôtelier passera de 3,8% à 3,7%."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't "
|
||
"have to do anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76
|
||
msgid ""
|
||
"If you have started on an earlier version, you first have to update the "
|
||
"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in "
|
||
":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for "
|
||
"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on "
|
||
"\"upgrade\"`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez démarré sur une version antérieure, vous devez d'abord mettre à"
|
||
" jour le module \"Suisse - Rapports comptables\". Pour cela, allez à "
|
||
":menuselection:`Apps --> supprimez le filtre \"Apps\" --> recherchez "
|
||
"\"Suisse - Rapports comptables\" --> ouvrez le module --> et cliquez sur "
|
||
"\"mettre à jour\"`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated "
|
||
"rates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que cela est fait, vous pouvez créer de nouvelles taxes pour les "
|
||
"taux mis à jour."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want "
|
||
"to keep them since you may have to use both rates for a short period of "
|
||
"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 "
|
||
"transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92
|
||
msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La création de ce type de taxes devrait se faire de la manière suivante : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, "
|
||
"rate and tax group (effective from v10 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate"
|
||
" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the"
|
||
" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102
|
||
msgid ""
|
||
"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 7,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille"
|
||
" de base 302, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: "
|
||
"grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des taxes de 3,7 % : Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille"
|
||
" de base 342, Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes "
|
||
"included in Odoo by default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Name**"
|
||
msgstr "**Nom de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Rate**"
|
||
msgstr "**Taux**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Label on Invoice**"
|
||
msgstr "**Étiquettes sur les factures**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Group (effective from V10)**"
|
||
msgstr "**Groupe de taxes (à partir de V10)**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tax Scope**"
|
||
msgstr "**Portée de la taxe**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112
|
||
msgid "**Tag**"
|
||
msgstr "**Étiquette**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur les achats B&S (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7%"
|
||
msgstr "7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
msgid "7.7% achat"
|
||
msgstr "7,7 % sur les achats"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA 7.7%"
|
||
msgstr "TVA 7,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 400"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 400"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur achat B&S (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116
|
||
msgid "7.7% achat Incl."
|
||
msgstr "7,7 % achats Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
msgid "7.7% invest."
|
||
msgstr "7,7 % invest."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "Switzerland VAT Form: grid 405"
|
||
msgstr "Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille 405"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA 7,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120
|
||
msgid "7.7% invest. Incl."
|
||
msgstr "7,7 % invest. Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7%"
|
||
msgstr "3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
msgid "3.7% achat"
|
||
msgstr "3,7 % achat"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA 3.7%"
|
||
msgstr "TVA 3,7 %"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur achat B&S (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124
|
||
msgid "3.7% achat Incl."
|
||
msgstr "3,7 % achat Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126
|
||
msgid "3.7% invest"
|
||
msgstr "3,7 % invest"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA 3,7 % sur invest. et autres ch. (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128
|
||
msgid "3.7% invest Incl."
|
||
msgstr "3,7 % invest Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
msgid "TVA due a 7.7% (TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 302, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 302"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)"
|
||
msgstr "TVA due à 7,7 % (Incl. TN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132
|
||
msgid "7.7% Incl."
|
||
msgstr "7,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
msgid "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3.7% (TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formulaire suisse pour la déclaration TVA : grille de base 342, Formulaire "
|
||
"suisse pour la déclaration TVA : grille d'impôt 342"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)"
|
||
msgstr "TVA due à 3,7 % (Incl. TS)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136
|
||
msgid "3.7% Incl."
|
||
msgstr "3,7 % Incl."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"If you have questions or remarks, please contact our support using "
|
||
"odoo.com/help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez des questions ou des remarques, veuillez contacter notre "
|
||
"support via odoo.com/help."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or"
|
||
" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update "
|
||
"your fiscal positions accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'oubliez pas de mettre à jour vos positions fiscales. Si vous avez une "
|
||
"version 11.1 (ou supérieure), il n'y a rien à faire. Sinon, vous devrez "
|
||
"également mettre à jour vos positions fiscales en conséquence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Émirats arabes unis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the following modules to get all the "
|
||
"features of the **United Arab Emirates** localization:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19
|
||
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20
|
||
msgid "``l10n_ae``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Default :doc:`fiscal localization package "
|
||
"</applications/finance/fiscal_localizations>`. Includes all accounts, taxes,"
|
||
" and reports."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23
|
||
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24
|
||
msgid "``l10n_ae_hr_payroll``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25
|
||
msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26
|
||
msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27
|
||
msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28
|
||
msgid "Includes all accounts related to the payroll module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29
|
||
msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30
|
||
msgid "``l10n_ae_pos``"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31
|
||
msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Select the modules to install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to"
|
||
" view all default accounts available for the UAE localization package. You "
|
||
"can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by "
|
||
"clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can "
|
||
":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** "
|
||
"specific accounts according to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** "
|
||
"active."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used "
|
||
"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE "
|
||
"localization package**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Nom du compte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57
|
||
msgid "102011"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60
|
||
msgid "102012"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61
|
||
msgid "Accounts Receivable (POS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63
|
||
msgid "201002"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64
|
||
msgid "Payables"
|
||
msgstr "Dettes"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66
|
||
msgid "101004"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69
|
||
msgid "105001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70
|
||
msgid "Cash"
|
||
msgstr "Espèces"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72
|
||
msgid "100001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73
|
||
msgid "Liquidity Transfer"
|
||
msgstr "Transfert de liquidités"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75
|
||
msgid "101002"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76
|
||
msgid "Outstanding Receipts"
|
||
msgstr "Paiements entrants en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78
|
||
msgid "101003"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79
|
||
msgid "Outstanding Payments"
|
||
msgstr "Paiements sortants en suspens"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81
|
||
msgid "104041"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82
|
||
msgid "VAT Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84
|
||
msgid "100103"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85
|
||
msgid "VAT Receivable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87
|
||
msgid "101001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88
|
||
msgid "Bank Suspense Account"
|
||
msgstr "Compte d'attente de la banque"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90
|
||
msgid "201017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91
|
||
msgid "VAT Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93
|
||
msgid "202001"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94
|
||
msgid "End of Service Provision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96
|
||
msgid "202003"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97
|
||
msgid "VAT Payable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99
|
||
msgid "999999"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100
|
||
msgid "Undistributed Profits/Losses"
|
||
msgstr "Profits/pertes non distribués"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102
|
||
msgid "400003"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103
|
||
msgid "Basic Salary"
|
||
msgstr "Salaire de base"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105
|
||
msgid "400004"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106
|
||
msgid "Housing Allowance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108
|
||
msgid "400005"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109
|
||
msgid "Transportation Allowance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111
|
||
msgid "400008"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112
|
||
msgid "End of Service Indemnity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
"To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->"
|
||
" Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure "
|
||
"</applications/finance/accounting/taxes/>` the taxes relevant to your "
|
||
"business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the "
|
||
"**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the "
|
||
":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax "
|
||
"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, "
|
||
"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127
|
||
msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Preview of the UAE localization package's taxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134
|
||
msgid "Currency exchange rates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136
|
||
msgid ""
|
||
"To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button "
|
||
"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"To launch the update automatically at set intervals, change the "
|
||
":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several"
|
||
" other providers are available under the :guilabel:`Service` field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150
|
||
msgid "Payroll"
|
||
msgstr "Paie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** "
|
||
"in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The "
|
||
"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of "
|
||
"accounts**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "The UAE Employee Payroll Structure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161
|
||
msgid "Salary rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163
|
||
msgid ""
|
||
"To apply these rules to an employee's contract, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the "
|
||
"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select "
|
||
":guilabel:`UAE Employee`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1
|
||
msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171
|
||
msgid ""
|
||
"Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as "
|
||
"the:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173
|
||
msgid ":guilabel:`Wage`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174
|
||
msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175
|
||
msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176
|
||
msgid ":guilabel:`Other Allowances`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service "
|
||
"provision <uae-end-of-service-provision>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181
|
||
msgid ""
|
||
"**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the "
|
||
"**unpaid leave** time-off type;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183
|
||
msgid ""
|
||
"Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other "
|
||
"inputs;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184
|
||
msgid ""
|
||
"**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries "
|
||
"--> Work Entries`;"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185
|
||
msgid ""
|
||
"**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts "
|
||
"--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select "
|
||
"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, "
|
||
"Assignment of Salary, Child Support)`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to "
|
||
":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on "
|
||
":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and "
|
||
"uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197
|
||
msgid "End of service provision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and "
|
||
"then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number "
|
||
"of days` at the bottom of a contract's form."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202
|
||
msgid ""
|
||
"The provision is then calculated via a salary rule associated with two "
|
||
"accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End "
|
||
"of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used"
|
||
" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables"
|
||
" account**."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the "
|
||
"start and end dates of the employee’s contract."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214
|
||
msgid ""
|
||
"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, "
|
||
"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT "
|
||
"amount** per line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Royaume-Uni"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Install <general/install>` the :guilabel:`UK - Accounting` and the "
|
||
":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the "
|
||
"UK localization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17
|
||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18
|
||
msgid "`l10n_uk`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19
|
||
msgid "CT600-ready chart of accounts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20
|
||
msgid "VAT100-ready tax structure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21
|
||
msgid "Infologic UK counties listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22
|
||
msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23
|
||
msgid "`l10n_uk_reports`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24
|
||
msgid "Accounting reports for the UK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25
|
||
msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1
|
||
msgid "Odoo uk packages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32
|
||
msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two "
|
||
"modules at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36
|
||
msgid ""
|
||
"`HM Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-"
|
||
"revenue-customs/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"`Overview of Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` "
|
||
"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: "
|
||
"Chart of Accounts` to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46
|
||
msgid ""
|
||
"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting "
|
||
"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or "
|
||
":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with "
|
||
"their related financial accounts and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` "
|
||
"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return "
|
||
"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60
|
||
msgid ""
|
||
"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64
|
||
msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"Tutorial: `Tax report and return <https://www.odoo.com/slides/slide/tax-"
|
||
"report-and-return-1719?fullscreen=1>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69
|
||
msgid "Making Tax Digital (MTD)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by "
|
||
"using software to submit their VAT returns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM "
|
||
"Revenue & Customs <https://www.gov.uk/government/organisations/hm-revenue-"
|
||
"customs/>`_ requirements regarding `Making Tax Digital "
|
||
"<https://www.gov.uk/government/publications/making-tax-digital/overview-of-"
|
||
"making-tax-digital/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer "
|
||
"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from "
|
||
"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting"
|
||
" HMRC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:85
|
||
msgid "Register your company to HMRC before the first submission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on "
|
||
":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC "
|
||
"platform. You only need to do it once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"When entering your VAT number, do not add the GB country code. Only the 9 "
|
||
"digits are required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:95
|
||
msgid "Periodic submission to HMRC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and "
|
||
"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:101
|
||
msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several"
|
||
" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC "
|
||
"report must follow these instructions before each submission:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107
|
||
msgid "Log into the company for which the submission has to be done."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:108
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, "
|
||
"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who will submit the VAT "
|
||
"return."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset "
|
||
"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`"
|
||
" button. Then click again to create new credentials. It is now possible to "
|
||
"submit the tax report for this company."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113
|
||
msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer "
|
||
"appears for other UK-based companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5
|
||
msgid "Payment providers (credit cards, online payments)"
|
||
msgstr "Fournisseurs de paiement (cartes de crédit, paiements en ligne)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay "
|
||
"on their *Customer Portals* or your *eCommerce website*. They can pay sales "
|
||
"orders, invoices, or subscriptions with recurring payments with their "
|
||
"favorite payment methods such as **Credit Cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo intègre plusieurs **fournisseurs de paiement** qui permettent à vos "
|
||
"clients de payer sur leur *Portail client* ou votre *site web d'eCommerce*. "
|
||
"Ils peuvent payer leurs commandes, factures ou abonnements avec paiements "
|
||
"récurrents au moyen de leur mode de paiement favori, tel que les **cartes de"
|
||
" crédit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"Offering several payment methods increases the chances of getting paid in "
|
||
"time, or even immediately, as you make it more convenient for your customers"
|
||
" to pay with the payment method they prefer and trust."
|
||
msgstr ""
|
||
"En proposant plusieurs modes de paiement, vous augmentez les chances d'être "
|
||
"payé à temps, voire immédiatement, car vous facilitez le paiement de vos "
|
||
"clients avec le mode qu'ils préfèrent et auquel ils font confiance."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Pay online in the customer portal and select which payment provider to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Payez en ligne dans le portail client et sélectionnez le fournisseur de "
|
||
"paiement à utiliser."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified "
|
||
"payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les applications Odoo délèguent le traitement des informations sensibles au "
|
||
"fournisseur de paiement certifié pour que vous n'ayez jamais à vous soucier "
|
||
"de la conformité à la norme PCI."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:43
|
||
msgid ""
|
||
"This means that no sensitive information (such as credit card numbers) is "
|
||
"stored on Odoo servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo "
|
||
"apps use a unique reference number to the data stored safely in the payment "
|
||
"providers' systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela signifie qu'aucune information sensible (telle que les numéros de carte"
|
||
" de crédit) n'est stockée sur les serveurs Odoo ou les bases de données Odoo"
|
||
" hébergées ailleurs. Au lieu de cela, les applications Odoo utilisent un "
|
||
"numéro de référence unique pour les données stockées en tout sécurité sur "
|
||
"les systèmes des fournisseurs de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50
|
||
msgid "Supported payment providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs de paiement pris en charge"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:52
|
||
msgid ""
|
||
"From an accounting perspective, we can distinguish two types of payment "
|
||
"providers: the payment providers that are third-party services and require "
|
||
"you to follow another accounting workflow, and the payments that go directly"
|
||
" on the bank account and follow the usual reconciliation workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"D'un point de vue comptable, nous pouvons distinguer deux types de "
|
||
"fournisseurs de paiement : les fournisseurs de paiement qui sont des "
|
||
"services tiers qui vous obligent à suivre un autre processus comptable, et "
|
||
"les paiements qui vont directement sur le compte bancaire et qui suivent le "
|
||
"processus de rapprochement habituel."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:59
|
||
msgid "Online payment providers"
|
||
msgstr "Fournisseurs de paiement en ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67
|
||
msgid "Payment flow from"
|
||
msgstr "Flux de paiement depuis"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68
|
||
msgid ":ref:`Tokenization <payment_providers/features/tokenization>`"
|
||
msgstr ":ref:`Tokenisation <payment_providers/features/tokenization>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69
|
||
msgid ":ref:`Manual capture <payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||
msgstr ":ref:`Capture manuelle <payment_providers/features/manual_capture>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70
|
||
msgid ":ref:`Refunds <payment_providers/features/refund>`"
|
||
msgstr ":ref:`Remboursements <payment_providers/features/refund>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71
|
||
msgid ":ref:`Express checkout <payment_providers/features/express_checkout>`"
|
||
msgstr ":ref:`Paiement rapide <payment_providers/features/express_checkout>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72
|
||
msgid ":ref:`Extra fees <payment_providers/features/extra_fees>`"
|
||
msgstr ":ref:`Frais supplémentaires <payment_providers/features/extra_fees>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73
|
||
msgid ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
|
||
msgstr ":doc:`Adyen <payment_providers/adyen>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95
|
||
msgid "Odoo"
|
||
msgstr "Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:75
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:96
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:110
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:135
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:155
|
||
msgid "|V|"
|
||
msgstr "|V|"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:97
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:98
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:153
|
||
msgid "Full only"
|
||
msgstr "Intégrale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154
|
||
msgid "Full and partial"
|
||
msgstr "Intégral et partiel"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Amazon Payment Services <payment_providers/amazon_payment_services>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:81
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:109
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:116
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:123
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:144
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:151
|
||
msgid "The provider website"
|
||
msgstr "Site web du fournisseur"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:87
|
||
msgid ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
|
||
msgstr ":doc:`AsiaPay <payment_providers/asiapay>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94
|
||
msgid ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
|
||
msgstr ":doc:`Authorize.Net <payment_providers/authorize>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101
|
||
msgid ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
|
||
msgstr ":doc:`Buckaroo <payment_providers/buckaroo>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:108
|
||
msgid ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
|
||
msgstr ":doc:`Flutterwave <payment_providers/flutterwave>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:115
|
||
msgid ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mercado Pago <payment_providers/mercado_pago>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:122
|
||
msgid ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
|
||
msgstr ":doc:`Mollie <payment_providers/mollie>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:129
|
||
msgid ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
|
||
msgstr ":doc:`PayPal <payment_providers/paypal>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136
|
||
msgid ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
|
||
msgstr ":doc:`Razorpay <payment_providers/razorpay>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143
|
||
msgid ":doc:`SIPS <payment_providers/sips>`"
|
||
msgstr ":doc:`SIPS <payment_providers/sips>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:150
|
||
msgid ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
|
||
msgstr ":doc:`Stripe <payment_providers/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161
|
||
msgid ""
|
||
"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank "
|
||
"accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process"
|
||
" as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to "
|
||
"pay online, and bank accounts are added and configured on your Accounting "
|
||
"app to do a bank reconciliation, which is an accounting control process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains de ces fournisseurs de paiement en ligne peuvent également être "
|
||
"ajoutés en tant que :doc:`comptes bancaires <../finance/accounting/bank>`, "
|
||
"mais ce n'est **pas** le même processus que de les ajouter en tant que "
|
||
"fournisseurs de paiement. Les fournisseurs de paiement permettent aux "
|
||
"clients de payer en ligne et les comptes bancaires sont ajoutés et "
|
||
"configurés sur votre application Comptabilité pour effectuer un "
|
||
"rapprochement bancaire, qui est un processus de contrôle comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:168
|
||
msgid ""
|
||
"In addition to the regular payment providers that integrate with an API such"
|
||
" as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment provider "
|
||
"<payment_providers/demo>`. This payment provider allows you to make demo "
|
||
"payments to test business flows involving online payments. No credentials "
|
||
"are required as the demo payments are fake."
|
||
msgstr ""
|
||
"En plus des fournisseurs de paiement habituels qui s'intègrent à une API "
|
||
"tels que Stripe, PayPal ou Adyen, Odoo propose le :doc:`fournisseur de "
|
||
"paiement de démonstration <payment_providers/demo>`. Ce fournisseur de "
|
||
"paiement vous permet d'effectuer des paiements de démonstration pour tester "
|
||
"les flux commerciaux impliquant des paiements en ligne. Aucun identifiant "
|
||
"n'est requis, car les paiements de démonstration sont fictifs."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:176
|
||
msgid "Bank payments"
|
||
msgstr "Paiements bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`Wire Transfer <payment_providers/wire_transfer>`"
|
||
msgstr ":doc:`Virement bancaire <payment_providers/wire_transfer>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, Odoo displays your payment information with a payment "
|
||
"reference. You have to approve the payment manually once you have received "
|
||
"it on your bank account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il est sélectionné, Odoo affiche vos informations de paiement avec "
|
||
"une référence de paiement. Vous devez approuver le paiement manuellement une"
|
||
" fois que vous l'avez reçu sur votre compte bancaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||
msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
|
||
msgstr ":doc:`Prélèvement SEPA <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Your customers can sign a SEPA Direct Debit mandate online and get their "
|
||
"bank account charged directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos clients peuvent signer un mandat de prélèvement SEPA en ligne et voir "
|
||
"leur compte bancaire débité directement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:188
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment providers support additional features for the payment flow. "
|
||
"Refer to the :ref:`table above <payment_providers/online_providers>` to "
|
||
"check if your payment provider supports these features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains fournisseurs de paiement proposent des fonctionnalités "
|
||
"supplémentaires pour le flux de paiement. Consultez le :ref:`tableau ci-"
|
||
"dessus <payment_providers/online_providers>` pour voir si votre fournisseur "
|
||
"de paiement prend ces fonctionnalités en charge."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:197
|
||
msgid "Tokenization"
|
||
msgstr "Tokenisation"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment provider supports this feature, customers can choose to save"
|
||
" their card for later. A **payment token** is created in Odoo and can be "
|
||
"used as a payment method for subsequent payments without having to enter the"
|
||
" card details again. This is particularly useful for the eCommerce "
|
||
"conversion rate and for subscriptions that use recurring payments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, les "
|
||
"clients peuvent choisir d'enregistrer leur carte pour plus tard. Un **jeton "
|
||
"de paiement** est créé dans Odoo et peut être utilisé comme mode de paiement"
|
||
" pour les paiements ultérieurs sans devoir ressaisir les détails de la "
|
||
"carte. C'est particulièrement utile pour le taux de conversion d'eCommerce "
|
||
"et les paiements récurrents des abonnements. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:204
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from "
|
||
"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Saving Payment "
|
||
"Methods` checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette fonctionnalité en allant à l'onglet :guilabel:`Configuration` "
|
||
"de votre fournisseur de paiement et en cochant la case :guilabel:`Autoriser "
|
||
"l'enregistrement des modes de paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:208
|
||
msgid ""
|
||
"You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo "
|
||
"does not store the card details directly. Instead, it creates a payment "
|
||
"token that only holds a reference to the card details stored on the payment "
|
||
"provider's server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous restez entièrement conforme à la norme PCI lorsque vous activez cette "
|
||
"fonctionnalité, car Odoo ne stocke pas directement les détails de la carte. "
|
||
"Au lieu de cela, il crée un jeton de paiement qui ne contient qu'une "
|
||
"référence aux détails de la carte stockés sur le serveur du fournisseur de "
|
||
"paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:215
|
||
msgid "Manual capture"
|
||
msgstr "Capture manuelle"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:217
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment provider supports this feature, you can authorize and "
|
||
"capture payments in two steps instead of one. When you authorize a payment, "
|
||
"the funds are reserved on the customer's payment method but they are not "
|
||
"immediately charged. The charge is only made when you manually capture the "
|
||
"payment later on. You can also void the authorization to release the "
|
||
"reserved funds; this is equivalent to a regular cancellation. Capturing "
|
||
"payments manually can prove itself useful in many situations:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, vous "
|
||
"pouvez autoriser et capturer des paiements en deux étapes au lieu d'une "
|
||
"seule. Lorsque vous autorisez un paiement, les fonds sont réservés sur le "
|
||
"mode de paiement du client, mais ils ne sont pas immédiatement débités. Le "
|
||
"débit n'est effectué que lorsque vous capturez manuellement le paiement "
|
||
"ultérieurement. Vous pouvez également annuler l'autorisation afin de libérer"
|
||
" les fonds réservés, ce qui équivaut à une annulation normale. La capture "
|
||
"manuelle des paiements peut s'avérer utile dans de nombreuses situations :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224
|
||
msgid ""
|
||
"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to "
|
||
"capture the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recevoir la confirmation du paiement et attendre que la commande soit "
|
||
"expédiée pour capturer le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:225
|
||
msgid ""
|
||
"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed"
|
||
" and the fulfillment process starts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Examiner et vérifier que les commandes sont légitimes avant que le paiement "
|
||
"ne soit effectué et que le processus d'exécution ne commence."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:227
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid potentially high processing fees for cancelled payments: payment "
|
||
"providers will not charge you for voiding an authorization."
|
||
msgstr ""
|
||
"Éviter les frais de traitement potentiellement élevés pour les paiements "
|
||
"annulés : les fournisseurs de paiement ne vous factureront pas l'annulation "
|
||
"d'une autorisation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:229
|
||
msgid ""
|
||
"Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., after a"
|
||
" damage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conserver un dépôt de garantie à restituer, moins les déductions éventuelles"
|
||
" (par ex. après un sinistre)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:231
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from "
|
||
"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Capture Amount Manually`"
|
||
" checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette fonctionnalité en allant à l'onglet :guilabel:`Configuration` "
|
||
"de votre fournisseur de paiement et en cochant la case :guilabel:`Capturer "
|
||
"le montant manuellement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:234
|
||
msgid ""
|
||
"To capture the payment after it was authorized, go to the related sales "
|
||
"order or invoice and click on the :guilabel:`CAPTURE TRANSACTION` button. To"
|
||
" release the funds, click on the :guilabel:`VOID TRANSACTION` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour capturer le paiement après qu'il a été autorisé, allez à la commande "
|
||
"associée ou à la facture associée et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`CAPTURER LA TRANSACTION`. Pour libérer les fonds, cliquez sur le "
|
||
"bouton :guilabel:`ANNULER LA TRANSACTION`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment providers support capturing only part of the authorized amount."
|
||
" The remaining amount can then be either captured or voided. These providers"
|
||
" have the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
|
||
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
|
||
"capturing or voiding the full amount have the value **Full only**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains fournisseurs de paiement permettent de ne capturer qu'une partie du"
|
||
" montant autorisé. Le montant restant peut alors être capturé ou annulé. "
|
||
"Pour ces fournisseurs, il est indiqué **Intégrale et partielle** dans le "
|
||
":ref:`tableau ci-dessus <payment_providers/online_providers>`. Pour les "
|
||
"fournisseurs qui ne permettent que la capture ou l'annulation du montant "
|
||
"total, il est indiqué **Intégrale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:243
|
||
msgid ""
|
||
"The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be"
|
||
" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your"
|
||
" payment provider's documentation for the exact reservation duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fonds ne sont probablement pas réservés pour toujours. Au bout d'un "
|
||
"certain temps, ils peuvent être automatiquement reversés au mode de paiement"
|
||
" du client. Consultez la documentation de votre fournisseur de paiement pour"
|
||
" connaître la durée exacte de la réservation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow "
|
||
"the manual capture from their website interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour tous les fournisseurs "
|
||
"de paiement, mais certains permettent la capture manuelle à partir de "
|
||
"l'interface de leur site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:252
|
||
msgid "Refunds"
|
||
msgstr "Remboursements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:254
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment provider supports this feature, you can refund payments "
|
||
"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a "
|
||
"customer payment, navigate to it and click on the :guilabel:`REFUND` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, vous "
|
||
"pouvez rembourser des paiements directement à partir d'Odoo. Il n'est pas "
|
||
"nécessaire de l'activer au préalable. Pour rembourser un paiement d'un "
|
||
"client, allez à ce paiement et cliquez sur le bouton :guilabel:`REMBOURSER`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"Some payment providers support refunding only part of the amount. The "
|
||
"remaining amount can then optionally be refunded too. These providers have "
|
||
"the value **Full and partial** in the :ref:`table above "
|
||
"<payment_providers/online_providers>`. The providers that only support "
|
||
"refunding the full amount have the value **Full only**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains fournisseurs de paiement permettent de ne rembourser qu'une partie "
|
||
"du montant. Le montant restant peut alors être optionnellement remboursé "
|
||
"également. Pour ces fournisseurs, il est indiqué **Intégral et partiel** "
|
||
"dans le :ref:`tableau ci-dessus <payment_providers/online_providers>`. Pour "
|
||
"les fournisseurs qui ne permettent que le remboursement du montant total, il"
|
||
" est indiqué **Intégral**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:263
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo does not support this feature for all payment providers but some allow "
|
||
"to refund payments from their website interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour tous les fournisseurs "
|
||
"de paiement, mais certains permettent le remboursement des paiements à "
|
||
"partir de l'interface de leur site web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:269
|
||
msgid "Express checkout"
|
||
msgstr "Paiement rapide"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:271
|
||
msgid ""
|
||
"If your payment provider supports this feature, customers can use the "
|
||
"**Google Pay** and **Apple Pay** buttons to pay their eCommerce orders in "
|
||
"one click without filling the contact form. Using one of those buttons, "
|
||
"customers go straight from the cart to the confirmation page, stopping by "
|
||
"the payment form of Google or Apple to validate the payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre fournisseur de paiement prend en charge cette fonctionnalité, les "
|
||
"clients peuvent utiliser les boutons **Google Pay** et **Apple Pay** pour "
|
||
"payer leurs commandes d'eCommerce en un seul clic, sans compléter le "
|
||
"formulaire de contact. En utilisant l'un de ces boutons, les clients passent"
|
||
" directement du panier à la page de confirmation, sans passer par le "
|
||
"formulaire de paiement de Google ou d'Apple pour valider le paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this feature by navigating to the :guilabel:`Configuration` tab from "
|
||
"your payment provider and by ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` "
|
||
"checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette fonctionnalité en allant à l'onglet :guilabel:`Configuration` "
|
||
"de votre fournisseur de paiement et en cochant la case :guilabel:`Autoriser "
|
||
"le paiement rapide`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:280
|
||
msgid ""
|
||
"All prices shown in the express checkout payment form are always taxes "
|
||
"included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les prix indiqués dans le formulaire de paiement rapide s'entendent "
|
||
"toujours toutes taxes comprises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:285
|
||
msgid "Extra Fees"
|
||
msgstr "Frais supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:287
|
||
msgid ""
|
||
"If supported by the payment provider, you can add **extra fees** to online "
|
||
"transactions. Fees can be configured either as **fixed** amounts and "
|
||
"percentages, **variable** amounts and percentages, or *both* simultaneously."
|
||
" These can be applied according to **domestic** or **international** "
|
||
"geolocation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le fournisseur de paiement le permet, vous pouvez ajouter des **frais "
|
||
"supplémentaires** aux transactions en ligne. Les frais peuvent être "
|
||
"configurés sous forme de montants et de pourcentages **fixes**, de montants "
|
||
"et pourcentages **variables** ou des *deux* à la fois. Ils peuvent être "
|
||
"appliqués en fonction de la géolocalisation **nationale** ou "
|
||
"**internationale**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:292
|
||
msgid ""
|
||
"To enable fees, from the *eCommerce* or *Accounting* app, head to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Payment Providers` and select the desired "
|
||
"supported provider. Click on the :guilabel:`Fees` tab and check the "
|
||
":guilabel:`Add Extra Fees` box. Configure the settings to your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer les frais, à partir de l'application *eCommerce* et "
|
||
"*Comptabilité*, allez à :menuselection:`Configuration --> Fournisseurs de "
|
||
"paiement` et sélectionnez le fournisseur de paiement souhaité. Cliquez sur "
|
||
"l'onglet :guilabel:`Frais` et cochez la case :guilabel:`Ajouter des frais "
|
||
"supplémentaires`. Configurez les paramètres en fonction de vos besoins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:297
|
||
msgid "Fees are calculated on the tax-included price."
|
||
msgstr "Les frais sont calculés sur le prix toutes taxes comprises."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:305
|
||
msgid ""
|
||
"Each provider has its specific configuration flow, depending on :ref:`which "
|
||
"feature is available <payment_providers/online_providers>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fournisseur a son flux de configuration spécifique, en fonction de "
|
||
":ref:`la fonctionnalité disponible <payment_providers/online_providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:311
|
||
msgid "Add a new payment provider"
|
||
msgstr "Ajouter un nouveau fournisseur de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:313
|
||
msgid ""
|
||
"To add a new payment provider and make it available to your customers, go to"
|
||
" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, look "
|
||
"for your payment provider, install the related module, and activate it. To "
|
||
"do so, open the payment provider and change its state from *Disabled* to "
|
||
"*Enabled*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ajouter un nouveau fournisseur de paiement et le mettre à la "
|
||
"disposition de vos clients, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Fournisseurs de paiement`, recherchez votre fournisseur de"
|
||
" paiement, installez le module associé et activez-le. Pour ce faire, ouvrez "
|
||
"le fournisseur de paiement et changez son statut de *Désactivé* à *Activé*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||
msgid ""
|
||
"Click on install, then on activate to make the payment provider available on"
|
||
" Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur installer, puis sur activer pour rendre le fournisseur de "
|
||
"paiement disponible sur Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"We recommend using the *Test Mode* on a duplicated database or a test "
|
||
"database. The Test Mode is meant to be used with your test/sandbox "
|
||
"credentials, but Odoo generates Sales Orders and Invoices as usual. It isn't"
|
||
" always possible to cancel an invoice, and this could create some issues "
|
||
"with your invoices numbering if you were to test your payment providers on "
|
||
"your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous recommandons d'utiliser le *Mode test* sur une base de données "
|
||
"dupliquée ou une base de données de test. Le Mode test est destiné à être "
|
||
"utilisé avec vos identifiants de test/Sandbox, mais Odoo génère des "
|
||
"commandes et des factures comme d'habitude. Il n'est pas toujours possible "
|
||
"d'annuler une facture et cela pourrait créer des problèmes de numérotation "
|
||
"de vos factures si vous deviez tester vos fournisseurs de paiement sur votre"
|
||
" base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:331
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15
|
||
msgid "Credentials tab"
|
||
msgstr "Onglet des identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"If not done yet, go to the online payment provider website, create an "
|
||
"account, and make sure to have the credentials required for third-party use."
|
||
" Odoo requires these credentials to communicate with the payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce n'est pas encore fait, allez au site web du fournisseur de paiement en"
|
||
" ligne, créez un compte et assurez-vous d'avoir les identifiants requis pour"
|
||
" une utilisation par des tiers. Odoo a besoin de ces identifiants pour "
|
||
"communiquer avec le fournisseur de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:337
|
||
msgid ""
|
||
"The form in this section is specific to the payment provider you are "
|
||
"configuring. Please refer to the related documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le formulaire qui figure dans cette section est spécifique au fournisseur de"
|
||
" paiement que vous configurez. Consultez la documentation appropriée pour "
|
||
"plus d'informations."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:40
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:119
|
||
msgid "Configuration tab"
|
||
msgstr "Onglet de configuration"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:345
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the payment provider's front-end appearance by modifying its "
|
||
"name under the **Displayed as** field and which credit card icons to display"
|
||
" under the **Supported Payment Icons** field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier l'affichage du fournisseur de paiement sur le frontend "
|
||
"en modifiant son nom dans le champ **Affiché comme** et les icônes de carte "
|
||
"de crédit à afficher dans le champ **Icônes des modes de paiement pris en "
|
||
"charge**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:352
|
||
msgid "Countries"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:354
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the use of the payment provider to a selection of countries. Leave "
|
||
"this field blank to make the payment provider available in all countries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limitez l'utilisation d'un fournisseur de paiement à une sélection de pays. "
|
||
"Laissez ce champ vide pour rendre le fournisseur de paiement disponible dans"
|
||
" tous les pays."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:358
|
||
msgid "Maximum Amount"
|
||
msgstr "Montant maximum"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:360
|
||
msgid ""
|
||
"Restrict the maximum amount that can be paid with the selected provider. "
|
||
"Leave this field to `0.00` to make the payment provider available regardless"
|
||
" of the payment amount."
|
||
msgstr ""
|
||
"Limitez le montant maximum qui peut être payé avec le fournisseur "
|
||
"sélectionné. Laissez ce champ à `0,00` pour que le fournisseur de paiement "
|
||
"soit disponible quel que soit le montant du paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is not intended to work on pages which allow the customer to "
|
||
"update the payment amount. For example, the **Donation** snippet of the "
|
||
"Website app, and the **Checkout** page of the **eCommerce** app when paid "
|
||
"delivery methods are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité n'est pas prévue pour fonctionner sur les pages "
|
||
"permettant au client de mettre à jour le montant du paiement. Par exemple, "
|
||
"le snipppet **Don** de l'application Site Web et la page **Paiement** de "
|
||
"l'application **eCommerce** lorsque les modes de livraison sont activés. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:371
|
||
msgid "Payment journal"
|
||
msgstr "Journal des paiements"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373
|
||
msgid ""
|
||
"The **Payment journal** selected for your payment provider must be a *Bank* "
|
||
"journal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **Journal des paiements** sélectionné pour votre fournisseur de paiement "
|
||
"doit être un journal *Banque*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:378
|
||
msgid "Publish on the website"
|
||
msgstr "Publier sur le site web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:380
|
||
msgid ""
|
||
"By default, payment providers are *unpublished*, which means that only "
|
||
"internal users can see them on the website. Your customers cannot make "
|
||
"payments through an unpublished provider but they can still manage "
|
||
":dfn:`(delete and assign to a subscription)` their already existing tokens "
|
||
"linked to such an provider. This conveniently allows you to test an provider"
|
||
" while preventing making payments and registering new tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les fournisseurs de paiement *ne sont pas publiés*, ce qui "
|
||
"signifie que seuls les utilisateurs internes peuvent les voir sur le site "
|
||
"web. Vos clients ne peuvent pas effectuer de paiements par l'intermédiaire "
|
||
"d'un fournisseur non publié, mais ils peuvent toujours gérer "
|
||
":dfn:`(supprimer et assigner à un abonnement)` leurs jetons déjà existants "
|
||
"liés à ce fournisseur. Cela vous permet de tester un fournisseur tout en "
|
||
"empêchant les paiements et l'enregistrement de nouveaux jetons."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:386
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the :guilabel:`Publish` button located in the top right corner of "
|
||
"the provider's form to publish it on the website and make it available to "
|
||
"your customers. Click on the :guilabel:`Unpublish` button to unpublish it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton :guilabel:`Publié` dans le coin supérieur droit du "
|
||
"formulaire du fournisseur pour le publier sur le site web et le mettre à la "
|
||
"disposition de vos clients. Cliquez sur le bouton :guilabel:`Non publié` "
|
||
"pour le dépublier."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391
|
||
msgid ""
|
||
"Payment providers are automatically published and unpublished when you "
|
||
"respectively change their state to `enabled` and `test`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fournisseurs de paiement sont automatiquement publiés et dépubliés "
|
||
"lorsque leur statut est respectivement `activé` et en `mode test`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397
|
||
msgid "Accounting perspective"
|
||
msgstr "Perspective comptable"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:399
|
||
msgid ""
|
||
"The **Bank Payments** that go directly to one of your bank accounts follow "
|
||
"their usual reconciliation workflows. However, payments recorded with "
|
||
"**Online Payment Providers** require you to consider how you want to record "
|
||
"your payments' journal entries. We recommend you to ask your accountant for "
|
||
"advice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les **paiements bancaires** qui vont directement sur l'un de vos comptes "
|
||
"bancaires suivent leurs flux de rapprochement habituels. Toutefois, les "
|
||
"paiements enregistrés auprès de **fournisseurs de paiement en ligne** vous "
|
||
"obligent à réfléchir à la manière dont vous souhaitez enregistrer les pièces"
|
||
" comptables de vos paiements. Nous vous recommandons de demander conseil à "
|
||
"votre comptable."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:404
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a *Payment Journal* on your provider configuration to "
|
||
"record the payments, on a **Outstanding Account**. The Journal's **type** "
|
||
"must be *Bank Journal*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez sélectionner un *Journal de paiement* sur la configuration de "
|
||
"votre fournisseur pour enregistrer les paiements sur un **Compte en "
|
||
"suspens**. Le **type** du journal doit être un **Journal de banque**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:407
|
||
msgid ""
|
||
"You can use a single journal for many payment methods. And for each payment "
|
||
"method, you can either:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser un seul journal pour plusieurs modes de paiement. Et "
|
||
"pour chaque mode de paiement, vous pouvez soit :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:409
|
||
msgid ""
|
||
"Define an **Accounting Account** to separate these payments from another "
|
||
"payment method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir un **compte comptable** pour séparer ces paiements d'un autre mode "
|
||
"de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:410
|
||
msgid ""
|
||
"Leave blank to fallback on the default account, which you can see or change "
|
||
"in the settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne rien définir pour utiliser le compte par défaut, que vous pouvez voir ou "
|
||
"modifier dans les paramètres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1
|
||
msgid "A bank journal in the \"Incoming Payments Tab\"."
|
||
msgstr "Un journal de banque dans \"l'onglet des Paiements entrants\"."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:416
|
||
msgid ""
|
||
"You can have the same bank account for the whole company, or for some "
|
||
"journals only, or a single payment method... What best suit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez avoir le même compte bancaire pour toute l'entreprise, ou pour "
|
||
"certains journaux seulement, ou un seul mode de paiement... Ce qui "
|
||
"correspond le mieux à vos besoins."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/wire_transfer`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:421
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/adyen`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/adyen`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:422
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/alipay`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/alipay`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:423
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/authorize`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/authorize`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:424
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/asiapay`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:425
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/buckaroo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:426
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/demo`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/demo`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/mercado_pago`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:428
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/mollie`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/mollie`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:429
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/ogone`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/ogone`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:430
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/paypal`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/paypal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:431
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/razorpay`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:432
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/sips`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/sips`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:433
|
||
msgid ":doc:`payment_providers/stripe`"
|
||
msgstr ":doc:`payment_providers/stripe`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:434
|
||
msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
|
||
msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3
|
||
msgid "Adyen"
|
||
msgstr "Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ is a Dutch company that offers several "
|
||
"online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Adyen <https://www.adyen.com/>`_ est une entreprise basée aux Pays-Bas qui "
|
||
"propose plusieurs possibilités de paiement en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:28
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:93
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:12
|
||
msgid ":ref:`payment_providers/add_new`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_providers/add_new`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:41
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:53
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:63
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:157
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:46
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:142
|
||
msgid ":doc:`../payment_providers`"
|
||
msgstr ":doc:`../payment_providers`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million "
|
||
"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per "
|
||
"month**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adyen travaille uniquement avec des clients qui traitent **plus** de **10 "
|
||
"millions par an** ou qui facturent un **minimum** de **1.000** transactions "
|
||
"** par mois**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Adyen. Ils incluent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Compte marchand** : Le code du compte marchand à utiliser avec Adyen."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`API Key <adyen/api_and_client_keys>`: The API key of the webservice "
|
||
"user."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé API <adyen/api_and_client_keys>` : La clé API de l'utilisateur du "
|
||
"service web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Client Key <adyen/api_and_client_keys>`: The client key of the "
|
||
"webservice user."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé client <adyen/api_and_client_keys>`: La clé client de "
|
||
"l'utilisateur du service web."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30
|
||
msgid ":ref:`HMAC Key <adyen/hmac_key>`: The HMAC key of the webhook."
|
||
msgstr ":ref:`Clé HMAC <adyen/hmac_key>`: La clé HMAC du webhook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Checkout API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Checkout API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL Checkout API <adyen/urls>` : L'URL de base pour les points de "
|
||
"terminaison de Checkout API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Recurring API URL <adyen/urls>`: The base URL for the Recurring API "
|
||
"endpoints."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`URL Recurring API <adyen/urls>`: l'URL de base pour les points de "
|
||
"terminaison de Recurring API."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the"
|
||
" related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Adyen et les coller "
|
||
"dans les champs associés dans l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to "
|
||
":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, "
|
||
"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your "
|
||
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Adyen en tant que test, avec un *compte test* Adyen, allez à"
|
||
" :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Fournisseurs de "
|
||
"paiement`. Cliquez sur :guilabel:`Adyen`, activez le :guilabel:`Mode test` "
|
||
"et saisissez vos identifiants dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:46
|
||
msgid "API Key and Client Key"
|
||
msgstr "Clé API et Clé client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen "
|
||
"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la Clé API et la Clé client, connectez-vous à votre compte"
|
||
" Adyen, allez à :menuselection:`Développeurs --> Identifiants API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:51
|
||
msgid "If you already have an API user, open it."
|
||
msgstr "Si vous avez déjà un utilisateur API, ouvrez-le."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:52
|
||
msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez pas encore d'utilisateur API, cliquez sur **Créer de nouveaux"
|
||
" identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or "
|
||
"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be "
|
||
"allowed to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres du serveur --> Authentification` et "
|
||
"copiez ou générez votre **Clé API**. Veillez à copier votre clé API, car "
|
||
"vous ne serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en générer une "
|
||
"nouvelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:58
|
||
msgid ""
|
||
"Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody "
|
||
"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can "
|
||
":ref:`allow payments to be made from your website <adyen/allowed_origins>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"À présent, allez aux :menuselection:`Paramètres client --> Authentification`"
|
||
" et copiez ou générez votre **Clé client**. Vous y pouvez également "
|
||
":ref:`autoriser les paiements à partir de votre site web "
|
||
"<adyen/allowed_origins>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:65
|
||
msgid "HMAC key"
|
||
msgstr "Clé HMAC"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard "
|
||
"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard "
|
||
"notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la Clé HMAC, vous devez configurer un webhook de "
|
||
"`notification standard`. Pour ce faire, connectez-vous à votre compte Adyen "
|
||
"et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks --> Ajouter un webhook "
|
||
"--> Ajouter notification standard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Configure a webhook."
|
||
msgstr "Configurez un webhook."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter "
|
||
"your server address followed by `/payment/adyen/notification`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, dans :menuselection:`Général --> Configuration du serveur --> URL`,"
|
||
" saisissez l'adresse de votre serveur suivie de "
|
||
"`/payment/adyen/notification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Enter the notification URL."
|
||
msgstr "Saisissez l'URL de notification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful "
|
||
"to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating"
|
||
" a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez ensuite :menuselection:`Sécurité --> Clé HMAC --> Générer`. "
|
||
"Veillez à copier la clé, car vous ne serez plus autorisé à l'obtenir plus "
|
||
"tard sans en générer une nouvelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Generate a HMAC key and save it."
|
||
msgstr "Générez une clé HMAC et enregistrez-la."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:89
|
||
msgid "You have to save the webhook to finalize its creation."
|
||
msgstr "Vous devez enregistrer le webhook pour finaliser sa création."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:94
|
||
msgid "API URLs"
|
||
msgstr "URLs API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96
|
||
msgid ""
|
||
"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by "
|
||
"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les URLs de l'API Adyen incluent un préfixe spécifique à la zone du "
|
||
"client généré par Adyen. Pour configurer les URLs, suivez les étapes "
|
||
"suivantes : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:99
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API "
|
||
"URLs`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous à votre compte Adyen et allez à :menuselection:`Développeurs "
|
||
"--> URLs API`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data "
|
||
"center**) and save it for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiez le :guilabel:`Préfixe` pour votre zone de client en direct (c'est-à-"
|
||
"dire, le **centre de données**) et enregistrez-le pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0
|
||
msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs"
|
||
msgstr "Copiez le préfixe pour les API Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen "
|
||
"<payment_providers/add_new>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans Odoo, :ref:`allez au fournisseur de paiement Adyen "
|
||
"<payment_providers/add_new>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and "
|
||
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
|
||
"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ :guilabel:`URL Checkout API`, saisissez l'URL suivante et "
|
||
"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment enregistré "
|
||
": `https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:110
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and "
|
||
"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: "
|
||
"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le champ :guilabel:`URL Recurring API`, saisissez l'URL suivante et "
|
||
"remplacez `yourprefix` par le préfixe que vous avez précédemment enregistré "
|
||
": `https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous testez Adyen, vous pouvez plutôt utiliser les URLs suivantes : "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117
|
||
msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`"
|
||
msgstr ":guilabel:`URL Checkout API` : `https://checkout-test.adyen.com`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:118
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-"
|
||
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`URL Recurring API` : `https://pal-"
|
||
"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:121
|
||
msgid "Adyen Account"
|
||
msgstr "Compte d'Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:126
|
||
msgid "Allow payments from a specific origin"
|
||
msgstr "Autoriser les paiements d'une origine spécifique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"To allow payment originated from your website, follow the steps in "
|
||
":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to "
|
||
":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments "
|
||
"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour autoriser les paiements provenant de votre site web, suivez les étapes "
|
||
"dans :ref:`adyen/api_and_client_keys` pour aller à votre utilisateur API, "
|
||
"puis aller à :menuselection:`Ajouter les origines autorisées`, puis ajoutez "
|
||
"les URLs à partir desquelles les paiements seront effectués (les URLs des "
|
||
"serveurs hébergeant vos instances Odoo)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Allows payments originated from a specific domain."
|
||
msgstr "Autorise les paiements provenant d'un domaine spécifique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:137
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:124
|
||
msgid "Place a hold on a card"
|
||
msgstr "Faire une réservation sur une carte"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139
|
||
msgid ""
|
||
"Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an "
|
||
"immediate capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adyen vous permet de capturer un montant manuellement au lieu d'avoir une "
|
||
"capture immédiate."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as "
|
||
"explained in the :ref:`payment providers documentation "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer cette fonctionnalité, activez l'option **Capturer le montant"
|
||
" manuellement** dans Odoo, comme il est expliqué dans la :ref:`documentation"
|
||
" des fournisseurs de paiement <payment_providers/features/manual_capture>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:144
|
||
msgid ""
|
||
"Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> "
|
||
"Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ensuite, ouvrez votre compte marchand Adyen, allez à :menuselection:`Compte "
|
||
"--> Paramètres` et définissez le **Délai de capture** sur **manuel**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1
|
||
msgid "Capture Delay settings in Adyen"
|
||
msgstr "Paramètres du délai de capture dans Adyen"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the "
|
||
"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be"
|
||
" blocked in the authorized state in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous configurez Odoo pour capturer les montants manuellement, veillez à "
|
||
"configurer le **délai de capture** sur **manuel** dans Adyen. Sinon, la "
|
||
"transaction sera bloquée au statut autorisé dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:155
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that if you make a "
|
||
"partial capture from Adyen's interface, Odoo will manage it as if it was a "
|
||
"full capture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne prend pas encore en charge la capture partielle. Sachez que si vous "
|
||
"effectuez une capture partielle à partir de l'interface d'Adyen, Odoo la "
|
||
"gérera comme s'il s'agissait d'une capture intégrale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159
|
||
msgid ""
|
||
"After **7 days**, if the transaction hasn't been captured yet, the customer "
|
||
"has the right to **revoke** it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la transaction n'a pas été capturée après **7 jours**, le client a le "
|
||
"droit de la **révoquer**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3
|
||
msgid "Alipay"
|
||
msgstr "Alipay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ is an online payments platform "
|
||
"established in China by Alibaba Group."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Alipay <https://www.alipay.com/>`_ est une plateforme de paiement en ligne "
|
||
"établie en Chine par le groupe Alibaba."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9
|
||
msgid ""
|
||
"The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur Alipay est obsolète. Nous vous recommandons d'utiliser plutôt"
|
||
" :doc:`asiapay`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Alipay. Ils incluent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if "
|
||
"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Compte** : Selon l'endroit où vous vous trouvez - `Paiement rapide` si "
|
||
"vous êtes un marchand chinois. - `Transfrontalier` si vous ne l'êtes pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express "
|
||
"checkout only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Email du vendeur Alipay** : L'adresse email publique de votre partenaire "
|
||
"Alipay (pour le paiement rapide uniquement)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the "
|
||
"account with Alipay."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID Partenaire Marchand** : L'identifiant du partenaire public uniquement "
|
||
"utilisé pour identifier le compte auprès d'Alipay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27
|
||
msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key."
|
||
msgstr "**Clé de signature MD5** : La clé de signature."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Alipay et les coller"
|
||
" dans les champs associés dans l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Alipay, ils sont en "
|
||
"première page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** "
|
||
"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than"
|
||
" on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous testez Alipay, dans le *sandbox*, changez le **statut** en *Mode "
|
||
"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test "
|
||
"Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3
|
||
msgid "Amazon Payment Services"
|
||
msgstr "Amazon Payment Services"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_ or APS is "
|
||
"an online payment provider established in Dubai offering several online "
|
||
"payment options."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Amazon Payment Services <https://paymentservices.amazon.com/>`_ ou APS est "
|
||
"un fournisseur de paiement en ligne établi à Dubaï qui propose plusieurs "
|
||
"options de paiement en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11
|
||
msgid "Configuration on APS Dashboard"
|
||
msgstr "Configuration sur le tableau de bord APS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your `Amazon Payment Services Dashboard "
|
||
"<https://fort.payfort.com/>`_ and go to :menuselection:`Integration Settings"
|
||
" --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has "
|
||
"been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, "
|
||
":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA "
|
||
"Response Phrase` fields, and save them for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous à votre `tableau de bord Amazon Payment Services "
|
||
"<https://fort.payfort.com/>`_ et allez aux :menuselection:`Paramètres "
|
||
"d'intégration --> Paramètres de sécurité`. Générez le :guilabel:`Code "
|
||
"d'accès` si aucun n'a encore été généré. Copiez les valeurs des champs "
|
||
":guilabel:`Identifiant marchand`, :guilabel:`Code d'accès`, "
|
||
":guilabel:`Phrase de demande SHA` et :guilabel:`Phrase de réponse SHA` et "
|
||
"enregistrez-les pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez l'URL de votre base de données Odoo dans l' :guilabel:`URL "
|
||
"d'origine`, par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/`. Puis, cliquez sur"
|
||
" :guilabel:`Enregistrer les changements`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and"
|
||
" click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to "
|
||
"`Active` and select your preferred payment methods underneath in "
|
||
":guilabel:`Payment Options`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Paramètres d'intégration --> Paramètres "
|
||
"techniques` et cliquez sur :guilabel:`Redirection`. Assurez-vous que le "
|
||
":guilabel:`Statut` est `Actif` et sélectionnez vos modes de paiement "
|
||
"préférés dans :guilabel:`Options de paiement`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your "
|
||
"database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection"
|
||
" URL`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez l'option :guilabel:`Envoyer les paramètres de réponse` sur "
|
||
":guilabel:`Oui` et saisissez l'URL de votre base de données suivi de "
|
||
"`/payment/aps/return` dans l':guilabel:`URL de redirection`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`."
|
||
msgstr "Par exemple `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the "
|
||
":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` "
|
||
"fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez l'URL de votre base de données suivie de `/payment/aps/webhook` "
|
||
"dans les champs :guilabel:`Feedback de transaction` et :guilabel:`URL de "
|
||
"notification`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`."
|
||
msgstr "Par exemple `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`."
|
||
msgstr "Cliquez sur :guilabel:`Enregistrer les changements`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you "
|
||
"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page "
|
||
"(where customers fill out their credit card details during payment)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans :menuselection:`Paramètres d'intégration --> Modèle de page de "
|
||
"paiement`, vous pouvez personnaliser l'aspect de la page de paiement "
|
||
"d'Amazon Payment Services (où les clients remplissent les détails de leur "
|
||
"carte de crédit lors du paiement)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services "
|
||
"<payment_providers/add_new>`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and "
|
||
"make sure it is :guilabel:`Published`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Allez au fournisseur de paiement Amazon Payment Services "
|
||
"<payment_providers/add_new>`, définissez son statut sur :guilabel:`Activé` "
|
||
"et assurez-vous qu'il est :guilabel:`Publié`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant "
|
||
"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and "
|
||
":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step "
|
||
":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs "
|
||
":guilabel:`Identifiant Marchand`, :guilabel:`Code d'accès`, "
|
||
":guilabel:`Phrase de demande SHA` et :guilabel:`Phrase de réponse SHA` les "
|
||
"valeurs que vous avez enregistrées à l'étape "
|
||
":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:38
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:27
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:36
|
||
msgid "Configure the rest of the options to your liking."
|
||
msgstr "Configurez les autres options à votre guise."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3
|
||
msgid "AsiaPay"
|
||
msgstr "AsiaPay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ is an online payments provider "
|
||
"established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`AsiaPay <https://www.asiapay.com/>`_ est un fournisseur de paiement en "
|
||
"ligne établi à Hong Kong qui couvre plusieurs pays asiatiques et modes de "
|
||
"paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11
|
||
msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard"
|
||
msgstr "Configuration sur le tableau de bord d'AsiaPay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `AsiaPay Dashboard "
|
||
"<https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_ and go to "
|
||
":menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of the "
|
||
":guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them for "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `tableau de bord d'AsiaPay "
|
||
"<https://www.paydollar.com/b2c2/eng/merchant/index.jsp>`_ et allez à "
|
||
":menuselection:`Profil --> Informations du compte`. Copiez les valeurs des "
|
||
"champs :guilabel:`Devise` et :guilabel:`Hachage de sécurité` et enregistrez-"
|
||
"les pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the "
|
||
"options :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Profil --> Paramètres du compte de paiement` et "
|
||
"activez les options :guilabel:`Lien de valeur de retour (Datefeed)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the "
|
||
":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez l'URL de votre base de données Odoo suivie de "
|
||
"`/payment/asiapay/webhook` dans le champ de texte :guilabel:`Lien de valeur "
|
||
"de retour (Datefeed)`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`."
|
||
msgstr "Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Test` pour vérifier si le webhook fonctionne "
|
||
"convenablement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:22
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Mettre à jour` pour finaliser la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay <payment_providers/add_new>` "
|
||
"and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Allez au fournisseur de paiement AsiaPay <payment_providers/add_new>` "
|
||
"et définissez son statut sur :guilabel:`Activé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant ID`, "
|
||
":guilabel:`Currency`, and :guilabel:`Secure Hash Secret` with the values you"
|
||
" saved at the step :ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs "
|
||
":guilabel:`Identifiant marchand`, :guilabel:`Devise` et :guilabel:`Secret de"
|
||
" hachage de sécurité` les valeurs que vous avez enregistrées à l'étape "
|
||
":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret "
|
||
"hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on "
|
||
"your account <payment_providers/asiapay/configure_dashboard>`, activate the "
|
||
":ref:`developer mode <developer-mode>` and set the same value to the field "
|
||
":guilabel:`Secure Hash Function` in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, le fournisseur de paiement AsiaPay est configuré pour vérifier "
|
||
"le secret de hachage avec la fonction de hachage `SHA1`. Si une fonction "
|
||
"différente est :ref:`définie sur votre compte "
|
||
"<payment_providers/asiapay/configure_dashboard>`, activez le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>` et saisissez la même valeur dans le champ "
|
||
":guilabel:`Fonction de hachage de sécurité` dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3
|
||
msgid "Authorize.Net"
|
||
msgstr "Authorize.Net"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ is a United States-based online"
|
||
" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Authorize.Net <https://www.authorize.net>`_ est un fournisseur de solutions"
|
||
" de paiement en ligne basé aux États-Unis, permettant aux entreprises "
|
||
"d'accepter les **cartes de crédit**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your "
|
||
"Authorize.Net account, which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants & clés API** pour se connecter à votre "
|
||
"compte Authorize.Net, qui inclut :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with "
|
||
"Authorize.Net."
|
||
msgstr ""
|
||
"**ID de connexion API** : L'identifiant utilisé uniquement pour identifier "
|
||
"le compte auprès d'Authorize.Net."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21
|
||
msgid "**API Transaction Key**"
|
||
msgstr "**Clé de transaction API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22
|
||
msgid "**API Signature Key**"
|
||
msgstr "**Clé de signature API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23
|
||
msgid "**API Client Key**"
|
||
msgstr "**Clé client API**"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to "
|
||
":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API "
|
||
"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature "
|
||
"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on "
|
||
"**Generate Client Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les récupérer, connectez-vous à votre compte Authorize.Net, allez à "
|
||
":menuselection:`Compte --> Paramètres --> Paramètres de sécurité --> "
|
||
"Identifiants & clés API`, générez votre **Clé de transaction** et votre "
|
||
"**Clé de signature** et collez-les dans les champs associés dans Odoo. "
|
||
"Ensuite, cliquez sur **Générer la clé client**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Authorize.Net as a test, with a *sandbox account*, change "
|
||
"the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a"
|
||
" test Odoo database, rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous testez Authorize.Net, avec un *compte sandbox*, définissez le "
|
||
":guilabel:`Statut` sur :guilabel:`Mode test`. Nous vous recommandons de le "
|
||
"faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de "
|
||
"données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"If you set :guilabel:`Test Mode` on Odoo and use an authorize.net account "
|
||
"instead of a sandbox.authorize.net account, it results in the following "
|
||
"error: *The merchant login ID or password is invalid or the account is "
|
||
"inactive*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous configurez le :guilabel:`Mode test` sur Odoo et que vous utilisez un"
|
||
" compte authorize.net au lieu d'un compte sandbox.authorize.net, vous "
|
||
"obtiendrez l'erreur suivante : *L'ID de connexion marchand ou le mot de "
|
||
"passe est invalide ou le compte est inactif*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"With Authorize.net, you can enable the :ref:`manual capture "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>`. If enabled, the funds are "
|
||
"reserved for 30 days on the customer's card, but not charged yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Authorize.net, vous pouvez activer la :ref:`capture manuelle "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>`. Si cette option est activée, "
|
||
"les fonds sont réservés pendant 30 jours sur la carte du client, sans être "
|
||
"débités."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:50
|
||
msgid ""
|
||
"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by "
|
||
"Authorize.net."
|
||
msgstr ""
|
||
"La transaction est **automatiquement annulée** par Authorize.net après **30 "
|
||
"jours**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3
|
||
msgid "Buckaroo"
|
||
msgstr "Buckaroo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ is a Dutch-based company that offers "
|
||
"several online payment possibilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Buckaroo <https://www.buckaroo.eu/>`_ est une société basée aux Pays-Bas "
|
||
"qui propose plusieurs possibilités de paiement en ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:9
|
||
msgid "Configuration on Buckaroo Plaza"
|
||
msgstr "Configuration sur Buckaroo Plaza"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:12
|
||
msgid "Enable Push responses"
|
||
msgstr "Activer les réponses push"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:14
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_ and go to "
|
||
":menuselection:`My Buckaroo --> Websites --> Push settings`. Then,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous `Buckaroo Plaza <https://plaza.buckaroo.nl>`_ et allez à "
|
||
":menuselection:`Mon Buckaroo --> Sites web --> Paramètres push`. Ensuite,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Check **Enable Push Response** in the **Delayed and Push responses** "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez **Activer les réponses push** dans la section **Réponses push et "
|
||
"tardives**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/buckaroo/webhook` in both"
|
||
" the **Push URI Success** and **Push URI Failure** text fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez l'URL de votre base de données Odoo suivie de "
|
||
"`/payment/buckaroo/webhook` dans les champs de texte **URl Push Succès** et "
|
||
"**URl Push Échec**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:0
|
||
msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21
|
||
msgid "Leave the other fields at their default value."
|
||
msgstr "Laissez les autres champs à votre valeur par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:22
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21
|
||
msgid "Click on **Save** to finalize the configuration."
|
||
msgstr "Cliquez sur **Enregistrer** pour finaliser la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Buckaroo account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Buckaroo, qui incluent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Website Key <buckaroo/website_key>`: The key solely used to identify "
|
||
"the website with Buckaroo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé du site web <buckaroo/website_key>` : La clé utilisée uniquement "
|
||
"pour identifier le site web auprès de Buckaroo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Secret Key <buckaroo/secret_key>`: The secret key you entered on "
|
||
"Buckaroo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé secrète <buckaroo/secret_key>` : La clé secrète que vous avez "
|
||
"saisie sur Buckaroo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Buckaroo account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Buckaroo et les "
|
||
"coller dans les champs associés sous l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:45
|
||
msgid "Website Key"
|
||
msgstr "Clé de site web"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Templates --> Your Website`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la clé de site web, connectez-vous à Buckaroo Plaza, allez"
|
||
" à :menuselection:`Configuration --> Modèles --> Votre site web`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:53
|
||
msgid "Secret Key"
|
||
msgstr "Clé secrète"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the Website Key, log into Buckaroo Plaza, go to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Security --> Secret Key`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de récupérer la clé de site web, connectez-vous à Buckaroo Plaza, allez"
|
||
" à :menuselection:`Configuration --> Sécurité --> Clé secrète`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:59
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Buckaroo in a test account, change the **State** to *Test "
|
||
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than on your "
|
||
"main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Buckaroo dans un compte de test, changez le **Statut** en "
|
||
"*Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de "
|
||
"test Odoo, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3
|
||
msgid "Demo"
|
||
msgstr "Démo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving"
|
||
" online transactions without requiring real banking credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **fournisseur de paiement Démo** d'Odoo vous permet de tester les flux "
|
||
"commerciaux impliquant des transactions en ligne sans exiger de véritables "
|
||
"identifiants bancaires."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15
|
||
msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`."
|
||
msgstr "Définissez le statut sur :guilabel:`Mode test`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18
|
||
msgid "Payment outcome"
|
||
msgstr "Résultat du paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment "
|
||
"outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the "
|
||
":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au moment de passer à la caisse ou de payer une facture en ligne, vous "
|
||
"pouvez sélectionner le résultat du paiement lorsque vous utilisez le "
|
||
"fournisseur de service Démo. Pour ce faire, cliquez sur le menu déroulant "
|
||
":guilabel:`Statut du paiement` et sélectionnez le résultat souhaité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
|
||
msgid "Payment status outcomes."
|
||
msgstr "Résultats de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29
|
||
msgid "Transaction state"
|
||
msgstr "Statut de la transaction"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
"If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change "
|
||
"the state of the transaction straight from its form view. To access a "
|
||
"transaction's form view, activate the :ref:`developer mode <developer-"
|
||
"mode>`, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->"
|
||
" Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking"
|
||
" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, "
|
||
"Canceled, Error`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous sélectionnez :guilabel:`En attente` en tant que **Résultat du "
|
||
"paiement**, vous pouvez modifier le statut de la transaction directement "
|
||
"dans la vue formulaire. Pour accéder à la vue formulaire de la transaction, "
|
||
"activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` et allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité / Site Web --> Configuration --> Transactions "
|
||
"de paiement`. Ensuite, modifiez le statut d'une transaction en cliquant sur "
|
||
"la barre de statut (:guilabel:`Brouillon, En attente, Autorisé, Confirmé, "
|
||
"Annulé, Erreur`)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1
|
||
msgid "Transaction's status bar."
|
||
msgstr "Barre de statut de la transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3
|
||
msgid "Flutterwave"
|
||
msgstr "Flutterwave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ is an online payments provider "
|
||
"established in Nigeria and covering several African countries and payment "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Flutterwave <https://flutterwave.com/>`_ est un fournisseur de paiement en "
|
||
"ligne établi au Nigéria qui couvre plusieurs pays africains et modes de "
|
||
"paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11
|
||
msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard"
|
||
msgstr "Configuration sur le tableau de bord Flutterwave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `Flutterwave Dashboard <https://dashboard.flutterwave.com/>`_ and "
|
||
"go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the "
|
||
":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for "
|
||
"later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `tableau de bord Flutterwave "
|
||
"<https://dashboard.flutterwave.com/>`_ et allez à :menuselection:`Paramètres"
|
||
" --> API`. Copiez les valeurs des champs :guilabel:`Clé publique` et "
|
||
":guilabel:`Clé secrète` et enregistrez-les pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database "
|
||
"URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text "
|
||
"field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Webhooks` et saisissez l'URL de votre"
|
||
" base de données Odoo suivie de `/payment/flutterwave/webhook` dans le champ"
|
||
" de texte :guilabel:`URL`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save "
|
||
"its value for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez le :guilabel:`Hachage secret` avec un mot de passe que vous "
|
||
"générez et enregistrez sa valeur pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20
|
||
msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked."
|
||
msgstr "Assurez-vous que *toutes* les autres cases sont cochées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1
|
||
msgid "Flutterwave settings"
|
||
msgstr "Paramètres Flutterwave"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave "
|
||
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Allez au fournisseur de paiement Flutterwave "
|
||
"<payment_providers/add_new>` et définissez son statut sur "
|
||
":guilabel:`Activé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, "
|
||
":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
|
||
"saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs "
|
||
":guilabel:`Clé publique`, :guilabel:`Clé secrète` et :guilabel:`Secret "
|
||
"Webhook` les valeurs que vous avez enregistrées à l'étape "
|
||
":ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only "
|
||
"enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved "
|
||
"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to "
|
||
":menuselection:`Settings --> Account Settings`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous choisissez d'autoriser l'enregistrement des modes de paiement, il "
|
||
"est recommandé de n'activer que les paiements par carte à partir du tableau "
|
||
"de bord Flutterwave, car seules les cartes peuvent être enregistrées en tant"
|
||
" que jetons de paiement. Pour ce faire, allez à votre tableau de bord "
|
||
"Flutterwave et ensuite à :menuselection:`Paramètres --> Paramètres du "
|
||
"compte`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3
|
||
msgid "Mercado Pago"
|
||
msgstr "Mercado Pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ is an online payment provider"
|
||
" covering several countries, currencies and payment methods in Latin "
|
||
"America."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mercado Pago <https://www.mercadopago.com/>`_ est un fournisseur de "
|
||
"paiement enligne qui couvre plusieurs pays, devises et modes de paiement "
|
||
"d'Amérique latine."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11
|
||
msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard"
|
||
msgstr "Configuration sur le tableau de bord Mercado Pago"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `Mercado Pago Dashboard "
|
||
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ and go to your "
|
||
"**Application** or *create* a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `tableau de bord Mercado Pago "
|
||
"<https://www.mercadopago.com.mx/developers/panel>`_ et allez à votre "
|
||
"**Application** ou *créez*-en une nouvelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Production Credentials` or "
|
||
":menuselection:`Credentials` if your are in a *Test* environment and copy "
|
||
"your **Access Token**"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez aux :menuselection:`Identifiants de production` ou "
|
||
":menuselection:`Identifiants` si vous vous trouver dans un environnement "
|
||
"*test* et copiez votre *Jeton d'accès**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago "
|
||
"<payment_providers/add_new>` and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Allez au fournisseur de paiement Mercado Pago "
|
||
"<payment_providers/add_new>` et définissez son statut sur "
|
||
":guilabel:`Activé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Access Token` with "
|
||
"the value you saved at the step "
|
||
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans le champ "
|
||
":guilabel:`Jeton d'accès` la valeur que vous avez enregistrée à l'étape "
|
||
":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3
|
||
msgid "Mollie"
|
||
msgstr "Mollie"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ is an online payments platform "
|
||
"established in the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Mollie <https://www.mollie.com/>`_ est une plateforme de paiement en ligne "
|
||
"établie aux Pays-Bas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, "
|
||
"which comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"Mollie, qui incluent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18
|
||
msgid ""
|
||
"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the "
|
||
"provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Clé API** : La Clé API test ou live selon la configuration du fournisseur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in "
|
||
"the related fields under the **Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos identifiants depuis votre compte Mollie et les coller"
|
||
" dans les champs associés dans l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to "
|
||
":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API "
|
||
"Key**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer votre clé API, connectez-vous à votre compte Mollie, accédez "
|
||
"à :menuselection:`Développeurs--> Clés API`, et copiez votre **Clé API** "
|
||
"Test ou Live."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous testez Mollie, avec la clé API de test, définissez le **Statut** sur"
|
||
" *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données "
|
||
"Odoo de test, plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3
|
||
msgid "Ogone"
|
||
msgstr "Ogone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, also known as **Ingenico Payment "
|
||
"Services** is a France-based company that provides the technology involved "
|
||
"in secure electronic transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Ogone <https://www.ingenico.com/>`_, également connue sous le nom "
|
||
"d'**Ingenico Payment Services**, est une société basée en France qui fournit"
|
||
" la technologie utilisée dans les transactions électroniques sécurisées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10
|
||
msgid ""
|
||
"`Ogone's documentation <https://epayments-support.ingenico.com/get-"
|
||
"started/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Documentation relative à Ogone <https://epayments-support.ingenico.com/get-"
|
||
"started/>`_."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur Ogone est obsolète. Nous vous recommandons d'utiliser plutôt "
|
||
":doc:`stripe`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16
|
||
msgid "Settings in Ogone"
|
||
msgstr "Paramètres dans Ogone"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19
|
||
msgid "Create an API user"
|
||
msgstr "Créer un utilisateur API"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous à votre compte Ogone et allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Configuration`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23
|
||
msgid ""
|
||
"You need to create an **API user** to be used in the creation of "
|
||
"transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using "
|
||
"an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no "
|
||
"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for "
|
||
"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez créer un **utilisateur API** qui sera utilisé lors de la création"
|
||
" de transactions à partir d'Odoo. Bien que vous puissiez utiliser votre "
|
||
"compte principal pour le faire, l'utilisation d'un **utilisateur API** "
|
||
"garantit qu'en cas de fuite des identifiants utilisés dans Odoo, il n'est "
|
||
"pas possible d'accéder à votre configuration Ogone. De plus, les mots de "
|
||
"passe des **utilisateurs API** n'ont pas besoin d'être mis à jour "
|
||
"régulièrement, contrairement aux utilisateurs habituels."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` "
|
||
"and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer un **utilisateur API**, allez à :menuselection:`Configuration -->"
|
||
" Utilisateurs` et cliquez sur :guilabel:`Nouvel utilisateur`. Les champs "
|
||
"suivants doivent être configurés :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33
|
||
msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want."
|
||
msgstr ":guilabel:`UserID`: vous pouvez choisir ce que vous voulez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information "
|
||
"you want."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Nom, email et fuseau horaire de l'utilisateur` : vous pouvez "
|
||
"saisir les informations que vous voulez."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35
|
||
msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`."
|
||
msgstr ":guilabel:`Profil` : doit être défini sur :guilabel:`Admin`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36
|
||
msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked."
|
||
msgstr ":guilabel:`Utilisateur spécial pour API` : doit être coché."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"After the creation of the user, you are required to generate a password. "
|
||
"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during "
|
||
"the setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir créé l'utilisateur, vous devez générer un mot de passe. "
|
||
"Enregistrez le mot de passe et l'**UserID**, puisqu'ils seront nécessaires "
|
||
"plus tard au cours de la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"If you already have an user set up, make sure it is activated without any "
|
||
"error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset"
|
||
" the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez déjà configuré un utilisateur, assurez-vous qu'il est activé "
|
||
"sans erreur. Si ce n'est pas le cas, cliquez simplement sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Activer(Erreurs)` pour réinitialiser l'utilisateur."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46
|
||
msgid "Set up Ogone for Odoo"
|
||
msgstr "Configurer Ogone pour Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security "
|
||
"Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and "
|
||
":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the "
|
||
":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the "
|
||
"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogone doit à présent être configuré pour accepter les paiements depuis Odoo."
|
||
" Allez à :menuselection:`Configuration --> Informations techniques --> "
|
||
"Paramètres de sécurité généraux`, sélectionnez :guilabel:`SHA-512` en tant "
|
||
"qu':guilabel:`Algorithme de hachage` et :guilabel:`UTF-8` en tant que "
|
||
":guilabel:`jeu de caractères codés`. Ensuite, allez à l'onglet "
|
||
":guilabel:`Vérification des données et de l'origine` de la même page et "
|
||
"laissez le champ URL de la section :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` "
|
||
"vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within "
|
||
"Odoo, activate the :ref:`developer mode <developer-mode>` and go to the "
|
||
"**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration "
|
||
"--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the "
|
||
":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the "
|
||
":guilabel:`Hash function` field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez besoin d'utiliser un autre algorithme, tel que `sha-1` ou "
|
||
"`sha-256`, dans Odoo, activez le :ref:`mode développeur <developer-mode>` et"
|
||
" allez à la page **Fournisseurs de paiement** dans "
|
||
":menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Fournisseurs de "
|
||
"paiement`. Cliquez sur :guilabel:`Ogone`, et dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Identifiants`, sélectionnez l'algoritme que vous souhaitez "
|
||
"utiliser dans le champ :guilabel:`Fonction de hachage`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and "
|
||
"**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests "
|
||
"and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and "
|
||
"the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they "
|
||
"receive from the other was not altered or tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez maintenant générer des phrases de passe **SHA-IN**. Les phrases "
|
||
"de passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** sont utilisées pour signer numériquement "
|
||
"les demandes et les réponses de transaction entre Odoo et Ogone. En "
|
||
"utilisant ces phrases de passe secrètes et l'algoritme `sha-1`, les deux "
|
||
"systèmes peuvent s'assurer que les informations qu'ils reçoivent de l'autre "
|
||
"n'ont pas été modifiées ou altérées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for "
|
||
"e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch "
|
||
"(Automatic)`. You can leave the IP address field blank."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saisissez la même phrase secrète **SHA-IN** dans les deux champs "
|
||
":guilabel:`Checks for e-Commerce & Alias Gateway` et :guilabel:`Checks for "
|
||
"DirectLink and Batch (Automatic)`. Vous pouvez laisser le champ d'adresse IP"
|
||
" vide."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between"
|
||
" 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-"
|
||
"OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only "
|
||
"allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos phrases de passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** doivent être différentes et "
|
||
"comporter entre 16 et 32 caractères. Veillez à utiliser les mêmes phrases de"
|
||
" passe **SHA-IN** et **SHA-OUT** dans toute la configuration d'Ogone, car "
|
||
"Odoo n'autorise qu'une seule phrase de passe **SHA-IN** et une seule phrase "
|
||
"de passe **SHA-OUT**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to"
|
||
" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction "
|
||
"feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your "
|
||
"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll "
|
||
"not be allowed to get it later without generating a new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer la clé **SHA-OUT**, connectez-vous à votre compte Ogone, "
|
||
"allez à :menuselection:`Configuration --> Informations techniques --> "
|
||
"Feedback de transaction --> Tous les modes de soumission des transactions`, "
|
||
"et obtenez ou générez votre **Clé API** et **Clé client**. Veillez à copier "
|
||
"votre clé API, car vous ne serez pas autorisé à l'obtenir plus tard sans en "
|
||
"générer une nouvelle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information "
|
||
"--> Transaction Feedback` and check the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vous avez terminé, allez à :menuselection:`Configuration --> "
|
||
"Informations techniques --> Feedback de transaction` et vérifiez les options"
|
||
" suivantes :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` "
|
||
"can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs :guilabel:`URL` pour la :guilabel:`redirection HTTP dans le "
|
||
"navigateur` peuvent être laissés vides, car Odoo précisera ces URLs pour "
|
||
"chaque demande de transaction."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the "
|
||
"redirection URLs`: should be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :guilabel:`J'aimerais recevoir des paramètres de feedback de "
|
||
"transaction sur les URLs de redirection` doit être cochée."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to "
|
||
"`Online but switch to a deferred request when the online request fails`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :guilabel:`Requête HTTP directe de serveur à serveur` doit être "
|
||
"définie sur `En ligne, mais passer à une requête différée lorsque la requête"
|
||
" en ligne échoue`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87
|
||
msgid ""
|
||
"Both **URL** fields should contain the same following URL, with `<example>` "
|
||
"replaced by your database: `https://<example>/payment/ogone/return`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux champs **URL** doivent contenir la même URL, avec `<example>` "
|
||
"remplacé par votre base de données : "
|
||
"`https://<example>/payment/ogone/return`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following "
|
||
"values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` "
|
||
"`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be "
|
||
"included (if you have another integration with Ogone that requires them), "
|
||
"but are not advised."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le champ :guilabel:`Paramètres dynamiques d'eCommerce` doit contenir les "
|
||
"valeurs suivantes : `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, "
|
||
"`NCERROR` `ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. D'autres paramètres"
|
||
" peuvent être inclus (si vous avez une autre intégration avec Ogone qui les "
|
||
"requiert), mais ne sont pas conseillés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-"
|
||
"OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`Tous les modes de soumission des transactions`, "
|
||
"complétez la phrase de passe **SHA-OUT** et désactiver `requête HTTP de "
|
||
"changement de statut`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97
|
||
msgid ""
|
||
"To allow your customers to save their credit card credentials for future "
|
||
"use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias "
|
||
"information`. From this tab, you can configure how the user can have its "
|
||
"card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to "
|
||
"save the card information should be displayed, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour permettre à vos clients d'enregistrer les identifiants de carte de "
|
||
"crédit en vue d'une utilisation ultérieure, allez à "
|
||
":menuselection:`Configuration --> Alias --> Mes informations d'alias`. "
|
||
"Depuis cet onglet, vous pouvez configurer la façon dont l'utilisateur peut "
|
||
"avoir ses détails de carte enregistrés, pendant combien de temps les "
|
||
"informations sont enregistrées, si une case à cocher pour enregistrer les "
|
||
"informations de la carte doit être affichée, etc."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:90
|
||
msgid "Settings in Odoo"
|
||
msgstr "Paramètres dans Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105
|
||
msgid ""
|
||
"To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> "
|
||
"Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the "
|
||
":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and "
|
||
"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal "
|
||
"<ogone/ogone>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer Ogone dans Odoo, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Fournisseurs de paiement` et ouvrez le fournisseur Ogone. "
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, saisissez le **PSPID** de votre "
|
||
"compte Ogone et remplissez les autres champs tels que configurés dans votre "
|
||
":ref:`portail Ogone <ogone/ogone>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3
|
||
msgid "PayPal"
|
||
msgstr "PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ is an American online payment provider "
|
||
"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription "
|
||
"fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Paypal <https://www.paypal.com/>`_ est un fournisseur de paiement en ligne "
|
||
"américain disponible dans le monde entier, et l'un des rares à ne pas "
|
||
"facturer de frais d'abonnement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9
|
||
msgid "Settings in PayPal"
|
||
msgstr "Paramètres dans PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the "
|
||
":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` "
|
||
"menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour accéder aux paramètres de votre compte PayPal, connectez-vous à PayPal,"
|
||
" ouvrez les :guilabel:`Paramètres du compte` et ouvrez le menu "
|
||
":guilabel:`Paiements sur site marchand`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1
|
||
msgid "PayPal account menu"
|
||
msgstr "Menu du compte PayPal"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return "
|
||
"<paypal/auto-return>`, :ref:`PDT <paypal/pdt>`, and :ref:`IPN <paypal/ipn>` "
|
||
"**must** all be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notez que, pour que PayPal fonctionne **dans Odoo**, les options "
|
||
":ref:`Renvoi automatique <paypal/auto-return>`, :ref:`PDT <paypal/pdt>`, et "
|
||
":ref:`IPN <paypal/ipn>` **doivent** toutes être activées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:25
|
||
msgid "Auto Return"
|
||
msgstr "Renvoi automatique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once "
|
||
"the payment is processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité **Renvoi automatique** redirige les clients "
|
||
"automatiquement vers Odoo une fois le paiement traité."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences"
|
||
" --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select"
|
||
" :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and "
|
||
":guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis :guilabel:`Paiements sur site marchand`, allez à "
|
||
":menuselection:`Préférences de réception de paiements sur site marchand --> "
|
||
"Mettre à jour --> Renvoi automatiquement pour les paiements sur site "
|
||
"marchand --> Renvoi automatique` et sélectionnez :guilabel:`Activé`. "
|
||
"Saisissez l'adresse de votre base de données Odoo (par ex. "
|
||
"`https://yourcompany.odoo.com`) dans le champ :guilabel:`URL de renvoi` et "
|
||
":guilabel:`enregistrez`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:35
|
||
msgid ""
|
||
"Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it "
|
||
"uses another URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'importe quelle URL fait l'affaire. Odoo n'a besoin d'activer ce paramètre "
|
||
"que parce qu'il utilise une autre URL."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40
|
||
msgid "Payment Data Transfer (PDT)"
|
||
msgstr "Transfert des données de paiement (PDT)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations,"
|
||
" displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity"
|
||
" of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, "
|
||
"scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :abbr:`PDT (Transfert des données de paiement)` permet de recevoir des "
|
||
"confirmations de paiement, d'afficher le statut du paiement aux clients et "
|
||
"de vérifier l'authenticité des paiements. Dans :menuselection:`Préférences "
|
||
"de réception de paiements sur site marchand --> Mettre à jour`, faites "
|
||
"défiler jusqu'à :guilabel:`Transfert des données de paiement` et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Activé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47
|
||
msgid ""
|
||
"PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return "
|
||
"<paypal/auto-return>` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) <paypal/pdt>` "
|
||
"are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable "
|
||
":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again."
|
||
msgstr ""
|
||
"PayPal affiche votre **Jeton d'identité PDT** dès que les options "
|
||
":ref:`Renvoi automatique <paypal/auto-return>` et :ref:`Transfert des "
|
||
"données de paiement (PDT) <paypal/pdt>` sont activées. Si vous avez besoin "
|
||
"du **Jeton d'identité PDT**, désactivez et réactivez le :guilabel:`Transfert"
|
||
" des données de paiement` pour afficher à nouveau le jeton."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:54
|
||
msgid "Instant Payment Notification (IPN)"
|
||
msgstr "Notification instantanée de paiement (IPN)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:56
|
||
msgid ""
|
||
":abbr:`IPN (Instant Payment Notifications)` is similar to **PDT**, but "
|
||
"allows for more notifications, such as chargeback notifications. To enable "
|
||
"**IPN**, go to :menuselection:`Website payments --> Instant payment "
|
||
"notifications --> Update` and click :guilabel:`Choose IPN settings`. Enter a"
|
||
" :guilabel:`Notification URL`, select :guilabel:`Receive IPN messages "
|
||
"(Enabled)`, and :guilabel:`Save`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option :abbr:`IPN (Notification instantanée de paiement)` est similaire au"
|
||
" **PDT**, mais permet d'envoyer davantage de notifications, telles que des "
|
||
"notifications de rétrofacturation. Pour activer l'option **IPN**, allez à "
|
||
":menuselection:`Paiements sur site marchand --> Notifications instantanées "
|
||
"de paiement --> Mettre à jour` et cliquez sur :guilabel:`Choisir les "
|
||
"paramètres IPN`. Saisissez une :guilabel:`URL de notification`, sélectionnez"
|
||
" :guilabel:`Recevoir messages IPN (Activé)`, et :guilabel:`enregistrez`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:63
|
||
msgid "PayPal Account Optional"
|
||
msgstr "Compte PayPal facultatif"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
"We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon "
|
||
"payment. It is better and more accessible for customers to pay with a "
|
||
"debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account "
|
||
"Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for "
|
||
":guilabel:`PayPal account optional`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous conseillons de ne pas demander aux clients de se connecter avec un "
|
||
"compte PayPal lors du paiement. Il est préférable et plus accessible pour "
|
||
"les clients de payer avec une carte de crédit/débit. Pour désactiver cette "
|
||
"invite, allez à :menuselection:`Paramètres du compte --> Paiements sur site "
|
||
"marchand --> Mettre à jour` et sélectionnez :guilabel:`Activé` pour l'option"
|
||
" :guilabel:`Compte PayPal facultatif`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:71
|
||
msgid "Payment Messages Format"
|
||
msgstr "Format des messages de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"If you use accented characters (or anything other than primary Latin "
|
||
"characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the"
|
||
" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do "
|
||
"not, some transactions fail without notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous utilisez des caractères accentués (ou autre chose que des caractères"
|
||
" latins primaires) pour les noms ou les adresses des clients, vous **devez**"
|
||
" configurer le format d'encodage de la demande de paiement envoyée par Odoo "
|
||
"à PayPal. Si vous ne le faites pas, certaines transactions échoueront sans "
|
||
"notification."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:77
|
||
msgid ""
|
||
"To do so, go to `your production account <https://www.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-encoding>`_. Then, click "
|
||
":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as "
|
||
":guilabel:`UTF-8`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour ce faire, allez à `votre compte de production "
|
||
"<https://www.paypal.com/cgi-bin/customerprofileweb ?cmd=_profile-language-"
|
||
"encoding>`_. Cliquez ensuite sur :guilabel:`Plus d'options` et définissez "
|
||
"les deux formats d'encodage par défaut comme :guilabel:`UTF-8`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:82
|
||
msgid ""
|
||
"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the "
|
||
"`Paypal documentation <https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-"
|
||
"payments-standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-"
|
||
"payments-ewp>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les paiements sur site marchand cryptés et l'erreur EWP_SETTINGS, "
|
||
"veuillez consulter la `documentation Paypal "
|
||
"<https://developer.paypal.com/docs/classic/paypal-payments-"
|
||
"standard/integration-guide/ encryptedwebpayments#encrypted-website-payments-"
|
||
"ewp>` _."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:85
|
||
msgid ""
|
||
"Configure your :ref:`Paypal Sandbox account <paypal/testing>`, then follow "
|
||
"this `link <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ to configure the "
|
||
"encoding format in a test environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez votre :ref:`compte Paypal Sandbox <paypal/testing>`, puis suivez "
|
||
"ce `lien <https://sandbox.paypal.com/cgi-"
|
||
"bin/customerprofileweb?cmd=_profile-language-encoding>`_ pour configurer le "
|
||
"format d'encodage dans un environnement de test."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:96
|
||
msgid "Credentials"
|
||
msgstr "Identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To "
|
||
"do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment "
|
||
"Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account "
|
||
"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **Identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"PayPal. Pour ce faire, allez à :menuselection:`Comptabilité --> "
|
||
"Configuration --> Fournisseurs de paiement` et :guilabel:`activez` PayPal. "
|
||
"Ensuite, saisissez vos identifiants de compte PayPal dans l'onglet "
|
||
":guilabel:`Identifiants` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:102
|
||
msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;"
|
||
msgstr ":guilabel:`Email` : l'adresse email de connexion à PayPal ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of "
|
||
"transactions;"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Jeton d'identité PDT` : la clé utilisée pour vérifier "
|
||
"l'authenticité des transactions ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:104
|
||
msgid ":guilabel:`Use IPN`: enable for PayPal to work properly in Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Utiliser IPN` : activez cette option pour que PayPal fonctionne "
|
||
"correctement dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:107
|
||
msgid "Save the :guilabel:`PDT Identity Token` for later use."
|
||
msgstr "Enregistrez le :guilabel:`Jeton d'identité PDT` pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"To set the :guilabel:`PDT Identity Token`, switch to :ref:`developer mode "
|
||
"<developer-mode>` and retrieve the token by following the configuration "
|
||
"steps at :ref:`paypal/pdt`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour définir le :guilabel:`Jeton d'identité PDT`, activez le :ref:`mode "
|
||
"développeur <developer-mode>` et récupérez le jeton en suivant les étapes de"
|
||
" configuration de :ref:`paypal/pdt`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113
|
||
msgid "The PayPal **Merchant ID** is not required in Odoo."
|
||
msgstr "L'**Identifiant du marchand** de PayPal n'est pas requis dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying PayPal as a test, using a :ref:`PayPal Sandbox account "
|
||
"<paypal/testing>`, change the :guilabel:`State` to :guilabel:`Test Mode`. We"
|
||
" recommend doing this on a test Odoo database rather than on your main "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous testez PayPal avec un :ref:`compte PayPal Sandbox <paypal/testing>`,"
|
||
" définissez le :guilabel:`Statut` sur :guilabel:`Mode test`. Nous vous "
|
||
"recommandons de le faire sur une base de données de test Odoo, plutôt que "
|
||
"sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:120
|
||
msgid "Extra fees"
|
||
msgstr "Frais supplémentaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:122
|
||
msgid ""
|
||
"You can charge :ref:`extra fees <payment_providers/features/extra_fees>` to "
|
||
"customers choosing to pay with PayPal in order to cover the transaction fees"
|
||
" PayPal charges you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez facturer :ref:`des frais supplémentaires "
|
||
"<payment_providers/features/extra_fees>` aux clients qui choisissent de "
|
||
"payer avec PayPal afin de couvrir les frais de transaction que PayPal vous "
|
||
"facture."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `Paypal Fees <https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-"
|
||
"fees>`_ to set up fees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez vous référer à `Frais Paypal "
|
||
"<https://www.paypal.com/webapps/mpp/paypal-fees>`_ afin de configurer les "
|
||
"frais."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:128
|
||
msgid ""
|
||
"`Traders in the EU "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`_ are not allowed to charge extra fees for paying "
|
||
"with credit cards."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Les commerçants de l'UE "
|
||
"<https://europa.eu/youreurope/citizens/consumers/shopping/pricing-"
|
||
"payments/index_en.htm>`_ ne sont pas autorisés à facturer des frais pour les"
|
||
" paiements par carte de crédit."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:133
|
||
msgid "Test environment"
|
||
msgstr "Environnement de test"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in "
|
||
"Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grâce aux comptes sandbox de PayPal, vous pouvez tester l'ensemble du flux "
|
||
"de paiement dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:140
|
||
msgid ""
|
||
"Log into the `Paypal Developer Site <https://developer.paypal.com/>`_ using "
|
||
"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `Site de développeur de PayPal "
|
||
"<https://developer.paypal.com/>`_ avec vos identifiants PayPal, ce qui crée "
|
||
"deux comptes sandbox :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"A business account (to use as merchants, e.g., "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte professionnel (à utiliser en tant que marchand, par ex. "
|
||
"`pp.merch01-facilitator@example.com "
|
||
"<mailto:pp.merch01-facilitator@example.com>`_);"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"A default personal account (to use as shoppers, e.g., "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un compte personnel par défaut (à utiliser en tant qu'acheteur, par ex. "
|
||
"`pp.merch01-buyer@example.com <mailto:pp.merch01-buyer@example.com>`_)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:148
|
||
msgid ""
|
||
"Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same "
|
||
"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo "
|
||
"(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> "
|
||
"PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set "
|
||
"on :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database "
|
||
"rather than your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au sandbox PayPal avec votre compte professionnel et suivez "
|
||
"les mêmes instructions de configuration. Saisissez vos identifiants sandbox "
|
||
"dans Odoo (:menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> Fournisseurs "
|
||
"de paiement --> PayPal` dans l'onglet :guilabel:`Identifiants` et assurez-"
|
||
"vous que le statut est défini sur :guilabel:`Mode test`. Nous recommandons "
|
||
"de faire cela sur une base de données Odoo, plutôt que sur votre base de "
|
||
"données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:154
|
||
msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lancez une transaction test depuis Odoo en utilisant le compte personnel "
|
||
"sandbox."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3
|
||
msgid "Razorpay"
|
||
msgstr "Razorpay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ is an online payments provider "
|
||
"established in India and covering more than 100 payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Razorpay <https://razorpay.com/>`_ est un fournisseur de paiement en ligne "
|
||
"établi en Inde qui couvre plus de 100 modes de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11
|
||
msgid "Configuration on Razorpay Dashboard"
|
||
msgstr "Configuration sur le tableau de bord de Razorpay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Log into `Razorpay Dashboard <https://dashboard.razorpay.com/>`_ and go to "
|
||
":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the "
|
||
"values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save "
|
||
"them for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connectez-vous au `tableau de bord de Razorpay "
|
||
"<https://dashboard.razorpay.com/>`_ et allez à :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Clés API`. Générez les nouvelles clés et copiez les valeurs des champs "
|
||
":guilabel:`ID clé` et :guilabel:`Secret clé` et enregistrez-les pour plus "
|
||
"tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New"
|
||
" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by "
|
||
"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Paramètres --> Webhooks`, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Créer un nouveau Webhook` et saisissez l'URL de votre base de "
|
||
"données Odoo suivie de `/payment/razorpay/webhook` dans le champ de texte "
|
||
":guilabel:`URL Webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0
|
||
msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
|
||
msgstr "Par exemple : `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it"
|
||
" for later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Complétez le champ :guilabel:`Secret` avec un mot de passe de votre choix et"
|
||
" enregistrez-le pour plus tard."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, "
|
||
":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and "
|
||
":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de cocher les cases :guilabel:`payment.authorized`, "
|
||
":guilabel:`payment.captured`, :guilabel:`payment.failed`, "
|
||
":guilabel:`refund.failed` et :guilabel:`refund.processed`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24
|
||
msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Créer un Webhook` pour finaliser la configuration."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:31
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay <payment_providers/add_new>`"
|
||
" and change its state to :guilabel:`Enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Allez au fournisseur de paiement Razorpay <payment_providers/add_new>`"
|
||
" et définissez son statut sur :guilabel:`Activé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:33
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, "
|
||
":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you "
|
||
"saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'onglet :guilabel:`Identifiants`, complétez dans les champs "
|
||
":guilabel:`ID clé`, :guilabel:`Clé secret` et :guilabel:`Secret Webhook` les"
|
||
" valeurs que vous avez enregistrées à l'étape "
|
||
":ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39
|
||
msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:"
|
||
msgstr "Si vous configurez Odoo pour capturer les montants manuellement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by "
|
||
"Razorpay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que l'**annulation manuelle** d'une transaction n'est pas prise"
|
||
" en charge par Razorpay."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll "
|
||
"automatically be **voided**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la transaction n'a pas été capturée après **cinq jours**, elle sera "
|
||
"automatiquement **annulée**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3
|
||
msgid "SIPS"
|
||
msgstr "SIPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ is an online payments solution from "
|
||
"the multinational Worldline."
|
||
msgstr ""
|
||
"`SIPS <https://sips.worldline.com/>`_ est une solution de paiement en ligne "
|
||
"de la multinationale Worldline."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which"
|
||
" comprise:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo a besoin de vos **identifiants API** pour se connecter à votre compte "
|
||
"SIPS. Ils incluent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with "
|
||
"SIPS."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Identifiant du marchand** : L'identifiant utilisé uniquement pour "
|
||
"identifier le compte marchand auprès de SIPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20
|
||
msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS."
|
||
msgstr "**Clé secrète** : La clé pour signer le compte marchand avec SIPS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21
|
||
msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled."
|
||
msgstr "**Version clé secrète** : La version de la clé, préremplie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22
|
||
msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it."
|
||
msgstr "**Version Interface** : Préremplie, ne la modifiez pas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24
|
||
msgid ""
|
||
"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation,"
|
||
" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the "
|
||
"**Credentials** tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier vos identifiants à partir de la documentation "
|
||
"d'informations sur votre environnement SIPS, dans la section **PROD**, et "
|
||
"les coller dans les champs associés dans l'onglet **Identifiants**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28
|
||
msgid ""
|
||
"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the "
|
||
"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, "
|
||
"rather than on your main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous testez SIPS avec les informations d'identification *TEST*, "
|
||
"définissez le **Statut** sur *Mode test*. Nous vous recommandons de le faire"
|
||
" sur une base de données de test Odoo, plutôt que sur votre base de données "
|
||
"principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3
|
||
msgid "Stripe"
|
||
msgstr "Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ is a United States-based online payment "
|
||
"solution provider, allowing businesses to accept **credit cards** and other "
|
||
"payment methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stripe <https://stripe.com/>`_ est un fournisseur de solutions de paiement "
|
||
"en ligne basé aux États-Unis, il permet aux entreprises d'accepter les "
|
||
"**cartes de crédit** et d'autres modes de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9
|
||
msgid "Link your Stripe Account with Odoo"
|
||
msgstr "Lier votre compte Stripe avec Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Use a Stripe payment terminal in Point of Sale "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Utiliser un terminal de paiement Stripe dans le Point de Vente "
|
||
"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:16
|
||
msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La façon d'obtenir vos identifiants dépend de votre type d'hébergement :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:21
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:37
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the **eCommerce** or the **Sales** app and click on the *Activate "
|
||
"Stripe* or the *Set payments* button on the onboarding banner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'application **eCommerce** ou **Ventes** et cliquez sur le bouton "
|
||
"**Activer Stripe** ou **Configurer** sur la bannière d'onboarding."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:23
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:39
|
||
msgid "Fill in the requested information and submit the form."
|
||
msgstr "Complétez les informations requises et soumettez le formulaire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:24
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40
|
||
msgid "Confirm your email address when Stripe sends you a confirmation email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirmez votre adresse email lorsque Stripe vous envoie un e-mail de "
|
||
"confirmation."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:25
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the process, you are redirected to Odoo. If you submitted all "
|
||
"the requested information, you are all set and your payment provider is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la fin du processus, vous êtes redirigé vers Odoo. Si vous soumettez "
|
||
"toutes les informations requises, vous êtes prêt et votre fournisseur de "
|
||
"paiement est activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27
|
||
msgid "You can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
msgstr "Vous pouvez continuer à :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"To use your own API keys, :ref:`activate the Developer mode <developer-"
|
||
"mode>` and :ref:`enable Stripe manually <payment_providers/add_new>`. You "
|
||
"can then :ref:`Fill in your credentials <stripe/api-keys>`, :ref:`generate a"
|
||
" webhook <stripe/webhook>` and enable the payment provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser vos propres clés API, :ref:`activez le mode développeur "
|
||
"<developer-mode>` et :ref:`activez Stripe manuellement "
|
||
"<payment_providers/add_new>`. Vous pouvez ensuite :ref:`remplir vos "
|
||
"identifiants <stripe/api-keys>`, :ref:`générer un webhook <stripe/webhook>` "
|
||
"et activer le fournisseur de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:35
|
||
msgid "Odoo.sh or On-premise"
|
||
msgstr "Odoo.sh ou On premise"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of the process, you are redirected to the payment provider "
|
||
"**Stripe** on Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la fin du processus, vous êtes redirigé vers le fournisseur de paiement "
|
||
"**Stripe** dans Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:42
|
||
msgid ":ref:`Fill in your credentials <stripe/api-keys>`."
|
||
msgstr ":ref:`Remplissez vos identifiants <stripe/api-keys>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:43
|
||
msgid ":ref:`Generate a webhook <stripe/webhook>`."
|
||
msgstr ":ref:`Générez un webhook <stripe/webhook>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:44
|
||
msgid "Enable the payment provider."
|
||
msgstr "Activez le fournisseur de paiement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:45
|
||
msgid ""
|
||
"You are all set and can continue to :ref:`stripe/local-payment-methods`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous êtes prêt et vous pouvez continuer à :ref:`stripe/local-payment-"
|
||
"methods`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"To connect your Stripe account after the onboarding is already completed, go"
|
||
" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> "
|
||
"Stripe` and click on the *Connect Stripe* button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connecter votre compte Stripe après avoir terminé le parcours "
|
||
"d'intégration, allez à :menuselection:`Comptabilité --> Configuration --> "
|
||
"Fournisseurs de paiement --> Stripe` et cliquez sur le bouton *Connecter "
|
||
"Stripe*."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:53
|
||
msgid ""
|
||
"If you are testing Stripe (in **test mode**), change the **State** to *Test "
|
||
"Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database rather than on your "
|
||
"main database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous essayez Stripe (en **mode test**), changez le **Statut** en *Mode "
|
||
"test*. Nous vous recommandons de le faire sur une base de données de test "
|
||
"Odoo plutôt que sur votre base de données principale."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59
|
||
msgid "Fill in your credentials"
|
||
msgstr "Remplir vos identifiants"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:61
|
||
msgid ""
|
||
"In case your **API Credentials** are required to connect with your Stripe "
|
||
"account, these are the credentials that must be completed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vos **Identifiants API** sont requis pour vous connecter à votre compte "
|
||
"Stripe, voici les identifiants que vous devez compléter :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:64
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Publishable Key <stripe/api-keys>`: The key solely used to identify "
|
||
"the account with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé publiable <stripe/api-keys>` : La clé utilisée uniquement pour "
|
||
"identifier le compte avec Stripe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Secret Key <stripe/api-keys>`: The key to sign the merchant account "
|
||
"with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé secrète <stripe/api-keys>` : La clé pour signer le compte marchand"
|
||
" avec Stripe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`Webhook Signing Secret <stripe/webhook>`: When you enable your webhook"
|
||
" on your Stripe account, this signing secret must be set to authenticate the"
|
||
" messages sent from Stripe to Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`Clé de signature Webhook <stripe/webhook>` : Lorsque vous activez "
|
||
"votre webhook sur votre compte Stripe, ce secret de signature doit être "
|
||
"défini pour authentifier les messages envoyés depuis Stripe à Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:69
|
||
msgid ""
|
||
"To retrieve the publishable and secret keys, follow this `link to your API "
|
||
"keys <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, or log into your "
|
||
"Stripe dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys --> "
|
||
"Standard Keys`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour récupérer les clés publiables et secrètes, suivez ce `lien vers vos "
|
||
"clés API <https://dashboard.stripe.com/account/apikeys>`_, ou connectez-vous"
|
||
" à votre tableau de bord Stripe et allez à :menuselection:`Développeurs --> "
|
||
"Clés API --> Clés standards`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:76
|
||
msgid "Generate a webhook"
|
||
msgstr "Générer un webhook"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78
|
||
msgid ""
|
||
"In case your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your "
|
||
"Stripe account, you can create a webhook either automatically or manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre **Secret de signature webhook** est nécessaire pour vous connecter "
|
||
"à votre compte Stripe, vous pouvez créer un webhook automatiquement ou "
|
||
"manuellement."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:82
|
||
msgid "Manage the webhook automatically"
|
||
msgstr "Gérer le webhook automatiquement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:84
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys <stripe/api-keys>` are "
|
||
"filled in, then click on the :guilabel:`Generate your Webhook` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que vos :ref:`Clés publiable et secrète <stripe/api-keys>` sont"
|
||
" complétées, puis cliquez sur le bouton :guilabel:`Générer votre Webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"To update the webhook, click once again on the :guilabel:`Generate your "
|
||
"Webhook` button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour mettre à jour le webhook, cliquez à nouveau sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Générer votre Webhook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:90
|
||
msgid "Manage the webhook manually"
|
||
msgstr "Gérer le webhook manuellement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the `webhooks page on Stripe "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, or log into your Stripe dashboard"
|
||
" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`. Then, click on "
|
||
":guilabel:`Add endpoint` in your :guilabel:`Hosted endpoints` and insert the"
|
||
" following data into the pop-up form:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visitez la `page des webhooks sur Stripe "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/webhooks>`_, ou connectez-vous à votre tableau"
|
||
" de bord Stripe et allez à :menuselection:`Développeurs --> Webhooks`. "
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un point de terminaison` dans vos "
|
||
":guilabel:`Points de terminaison hébergés` et saisissez les données "
|
||
"suivantes dans la fenêtre contextuelle :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Endpoint URL`, enter your Odoo database's URL followed by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l':guilabel:`URL du point de terminaison`, saisissez l'URL de votre "
|
||
"base de données Odoo suivie de"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0
|
||
msgid "`/payment/stripe/webhook`."
|
||
msgstr "`/payment/stripe/webhook`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:0
|
||
msgid "For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`"
|
||
msgstr "Par exemple : `https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:100
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom of the form, you can select events to listen to. Click on "
|
||
":guilabel:`Select events`. Then:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En bas du formulaire, vous pouvez sélectionner des événements à écouter. "
|
||
"Cliquez sur :guilabel:`Sélectionner des événements`. Ensuite :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Payment Intent` section, select "
|
||
":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated` and "
|
||
":guilabel:`payment_intent.succeeded`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`Payment Intent`, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated` et "
|
||
":guilabel:`payment_intent.succeeded`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:106
|
||
msgid ""
|
||
"In the :guilabel:`Setup Intent` section, select "
|
||
":guilabel:`setup_intent.succeeded`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la section :guilabel:`Setup Intent`, sélectionnez "
|
||
":guilabel:`setup_intent.succeeded`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:109
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to select other events, but they are currently not processed "
|
||
"by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de sélectionner d'autres événements, mais ils ne sont "
|
||
"actuellement pas traités par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
"When you click on :guilabel:`Add endpoint`, your Webhook is configured. "
|
||
"Click on :guilabel:`reveal` to display your signing secret."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous cliquez sur :guilabel:`Ajouter un point de terminaison`, votre "
|
||
"Webhook est configuré. Cliquez sur :guilabel:`révéler` pour afficher votre "
|
||
"secret de signature."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115
|
||
msgid ""
|
||
"To update an existing webhook, click on it. Then, click on the three dots at"
|
||
" the right side of the **Webhook URL** and on :guilabel:`Update details`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour mettre à jour un webhook existant, cliquez dessus. Puis, cliquez sur "
|
||
"les trois points à droite de l'**URL du webhook** et sur :guilabel:`Mettre à"
|
||
" jour les détails`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"Stripe allows you to **capture an amount manually** instead of having an "
|
||
"immediate capture. This feature earmarks an amount on the customer's account"
|
||
" for a determined period of time that depends on the payment method used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stripe vous permet de **capturer un montant manuellement** au lieu d'avoir "
|
||
"une capture immédiate. Cette fonctionnalité permet de réserver un montant "
|
||
"sur le compte du client pour une période de temps déterminée qui dépend du "
|
||
"mode de paiement utilisé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:130
|
||
msgid ""
|
||
"To set it up, enable the :guilabel:`Capture Amount Manually` option on Odoo,"
|
||
" as explained in the :ref:`payment providers documentation "
|
||
"<payment_providers/features/manual_capture>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour la configurer, activez l'option :guilabel:`Capturer le montant "
|
||
"manuellement` dans Odoo, comme expliqué dans la :ref:`documentation sur les "
|
||
"fournisseurs de paiement <payment_providers/features/manual_capture>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:134
|
||
msgid ""
|
||
"When the manual capture feature is activated, your customers are not able to"
|
||
" proceed with any payment if unsupported payment methods are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la fonctionnalité de capture manuelle est activée, vos clients ne "
|
||
"sont pas en mesure de procéder à un paiement si un mode de paiement non pris"
|
||
" en charge est sélectionné."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:138
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo doesn't support the partial capture yet. Be aware that a partial "
|
||
"capture from Stripe's interface is still managed as a full capture by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo ne prend pas encore en charge la capture partielle. Notez qu'une "
|
||
"capture partielle à partir de l'interface de Stripe est toujours gérée comme"
|
||
" une capture intégrale par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:147
|
||
msgid "Enable local payment methods"
|
||
msgstr "Activer les modes de paiement locaux"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Local payment methods are payment methods that are only available for "
|
||
"certain merchants and customers countries and currencies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les modes de paiement locaux sont des modes de paiement qui ne sont "
|
||
"disponibles que pour certains marchands et pays et devises de clients."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:152
|
||
msgid "Odoo supports the following local payment methods:"
|
||
msgstr "Odoo prend en charge les modes de paiement locaux suivants :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:154
|
||
msgid "Bancontact"
|
||
msgstr "Bancontact"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:155
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:156
|
||
msgid "giropay"
|
||
msgstr "giropay"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:157
|
||
msgid "iDEAL"
|
||
msgstr "iDEAL"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:158
|
||
msgid "Przelewy24 (P24)"
|
||
msgstr "Przelewy24 (P24)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"To enable some of these local payment methods with Stripe, list them as "
|
||
"supported payment icons. To do so, go to :menuselection:`Payment Providers "
|
||
"--> Stripe --> Configuration` and add the desired payment methods in the "
|
||
"**Supported Payment Icons** field. If the desired payment method is already "
|
||
"listed, you don't have anything to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour activer certains de ces modes de paiement locaux avec Stripe, "
|
||
"répertoriez-les en tant qu'icônes de paiement prises en charge. Pour ce "
|
||
"faire, allez à :menuselection:`Fournisseurs de paiement --> Stripe --> "
|
||
"Configuration` et ajoutez les modes de paiement souhaités dans le champ "
|
||
"**Icônes de paiement prises en charge**. Si le mode de paiement souhaité est"
|
||
" déjà répertorié, vous n'avez rien à faire."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst-1
|
||
msgid "Select and add icons of the payment methods you want to enable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez et ajoutez des icônes des modes de paiement que vous souhaitez "
|
||
"activer."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:170
|
||
msgid ""
|
||
"If a payment icon record does not exist in the database and its related "
|
||
"local payment method is listed above, it is considered enabled with Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'enregistrement d'icône de paiement n'existe pas dans la base de données"
|
||
" et que le mode de paiement local associé est répertorié ci-dessus, il est "
|
||
"considéré comme activé avec Stripe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"If a local payment method is not listed above, it is not supported and "
|
||
"cannot be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un mode de paiement local n'est pas répertorié ci-dessus, il n'est pas "
|
||
"pris en charge et ne peut pas être activé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:177
|
||
msgid "Enable express checkout"
|
||
msgstr "Activer le paiement rapide"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:180
|
||
msgid ":ref:`payment_providers/features/express_checkout`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_providers/features/express_checkout`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
"After ticking the :guilabel:`Allow Express Checkout` checkbox, **Google "
|
||
"Pay** is enabled out of the box, but **Apple Pay** requires extra steps: You"
|
||
" must register your web domain with Apple. This can be done either "
|
||
"automatically from Odoo, or manually from Stripe."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir coché la case :guilabel:`Autoriser le paiement rapide`, **Google"
|
||
" Pay** est activé d'emblée, mais **Apple Pay** nécessite des étapes "
|
||
"supplémentaires : Vous devez enregistrer votre domaine web auprès d'Apple. "
|
||
"Cela peut être fait soit automatiquement à partir d'Odoo, soit manuellement "
|
||
"à partir de Stripe."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:187
|
||
msgid "Register automatically from Odoo"
|
||
msgstr "Enregistrement automatique à partir d'Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"Navigate to your payment provider and make sure that it is "
|
||
":guilabel:`enabled`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à votre fournisseur de paiement et assurez-vous qu'il est "
|
||
":guilabel:`activé`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:190
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the :guilabel:`Configuration` tab and click on the :guilabel:`Enable "
|
||
"Apple Pay` button. A notification shows that the web domain was successfully"
|
||
" registered with Apple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à l'onglet :guilabel:`Configuration` et cliquez sur le bouton "
|
||
":guilabel:`Activer Apple Pay`. Une notification affiche que le domaine web a"
|
||
" été enregistré avec succès auprès d'Apple."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:193
|
||
msgid "Register manually from Stripe"
|
||
msgstr "Enregistrement manuel à partir de Stripe"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:195
|
||
msgid ""
|
||
"Visit the `Apple pay web domains page on Stripe "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/settings/payments/apple_pay>`_, or log into "
|
||
"your Stripe dashboard and go to :menuselection:`Settings --> Payments "
|
||
"methods --> Apple Pay --> Configure --> Web domains`. Then, click on "
|
||
":guilabel:`Add new domain` and insert the web domain of your Odoo database "
|
||
"into the pop-up form. Odoo already hosts the verification file of Stripe. "
|
||
"Click on :guilabel:`Add` to register your web domain with Apple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visitez la `Page des domaines web Apple Pay sur Stripe "
|
||
"<https://dashboard.stripe.com/settings/payments/apple_pay>`_, ou connectez-"
|
||
"vous à votre tableau de bord Stripe et allez à :menuselection:`Paramètres "
|
||
"--> Modes de paiement --> Apple Pay --> Configurer --> Domaines web`. "
|
||
"Ensuite, cliquez sur :guilabel:`Ajouter un nouveau domaine` et insérer le "
|
||
"domaine web de votre base de données Odoo dans la fenêtre contextuelle. Odoo"
|
||
" héberge déjà le fichier de vérification de Stripe. Cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Ajouter` pour enregistrer votre domaine web auprès d'Apple."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:203
|
||
msgid "This operation must be repeated whenever your web domain changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette opération doit être répétée chaque fois que votre domaine web change."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3
|
||
msgid "Wire transfers"
|
||
msgstr "Virements bancaires"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment "
|
||
"instructions to your customers, such as the bank details and communication. "
|
||
"They are displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode de paiement **Virement bancaire** vous permet de fournir des "
|
||
"instructions de paiement à vos clients, telles que les coordonnées bancaires"
|
||
" et la communication. Elles s'affichent :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8
|
||
msgid ""
|
||
"at the end of the checkout process, once the customer has selected "
|
||
":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay"
|
||
" now` button:"
|
||
msgstr ""
|
||
"à la fin du processus de paiement, une fois que le client a sélectionné "
|
||
":guilabel:`Virement bancaire` en tant que mode de paiement et a cliqué sur "
|
||
"le bouton :guilabel:`Payer maintenant` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
|
||
msgid "Payment instructions at checkout"
|
||
msgstr "Instructions de paiement lors du passage en caisse"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14
|
||
msgid "on the customer portal:"
|
||
msgstr "sur le portail client :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0
|
||
msgid "Payment instructions on the customer portal"
|
||
msgstr "Instructions de paiement sur le portail client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20
|
||
msgid ""
|
||
"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very "
|
||
"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider "
|
||
"<../payment_providers>` instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bien que ce mode soit très accessible et ne nécessite qu'une configuration "
|
||
"minimale, il est très inefficace du point de vue du processus. Nous "
|
||
"recommandons plutôt de mettre en place un :doc:`fournisseur de paiement "
|
||
"<../payment_providers>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) "
|
||
"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes en ligne restent au stade du :guilabel:`Devis envoyé` (c'est-"
|
||
"à-dire de la commande non payée) jusqu'à ce que vous receviez le paiement et"
|
||
" que vous :guilabel:`confirmiez` la commande."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that "
|
||
"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le **virement bancaire** peut aussi être utilisé comme un modèle pour "
|
||
"d'autres modes de paiement traités manuellement, tels que les chèques, en le"
|
||
" renommant ou en le dupliquant."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32
|
||
msgid ""
|
||
"To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website "
|
||
"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire "
|
||
"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour configurer le **virement bancaire**, allez à "
|
||
":menuselection:`Comptabilité / Site Web --> Configuration --> Fournisseurs "
|
||
"de paiement` et ouvrez la carte :guilabel:`Virement bancaire`. Ensuite, dans"
|
||
" l'onglet :guilabel:`Configuration` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36
|
||
msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;"
|
||
msgstr "Sélectionnez la :guilabel:`Communication` à utiliser ;"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38
|
||
msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number"
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Basé sur la référence du document` : numéro du bon de commande ou"
|
||
" de la facture"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39
|
||
msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier"
|
||
msgstr ":guilabel:`Basé sur l'ID client` : l'identifiant du client"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41
|
||
msgid ""
|
||
"Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code "
|
||
"payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cochez la case :guilabel:`Activer les codes QR` pour activer les "
|
||
":doc:`paiements par code QR <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44
|
||
msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définissez les instructions de paiement dans l'onglet :guilabel:`Messages` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1
|
||
msgid "Define payment instructions"
|
||
msgstr "Définissez les instructions de paiement"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the "
|
||
"account number will be automatically added to the default message generated "
|
||
"by Odoo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous avez déjà défini :doc:`un compte bancaire <../accounting/bank>`, le "
|
||
"numéro du compte sera automatiquement ajouté au message par défaut généré "
|
||
"par Odoo."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:53
|
||
msgid ":ref:`payment_providers/journal`"
|
||
msgstr ":ref:`payment_providers/journal`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:3
|
||
msgid "Sign"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"**Odoo Sign** allows you to send, sign and approve documents online, using "
|
||
"electronic signatures."
|
||
msgstr ""
|
||
"**Odoo Signature** vous permet d'envoyer, de signer et d'approuver les "
|
||
"documents en ligne, à l'aide de signatures électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:7
|
||
msgid ""
|
||
"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a "
|
||
"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a"
|
||
" legal bounding by the terms of the signed document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une **signature électronique** montre l'accord d'une personne sur le contenu"
|
||
" d'un document. Tout comme une signature manuscrite, la signature "
|
||
"électronique représentant un engagement légal par rapport aux conditions du "
|
||
"document signé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:11
|
||
msgid ""
|
||
"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields "
|
||
"are automatically filled in with the user's details present in your "
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec Signature, vous pouvez charger n'importe quel document PDF et y ajouter"
|
||
" des champs. Ces champs sont automatiquement remplis avec les détails de "
|
||
"l'utilisateur qui figurent dans votre base de données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:15
|
||
msgid "`Odoo Sign: product page <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
msgstr "`Odoo Signature : page produit <https://www.odoo.com/app/sign>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:16
|
||
msgid "`Odoo Tutorials: Sign <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
msgstr "`Tutoriels Odoo : Signature <https://www.odoo.com/slides/sign-61>`_"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:19
|
||
msgid "Validity of electronic signatures"
|
||
msgstr "Validité des signatures électroniques"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:21
|
||
msgid ""
|
||
"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the "
|
||
"European Union and the United States of America. They also meet the "
|
||
"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity"
|
||
" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's "
|
||
"legislation. Companies doing business abroad should also consider other "
|
||
"countries' electronic signature laws."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents signés par l'application Signature sont des signatures "
|
||
"électroniques valides dans l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique. "
|
||
"Elles répondent également aux exigences relatives aux signatures "
|
||
"électroniques dans la plupart des pays. La validité légale des signatures "
|
||
"électroniques générées par Odoo dépend de la législation de votre pays. Les "
|
||
"entreprises qui font des affaires à l'étranger doivent également prendre en "
|
||
"considération la législation des autres pays relative à la signature "
|
||
"électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28
|
||
msgid "European Union"
|
||
msgstr "Union européenne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"The `eIDAS regulation <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ "
|
||
"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states"
|
||
" of the European Union <https://europa.eu/european-union/about-"
|
||
"eu/countries_en>`_. It distinguishes three types of electronic signatures:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le `Règlement eIDAS <http://data.europa.eu/eli/reg/2014/910/oj>`_ fournit le"
|
||
" cadre des signatures électroniques dans les `27 États membres de l'Union "
|
||
"européenne <https://europa.eu/european-union/about-eu/countries_en>`_. Il "
|
||
"reconnaît trois types de signatures électroniques :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:35
|
||
msgid "Simple electronic signatures"
|
||
msgstr "Signatures électroniques simples"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:36
|
||
msgid "Advanced electronic signatures"
|
||
msgstr "Signatures électroniques avancées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:37
|
||
msgid "Qualified electronic signatures"
|
||
msgstr "Signatures électroniques qualifiées"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:39
|
||
msgid ""
|
||
"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these "
|
||
"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odoo génère le premier type, les **signatures électroniques simples** ; ces "
|
||
"signatures sont légalement valides au sein de l'Union européenne, comme le "
|
||
"stipule le Règlement eIDAS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may "
|
||
"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign "
|
||
"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is "
|
||
"automatically collected during the signature process, such as:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les signatures électroniques peuvent ne pas être automatiquement reconnues "
|
||
"comme valides. Il se peut que vous deviez apporter des preuves de la "
|
||
"validité d'une signature. Alors que l'application Signature fournit une "
|
||
"signature électronique simple, certaines preuves sont automatiquement "
|
||
"recueillies au cours du processus de signature, telles que :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:47
|
||
msgid "Email and SMS validation (if enabled)"
|
||
msgstr "Validation par mail et par SMS (si activée)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the "
|
||
"Netherlands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preuve d'identité solide via itsme® (disponible en Belgique et aux Pays-Bas)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:49
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents "
|
||
"and their associated signatures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Journaux d'accès horodatés, IP et géographiquement traçables aux documents "
|
||
"et aux signatures associées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:51
|
||
msgid ""
|
||
"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed "
|
||
"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Traçabilité et inaltérabilité des documents (toute altération apportée à un "
|
||
"document signé est détectée par Odoo grâce à l'aide de preuves "
|
||
"cryptographiques)"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:55
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "États-Unis d'Amérique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, at the "
|
||
"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. "
|
||
"Note that `Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ and `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ have not "
|
||
"adopted the UETA, but similar acts instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'`ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) "
|
||
"<https://www.fdic.gov/regulations/compliance/manual/10/X-3.1.pdf>`_, aux "
|
||
"niveaux interétatique et international, et l'`UETA (Uniform Electronic "
|
||
"Transactions Act) <https://www.uniformlaws.org/committees/community-"
|
||
"home/librarydocuments?communitykey=2c04b76c-2b7d-4399-977e-d5876ba7e034&tab=librarydocuments>`_,"
|
||
" au niveau étatique, fournissent le cadre juridique des signatures "
|
||
"électroniques. Notez que `l'Illinois "
|
||
"<https://www.ilga.gov/legislation/ilcs/ilcs5.asp?ActID=89&>`_ et `New York "
|
||
"<https://its.ny.gov/electronic-signatures-and-records-act-esra>`_ n'ont pas "
|
||
"adopté l'UETA, mais des législations similaires à la place."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five "
|
||
"criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Globalement, pour être reconnues comme valides, les signatures électroniques"
|
||
" doivent répondre à cinq critères :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:68
|
||
msgid ""
|
||
"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse "
|
||
"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to"
|
||
" opt out of the electronic document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le signataire doit montrer une **intention claire de signer**. Par exemple, "
|
||
"l'utilisation d'une souris pour dessiner une signature peut montrer "
|
||
"l'intention. Le signataire doit également avoir la possibilité de se retirer"
|
||
" du document électronique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:70
|
||
msgid ""
|
||
"The signer must first express or imply their **consent to conduct business "
|
||
"electronically**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le signataire doit d'abord exprimer ou impliquer son **consentement à la "
|
||
"conduite des affaires par voie électronique**."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:71
|
||
msgid ""
|
||
"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the"
|
||
" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as "
|
||
"supporting evidence."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La signature doit être clairement attribuée**. Dans Odoo, les métadonnées,"
|
||
" telles que l'adresse IP du signataire, sont ajoutées à la signature, qui "
|
||
"peuvent être utilisées comme preuve."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:73
|
||
msgid ""
|
||
"**The signature must be associated with the signed document**, for example, "
|
||
"by keeping a record detailing how the signature was captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"**La signature doit être associée au document signé**, par exemple, en "
|
||
"conservant un enregistrement détaillant la façon dont la signature a été "
|
||
"saisie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:75
|
||
msgid ""
|
||
"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all "
|
||
"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-"
|
||
"executed copy or the possibility to download a copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les documents signés électroniquement doivent être **conservés et stockés** "
|
||
"par toutes les parties concernées ; par exemple, en fournissant au "
|
||
"signataire soit une copie entièrement signée, soit la possibilité de "
|
||
"télécharger une copie."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:80
|
||
msgid ""
|
||
"The above information has no legal value; it is only provided for general "
|
||
"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly "
|
||
"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise "
|
||
"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature "
|
||
"compliance and validity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations susmentionnées n'ont aucune valeur juridique ; elles ne "
|
||
"sont fournies qu'à titre d'information générale. Les législations régissant "
|
||
"les signatures électroniques évoluant rapidement, nous ne pouvons garantir "
|
||
"que toutes les informations sont mises à jour. Nous conseillons de contacter"
|
||
" un avocat local pour obtenir des conseils juridiques sur la conformité et "
|
||
"la validité des signatures électroniques."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:86
|
||
msgid "Roles"
|
||
msgstr "Rôles"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"Each field in a Sign document is related to a role that corresponds to a "
|
||
"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the"
|
||
" role needs to fill in their assigned fields and sign it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque champ d'un document Signature est lié à un rôle qui correspond à une "
|
||
"personne spécifique. Lorsqu'un document est en cours de signature, la "
|
||
"personne assignée au rôle doit compléter les champs qui lui sont assignés et"
|
||
" signer le document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:92
|
||
msgid ""
|
||
"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> "
|
||
"Roles`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les rôles sont disponibles en allant dans :menuselection:`Signature --> "
|
||
"Configuration --> Rôles`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:94
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking "
|
||
"on :guilabel:`Create`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an "
|
||
":guilabel:`Extra Authentication Step` to confirm the identity of the signing"
|
||
" person, and if the document can be reassigned to another contact, select "
|
||
":guilabel:`Change Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be "
|
||
"chosen for the role. This color can help understand which roles are "
|
||
"responsible for which field when configuring a template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de mettre à jour les rôles existants ou de créer de nouveaux"
|
||
" rôles en cliquant sur :guilabel:`Créer`. Choisissez le :guilabel:`Nom du "
|
||
"rôle`, ajoutez une :guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` pour "
|
||
"confirmer l'identité du signataire et, si le document peut être réassigné à "
|
||
"un autre contact, sélectionnez :guilabel:`Changement autorisé` pour le rôle."
|
||
" Une :guilabel:`Couleur` peut également être choisie pour le rôle. Cette "
|
||
"couleur peut aider à comprendre quels rôles sont responsables de quel champ "
|
||
"lors de la configuration d'un modèle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:102
|
||
msgid "Secured identification"
|
||
msgstr "Identification sécurisée"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104
|
||
msgid ""
|
||
"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra "
|
||
"Authentication Step` through an SMS verification or via Itsme® (available in"
|
||
" Belgium and the Netherlands). Both authentication options require "
|
||
":ref:`credits <iap/buying_credits>`. If you do not have any credits left, "
|
||
"the authentication steps will be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant que propriétaire d'un document, vous pouvez demander une "
|
||
":guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` par le biais d'une "
|
||
"vérification par SMS ou par Itsme® (disponible en Belgique et aux Pays-Bas)."
|
||
" Ces deux options d'authentification nécessitent des :ref:`crédits "
|
||
"<iap/buying_credits>`. S'il ne vous reste plus de crédits, les étapes "
|
||
"d'authentification seront ignorées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:110
|
||
msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`"
|
||
msgstr ":doc:`Achats In-App (IAP) <../general/in_app_purchase>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:111
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`SMS pricing and FAQ "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`"
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Tarif des SMS et FAQ "
|
||
"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:114
|
||
msgid "SMS verification"
|
||
msgstr "Vérification par SMS"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:116
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the "
|
||
":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select "
|
||
":guilabel:`Unique Code Via SMS`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Signature --> Configuration --> Rôles`. Cliquez sur "
|
||
"la colonne :guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` du rôle et "
|
||
"sélectionnez :guilabel:`Code unique par SMS`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "Add a hash to your document"
|
||
msgstr "Ajoutez un hachage à votre document"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:123
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is "
|
||
"required, for example the :guilabel:`Signature` field, and click "
|
||
":guilabel:`Send`. A page pops up, select the customer, and click "
|
||
":guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez au document à signer, ajoutez le champ pour lequel la vérification par"
|
||
" SMS est requise, par exemple le champ :guilabel:`Signature` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Envoyer`. Une fenêtre contextuelle s'affiche, sélectionnez le "
|
||
"client et cliquez sur :guilabel:`Envoyer`. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:127
|
||
msgid ""
|
||
"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field and"
|
||
" clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final "
|
||
"Validation` page pops up where to add their phone number. One-time codes are"
|
||
" sent by SMS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le signataire du document complète le champ :guilabel:`Signature` et clique "
|
||
"sur :guilabel:`Valider & Envoyer le document complété`. Une page de "
|
||
":guilabel:`Validation finale` s'affiche où vous pouvez ajouter leur numéro "
|
||
"de téléphone. Des codes uniques sont envoyés par SMS."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "fill in your phone number for final validation"
|
||
msgstr "Complétez votre numéro de téléphone pour la validation finale"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:136
|
||
msgid "This feature is enabled by default."
|
||
msgstr "Cette fonctionnalité est désactivée par défaut."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:137
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this"
|
||
" validation step is requested for any field assigned to this role."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dès que l':guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` s'applique à "
|
||
"un rôle, cette étape de validation est requise pour tout champ assigné à ce "
|
||
"rôle."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:141
|
||
msgid "Itsme®"
|
||
msgstr "Itsme®"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:143
|
||
msgid ""
|
||
"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Settings` and enable "
|
||
":guilabel:`Identify with itsme®`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez à :menuselection:`Signature --> Configuration --> Paramètres` et "
|
||
"activez l'option :guilabel:`S'identifier avec itsme®`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:146
|
||
msgid ""
|
||
"Then, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the "
|
||
":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select "
|
||
":guilabel:`Via itsme®`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez ensuite à :menuselection:`Signature --> Configuration --> Rôles`. "
|
||
"Cliquez sur la colonne :guilabel:`Étape d'authentification supplémentaire` "
|
||
"du rôle et sélectionnez :guilabel:`Via itsme®`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:149
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`"
|
||
" field. Switch the role to :guilabel:`customer (identified with itsme®)`, "
|
||
"and click :guilabel:`Validate`, and :guilabel:`Send`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Allez au document à signer et ajoutez le champ :guilabel:`Signature`. "
|
||
"Changez le rôle en :guilabel:`client (identifié par itsme®)` et cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Valider` et :guilabel:`Envoyer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "select customer identified with itsme®"
|
||
msgstr "Sélectionnez le client identifié avec itsme®"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:157
|
||
msgid ""
|
||
"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field and"
|
||
" clicks :guilabel:`Validate & Send Completed Document`. A :guilabel:`Final "
|
||
"Validation` page pops up, and the person must authenticate with itsme®."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le signataire du document complète le champ :guilabel:`Signature` et clique "
|
||
"sur :guilabel:`Valider & Envoyer le document complété`. Une page de "
|
||
":guilabel:`Validation finale` s'affiche et la personne doit s'identifier par"
|
||
" itsme®."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:162
|
||
msgid "This feature is only available in Belgium and the Netherlands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette fonctionnalité est uniquement disponible en Belgique et aux Pays-Bas."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:167
|
||
msgid "Field Types"
|
||
msgstr "Types de champ"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:169
|
||
msgid ""
|
||
"Various field types can be used to sign documents (placeholder, "
|
||
"autocompletion, ...). By configuring your own field types, also known as "
|
||
"signature item types, the signing process can be even faster for your "
|
||
"customers, partners, and employees."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser plusieurs types de champ pour signer des documents "
|
||
"(placeholder, complétion automatique, ...). En configurant vos propres types"
|
||
" de champ, également connus comme types d'éléments de signature, le "
|
||
"processus de signature peut être encore plus rapide pour vos clients, "
|
||
"partenaires et employés."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:173
|
||
msgid ""
|
||
"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration"
|
||
" --> Settings --> Edit field types`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour créer et modifier les types de champ, allez à :menuselection:`Signature"
|
||
" --> Configuration --> Paramètres --> Modifier les types de champ`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:176
|
||
msgid ""
|
||
"You can select an existing field by clicking on it or you can "
|
||
":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, "
|
||
"select a :guilabel:`Field Type`:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez sélectionner un type existant en cliquant dessus ou vous pouvez "
|
||
"en :guilabel:`créer` un nouveau. Modifiez d'abord le :guilabel:`Nom du "
|
||
"champ` et sélectionnez ensuite le :guilabel:`Type de champ` :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:179
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by "
|
||
"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a "
|
||
"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field "
|
||
"type then reuses the data entered in the first field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Signature` : les utilisateurs sont invités à saisir leur "
|
||
"signature, soit en la dessinant, soit en générant une signature automatique "
|
||
"basée sur leur nom, soit en téléchargeant un fichier local (généralement une"
|
||
" image). Chaque type de champ :guilabel:`Signature` suivant réutilise les "
|
||
"données saisies dans le premier champ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:182
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar "
|
||
"way to the :guilabel:`Signature` field."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Initiales` : les utilisateurs sont invités à saisir leurs "
|
||
"initiales, de la même manière que le champ :guilabel:`Signature`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:184
|
||
msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Texte` : les utilisateurs saisissent du texte sur une seule "
|
||
"ligne."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:185
|
||
msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Texte multiligne` : les utilisateurs saisissent du texte sur "
|
||
"plusieurs lignes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:186
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or "
|
||
"consent)."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Case à cocher` : les utilisateurs peuvent cocher une case (par "
|
||
"ex. pour marquer leur approbation ou leur consentement)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:187
|
||
msgid ""
|
||
":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
":guilabel:`Sélection` : les utilisateurs choisissent une option unique parmi"
|
||
" une variété d'options."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:189
|
||
msgid ""
|
||
"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically "
|
||
"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of "
|
||
"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the "
|
||
"document. To do so, enter the contact model field's technical name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre :guilabel:`Remplir automatiquement le champ partenaire` est "
|
||
"utilisé pour compléter automatiquement un champ pendant le processus de "
|
||
"signature. Il utilise la valeur d'un des champs du modèle de contact "
|
||
"(`res.partner`) du signataire du document. Pour ce faire, saisissez le nom "
|
||
"technique du champ du modèle de contact."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:194
|
||
msgid ""
|
||
"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your "
|
||
"mouse on the question mark next to the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour connaître le nom technique d'un champ, activez le mode développeur et "
|
||
"passez votre souris sur le point d'interrogation situé à côté du champ."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the"
|
||
" person signing the document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les valeurs complétées automatiquement sont des suggestions et peuvent être "
|
||
"modifiées comme le demande le signataire du document."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:201
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default"
|
||
" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a "
|
||
"percentage of the full-page expressed as a decimal, with 1 equalling the "
|
||
"full-page's width or height. By default, the width of new fields you create "
|
||
"is set to 15% (0.150) of a full-page's width, while their height is set to "
|
||
"1.5% (0.015) of a full-page's height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille des champs peut également être modifiée en édiant la "
|
||
":guilabel:`Largeur par défaut` et la :guilabel:`Hauteur par défaut`. Ces "
|
||
"deux tailles sont définies comme un pourcentage de la pleine page exprimé en"
|
||
" décimales, 1 correspondant à la largeur ou à la hauteur de la pleine page. "
|
||
"Par défaut, la largeur des nouveaux champs que vous créez est fixée à 15% "
|
||
"(0,150) de la largeur d'une pleine page, tandis que leur hauteur est fixée à"
|
||
" 1.5% (0,015) de la hauteur d'une pleine page."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:207
|
||
msgid ""
|
||
"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-"
|
||
"hand side of the user's screen during the signing process to help them "
|
||
"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your "
|
||
"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed"
|
||
" inside the field before it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rédigez ensuite un :guilabel:`Conseil`. Les conseils sont affichés à "
|
||
"l'intérieur de flèches sur le côté gauche de l'écran de l'utilisateur "
|
||
"pendant le processus de signature pour l'aider à comprendre ce que l'étape "
|
||
"implique (par ex. \"Signer ici\" ou “Saisir votre date de naissance”). Vous "
|
||
"pouvez également utiliser un texte :guilabel:`Placeholder` qui s'affichera "
|
||
"dans le champ avant qu'il ne soit complété."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1
|
||
msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign"
|
||
msgstr "Exemple de conseil et de placeholder dans Odoo Signature"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:217
|
||
msgid "Signatory hash"
|
||
msgstr "Hachage du signataire"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:219
|
||
msgid ""
|
||
"A :guilabel:`hash` can be added to a document that is shared (attached to an"
|
||
" email or printed, for example) to indicate that the signature is electronic"
|
||
" and that there is some traceability behind it. The :guilabel:`hash` "
|
||
"corresponds to a unique ID number related to the signed document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible d'ajouter un :guilabel:`hachage` à un document qui est "
|
||
"partagé (joint à un email ou imprimé par exemple) pour indiquer que la "
|
||
"signature est électronique et qu'il y a une certaine traçabilité. Le "
|
||
":guilabel:`hachage` correspond à un numéro d'identification unique lié au "
|
||
"document signé."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:223
|
||
msgid ""
|
||
"If you are an :doc:`internal user <../general/users/manage_users>`, you can "
|
||
"choose to tick or untick the frame option when signing the document. Tick "
|
||
"the box to have the frame and hash visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous êtes un :doc:`utilisateur interne <../general/users/manage_users>`, "
|
||
"vous pouvez choisir de cocher ou de décocher l'option du cadre lors de la "
|
||
"signature du document. Cochez la case pour que le cadre et le hachage soient"
|
||
" visibles."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/sign.rst:232
|
||
msgid "The :guilabel:`hash` is only applicable to the signature field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le :guilabel:`hachage` s'applique uniquement au champ de la signature."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Feuille de calcul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:13
|
||
msgid ""
|
||
"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular "
|
||
"form. Among others, you can:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les feuilles de calcul vous permettent d'organiser, d'analyser et de "
|
||
"visualiser vos données sous forme de tableaux. Entre autres, vous pouvez :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) "
|
||
"<spreadsheet/insert>`."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Insérer et lier vos données Odoo (tableaux croisés dynamiques, "
|
||
"graphiques, listes et menus) <spreadsheet/insert>`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17
|
||
msgid "Use default templates or create your own."
|
||
msgstr "Utiliser des modèles par défaut ou créer les vôtres."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:18
|
||
msgid "Format your data."
|
||
msgstr "Formater vos données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:19
|
||
msgid "Use formulas and functions."
|
||
msgstr "Utiliser des formules et des fonctions."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:20
|
||
msgid "Sort and filter your data."
|
||
msgstr "Trier et filtrer vos données."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:27
|
||
msgid ""
|
||
"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are "
|
||
"highlighted and defined below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains des principaux éléments de l':abbr:`UI (interface utilisateur)` de "
|
||
"la feuille de calcul sont mis en évidence et définis ci-dessous. "
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst-1
|
||
msgid "Spreadsheet main UI elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Principaux éléments de l'interface utilisateur de la feuille de calcul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:33
|
||
msgid "Menu bar"
|
||
msgstr "Barre de menu"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:34
|
||
msgid "Top bar"
|
||
msgstr "Barre supérieure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:35
|
||
msgid "Formula bar"
|
||
msgstr "Barre de formule"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:36
|
||
msgid "Filters button"
|
||
msgstr "Bouton de filtre"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:37
|
||
msgid "Row header"
|
||
msgstr "En-tête de ligne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:38
|
||
msgid "Column header"
|
||
msgstr "En-tête de colonne"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:39
|
||
msgid "Cell menu"
|
||
msgstr "Menu des cellules"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:40
|
||
msgid "Bottom bar"
|
||
msgstr "Barre inférieure"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:3
|
||
msgid "Linking Odoo data"
|
||
msgstr "Lier des données Odoo"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:5
|
||
msgid ""
|
||
"You can insert and link several elements from your database in your "
|
||
"spreadsheets, namely:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez insérer et lier plusieurs éléments de votre base de données dans"
|
||
" vos feuilles de calcul, à savoir :"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7
|
||
msgid "pivots,"
|
||
msgstr "tableaux croisés dynamiques,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8
|
||
msgid "graphs,"
|
||
msgstr "graphiques,"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:9
|
||
msgid "lists, and"
|
||
msgstr "listes, et"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:10
|
||
msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)."
|
||
msgstr ""
|
||
"liens vers les menus (c'est-à-dire, un lien cliquable vers une vue d'un "
|
||
"modèle spécifique)."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:12
|
||
msgid ""
|
||
"Before inserting :ref:`pivots <reporting/views/pivot>`, :ref:`graphs "
|
||
"<reporting/views/graph>`, or lists, ensure they are tailored to your needs, "
|
||
"as some elements are more quickly - or only - configurable in their "
|
||
"respective view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant d'insérer des :ref:`tableaux croisés dynamiques "
|
||
"<reporting/views/pivot>`, des :ref:`graphiques <reporting/views/graph>` ou "
|
||
"des listes, assurez-vous qu'ils sont adaptés à vos besoins, car certaines "
|
||
"éléments sont plus rapidement - ou uniquement - configurables dans leur vue "
|
||
"respective."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16
|
||
msgid ""
|
||
"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from "
|
||
"any pivot or graph view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour insérer des tableaux croisés dynamiques et des graphiques, cliquez sur "
|
||
":guilabel:`Insérer dans feuille de calcul` à partir de n'importe quelle vue "
|
||
"de tableau croisé dynamique ou de graphique."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17
|
||
msgid ""
|
||
"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in "
|
||
"spreadsheet` from any list view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour insérer des listes, cliquez sur :menuselection:`Favoris --> Insérer "
|
||
"liste dans feuille de calcul` à partir de n'importe quelle vue de liste."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:19
|
||
msgid ""
|
||
"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in "
|
||
"spreadsheet` from any view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour insérer des liens vers des menus, cliquez sur :menuselection:`Favoris "
|
||
"--> Lien vers le menu dans feuille de calcul` à partir de n'importe quelle "
|
||
"vue."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:22
|
||
msgid ""
|
||
"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting "
|
||
":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting "
|
||
"it and clicking :guilabel:`Confirm`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la fenêtre contextuelle, créez une nouvelle feuille de calcul en "
|
||
"sélectionnant :guilabel:`Feuille de calcul vierge` ou insérez l'élément dans"
|
||
" une feuille de calcul existante en la sélectionnant et en cliquant sur "
|
||
":guilabel:`Confirmer`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1
|
||
msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet"
|
||
msgstr "Insérer un tableau croisé dynamique dans une feuille de calcul"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30
|
||
msgid ""
|
||
"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` "
|
||
"workspace of the Documents app."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, les nouvelles feuilles de calcul sont enregistrées dans l'espace"
|
||
" de travail :guilabel:`Feuilles de calcul` de l'application Documents."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36
|
||
msgid "Updating data"
|
||
msgstr "Mettre à jour des données"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:38
|
||
msgid ""
|
||
"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any"
|
||
" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que vos données sont insérées dans une feuille de calcul, elles "
|
||
"sont maintenues à jour et reflètent tous les changements apportés à votre "
|
||
"base de données. Rouvrir la feuille de calcul permet de recharger les "
|
||
"données liées."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the "
|
||
"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour mettre à jour des tableaux croisés dynamiques et des listes sans "
|
||
"rouvrir une feuille de calcul, allez à la barre de menu et cliquez sur "
|
||
":menuselection:`Données --> Actualiser toutes les données`."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46
|
||
msgid "Pivot data"
|
||
msgstr "Données du tableau croisé dynamique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new"
|
||
" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data "
|
||
"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click "
|
||
":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display "
|
||
"missing cells only` to preview first the missing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de l'option :guilabel:`Actualiser toutes les données` met "
|
||
"uniquement à jour les cellules existantes du tableau croisé dynamique. Si de"
|
||
" nouvelles cellules doivent être ajoutées, allez à la barre de menu et "
|
||
"cliquez sur :menuselection:`Données --> Réinsérer le tableau croisé "
|
||
"dynamique` pour mettre à jour l'intégralité du tableau croisé dynamique. "
|
||
"Alternativement, cliquez sur :guilabel:`Insérer tableau croisé dynamique`, "
|
||
"sélectionnez le tableau croisé dynamique et cochez :guilabel:`Afficher "
|
||
"uniquement les cellules manquantes` pour d'abord prévisualiser les données "
|
||
"manquantes."
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0
|
||
msgid "Displaying missing cells in a pivot"
|
||
msgstr "Afficher les cellules manquantes dans un tableau croisé dynamique"
|
||
|
||
#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57
|
||
msgid ""
|
||
"To change which records are :ref:`used by the pivot <search/preconfigured-"
|
||
"filters>`, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot "
|
||
"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour changer des enregistrements qui sont :ref:`utilisés par le tableau "
|
||
"croisé dynamique <search/preconfigured-filters>`, cliquez droit sur une "
|
||
"cellule de tableau croisé dynémique, sélectionnez :guilabel:`Voir les "
|
||
"propriétés du tableau croisé dynamique` et cliquez sur :guilabel:`Modifier "
|
||
"le domaine`."
|